1 00:00:20,833 --> 00:00:25,713 ВИДЕОПРОКАТ «МЕРХЕН» 2 00:00:29,958 --> 00:00:30,958 Простите. Вот. 3 00:00:32,125 --> 00:00:33,125 Спасибо. 4 00:00:34,375 --> 00:00:35,705 Эти просрочены? 5 00:00:35,792 --> 00:00:38,632 Нет. Сегодня последний день. 6 00:00:39,167 --> 00:00:40,287 Спасибо. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,915 В следующий раз не забудьте перемотать. 8 00:00:50,417 --> 00:00:51,417 Вада, привет. 9 00:00:52,792 --> 00:00:53,792 Привет. 10 00:00:53,875 --> 00:00:54,705 Привет. 11 00:00:56,292 --> 00:01:00,132 Никогда ничего подобного не видел. 12 00:01:00,208 --> 00:01:02,418 Ага, согласен. 13 00:01:03,875 --> 00:01:06,915 Спорим, они снимут продолжение? 14 00:01:07,542 --> 00:01:08,382 Точно. 15 00:01:10,292 --> 00:01:13,172 Какими судьбами? 16 00:01:15,750 --> 00:01:18,290 Сегодня наш фильм появится в магазинах. 17 00:01:18,833 --> 00:01:21,173 Мы не могли просто сидеть и ждать. 18 00:01:21,250 --> 00:01:22,080 Ведь так? 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,003 Это менеджер. 20 00:01:25,208 --> 00:01:27,288 Здрасте. Как там наш фильм? 21 00:01:28,250 --> 00:01:30,080 Он на полках. 22 00:01:30,167 --> 00:01:31,877 - Правда? - Сам посмотри. 23 00:01:31,958 --> 00:01:33,628 Дай взглянуть. 24 00:01:35,458 --> 00:01:37,128 - Где он? - Где... 25 00:01:38,167 --> 00:01:38,997 Здесь? 26 00:01:43,792 --> 00:01:45,542 Не на верхней полке. Ниже. 27 00:01:45,625 --> 00:01:47,625 Еще ниже. Еще. 28 00:01:47,708 --> 00:01:51,328 - Ниже. - Справа. Самая последняя. 29 00:01:51,417 --> 00:01:52,457 Так... 30 00:01:53,792 --> 00:01:56,132 «ПОЗОР БЕЙСБОЛА» 31 00:01:57,375 --> 00:01:58,285 Всего одна копия? 32 00:02:00,250 --> 00:02:01,130 Да. 33 00:02:08,542 --> 00:02:13,002 СТУДИЯ «ПОСЕЙДОН», МИКУ МИНАМИ 34 00:02:47,875 --> 00:02:50,205 Ночь только началась! 35 00:03:04,875 --> 00:03:06,665 Оторвемся по полной! 36 00:03:14,750 --> 00:03:17,790 Мику, ты, как всегда, улетно выглядишь. 37 00:03:18,417 --> 00:03:20,247 - Думаешь? - Да. 38 00:03:20,333 --> 00:03:21,633 - Такая красотка. - Куколка. 39 00:03:21,708 --> 00:03:25,538 Это от «Тиффани», как в журналах рекламируют? 40 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 - Наверное. - Я тоже хочу! Так красиво! 41 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 - Прелесть! - Тебе идет! 42 00:03:31,167 --> 00:03:32,167 Простите. 43 00:03:34,208 --> 00:03:36,628 Угощайся. За мой счет. 44 00:03:37,458 --> 00:03:38,288 Нет, спасибо. 45 00:03:39,667 --> 00:03:41,167 Ты очень симпатичная. 46 00:03:42,750 --> 00:03:46,420 У Мику нет времени на официантов. 47 00:03:47,292 --> 00:03:49,042 - Так? - Ведь так? 48 00:03:49,750 --> 00:03:53,000 Тебе очень идет. 49 00:03:53,083 --> 00:03:54,383 А какие часы! 50 00:04:00,042 --> 00:04:01,542 Дзюнко, держи. 51 00:04:01,625 --> 00:04:03,125 Спасибо. 52 00:04:06,667 --> 00:04:07,667 Что-нибудь еще? 53 00:04:08,292 --> 00:04:10,332 Можешь выбросить мусор? 54 00:04:10,417 --> 00:04:11,707 Сейчас. 55 00:04:11,792 --> 00:04:13,792 Когда уже к делу перейдут? 56 00:04:15,167 --> 00:04:18,667 У «Посейдона» такой стиль. Они акцентируют внимание зрителя 57 00:04:19,250 --> 00:04:20,920 на красоте актрисы. 58 00:04:26,042 --> 00:04:28,292 Девчонка что надо. 59 00:04:31,625 --> 00:04:34,035 А вот фильм — дерьмо. 60 00:04:38,667 --> 00:04:40,417 Зато актриса красотка. 61 00:04:41,458 --> 00:04:43,668 Может быть, но у нее лицо деревянное. 62 00:04:44,417 --> 00:04:46,327 Похожа на секс-робота. 63 00:05:00,458 --> 00:05:02,878 Я красивая? 64 00:05:04,125 --> 00:05:04,995 Очень. 65 00:05:11,417 --> 00:05:15,327 В Хоккайдо мы были на коне, 66 00:05:15,917 --> 00:05:17,207 а тут дела плохи. 67 00:05:18,083 --> 00:05:19,083 Я не согласен. 68 00:05:19,875 --> 00:05:23,625 Говори что хочешь, но люди покупают кассеты Икэдзавы. 69 00:05:24,583 --> 00:05:25,463 Мы только начали. 70 00:05:26,458 --> 00:05:28,708 - Ты всегда так говоришь. - Добрый вечер. 71 00:05:30,667 --> 00:05:31,497 Привет. 72 00:05:32,167 --> 00:05:33,827 Здрасте. 73 00:05:33,917 --> 00:05:35,877 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 74 00:05:35,958 --> 00:05:37,458 - Виски и рагу. - Будет сделано. 75 00:05:41,667 --> 00:05:44,707 Глотать стаканами дешевое пойло — лучший способ развеяться. 76 00:05:47,292 --> 00:05:50,752 Уже обжились в Кабуки-тё? 77 00:05:51,875 --> 00:05:53,535 Почти. 78 00:05:55,958 --> 00:05:57,208 У тебя отличный нюх. 79 00:05:58,375 --> 00:06:00,075 Обогати меня. 80 00:06:03,375 --> 00:06:06,245 Вы вроде и так не бедствуете. 81 00:06:06,333 --> 00:06:08,463 Это только начало. 82 00:06:09,458 --> 00:06:12,038 - Приятного аппетита. - Спасибо. 83 00:06:12,625 --> 00:06:14,915 Вот почему я на вас рассчитываю. 84 00:06:23,125 --> 00:06:24,035 Что это? 85 00:06:24,583 --> 00:06:25,423 Это? 86 00:06:25,500 --> 00:06:28,040 Видео для взрослых. 87 00:06:28,917 --> 00:06:30,627 Взял напрокат. 88 00:06:31,458 --> 00:06:32,458 Жалкое зрелище. 89 00:06:38,042 --> 00:06:40,632 Не дайте Икэдзаве опять вас нагнуть. 90 00:06:41,167 --> 00:06:42,037 Опять? 91 00:06:44,042 --> 00:06:44,962 О чём вы? 92 00:06:46,500 --> 00:06:47,330 Что? 93 00:06:50,667 --> 00:06:51,957 Вы что, не знаете? 94 00:06:56,083 --> 00:06:59,043 Фудзивара, эти парни просто олухи царя небесного. 95 00:07:02,542 --> 00:07:06,792 Икэдзава помешал продажам вашего видео. 96 00:07:11,208 --> 00:07:13,328 Икэдзава и Такеи заодно. 97 00:07:16,333 --> 00:07:19,673 В следующий раз я вас защищу. Я на вашей стороне. 98 00:07:26,583 --> 00:07:29,213 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 99 00:08:15,917 --> 00:08:17,667 Тебе стоит посмотреть. 100 00:08:17,750 --> 00:08:21,420 - Я просто ревела. - Такой трогательный сериал. 101 00:08:21,500 --> 00:08:23,380 Последняя серия... 102 00:08:23,458 --> 00:08:26,378 Ты ведь певица из телика? 103 00:08:26,458 --> 00:08:27,998 - Ты поп-звезда! - Прочь. 104 00:08:28,708 --> 00:08:31,538 - Отстаньте! - Последняя серия... 105 00:08:31,625 --> 00:08:32,745 Ага. 106 00:08:32,833 --> 00:08:35,633 - Пока, Мику! - Пока. 107 00:08:55,625 --> 00:08:56,915 С добрым утром. 108 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 Привет. 109 00:09:02,667 --> 00:09:07,247 Мику, это ты? Ты обещала позвонить вчера вечером. 110 00:09:07,333 --> 00:09:08,423 Прости. 111 00:09:09,458 --> 00:09:10,378 Я тебя не разбудила? 112 00:09:11,083 --> 00:09:14,293 Нет. Кто же из фермеров спит в такое время? 113 00:09:15,583 --> 00:09:17,963 Ты так редко звонишь. 114 00:09:18,917 --> 00:09:20,457 Устроилась на работу? 115 00:09:21,667 --> 00:09:22,957 Конечно. 116 00:09:23,792 --> 00:09:29,752 Сейчас я откладываю деньги, чтобы ты могла поехать отдохнуть. 117 00:09:30,917 --> 00:09:33,707 Милая, обо мне не волнуйся. 118 00:09:34,417 --> 00:09:35,377 Тебе хватает денег? 119 00:09:35,458 --> 00:09:36,328 ПЛАТЕЖ ПРОСРОЧЕН 120 00:09:36,417 --> 00:09:37,457 Всё хорошо. 121 00:09:38,542 --> 00:09:40,582 Мне неплохо платят. 122 00:09:41,500 --> 00:09:45,330 С тех пор как ты сбежала в Токио, от тебя ни слуху ни духу. 123 00:09:46,000 --> 00:09:50,500 Отец волнуется. Говорит, что в столице опасно. 124 00:09:52,917 --> 00:09:55,287 Глупости. Со мной всё в порядке. 125 00:09:56,375 --> 00:09:58,455 Ладно, пока. Поговорим позже. 126 00:10:04,000 --> 00:10:05,040 Угощайтесь! 127 00:10:06,208 --> 00:10:07,288 Круто. 128 00:10:09,250 --> 00:10:12,580 Мог бы положить маринованные огурцы на отдельную тарелку. 129 00:10:12,667 --> 00:10:14,707 Не люблю, когда еда вперемешку. 130 00:10:14,792 --> 00:10:17,042 - Раздражает? - Еще как! 131 00:10:17,125 --> 00:10:19,375 Да ладно тебе. 132 00:10:19,458 --> 00:10:20,998 Ты просто варвар. 133 00:10:21,083 --> 00:10:23,963 Надо, чтобы всё лежало отдельно, на своем месте. 134 00:10:24,792 --> 00:10:27,082 Митамура, ты как думаешь? 135 00:10:27,167 --> 00:10:28,957 Мне всё равно. Я мало ем. 136 00:10:29,042 --> 00:10:32,832 Ты одна привередничаешь, Дзюнко. 137 00:10:32,917 --> 00:10:35,127 Ненавижу работать с мужиками. 138 00:10:36,292 --> 00:10:39,832 Готовь сама, если тебе не нравится. 139 00:10:39,917 --> 00:10:41,917 Ты девушка, а на кухне не бываешь. 140 00:10:42,000 --> 00:10:43,920 Что? Да это сексизм! 141 00:10:44,000 --> 00:10:47,290 Не ругайтесь за столом... 142 00:10:47,375 --> 00:10:48,875 Хватит. 143 00:10:50,542 --> 00:10:51,632 Заткнитесь и ешьте. 144 00:10:58,875 --> 00:11:00,575 Да ты гурман. 145 00:11:03,833 --> 00:11:05,293 В желудке всё перемешается. 146 00:11:06,125 --> 00:11:07,035 Вкусно, Регби. 147 00:11:08,375 --> 00:11:09,205 Спасибо. 148 00:11:11,708 --> 00:11:14,288 Вкус блюда зависит от повара. 149 00:11:17,292 --> 00:11:19,212 Ешьте, впереди трудный день. 150 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 СТУДИИ «ПОСЕЙДОН» 3 ГОДА ПРАЗДНИЧНЫЙ ВЕЧЕР 151 00:11:27,083 --> 00:11:29,753 На этом заканчиваем фотосессию. 152 00:11:30,833 --> 00:11:33,423 Просим представителей СМИ потесниться. 153 00:11:37,000 --> 00:11:39,420 А теперь слово Королю порно, 154 00:11:40,083 --> 00:11:43,253 главе студии «Посейдон», господину Икэдзаве. 155 00:11:49,667 --> 00:11:55,787 Добрый вечер, друзья. Пусть наш четвертый год 156 00:11:55,875 --> 00:11:59,575 ознаменуется усердной работой всей команды. 157 00:11:59,667 --> 00:12:01,207 - Да! - Да! 158 00:12:02,708 --> 00:12:05,918 Мы, представители порноиндустрии, твердо верим в то, 159 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 что порядок — основа всего. 160 00:12:09,125 --> 00:12:10,415 - В точку! - Именно! 161 00:12:10,500 --> 00:12:13,880 Для того чтобы наш бизнес процветал... 162 00:12:13,958 --> 00:12:15,378 О каком порядке речь? 163 00:12:19,750 --> 00:12:24,130 Отличная вечеринка, Король порно. Вкусная еда, много мяса. 164 00:12:24,208 --> 00:12:26,748 Кто-нибудь, выведите постороннего. 165 00:12:26,833 --> 00:12:30,003 Я не посторонний. Я режиссер порнофильмов. 166 00:12:31,500 --> 00:12:35,330 Сегодня вход только по приглашениям. 167 00:12:35,833 --> 00:12:38,423 Ваши фильмы меня не возбуждают. 168 00:12:39,000 --> 00:12:41,290 Очевидно, что актрисы не получают удовольствие. 169 00:12:41,375 --> 00:12:42,825 У них не лица, а маски. 170 00:12:44,542 --> 00:12:45,422 Особенно у тебя. 171 00:12:46,542 --> 00:12:48,132 Ты похожа на робота. 172 00:12:50,333 --> 00:12:55,003 Спасибо, что высказали свое мнение, но вам пора идти. 173 00:12:55,750 --> 00:12:57,670 Прошу. 174 00:12:58,500 --> 00:13:00,920 - Пройдемте... - Сам уйду. 175 00:13:03,000 --> 00:13:04,290 Иди отсюда! 176 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Вон. 177 00:13:07,667 --> 00:13:08,497 Шевелись! 178 00:13:12,208 --> 00:13:13,038 Спасибо за еду. 179 00:13:26,292 --> 00:13:27,502 Мэгуми! 180 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 Потанцуй с нами! Не будь занудой. 181 00:13:30,333 --> 00:13:31,583 Ну же, давай. 182 00:13:42,875 --> 00:13:45,035 Вам весело? 183 00:13:45,250 --> 00:13:49,880 А теперь — медленный танец! 184 00:13:55,542 --> 00:13:57,882 Мне нужно выпить. 185 00:13:57,958 --> 00:13:58,878 Что? 186 00:13:58,958 --> 00:13:59,828 Постой! 187 00:14:13,125 --> 00:14:15,125 - Отлично поработать. - Спасибо. 188 00:14:15,208 --> 00:14:17,878 - Трудитесь, милые. - Всенепременно. 189 00:14:17,958 --> 00:14:19,828 - Спасибо. - Спокойной ночи. 190 00:14:26,708 --> 00:14:29,288 - Отлично поработать. - Отлично поработать. 191 00:14:29,375 --> 00:14:30,915 - Пора на работу? - Да. 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,290 Тебе надо на работу? 193 00:14:32,375 --> 00:14:34,915 - Нам в ту сторону. - Пока. 194 00:14:35,000 --> 00:14:37,290 Спокойной ночи. 195 00:14:37,375 --> 00:14:39,035 - Пока. - Увидимся. 196 00:14:42,250 --> 00:14:44,460 - На работу? - Да, сейчас пойду. 197 00:14:44,958 --> 00:14:46,418 Удачи. 198 00:14:46,542 --> 00:14:48,172 - Пока. - Пока. 199 00:15:06,292 --> 00:15:08,502 - В Роппонги. - Хорошо. 200 00:15:08,583 --> 00:15:10,503 - Подбросьте меня. - Вы чего? 201 00:15:10,583 --> 00:15:11,963 - Поехали. - Что вы делаете? 202 00:15:16,833 --> 00:15:19,923 Почему вы здесь? Немедленно выйдите. 203 00:15:21,417 --> 00:15:23,627 Мураниси, режиссер фильмов для взрослых. 204 00:15:25,458 --> 00:15:28,418 Ты такая красивая, когда злишься. И на робота не похожа. 205 00:15:28,917 --> 00:15:31,537 Икэдзава сделал из тебя секс-игрушку. 206 00:15:32,458 --> 00:15:36,078 Какого чёрта! Я чуть со стыда на сцене не сгорела. 207 00:15:36,167 --> 00:15:37,747 Это мое личное мнение. 208 00:15:43,625 --> 00:15:44,915 Я не понимаю. 209 00:15:46,000 --> 00:15:47,080 Что? 210 00:15:47,750 --> 00:15:52,420 Как такой чудесный ингредиент может испортить всё блюдо? 211 00:15:54,417 --> 00:15:56,917 Я повторяю, это невозможно. 212 00:15:57,833 --> 00:16:00,793 И что вы увязались за мной? 213 00:16:00,875 --> 00:16:05,495 Я хочу знать, что ты думаешь о моем предложении. Забудь об Икэдзаве. 214 00:16:05,583 --> 00:16:06,923 Хватит уже! 215 00:16:07,833 --> 00:16:10,923 У вас не получится меня увести. 216 00:16:12,542 --> 00:16:14,422 Не хочешь взять судьбу в свои руки? 217 00:16:15,083 --> 00:16:18,673 Не надоело каждый день притворяться? 218 00:16:18,750 --> 00:16:21,080 Позвольте и мне кое-что сказать. 219 00:16:22,292 --> 00:16:25,792 Я впервые слышу ваше имя, Тору Мураниси. 220 00:16:26,833 --> 00:16:28,083 Хватит проповедовать. 221 00:16:37,958 --> 00:16:39,668 Сколько «Посейдон» тебе платит? 222 00:16:40,958 --> 00:16:43,378 - Это бестактный вопрос. - Сколько? 223 00:16:47,333 --> 00:16:48,583 Пятьсот тысяч иен. 224 00:16:56,292 --> 00:16:58,882 А вот как ценю тебя я. Это аванс. 225 00:16:59,792 --> 00:17:01,672 Но Икэдзава... 226 00:17:02,667 --> 00:17:04,287 Опять этот Икэдзава. 227 00:17:05,250 --> 00:17:06,670 Пластинку заело, что ли? 228 00:17:13,792 --> 00:17:15,082 ТОРУ МУРАНИСИ 229 00:17:15,167 --> 00:17:16,917 Жду тебя в моем офисе. 230 00:17:19,500 --> 00:17:21,250 А деньги? 231 00:17:23,083 --> 00:17:24,963 Они твои. Можешь сбежать с ними. 232 00:17:50,958 --> 00:17:52,168 Я вернулся. 233 00:17:54,708 --> 00:17:55,538 Привет. 234 00:17:56,375 --> 00:17:57,245 Добрый вечер. 235 00:18:06,875 --> 00:18:09,205 Ну, как дома? Развеялся? 236 00:18:10,708 --> 00:18:15,668 Вся еда в холодильнике испортилась, плесенью покрылась. 237 00:18:16,250 --> 00:18:17,580 Как-никак месяц прошел. 238 00:18:19,000 --> 00:18:21,710 Ясно. Рад, что всё в порядке. 239 00:18:23,708 --> 00:18:25,248 Это наш следующий проект? 240 00:18:26,375 --> 00:18:29,745 Да, нашел замечательную актрису. 241 00:18:29,833 --> 00:18:31,253 Правда, кого? 242 00:18:42,833 --> 00:18:43,673 Что? 243 00:18:45,250 --> 00:18:46,960 Так, выходите. 244 00:18:48,958 --> 00:18:51,578 Но... Это же мой дом. 245 00:18:51,667 --> 00:18:53,537 Думаешь, у нас есть деньги на студию? 246 00:18:54,208 --> 00:18:56,538 - Боже. - Вот так. 247 00:18:56,625 --> 00:18:58,205 Это не шутка? 248 00:18:58,292 --> 00:18:59,212 Открывай. 249 00:18:59,292 --> 00:19:01,382 - Но почему у меня? - Быстрее. 250 00:19:15,333 --> 00:19:16,963 Кто порвал мой постер? 251 00:19:18,792 --> 00:19:19,632 Иди сюда. 252 00:19:21,125 --> 00:19:25,325 - Посмотри! Вчера он был цел! - Что? 253 00:19:25,417 --> 00:19:27,497 - Что? - Вот здесь. 254 00:19:27,583 --> 00:19:28,883 Эй, какого чёрта! 255 00:19:28,958 --> 00:19:32,128 Да какая разница? Не нуди. 256 00:19:32,208 --> 00:19:34,878 Ты просто варвар. Балда! 257 00:19:36,583 --> 00:19:37,423 Девственник. 258 00:19:38,000 --> 00:19:39,420 Заткнись! 259 00:19:39,500 --> 00:19:40,790 Самый настоящий. 260 00:19:40,875 --> 00:19:43,285 Да я наоборот... 261 00:19:43,375 --> 00:19:46,075 Хватит зубы скалить! Поторопитесь! 262 00:19:46,167 --> 00:19:47,747 - Идиоты! - Точно. 263 00:20:02,708 --> 00:20:03,788 Устроимся здесь. 264 00:20:07,667 --> 00:20:09,827 - Я беспокоюсь. - О чём? 265 00:20:09,917 --> 00:20:14,127 Что мы без разрешения снимаем актрису из «Посейдона». 266 00:20:16,000 --> 00:20:18,380 Спасибо, что согласилась. 267 00:20:19,500 --> 00:20:20,880 - Митамура. - Что? 268 00:20:21,542 --> 00:20:22,632 - Страшно? - Иди сюда. 269 00:20:23,917 --> 00:20:26,707 - Немного. - Руку сюда. 270 00:20:26,792 --> 00:20:31,962 Всё будет хорошо. Не хочу хвастаться, но наш режиссер — мужик что надо. 271 00:20:33,500 --> 00:20:34,670 Вы поладите. 272 00:20:35,333 --> 00:20:36,753 Постой. 273 00:20:37,875 --> 00:20:39,575 - Сменим позицию. - Окей. 274 00:20:39,667 --> 00:20:42,827 - Выставь руки вот так. - Ладно. 275 00:20:43,583 --> 00:20:44,963 Я тоже так думаю. 276 00:20:45,042 --> 00:20:47,172 Двигайся вперед. У нас мало времени. 277 00:20:47,250 --> 00:20:49,580 Ты видел ее всего пару раз. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,383 Но она тебе сразу приглянулась. 279 00:20:52,458 --> 00:20:53,878 - Понял? Вот и сценарий. - Ага. 280 00:20:53,958 --> 00:20:57,578 Пару лет назад от тебя ушла жена. 281 00:20:57,667 --> 00:20:59,877 - Готово. - Спасибо. 282 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Мику готова. 283 00:21:01,667 --> 00:21:02,957 - Начнем. - По местам. 284 00:21:03,042 --> 00:21:04,252 - Привет. - Рада встрече. 285 00:21:05,542 --> 00:21:08,882 - Мику, ты одинокая вдова. - Поняла. 286 00:21:08,958 --> 00:21:11,708 Оплакиваешь мужа, он работал на железной дороге. 287 00:21:11,792 --> 00:21:14,332 Приезжает бывший начальник твоего мужа. 288 00:21:14,417 --> 00:21:16,377 Вы, две одиноких души, 289 00:21:16,458 --> 00:21:18,578 - находите утешение друг в друге. - Окей. 290 00:21:18,667 --> 00:21:20,377 - Ясно? Отлично. - Вполне. 291 00:21:20,958 --> 00:21:22,788 - Готовы? - Да. 292 00:21:23,542 --> 00:21:25,382 Два одиночества жаждут друг друга. 293 00:21:25,958 --> 00:21:28,458 Нам важно показать этот контраст. 294 00:21:29,208 --> 00:21:31,578 - Камера. - Готово. 295 00:21:31,667 --> 00:21:32,877 Поехали. 296 00:21:35,000 --> 00:21:35,830 На старт... 297 00:21:37,042 --> 00:21:37,882 Мотор! 298 00:21:43,625 --> 00:21:44,455 Родная, 299 00:21:45,667 --> 00:21:47,037 я всегда любил тебя! 300 00:21:52,625 --> 00:21:54,495 Но эта любовь запретна. 301 00:21:55,125 --> 00:21:57,745 Он смотрит на нас с небес. 302 00:21:58,333 --> 00:21:59,333 Милая... 303 00:22:01,375 --> 00:22:03,455 Нет, не надо! 304 00:22:03,542 --> 00:22:05,632 Не волнуйся, он уже не с нами. 305 00:22:05,708 --> 00:22:06,628 Нельзя... 306 00:22:08,875 --> 00:22:09,955 Больше страсти. 307 00:22:10,958 --> 00:22:11,998 Боже. 308 00:22:15,250 --> 00:22:16,670 Мику, ты тоже этого хочешь. 309 00:22:21,542 --> 00:22:25,132 Нет, постой. Сядь на него сверху. 310 00:22:25,208 --> 00:22:26,628 - Хорошо. - Так. 311 00:22:27,208 --> 00:22:28,378 Больше страсти. 312 00:22:31,458 --> 00:22:32,788 Боже, как хорошо. 313 00:22:32,875 --> 00:22:34,785 - Я кончаю. - Ты просто чудо. 314 00:22:35,250 --> 00:22:37,500 Снято! Мику, надо поговорить. 315 00:22:45,125 --> 00:22:46,325 Ты что, издеваешься? 316 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 Что-то не так? 317 00:22:48,208 --> 00:22:51,708 Твоя игра отвратительна. Я тебе не Икэдзава. 318 00:22:53,625 --> 00:22:57,705 Моя жизнь на кону. Покажи всё, на что ты способна. 319 00:22:59,958 --> 00:23:01,788 - Это надо снять. - Что? 320 00:23:02,333 --> 00:23:05,213 Эта штука сковывает тебя. Попробуй настоящий секс. 321 00:23:05,292 --> 00:23:06,632 Я не могу. 322 00:23:06,708 --> 00:23:09,378 Плохая идея. Это неслыханно. 323 00:23:09,458 --> 00:23:10,628 Еще одна причина. 324 00:23:10,708 --> 00:23:13,628 Хочешь, чтобы мы занимались сексом по-настоящему? 325 00:23:14,167 --> 00:23:16,417 Ну уж нет. Я не смогу. 326 00:23:16,500 --> 00:23:18,080 Почему нет, струсил? 327 00:23:18,167 --> 00:23:19,627 Меня арестуют. 328 00:23:19,708 --> 00:23:21,248 Я возьму всю ответственность. 329 00:23:22,042 --> 00:23:25,462 Нет, такой скандал мне не нужен. Ищите другого актера. 330 00:23:25,542 --> 00:23:26,422 Постой... 331 00:23:26,958 --> 00:23:27,788 Пусть уходит. 332 00:23:28,583 --> 00:23:30,173 - Регби, приготовься. - К чему? 333 00:23:30,250 --> 00:23:31,500 Входи в образ. 334 00:23:32,083 --> 00:23:34,673 - Ладно. - Снимать будешь ты. 335 00:23:34,750 --> 00:23:35,750 Хорошо. 336 00:23:35,833 --> 00:23:39,383 Послушай, это норма в зарубежных порнофильмах. 337 00:23:39,917 --> 00:23:41,747 Хватит с меня инсценировок. 338 00:23:43,292 --> 00:23:45,422 Я не буду тебя заставлять. Решай сама. 339 00:23:47,208 --> 00:23:49,878 Этот актер — идиот. Регби, упал — отжался, покажи мускулы. 340 00:23:51,667 --> 00:23:54,877 Мэгуми, а что у тебя с тем парнем из клуба? 341 00:23:55,833 --> 00:23:57,793 Ничего не было. 342 00:23:57,875 --> 00:23:59,825 - Что? - Правда? 343 00:23:59,917 --> 00:24:02,577 Пора тебе найти бойфренда. 344 00:24:02,667 --> 00:24:03,497 Да. 345 00:24:04,208 --> 00:24:05,668 А то останешься старой девой. 346 00:24:07,292 --> 00:24:09,672 Слушай, давай я тебя с кем-нибудь познакомлю. 347 00:24:10,208 --> 00:24:12,498 - И меня! - Обязательно. 348 00:24:12,583 --> 00:24:14,043 - А ты как? - Что? 349 00:24:14,125 --> 00:24:16,455 Расскажи о своих приключениях. 350 00:24:19,292 --> 00:24:20,582 Хватит, Мэгуми. 351 00:24:21,333 --> 00:24:22,293 Тебе интересно? 352 00:24:25,667 --> 00:24:26,997 Дай подумать. 353 00:24:27,083 --> 00:24:29,793 - Можно всё не рассказывать. - Знаешь... 354 00:24:30,417 --> 00:24:32,667 Мы отлично подходим друг другу. 355 00:24:33,250 --> 00:24:36,420 - Что ты несешь? Прекрати. - Это правда. 356 00:24:36,500 --> 00:24:38,170 Как неловко. 357 00:24:39,625 --> 00:24:41,995 - Правда? - Кому какая разница? 358 00:24:42,083 --> 00:24:44,133 В этом нет ничего зазорного. 359 00:24:48,917 --> 00:24:51,167 Может, Сатоко только имитирует оргазм? 360 00:24:54,667 --> 00:24:56,917 С чего бы ей? Ведь так? 361 00:24:58,792 --> 00:25:00,792 Разве девушки так делают? 362 00:25:00,875 --> 00:25:02,825 О чём ты? 363 00:25:02,917 --> 00:25:06,037 С нами никогда не знаешь. Правда, Сатоко? 364 00:25:07,583 --> 00:25:09,253 Не все это делают. 365 00:25:13,292 --> 00:25:15,382 Что... Сатоко, это правда? 366 00:25:17,875 --> 00:25:18,995 Что-то не так? 367 00:25:19,083 --> 00:25:19,963 Ничего. 368 00:25:21,625 --> 00:25:24,455 По-моему, притворяться скучно. 369 00:25:41,792 --> 00:25:43,582 Пойду обратно в класс. 370 00:25:44,667 --> 00:25:45,497 Ладно. 371 00:25:49,375 --> 00:25:50,875 С тобой правда всё в порядке? 372 00:25:54,667 --> 00:25:57,457 Я хочу испытать всепоглощающую страсть. 373 00:26:07,625 --> 00:26:11,745 Если бы ты была хорошей актрисой, я бы не просил настоящий секс. 374 00:26:12,333 --> 00:26:13,173 Поняла. 375 00:26:13,250 --> 00:26:16,040 Ты можешь играть куда лучше. 376 00:26:16,917 --> 00:26:17,957 Согласна. 377 00:26:18,583 --> 00:26:21,963 Из-за этого у нас могут быть проблемы. 378 00:26:22,042 --> 00:26:23,542 Я сказал — я отвечу за всё. 379 00:26:26,750 --> 00:26:28,830 Я заплачу тебе еще миллион. 380 00:26:29,792 --> 00:26:30,832 За настоящий секс. 381 00:27:02,708 --> 00:27:04,878 Я согласна. Давайте снимать. 382 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Прости. 383 00:27:18,417 --> 00:27:19,417 Но... 384 00:27:20,625 --> 00:27:24,205 Я всегда любил тебя. 385 00:27:35,667 --> 00:27:36,917 Любовь моя. 386 00:27:47,167 --> 00:27:48,287 Милая. 387 00:27:48,375 --> 00:27:53,375 Я польщен тем, что такая красавица сейчас станет моей. 388 00:27:53,458 --> 00:27:54,458 Правда? 389 00:28:19,500 --> 00:28:20,330 Мику. 390 00:28:21,542 --> 00:28:23,172 Ты вся будто светишься. 391 00:28:29,625 --> 00:28:30,825 Регби, подними ее. 392 00:28:30,917 --> 00:28:31,957 Да. 393 00:28:32,042 --> 00:28:34,962 Подними ее. Давайте стоя! 394 00:28:35,042 --> 00:28:36,752 Стоя? Вот так? 395 00:28:36,833 --> 00:28:37,923 Именно. 396 00:28:38,542 --> 00:28:41,132 Не стой на месте. Ну же! 397 00:28:45,667 --> 00:28:46,627 Любовь моя. 398 00:28:46,958 --> 00:28:50,248 Твой муж благословил нас. 399 00:28:50,792 --> 00:28:51,632 Правда? 400 00:28:59,500 --> 00:29:01,880 Да. Ты чувствуешь это? 401 00:29:03,542 --> 00:29:07,132 Почувствуй это, обратись мыслями к своему мужу. 402 00:29:08,417 --> 00:29:09,747 О да. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,423 Покупайте бэнто! 404 00:29:15,250 --> 00:29:16,500 Бэнто! 405 00:29:16,583 --> 00:29:17,543 Не проходите мимо! 406 00:29:18,250 --> 00:29:20,330 Бэнто! 407 00:29:20,417 --> 00:29:22,787 - Бэнто на перекус! - Вот так! 408 00:29:22,875 --> 00:29:25,575 А теперь давай на улицу! 409 00:29:31,917 --> 00:29:33,127 Давай, живее. 410 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 - Иду. - Двигай! 411 00:29:36,625 --> 00:29:37,995 Мику! 412 00:29:39,917 --> 00:29:41,417 Дзюнко, моя шляпа! 413 00:29:43,333 --> 00:29:45,463 - Отлично! - Продолжай в том же духе! 414 00:29:54,500 --> 00:29:56,380 Круто! 415 00:29:56,458 --> 00:29:59,128 Нужен другой ракурс. Повернись! 416 00:30:01,167 --> 00:30:02,287 Изобрази восторг! 417 00:30:04,708 --> 00:30:06,328 Вот, другое дело! 418 00:30:06,417 --> 00:30:09,497 Ваша любовь не знает границ! 419 00:30:09,583 --> 00:30:10,633 Да! 420 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Эй! 421 00:30:12,208 --> 00:30:14,288 Бэнто! 422 00:30:20,417 --> 00:30:21,537 Давай! 423 00:30:32,750 --> 00:30:36,170 Я кончаю! 424 00:30:47,542 --> 00:30:50,212 Просто фантастика. 425 00:30:53,292 --> 00:30:55,832 Мику, ты просто великолепна. 426 00:31:02,250 --> 00:31:06,080 Это мой дом. Уберите за собой. 427 00:31:06,167 --> 00:31:08,457 Твой дом — ты и убирай. 428 00:31:08,958 --> 00:31:10,788 - Молоток. - Спасибо. 429 00:31:32,917 --> 00:31:34,537 - Привет. - Привет. 430 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Здравствуйте. 431 00:31:37,125 --> 00:31:39,325 Да. Там на полке. 432 00:31:39,417 --> 00:31:40,247 Спасибо. 433 00:31:42,500 --> 00:31:43,330 Давай посмотрим. 434 00:31:44,250 --> 00:31:46,210 «ВДОВА ЛЮБИТ БЭНТО И СЕКС» МИКУ МИНАМИ 435 00:31:46,750 --> 00:31:47,880 Дружище, смотри! 436 00:31:50,250 --> 00:31:51,920 Еще один шаг вперед. 437 00:31:54,875 --> 00:31:56,245 Мы сделали это. 438 00:31:57,250 --> 00:32:01,170 У тебя оригинальный фильм. Снят не по шаблону. 439 00:32:02,167 --> 00:32:03,167 Но, знаешь... 440 00:32:03,708 --> 00:32:07,128 Ведь эта актриса из «Посейдона». Уверен, что всё будет окей? 441 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Как вкусно. 442 00:32:18,292 --> 00:32:19,712 Какое изысканное сочетание. 443 00:32:20,208 --> 00:32:22,788 Ресторанами этой сети руководят независимые управляющие. 444 00:32:23,708 --> 00:32:24,538 Хорошо. 445 00:32:25,625 --> 00:32:31,375 Если тебе дают независимость, значит доверяют. Хорошее дело. 446 00:32:32,500 --> 00:32:34,670 А теперь угощайтесь. 447 00:32:35,583 --> 00:32:37,633 - Спасибо. - Спасибо. 448 00:32:38,250 --> 00:32:39,880 Как вкусно. 449 00:32:39,958 --> 00:32:42,078 - Передай мне. - Конечно. 450 00:32:42,792 --> 00:32:45,212 Что-то не так? Ты не голодна? 451 00:32:46,667 --> 00:32:50,417 Простите. Я очень нервничаю... 452 00:32:50,500 --> 00:32:53,630 - Нервничаешь? - Как мило. 453 00:32:53,708 --> 00:32:57,628 Сидзука Саэки недавно с нами. Подписала контракт в прошлом месяце. 454 00:32:59,167 --> 00:33:02,457 Расслабься. Чувствуй себя как дома. 455 00:33:02,542 --> 00:33:04,252 - Он прав. - Не волнуйся. 456 00:33:04,333 --> 00:33:05,633 Спасибо. 457 00:33:05,708 --> 00:33:07,458 - Она такая милая. - Красотка. 458 00:33:08,583 --> 00:33:13,293 Позвольте рассказать об одном фильме, который я видел на днях. 459 00:33:13,375 --> 00:33:15,285 - Правда? - Расскажите. 460 00:33:15,375 --> 00:33:16,535 Вам понравилось? 461 00:33:17,542 --> 00:33:21,212 В нём пара занималась сексом в позиции, которую я раньше не видел. 462 00:33:21,708 --> 00:33:23,378 Вы серьезно? 463 00:33:23,458 --> 00:33:26,918 Актриса была необузданна, так свободна. 464 00:33:29,667 --> 00:33:35,167 Но меня ее игра не возбудила, и я решил приглядеться повнимательнее. 465 00:33:37,208 --> 00:33:40,038 - Оказалось, что это была... - Кто? 466 00:33:40,125 --> 00:33:41,455 Кто такая? 467 00:33:41,542 --> 00:33:43,752 Одна из наших актрис. 468 00:33:51,458 --> 00:33:52,748 К сожалению... 469 00:33:54,208 --> 00:33:55,248 Это означает... 470 00:33:57,250 --> 00:33:59,670 ...что ее жизнь кончена. 471 00:34:07,875 --> 00:34:08,995 Эй. 472 00:34:11,833 --> 00:34:12,883 Не разводи сырость. 473 00:34:14,667 --> 00:34:16,037 Не порть нам ужин. 474 00:34:28,000 --> 00:34:30,460 Дайте пройти. 475 00:34:30,542 --> 00:34:32,962 Не стойте на пути. 476 00:34:33,708 --> 00:34:35,668 - Хватит. - Сойдите со сцены. 477 00:34:36,458 --> 00:34:39,288 Остановите музыку. 478 00:34:39,375 --> 00:34:41,245 - Выключите музыку! - Что такое? 479 00:34:41,333 --> 00:34:44,253 Полиция! 480 00:34:45,375 --> 00:34:46,575 Оставайтесь на местах. 481 00:34:59,750 --> 00:35:00,750 Мику Минами. 482 00:35:02,458 --> 00:35:03,458 Пройди-ка, с нами. 483 00:35:04,750 --> 00:35:07,170 - Стойте! - Ни с места! 484 00:35:07,250 --> 00:35:08,630 Назад! 485 00:35:10,500 --> 00:35:11,750 Куда вы ее уводите? 486 00:35:11,833 --> 00:35:14,963 Из-за таких, как вы, наша страна в жопе! 487 00:35:16,250 --> 00:35:17,500 Пошел ты! 488 00:35:17,583 --> 00:35:18,713 - Мику! - Мику! 489 00:35:20,625 --> 00:35:23,245 Если хочешь кого-то обвинить, вини Мураниси. 490 00:35:26,667 --> 00:35:30,577 Нам нужно, чтобы кто-нибудь доставил тебя домой. 491 00:35:31,500 --> 00:35:32,460 Твоя мать сможет? 492 00:35:38,625 --> 00:35:39,745 Пожалуйста. 493 00:35:41,917 --> 00:35:43,747 Не говорите моим родителям. 494 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 Пожалуйста! 495 00:35:49,250 --> 00:35:50,630 Я всё сделаю. 496 00:35:51,167 --> 00:35:53,127 Только не говорите им. 497 00:35:56,667 --> 00:35:59,537 Разве мы им еще не звонили? 498 00:36:00,333 --> 00:36:01,173 Звонили. 499 00:36:02,917 --> 00:36:04,627 Слишком поздно. Они уже всё знают. 500 00:36:15,333 --> 00:36:16,173 Ах да. 501 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Забыл отдать тебе это. 502 00:36:30,167 --> 00:36:32,747 Ты так редко звонишь. 503 00:36:33,792 --> 00:36:35,292 Устроилась на работу? 504 00:36:36,500 --> 00:36:37,790 Конечно. 505 00:36:38,667 --> 00:36:44,537 Сейчас я откладываю деньги, чтобы ты могла поехать отдохнуть. 506 00:36:45,667 --> 00:36:48,497 Милая, обо мне не волнуйся. 507 00:36:49,250 --> 00:36:50,460 Тебе хватает денег? 508 00:36:50,542 --> 00:36:51,672 Не может быть. 509 00:36:53,500 --> 00:36:57,250 ПОРНОАКТРИСА МИКУ МИНАМИ ЗАНИМАЕТСЯ НАСТОЯЩИМ СЕКСОМ НА ЭКРАНЕ 510 00:37:48,167 --> 00:37:51,207 ТОРУ МУРАНИСИ 511 00:37:53,792 --> 00:37:56,792 Мэгуми. Что ты делаешь? 512 00:37:59,292 --> 00:38:00,132 Ничего. 513 00:38:02,625 --> 00:38:03,955 Ужин готов. 514 00:38:04,708 --> 00:38:05,788 Спускайся в столовую. 515 00:38:06,375 --> 00:38:07,535 Уже иду. 516 00:38:10,792 --> 00:38:13,922 Что стало с Мику? 517 00:38:15,458 --> 00:38:18,708 Она уехала домой. Сказала, что пока не будет высовываться. 518 00:38:21,917 --> 00:38:25,667 А мы только сняли что-то стоящее. То, за что люди готовы платить. 519 00:38:26,250 --> 00:38:27,830 Проблема не в этом! 520 00:38:29,583 --> 00:38:31,293 Дело вовсе не в этом. 521 00:38:32,250 --> 00:38:33,670 Вот почему я была против. 522 00:38:35,542 --> 00:38:36,462 Мику... 523 00:38:42,125 --> 00:38:43,375 В этом есть и моя вина. 524 00:38:49,083 --> 00:38:51,253 Я должна была убедить тебя отступиться. 525 00:39:14,917 --> 00:39:17,167 Слушай, дружище. По поводу завтрашних съемок... 526 00:39:28,833 --> 00:39:32,673 Нечего киснуть, приятель. 527 00:39:34,333 --> 00:39:35,753 Мы не можем всё бросить. 528 00:39:36,708 --> 00:39:38,708 Нужно продолжать снимать. 529 00:39:39,292 --> 00:39:41,882 Он прав. У нас завтра съемки. 530 00:39:42,667 --> 00:39:43,707 Я знаю. 531 00:39:46,458 --> 00:39:47,498 Но есть проблема. 532 00:39:48,833 --> 00:39:50,133 Что такое? 533 00:39:50,208 --> 00:39:54,578 Актриса внезапно отказалась. 534 00:39:55,125 --> 00:39:57,165 Что? Сбежала, что ли? 535 00:39:57,708 --> 00:39:58,708 Нет. 536 00:40:03,750 --> 00:40:05,460 Не совсем. 537 00:40:09,667 --> 00:40:10,497 И еще. 538 00:40:11,583 --> 00:40:12,673 Ты почти выиграл. 539 00:40:13,792 --> 00:40:17,172 Прости, Фуруя. Я точно выиграл. 540 00:40:19,375 --> 00:40:23,875 Всегда будь начеку. А не то выиграю я. 541 00:40:23,958 --> 00:40:25,958 Считай, что я тебя предупредил. 542 00:40:26,917 --> 00:40:30,377 А я тебя предупреждаю: берегись Мураниси. 543 00:40:30,458 --> 00:40:32,748 Мне он не интересен. 544 00:40:33,250 --> 00:40:35,250 Он тебя раздражает. 545 00:40:36,417 --> 00:40:39,127 Я избавился от актрисы, которая нарушила правила. 546 00:40:40,417 --> 00:40:41,287 Как скажешь. 547 00:40:42,583 --> 00:40:44,793 Но не стоит его недооценивать. 548 00:40:46,292 --> 00:40:49,292 У него есть цель и стальные яйца. 549 00:40:49,917 --> 00:40:51,877 Он может стать настоящей занозой в заднице. 550 00:40:52,708 --> 00:40:58,788 Чепуха. Ну а если возникнут проблемы, ты же с ним разберешься? 551 00:40:59,500 --> 00:41:03,540 Ну, он работает в моих владениях, так что подчиняется мне. 552 00:41:05,792 --> 00:41:09,462 Но услуга за услугу. 553 00:41:11,583 --> 00:41:13,043 Понимаешь, Король порно? 554 00:41:13,125 --> 00:41:14,495 Понимаю. 555 00:41:14,583 --> 00:41:15,463 Рон. 556 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 - Я выиграл. - Сделал неправильный ход. 557 00:41:20,208 --> 00:41:21,828 И неплохой барыш выиграл. 558 00:41:21,917 --> 00:41:23,207 Держи. 559 00:41:25,917 --> 00:41:29,287 Как обычно, ты мне — я тебе. 560 00:41:32,583 --> 00:41:35,633 Вот, попробуй. 561 00:41:47,417 --> 00:41:48,327 Приторно. 562 00:41:50,333 --> 00:41:54,083 - Ясно, но... - Съемки завтра. 563 00:41:54,167 --> 00:41:56,287 - У вас нет другой актрисы? - Подойдет любая. 564 00:41:56,375 --> 00:42:00,035 Нет? Но нам нужна на завтра... 565 00:42:00,125 --> 00:42:00,955 Ясно. 566 00:42:04,708 --> 00:42:06,958 Назовите любую цену. 567 00:42:09,667 --> 00:42:10,917 Дзюнко! 568 00:42:11,000 --> 00:42:12,830 - У нас проблема. - Какая? 569 00:42:12,917 --> 00:42:15,537 Актриса отказалась от съемок. 570 00:42:15,625 --> 00:42:17,125 - Что? - Что ты сказал? 571 00:42:17,792 --> 00:42:21,672 Не шути со мной! Не пори чушь! 572 00:42:22,458 --> 00:42:23,288 Ты... 573 00:42:25,917 --> 00:42:27,207 Мураниси. 574 00:42:29,750 --> 00:42:31,630 Они нас выживают. 575 00:42:34,500 --> 00:42:36,130 Мы знаем, кто за этим стоит. 576 00:43:15,417 --> 00:43:17,207 Вот ты где. 577 00:43:17,750 --> 00:43:18,960 Давно не виделись. 578 00:44:13,125 --> 00:44:16,165 АКАСАКА, 1961 ГОД 579 00:44:41,542 --> 00:44:42,462 Кто это? 580 00:44:44,958 --> 00:44:49,078 Я НЕ ЗАБУДУ НИ СЕКУНДЫ, ЧТО МЫ ПРОВЕЛИ ВМЕСТЕ 581 00:44:54,542 --> 00:44:58,582 27 МАРТА 1967 ГОДА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МЭГУМИ 582 00:45:18,167 --> 00:45:20,877 27 МАРТА 1969 ГОДА НОВЫЙ ДОМ 583 00:45:24,083 --> 00:45:27,083 ОНА — МОЯ ЖИЗНЬ 584 00:48:42,667 --> 00:48:44,247 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков