1
00:00:06,500 --> 00:00:10,460
İTALYA YURT DIŞI EĞİTİM BÜTÇESİ
2
00:00:21,792 --> 00:00:24,332
Demek buradasın, Megumi. Ne yapıyorsun?
3
00:00:25,208 --> 00:00:26,328
Herkes bekliyor.
4
00:00:27,750 --> 00:00:29,250
Sadece araştırma yapıyorum.
5
00:00:29,500 --> 00:00:31,130
Çaya geliyorsun, değil mi?
6
00:00:31,958 --> 00:00:32,788
Evet.
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,210
Ne araştırıyorsun?
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,455
İtalya mı?
9
00:00:42,458 --> 00:00:44,998
Evet. Oraya gitmek istiyorum.
10
00:00:46,250 --> 00:00:47,790
Satoko.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,383
Bu gece sizde kalabilir miyim?
12
00:01:02,000 --> 00:01:06,630
MIZUNOYA
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,128
Merhaba.
14
00:01:21,042 --> 00:01:21,962
Çalışın.
15
00:01:23,833 --> 00:01:24,673
Çalışın.
16
00:01:33,917 --> 00:01:34,957
Çalışın!
17
00:01:44,208 --> 00:01:48,828
Yetişkin film yapımcıları ve satıcıları
olarak bugün burada toplandığınız için
18
00:01:49,125 --> 00:01:50,705
hepinize teşekkür ederim.
19
00:01:54,125 --> 00:01:58,875
Sektöre yeni katılanların olduğunu
görmekten memnun olmakla birlikte
20
00:01:59,458 --> 00:02:01,538
bunların çoğu,
21
00:02:01,708 --> 00:02:05,538
yasa dışı ve sansürsüz malzemeleri
üretip satıyorlar.
22
00:02:06,375 --> 00:02:08,825
Bu yüzden bugün burada
23
00:02:09,208 --> 00:02:12,708
Japon Video Düzenleme Komitesini
kurmak için toplandık.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,960
SANSÜRSÜZ ÖZEL BASKI
25
00:02:21,333 --> 00:02:24,923
Hemen yürürlüğe girecek olan Komite
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,460
sansür standartlarını belirleyecek.
27
00:02:27,625 --> 00:02:31,245
Ama daha az sansürlü filmler
daha çok satıyor.
28
00:02:31,583 --> 00:02:32,713
Değil mi?
29
00:02:32,792 --> 00:02:38,212
Sansür, oyuncuların gerçek seksten
kaçınmasını sağlayan şeydir.
30
00:02:38,292 --> 00:02:40,292
Öyle mi düşünüyorsunuz?
31
00:02:40,583 --> 00:02:41,633
Dinleyin.
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,830
Ne olursa olsun
aktrislerimizi korumalıyız.
33
00:03:10,083 --> 00:03:11,253
Merhaba.
34
00:03:13,500 --> 00:03:17,830
Baksana, güzel konuştun
35
00:03:19,208 --> 00:03:22,168
ama tek amacın cebini doldurmak, değil mi?
36
00:03:23,333 --> 00:03:25,923
Senin de işine yarayacak.
37
00:03:26,500 --> 00:03:27,630
Şikâyetin yok, değil mi?
38
00:03:29,167 --> 00:03:30,077
Doğru.
39
00:03:30,333 --> 00:03:31,673
İşime
40
00:03:32,583 --> 00:03:35,673
engel olan insanlardan hep nefret ettim.
41
00:03:39,208 --> 00:03:40,498
Bu Ikezawa'nın işi.
42
00:03:41,667 --> 00:03:43,327
Size yardım etmek isterim.
43
00:03:44,708 --> 00:03:46,248
Polisler onun tarafında.
44
00:03:47,333 --> 00:03:48,883
Bu pislikte kayboluruz.
45
00:03:49,958 --> 00:03:52,788
Muranishi ve Kawada
ellerinden geleni yapıyor.
46
00:03:53,542 --> 00:03:55,172
Onlara yardım etmek istiyorum.
47
00:03:56,833 --> 00:03:57,883
Bak, Toshi.
48
00:03:58,875 --> 00:04:00,915
Nasıl hissettiğini anlıyorum ama...
49
00:04:02,750 --> 00:04:09,000
Yerin üstünde, sermayesi olan insanlar
işleri kontrol eder.
50
00:04:09,875 --> 00:04:14,625
Ama sence sonunda kim kazanır?
51
00:04:17,042 --> 00:04:17,882
Bilmiyorum.
52
00:04:21,792 --> 00:04:24,292
Yerin hem altını hem de
üstünü kontrol edenler.
53
00:04:30,333 --> 00:04:32,883
Seni buraya neden çağırdığımı
biliyor musun?
54
00:04:46,708 --> 00:04:47,668
İzninizle.
55
00:04:49,458 --> 00:04:50,668
Gitmem gerek.
56
00:04:58,875 --> 00:05:00,205
Sanırım acele ettik.
57
00:05:04,250 --> 00:05:08,500
Film, kurallarımızın gerektirdiğinden
daha az sansürlü.
58
00:05:09,708 --> 00:05:13,538
Tüm kasetleri piyasadan toplatmanız
ve sansürü yeniden yapmanız gerek.
59
00:05:15,250 --> 00:05:16,960
Bu yapılabilir bir şey değil.
60
00:05:17,958 --> 00:05:21,708
Bunu yapmazsanız Komiteye katılamazsınız.
61
00:05:21,917 --> 00:05:24,787
Bu harika.
Zaten hiç katılmak istememiştik.
62
00:05:29,667 --> 00:05:34,707
Bütün filmlerinizin
dağıtımını engelleyeceğiz.
63
00:05:35,292 --> 00:05:36,422
Nasıl isterseniz.
64
00:05:43,833 --> 00:05:44,883
İzninizle.
65
00:05:49,042 --> 00:05:51,792
Buraya neden geldik ki?
66
00:05:51,917 --> 00:05:53,207
Biliyorum.
67
00:05:53,292 --> 00:05:56,332
Ama sektörün çoğu Komiteye katıldı.
68
00:05:57,292 --> 00:06:01,082
Büyük ihtimalle standartları
onlar belirleyecek.
69
00:06:01,292 --> 00:06:02,462
Saçma.
70
00:06:04,000 --> 00:06:08,290
Aktrisimiz yok ve filmlerimizi dağıtmanın
bir yolu da yok.
71
00:06:09,958 --> 00:06:11,578
Para durumumuz nasıl?
72
00:06:13,458 --> 00:06:14,748
Azalıyor.
73
00:06:24,833 --> 00:06:27,253
Neredeydin? Endişelendim.
74
00:06:27,708 --> 00:06:30,078
Bir arkadaşın evinde kaldım.
75
00:06:30,250 --> 00:06:32,380
Dur. Neden böyle davrandığını anlat.
76
00:06:32,875 --> 00:06:36,495
-Neden aramadığını söyle.
-Anne, artık rahatladım.
77
00:06:36,667 --> 00:06:41,497
Bunca zaman tuhaf olduğumu düşünmüştüm
ama tıpkı senin gibi olduğumu fark ettim.
78
00:06:42,208 --> 00:06:44,878
Sen neden bahsediyorsun?
79
00:06:44,958 --> 00:06:46,668
Çekip gitme!
80
00:06:49,625 --> 00:06:50,575
Megumi.
81
00:06:51,625 --> 00:06:53,955
Hep tuhaf bulmuştum.
82
00:06:54,458 --> 00:06:57,748
Para kazanan biri olmadan
nasıl bu kadar iyi yaşayabildik?
83
00:06:57,833 --> 00:06:59,923
Ama sana hiç soramadım.
84
00:07:04,167 --> 00:07:05,957
O hâlâ yaşıyor mu?
85
00:07:06,750 --> 00:07:08,920
Megumi, durum şu ki...
86
00:07:09,042 --> 00:07:10,002
Söylesene.
87
00:07:18,875 --> 00:07:20,035
Yaşıyor.
88
00:07:20,625 --> 00:07:21,665
UNUTMAYACAĞIM
89
00:07:21,750 --> 00:07:22,960
Babanın...
90
00:07:24,458 --> 00:07:26,328
...zaten kendi ailesi vardı.
91
00:07:29,875 --> 00:07:32,205
-Planım...
-Sorun değil.
92
00:07:33,958 --> 00:07:36,918
İstediğim gibi yaşayacağım.
Tıpkı senin gibi.
93
00:08:07,792 --> 00:08:13,082
TORU MURANISHI
94
00:08:17,875 --> 00:08:19,785
Bu yeri biliyor musunuz?
95
00:08:20,000 --> 00:08:21,540
-Bu yer mi?
-Evet.
96
00:08:22,375 --> 00:08:24,915
Hemen şurada. Göreceksiniz.
97
00:08:25,000 --> 00:08:26,330
-Merak etmeyin.
-Teşekkürler.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,245
Görüşürüz.
99
00:08:29,875 --> 00:08:31,745
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
100
00:08:34,875 --> 00:08:38,205
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
101
00:08:38,875 --> 00:08:42,035
Toru Muranishi'yi arıyorum.
102
00:08:43,292 --> 00:08:45,922
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
103
00:09:32,625 --> 00:09:35,875
Yani bir aktris bulsak bile
104
00:09:35,958 --> 00:09:39,248
Komitenin onayı olmadan satamıyor muyuz?
105
00:09:39,625 --> 00:09:41,575
Öyle de denebilir.
106
00:09:41,792 --> 00:09:44,042
Bu çok kötü değil mi?
107
00:09:46,542 --> 00:09:49,422
Nasıl geçineceğiz?
108
00:09:50,875 --> 00:09:52,455
Başımız belada.
109
00:09:52,542 --> 00:09:53,882
Aman tanrım.
110
00:09:53,958 --> 00:09:56,958
-Alın bakalım.
-Junko, neden bu kadar geç kaldın?
111
00:09:57,042 --> 00:10:00,462
Burada susuzluktan ölüyoruz!
112
00:10:02,208 --> 00:10:04,668
Bu prenses kim?
113
00:10:04,917 --> 00:10:07,537
Hiçbir fikrim yok.
Yönetmenle görüşmek istiyormuş.
114
00:10:09,708 --> 00:10:10,788
Onu tanıyor musunuz?
115
00:10:11,125 --> 00:10:12,035
Hayır.
116
00:10:13,542 --> 00:10:16,212
Burada çalışmak mı istiyorsun?
117
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Evet, biraz bilgi almak istiyorum.
118
00:10:20,333 --> 00:10:21,963
Unut gitsin.
119
00:10:22,042 --> 00:10:25,382
Burası senin gibi
genç ve güzel bir bayana göre değil.
120
00:10:25,708 --> 00:10:28,128
Burası onun gibi kızlara göre.
121
00:10:28,208 --> 00:10:30,708
-Ne dedin?
-Beni duydun!
122
00:10:31,208 --> 00:10:33,208
Film yapımında mı çalışmak istiyorsun?
123
00:10:33,542 --> 00:10:34,632
Evet.
124
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Işık mı? Ses mi?
125
00:10:36,542 --> 00:10:38,672
Kız olduğuna göre belki makyaj mı?
126
00:10:38,750 --> 00:10:40,210
-Makyaj mı?
-Ben...
127
00:10:42,542 --> 00:10:44,922
Ben bir yetişkin filminde
oynamak istiyorum.
128
00:10:46,125 --> 00:10:47,165
Ne?
129
00:10:52,625 --> 00:10:53,995
Neden olmasın?
130
00:10:54,083 --> 00:10:57,213
Kurtarıcımız olabilir, değil mi?
131
00:10:57,625 --> 00:10:59,535
Belki...
132
00:10:59,792 --> 00:11:00,752
Olabilir.
133
00:11:02,792 --> 00:11:05,132
Önce gel de bizimle yemek ye.
134
00:11:06,917 --> 00:11:09,667
Burada biraz yemek var. Yemek yiyelim.
135
00:11:09,917 --> 00:11:13,207
Sonra seninle iş görüşmesi yapıp
ne yapacağımıza karar veririz.
136
00:11:13,292 --> 00:11:14,212
Oturabilirsin.
137
00:11:14,792 --> 00:11:18,962
-Gidip ellerimi yıkayayım.
-Boş ver. Soğumadan yemeğini ye.
138
00:11:19,417 --> 00:11:20,327
-Bu benim!
-Hey!
139
00:11:20,417 --> 00:11:23,497
-Hiç adil değil, Junko.
-Hemen ye yoksa başkaları yiyecek.
140
00:11:23,708 --> 00:11:24,918
Ben daha yemedim.
141
00:11:25,000 --> 00:11:25,920
Yakitori yer misin?
142
00:11:28,917 --> 00:11:31,707
Çok şapşalız.
İyice karnını doyur, tamam mı?
143
00:11:31,875 --> 00:11:35,075
-Sos nerede? Bu kadar kaba olma.
-Doğru ya.
144
00:11:35,500 --> 00:11:38,040
Yakitori de ye.
145
00:11:38,750 --> 00:11:40,960
Şu çantayı kenara koy.
146
00:11:52,708 --> 00:11:53,878
Adın ne?
147
00:11:53,958 --> 00:11:55,748
Megumi Sahara.
148
00:11:58,042 --> 00:11:59,712
Doğum yerin neresi, Megumi?
149
00:12:00,750 --> 00:12:01,630
Yokohama.
150
00:12:03,792 --> 00:12:06,172
Ya ailen? Kardeşlerin var mı?
151
00:12:10,458 --> 00:12:13,498
Tek çocuğum, sanırım...
152
00:12:14,917 --> 00:12:17,957
Annem...
153
00:12:19,292 --> 00:12:21,712
...ve yeni öğrendiğim bir babam var.
154
00:12:29,708 --> 00:12:33,538
Neden bir filmde oynamak istiyorsun?
155
00:12:36,042 --> 00:12:39,962
İtalya'da okuyabilmek için
para kazanmak amacıyla.
156
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
Bir de...
157
00:12:54,167 --> 00:12:56,287
Kendim olmak istediğim için.
158
00:12:58,583 --> 00:13:00,463
Kendin olmak mı?
159
00:13:04,083 --> 00:13:05,333
Özgür.
160
00:13:06,625 --> 00:13:07,915
Baskılanmamış.
161
00:13:10,625 --> 00:13:12,785
Ve hatta belki edepsiz.
162
00:13:14,083 --> 00:13:15,133
Edepsiz mi?
163
00:13:15,958 --> 00:13:17,128
Evet.
164
00:13:17,917 --> 00:13:19,627
Kendim olmak istiyorum.
165
00:13:21,583 --> 00:13:23,083
Ne yapmalıyım?
166
00:13:28,333 --> 00:13:29,463
Bir erkeğin...
167
00:13:31,083 --> 00:13:32,793
...sana ne yapmasını istersin?
168
00:13:41,500 --> 00:13:43,170
Önce beni güvende hissettirmesini.
169
00:13:53,208 --> 00:13:54,668
Bana sarılmasını.
170
00:14:07,875 --> 00:14:09,035
Gel.
171
00:14:13,792 --> 00:14:16,922
Güçlü kalp atışlarını hissedebiliyorum.
172
00:14:18,667 --> 00:14:19,577
Daha sıkı.
173
00:14:24,042 --> 00:14:25,082
Böyle mi?
174
00:14:26,125 --> 00:14:27,125
Evet.
175
00:14:29,167 --> 00:14:30,877
Şimdi çok rahat hissediyorum.
176
00:14:33,833 --> 00:14:35,133
Hep bunu istemiştim.
177
00:15:43,167 --> 00:15:44,957
Şimdi istiyorum.
178
00:15:45,875 --> 00:15:47,455
Dokun bana.
179
00:15:50,125 --> 00:15:51,535
Böyle mi?
180
00:15:51,625 --> 00:15:52,995
Daha fazla.
181
00:15:53,833 --> 00:15:55,923
Çok iyi geliyor!
182
00:16:11,667 --> 00:16:15,207
Seni çekmeye başlayacağız, tamam mı?
183
00:16:18,042 --> 00:16:20,462
-Kamerayı çalıştır.
-Kamera çekimde.
184
00:16:33,000 --> 00:16:34,540
Söyle bana.
185
00:16:37,042 --> 00:16:38,712
En sevdiğin renk ne?
186
00:16:40,333 --> 00:16:41,173
"Renk" mi?
187
00:16:42,542 --> 00:16:44,672
-Siyah.
-Kuro'daki gibi mi?
188
00:16:45,708 --> 00:16:48,828
Tamam, bugünden itibaren adın...
189
00:16:49,792 --> 00:16:51,042
...Kuroki.
190
00:16:52,917 --> 00:16:54,497
Kaoru Kuroki.
191
00:16:57,458 --> 00:16:58,628
Tamam.
192
00:17:04,875 --> 00:17:06,995
Bana her şeyi göstermeni istiyorum.
193
00:17:07,875 --> 00:17:09,915
Filmlerim gerçek seks içerir.
194
00:17:12,000 --> 00:17:14,170
Başka ne var?
195
00:17:27,833 --> 00:17:28,883
Sorun nedir?
196
00:17:41,833 --> 00:17:43,883
Size bir şey göstermek istiyorum.
197
00:17:53,667 --> 00:17:55,537
Gerçek ben buyum.
198
00:18:06,208 --> 00:18:07,458
Şey...
199
00:18:08,250 --> 00:18:09,670
Tamam.
200
00:18:11,083 --> 00:18:13,003
Onları tıraş etsene.
201
00:18:13,708 --> 00:18:15,538
İstemiyorum.
202
00:18:15,708 --> 00:18:16,828
Hayır...
203
00:18:18,667 --> 00:18:20,167
Tıraş etmene gerek yok.
204
00:18:20,500 --> 00:18:21,330
Ne?
205
00:18:22,208 --> 00:18:23,708
Çok güzel.
206
00:18:29,167 --> 00:18:30,707
Teşekkür ederim.
207
00:18:36,625 --> 00:18:41,455
Şu andan itibaren ben Kaoru Kuroki'yim.
208
00:18:46,667 --> 00:18:48,707
-Kamerayı durdur.
-Ne?
209
00:18:49,333 --> 00:18:50,793
Film çekmek istemiyor musunuz?
210
00:18:52,208 --> 00:18:53,578
Fikrimi değiştirdim.
211
00:18:54,583 --> 00:18:56,213
Bu, Kaoru Kuroki'nin ilk filmi.
212
00:18:56,292 --> 00:18:59,712
Öncelikle şimdiye kadarki en iyi işimizi
yapmak için hazırlanalım.
213
00:19:00,042 --> 00:19:01,462
-Tamam.
-Tamam.
214
00:19:03,583 --> 00:19:06,753
-Artık stüdyoyu kullanabilir miyiz?
-Elbette, orayı hazırlayacağız.
215
00:19:11,833 --> 00:19:13,083
Otur.
216
00:19:18,417 --> 00:19:19,627
Kawada, şunu al.
217
00:19:46,125 --> 00:19:48,455
Tuhaf bir cazibesi var.
218
00:19:49,542 --> 00:19:51,042
Evet.
219
00:19:51,708 --> 00:19:54,128
Bebek yüzlü ama çok cesur.
220
00:19:55,042 --> 00:19:56,172
Ama...
221
00:19:56,792 --> 00:20:00,882
Komitenin kurallarına uymadıkça
filmi satamayız.
222
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Doğru. Sansür kurallarına uymamız gerek.
223
00:20:04,167 --> 00:20:07,207
Aslında aptal kurallarına uyabiliriz.
224
00:20:07,792 --> 00:20:09,422
Bir planın mı var?
225
00:20:09,625 --> 00:20:12,125
Kurallarını fikirlerle alt edeceğiz.
226
00:20:12,208 --> 00:20:13,748
Ama nasıl?
227
00:20:13,875 --> 00:20:15,495
Kulaklara yönelelim, gözlere değil.
228
00:20:15,583 --> 00:20:16,793
-Toshi.
-Efendim?
229
00:20:17,042 --> 00:20:18,132
Git bir düdük al.
230
00:20:18,208 --> 00:20:20,168
-Ne? Düdük mü?
-Düdük mü?
231
00:20:20,583 --> 00:20:21,753
-Ben mi?
-Lütfen.
232
00:20:21,833 --> 00:20:24,173
Dur, nasıl bir düdük?
233
00:20:24,250 --> 00:20:27,040
-Sen seç. Yeter ki hemen getir.
-Ne?
234
00:20:28,250 --> 00:20:31,040
Tamam. Düdük mü?
235
00:20:53,250 --> 00:20:55,750
Harika! Mükemmel!
236
00:20:56,333 --> 00:20:58,043
Kuroki.
237
00:20:58,458 --> 00:20:59,418
Efendim.
238
00:20:59,583 --> 00:21:00,923
Mükemmel olacak.
239
00:21:01,042 --> 00:21:02,542
Sabırsızlıkla bekliyorum.
240
00:21:04,583 --> 00:21:07,133
Çekime başlamadan önce
sana küçük bir tavsiye vereyim.
241
00:21:07,667 --> 00:21:08,667
Tamam.
242
00:21:09,208 --> 00:21:11,078
Ellerini ve gözlerini hatırla.
243
00:21:11,417 --> 00:21:13,417
-Ellerimi ve gözlerimi mi?
-Evet.
244
00:21:14,125 --> 00:21:19,495
Bir kadının güzelliği ve duyguları
çoğunlukla elleriyle ifade edilir.
245
00:21:19,583 --> 00:21:22,213
Onların hep canlı olduğundan emin ol.
246
00:21:22,292 --> 00:21:23,292
Tamam.
247
00:21:23,417 --> 00:21:27,377
Ve gözlerin. Ne olursa olsun
onları açık tut.
248
00:21:27,458 --> 00:21:31,418
Senaryo yok, hikâyeyi gözlerin anlatacak.
249
00:21:31,542 --> 00:21:34,002
-Gözlerim mi anlatacak?
-Evet.
250
00:21:34,083 --> 00:21:39,173
Bunun dışında kendin olmakta özgürsün.
Canının istediğini yap.
251
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Tamam.
252
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
Tıpkı önceden olduğun gibi.
253
00:21:43,167 --> 00:21:44,247
Tamam.
254
00:21:47,083 --> 00:21:48,463
-Merhaba.
-Efendim?
255
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
Düdüğün var mı?
256
00:21:51,167 --> 00:21:53,247
-Düdük mü?
-Evet. Düdük.
257
00:21:53,375 --> 00:21:55,245
-Düdük.
-Evet, düdük.
258
00:21:55,333 --> 00:21:57,003
-Düdük mü?
-Aynen öyle.
259
00:21:57,875 --> 00:21:59,535
-Düdük.
-Evet, düdük.
260
00:22:00,083 --> 00:22:01,133
Düdük.
261
00:22:02,208 --> 00:22:03,288
-Düdük.
-Düdük.
262
00:22:04,250 --> 00:22:06,000
-Düdük.
-Düdük...
263
00:22:10,208 --> 00:22:12,708
Elimizde hiç yok.
264
00:22:13,500 --> 00:22:14,710
Onca şeyden sonra yokmuş!
265
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
Nereden alabilirim ki?
266
00:22:18,000 --> 00:22:19,960
Acaba düdükleri var mıdır?
267
00:22:20,375 --> 00:22:24,625
Bakalım. Düdük.
268
00:22:24,708 --> 00:22:26,078
-Ne?
-Bu ne sürpriz!
269
00:22:26,208 --> 00:22:29,248
Düdüğün var mı?
270
00:22:30,125 --> 00:22:32,075
Bu düdük değil!
271
00:22:32,208 --> 00:22:33,418
Bende var!
272
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Bağırma, dostum.
273
00:22:34,583 --> 00:22:37,883
Gerçekten var mı?
274
00:22:38,458 --> 00:22:39,788
Acele et!
275
00:22:40,875 --> 00:22:42,245
Düdük!
276
00:22:43,417 --> 00:22:44,457
Bu ne?
277
00:22:57,042 --> 00:22:59,962
Sizi beklettim. Belki de çok beklettim.
278
00:23:00,042 --> 00:23:02,832
Artık başlayalım mı?
279
00:23:02,917 --> 00:23:04,917
Evet, lütfen.
280
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Kalk.
281
00:23:08,958 --> 00:23:10,128
Bay Muranishi.
282
00:23:12,458 --> 00:23:14,828
Aktör siz mi olacaksınız?
283
00:23:15,083 --> 00:23:16,133
Bir sorun mu var?
284
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
Hayır ama...
285
00:23:18,458 --> 00:23:20,378
Yönetmen rol mü alacak?
286
00:23:21,375 --> 00:23:24,915
Endişelenmeyin.
Çok yetenekli bir konuşmacıyımdır.
287
00:23:25,583 --> 00:23:28,923
Hatta İngilizce ansiklopedi
satıcılarının en iyisiydim.
288
00:23:29,042 --> 00:23:31,292
Dostum, gerçekten özür dilerim.
289
00:23:32,458 --> 00:23:34,248
Tek bunu bulabildim.
290
00:23:35,875 --> 00:23:37,915
Tuhaf görünüyor.
291
00:23:38,000 --> 00:23:41,080
Kapa çeneni. Bulmak çok zordu!
292
00:23:41,208 --> 00:23:42,918
-Toshi!
-Evet?
293
00:23:43,167 --> 00:23:44,417
Bu mükemmel.
294
00:23:44,583 --> 00:23:45,963
-Mükemmel mi?
-Gerçekten mi?
295
00:23:46,042 --> 00:23:47,002
İşte bu.
296
00:23:47,292 --> 00:23:48,632
Harika!
297
00:23:49,125 --> 00:23:51,165
Tamam, kamerayı çalıştıralım.
298
00:23:52,208 --> 00:23:54,458
Hazır mısınız? Sahne!
299
00:23:57,917 --> 00:24:01,327
Bu aksesuarı iyi kullanalım.
300
00:24:01,417 --> 00:24:03,877
Onu ağzına al.
301
00:24:06,917 --> 00:24:09,707
Bu son derece seksi.
302
00:24:09,792 --> 00:24:11,132
Üfle.
303
00:24:13,458 --> 00:24:15,208
Ne güzel bir ses.
304
00:24:15,875 --> 00:24:16,995
Bir daha.
305
00:24:19,250 --> 00:24:20,920
Çok seksi!
306
00:24:22,292 --> 00:24:25,752
Kendini iyi hissetmeye başladığında
307
00:24:25,833 --> 00:24:28,003
bir kez çalmanı istiyorum.
308
00:24:32,042 --> 00:24:35,542
Tutkudan kıvrandığında iki kez çal.
309
00:24:39,083 --> 00:24:42,423
Zirveye ulaştığında üç kez çal.
310
00:24:46,000 --> 00:24:47,630
Harika!
311
00:24:47,917 --> 00:24:50,537
Seyirciler, düdük çalma sayına göre
312
00:24:50,625 --> 00:24:53,915
ne kadar iyi hissettiğini bilecek.
313
00:24:54,000 --> 00:24:55,040
Anladın mı?
314
00:24:55,833 --> 00:24:56,673
Evet.
315
00:24:57,375 --> 00:24:58,415
Peki öyleyse.
316
00:24:59,125 --> 00:25:01,535
Ne tür seks istiyorsun?
317
00:25:03,042 --> 00:25:04,712
Sert istiyorum.
318
00:25:04,833 --> 00:25:06,463
Sert. Anladım.
319
00:25:07,542 --> 00:25:09,212
Böyle ve böyle.
320
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
-İstediğin gibi...
-Diğer tarafa geçin.
321
00:25:12,042 --> 00:25:14,382
...sana sert yapacağım.
322
00:25:16,000 --> 00:25:17,500
Böyle mi?
323
00:25:18,417 --> 00:25:19,537
Evet...
324
00:25:21,375 --> 00:25:25,455
Küçük arsız memelerine de
sert davranacağım!
325
00:25:25,583 --> 00:25:27,963
-Nasıl?
-İşte böyle.
326
00:25:28,250 --> 00:25:30,290
-Çok iyi geliyor.
-Şu giysileri çıkaralım.
327
00:25:30,375 --> 00:25:34,495
Doğuştan delisin sen! Tam bir canavarsın!
328
00:25:38,208 --> 00:25:42,918
İşte böyle, daha çok istiyorum.
Kendini bırak!
329
00:25:44,333 --> 00:25:46,133
Mükemmel!
330
00:25:46,250 --> 00:25:48,330
Böyle mi?
331
00:25:52,417 --> 00:25:55,917
-Daha sert ister misin?
-Daha sert.
332
00:25:56,000 --> 00:25:57,040
Daha sert!
333
00:25:57,125 --> 00:26:00,125
Gerçekten sert seviyorsun!
334
00:26:00,250 --> 00:26:01,130
Bayılıyorum!
335
00:26:01,250 --> 00:26:03,830
Kırılmaktan korkmuyor musun?
336
00:26:05,208 --> 00:26:07,668
Daha çok! Daha çok istiyorum!
337
00:26:12,375 --> 00:26:13,285
Böyle mi?
338
00:26:13,375 --> 00:26:14,535
Evet.
339
00:26:14,625 --> 00:26:17,495
Daha sert!
340
00:26:29,083 --> 00:26:29,963
Düdük...
341
00:26:30,042 --> 00:26:31,462
Düdüğü düşürdüm...
342
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Bırak istediğim gibi yapayım!
343
00:26:54,750 --> 00:26:56,420
Ağzımdan kaçtı...
344
00:27:14,250 --> 00:27:15,380
Çok güzel.
345
00:27:15,500 --> 00:27:17,540
Evet!
346
00:27:41,625 --> 00:27:43,245
Boğazımı sık.
347
00:27:43,333 --> 00:27:45,043
Boğazımı sık.
348
00:27:46,000 --> 00:27:47,380
Boğazımı sık.
349
00:27:52,083 --> 00:27:53,463
Daha çok!
350
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Daha çok sık!
351
00:27:57,958 --> 00:27:59,918
Sadomazoşizm gibi.
352
00:28:11,125 --> 00:28:12,245
Dayanamayacağım...
353
00:28:18,750 --> 00:28:19,960
Henüz değil.
354
00:28:29,125 --> 00:28:30,495
Çok iyi geliyor!
355
00:28:30,583 --> 00:28:31,673
Boşalacağım!
356
00:28:31,750 --> 00:28:33,210
Boşalıyorum!
357
00:28:39,750 --> 00:28:41,830
Boşalıyorum!
358
00:28:43,542 --> 00:28:44,962
Boşalıyorum!
359
00:28:45,083 --> 00:28:46,463
Boşalıyorum!
360
00:28:54,375 --> 00:28:56,035
Bugün iyi iş çıkardın.
361
00:28:56,708 --> 00:28:58,078
-Baksana.
-Evet?
362
00:28:58,208 --> 00:28:59,128
Mükemmeldi.
363
00:28:59,208 --> 00:29:00,378
Kurgu zor olacak.
364
00:29:00,458 --> 00:29:02,538
-Gerek yok.
-Gerek yok.
365
00:29:03,958 --> 00:29:06,168
-Hepsini kullanacağız.
-İnanılmaz biri.
366
00:29:06,250 --> 00:29:08,000
Harikaydı.
367
00:29:09,167 --> 00:29:10,577
Biraz duygulandım.
368
00:29:11,083 --> 00:29:13,253
-İşe yaramasına sevindim.
-Evet.
369
00:29:14,792 --> 00:29:16,922
-Dostum, bak!
-Bay Muranishi.
370
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
Cidden mi?
371
00:29:22,083 --> 00:29:22,923
Hâlâ mı?
372
00:29:31,292 --> 00:29:32,462
İçeride kaç parmak var?
373
00:29:34,292 --> 00:29:35,332
Dört.
374
00:29:36,625 --> 00:29:38,665
Yapma. Kendine zarar vereceksin.
375
00:29:39,417 --> 00:29:40,497
En fazla üç.
376
00:29:43,375 --> 00:29:44,625
Sadece üç mü?
377
00:29:59,458 --> 00:30:00,708
Bu kız doyumsuz.
378
00:31:22,792 --> 00:31:24,042
SAPPHIRE FİLM
379
00:32:02,625 --> 00:32:04,955
Ne bulduk böyle?
380
00:32:05,542 --> 00:32:08,922
İlk defa kendinden bu kadar emin bir
aktrisin olduğu bir film izliyorum.
381
00:32:09,042 --> 00:32:12,922
Doğru. Yönetmen onu değil,
o yönetmeni beceriyor.
382
00:32:13,208 --> 00:32:15,328
Daha önce böyle bir şeyi hiç görmemiştim.
383
00:32:16,917 --> 00:32:18,707
Satmak için fazla müstehcen değil mi?
384
00:32:18,792 --> 00:32:21,882
Dostum. Aşırı sansürlü.
385
00:32:22,000 --> 00:32:25,630
Hayır, düdük ve hayal gücün
bunu telafi eder.
386
00:32:26,208 --> 00:32:28,498
Ve Komitenin kurallarına da uygun.
387
00:32:29,292 --> 00:32:31,212
Hepsi kızın sayesinde.
388
00:32:31,292 --> 00:32:34,002
Evet, kesinlikle.
389
00:32:35,083 --> 00:32:36,003
Bay Muranishi.
390
00:32:37,042 --> 00:32:38,832
Bununla kazanabiliriz.
391
00:32:57,458 --> 00:32:58,998
Eve geç geldin.
392
00:33:06,333 --> 00:33:09,043
Anne, zaten İtalya'ya gitmek istiyorum.
393
00:33:10,875 --> 00:33:13,205
Artık istediğini yapabileceğini
düşünüyor gibisin.
394
00:33:20,125 --> 00:33:22,535
Seni göndermeye gücüm yetmez.
395
00:33:23,958 --> 00:33:26,708
Sorun değil. Kendim para kazandım.
396
00:33:31,375 --> 00:33:33,285
İlk işim.
397
00:33:40,750 --> 00:33:42,540
Bu kadar para mı verdiler? Nasıl?
398
00:33:42,625 --> 00:33:44,575
Bir yetişkin filminde oynadım.
399
00:33:48,625 --> 00:33:52,035
Bu kadar aptalca bir şeyi
nasıl yapabildin?
400
00:33:58,917 --> 00:34:01,377
Hiç tanımadığım bir adamın
eline bakmak istemiyorum.
401
00:34:01,625 --> 00:34:03,285
Kendim geçinmek istiyorum.
402
00:34:07,917 --> 00:34:08,827
Özür dilerim.
403
00:34:26,458 --> 00:34:29,248
Kızım kandırılmış! Beyni yıkanmış!
404
00:34:29,375 --> 00:34:33,035
Lütfen sakin olun. Ne oldu?
405
00:34:33,625 --> 00:34:35,705
Dava açacağım. Bu affedilemez!
406
00:34:35,833 --> 00:34:37,713
Lütfen sakin olun.
407
00:34:37,833 --> 00:34:41,713
Araştırıp uygun tedbirleri
alacağız. Oturun.
408
00:34:41,792 --> 00:34:45,252
Boş sözlerinizi istemiyorum.
Bunu satmalarını engelleyin!
409
00:34:45,333 --> 00:34:47,713
-Anlıyorum.
-Onu korumak zorundayım.
410
00:34:47,792 --> 00:34:51,212
Lütfen sakin olun. Oturun da konuşalım.
411
00:34:51,292 --> 00:34:53,132
-Dinliyor musunuz?
-Anlıyorum.
412
00:34:53,208 --> 00:34:54,668
Onları engellemenizi...
413
00:34:55,833 --> 00:34:57,253
MÄRCHEN VİDEO KİRALAMA DÜKKÂNI
414
00:34:57,333 --> 00:34:58,173
Bayım, merhaba.
415
00:34:58,333 --> 00:34:59,383
Merhaba.
416
00:35:00,167 --> 00:35:02,917
Görünüşe göre işler iyi.
417
00:35:04,208 --> 00:35:06,708
-Havalı bir takım almışsın, değil mi?
-Ne?
418
00:35:09,000 --> 00:35:10,420
Günümüzde artık böyle.
419
00:35:10,917 --> 00:35:14,827
Dükkânım, parmağımı bile
kıpırdatmadan büyüyor.
420
00:35:16,333 --> 00:35:18,673
-Sigara içelim.
-Tabii.
421
00:35:21,708 --> 00:35:24,628
Vay canına! O sigaralar çok havalı.
422
00:35:25,042 --> 00:35:26,792
Kes şunu!
423
00:35:26,875 --> 00:35:28,205
Bir tane alayım.
424
00:35:31,083 --> 00:35:34,633
Yeni filminiz ne zaman geliyor?
425
00:35:35,125 --> 00:35:37,125
Hâlâ Komiteyle mi uğraşıyorsunuz?
426
00:35:37,208 --> 00:35:38,538
Evet.
427
00:35:40,375 --> 00:35:43,035
Sapphire hayranı olduğumu biliyorsun.
428
00:35:44,833 --> 00:35:45,713
Geldik.
429
00:35:46,333 --> 00:35:47,753
Merhaba!
430
00:35:48,375 --> 00:35:49,375
Merhaba!
431
00:35:50,083 --> 00:35:51,213
Merhaba!
432
00:35:51,292 --> 00:35:53,382
Komitenin onayını alın,
433
00:35:53,458 --> 00:35:55,628
ne kadar kaset isterseniz alırım.
434
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
Sözünü unutma bak.
435
00:36:01,083 --> 00:36:02,003
Ne?
436
00:36:04,208 --> 00:36:06,628
Yeni bir filminiz mi var?
437
00:36:07,625 --> 00:36:11,285
-Bize bir şişe bira ve iki bardak ver.
-Tamam.
438
00:36:14,125 --> 00:36:17,165
Buraya bakın... Bay Kawada, değil mi?
439
00:36:17,250 --> 00:36:18,710
Evet. Oturun.
440
00:36:18,792 --> 00:36:21,462
Gördüğünüz gibi annesi dava açıyor.
441
00:36:21,750 --> 00:36:24,920
Çekim sırasında kural dışı bir şeylerin
yapıldığından şüpheleniyoruz.
442
00:36:25,000 --> 00:36:29,330
Bizce uygunsuz bir şey yapmadık.
443
00:36:29,958 --> 00:36:33,288
Aynı gün içinde hem iş görüşmesi yapıp
hem de film çekmişsiniz.
444
00:36:33,875 --> 00:36:36,035
Bunun nesi uygun?
445
00:36:36,833 --> 00:36:41,083
Ve yönetmenin kendisi
onunla birlikte rol almış.
446
00:36:41,667 --> 00:36:42,537
Değil mi?
447
00:36:43,625 --> 00:36:44,575
Affedilemez.
448
00:36:47,500 --> 00:36:52,290
Kızımı, yabancı biriyle
müstehcen şeyler yapsın
449
00:36:52,375 --> 00:36:54,995
ve başkaları da
bunu izlesin diye büyütmedim!
450
00:36:56,333 --> 00:36:58,793
Düşününce bile fena oluyorum.
451
00:36:59,375 --> 00:37:02,125
Nasıl hissettiğimi anlıyor musunuz?
452
00:37:02,208 --> 00:37:03,378
Hanımefendi, lütfen.
453
00:37:05,333 --> 00:37:09,543
Biz Komitede bu şikâyeti araştıracağız
454
00:37:09,792 --> 00:37:13,632
ve bir sonuca varana kadar filmin satışını
geçici olarak durduracağız.
455
00:37:14,708 --> 00:37:16,038
Bu çok saçma!
456
00:37:17,667 --> 00:37:20,917
Biz Komitenin üyesi bile değiliz!
457
00:37:22,875 --> 00:37:24,075
Pekâlâ.
458
00:37:25,667 --> 00:37:29,327
-Bir saniye! O zaman...
-Filmi satmayacağız.
459
00:37:30,042 --> 00:37:31,922
Hanımefendi, samimiyetle özür diliyorum.
460
00:37:32,000 --> 00:37:33,960
Benim sözüm geçmiyor mu?
461
00:37:35,500 --> 00:37:38,000
Şimdi sıra sizde,
kızınızı serbest bırakın.
462
00:37:42,875 --> 00:37:44,285
Sen ne diyorsun?
463
00:37:50,875 --> 00:37:53,375
Bunu sizi memnun etmek için
yapmıyorum, tamam mı?
464
00:37:54,708 --> 00:37:56,038
Bay Kawada!
465
00:38:00,375 --> 00:38:04,875
İşiniz gittikçe daha da zorlaşacak.
466
00:38:11,792 --> 00:38:12,752
Ne oldu?
467
00:38:13,875 --> 00:38:16,705
Toshi, buraya gel.
468
00:38:17,625 --> 00:38:19,995
-Teşekkür ederim.
-Yardım için teşekkürler.
469
00:38:20,500 --> 00:38:22,080
Ne yapacağız?
470
00:38:22,792 --> 00:38:25,542
Ülkenin dört bir tarafındaki dükkânlar
kasetleri iade ediyor.
471
00:38:26,625 --> 00:38:28,825
Komitenin şakası yok.
472
00:38:29,792 --> 00:38:31,962
Bize takmışlar.
473
00:38:34,167 --> 00:38:36,077
Şu andan itibaren
474
00:38:36,167 --> 00:38:38,667
sıfır gelirimiz olacak.
475
00:38:41,875 --> 00:38:44,875
Bizi tamamen dışlıyorlar!
476
00:38:45,000 --> 00:38:48,130
Hayatı bize zehir etmek istiyorlar.
477
00:38:49,917 --> 00:38:51,877
Anlaşılan işimiz bitti.
478
00:38:58,833 --> 00:38:59,963
Ne yapacağız?
479
00:39:02,208 --> 00:39:03,998
Düşünmem gerek.
480
00:39:16,917 --> 00:39:18,747
Hoş geldiniz.
481
00:39:27,042 --> 00:39:28,382
Ne alırsınız?
482
00:39:28,792 --> 00:39:29,962
Onunkinin aynısı.
483
00:39:31,833 --> 00:39:33,713
Bir house blend kahve.
484
00:39:33,792 --> 00:39:34,922
Tamam.
485
00:39:36,375 --> 00:39:39,455
Annem için çok özür dilerim.
486
00:39:41,750 --> 00:39:43,290
Senin suçun değil.
487
00:39:44,667 --> 00:39:46,327
Ama acısını hepiniz çekiyorsunuz.
488
00:39:55,792 --> 00:39:57,292
Nasıl desem ki?
489
00:39:58,917 --> 00:40:00,457
İnanılmazdın.
490
00:40:03,958 --> 00:40:06,128
Tamamen aklım başımdan gitti.
491
00:40:11,958 --> 00:40:13,748
Kelimelere dökmek zor...
492
00:40:18,792 --> 00:40:21,632
Daha önce kadınlarla yaşadığım
hiçbir şeye benzemiyordu...
493
00:40:23,208 --> 00:40:24,918
Tamamen yeni bir histi.
494
00:40:26,208 --> 00:40:28,668
Gerçek benliğimi ortaya çıkarmam için
495
00:40:29,250 --> 00:40:31,380
bana yol gösterdiniz.
496
00:40:33,375 --> 00:40:37,285
Muhtemelen bu işte yaşadığım
en büyük zevkti.
497
00:40:43,750 --> 00:40:45,380
Seninle tanıştığıma çok memnunum.
498
00:41:02,000 --> 00:41:03,670
Şimdi ne yapacaksınız?
499
00:41:05,375 --> 00:41:07,375
Henüz bilmiyorum.
500
00:41:07,458 --> 00:41:09,208
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
501
00:41:12,708 --> 00:41:16,328
Harika işler yapmaya devam etmenizi
görmek isterim.
502
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Bu sözler yeterli.
503
00:41:29,000 --> 00:41:30,170
Evet...
504
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Hoşça kal.
505
00:42:09,417 --> 00:42:11,917
Bu saatte burada ne yapıyorsunuz?
506
00:42:12,375 --> 00:42:15,245
Gördüğün gibi senaryo yazıyorum.
507
00:42:34,375 --> 00:42:35,455
Bay Muranishi.
508
00:42:38,250 --> 00:42:42,880
Bence artık gerçeklerle
yüzleşmemizin vakti geldi.
509
00:42:44,917 --> 00:42:48,627
Bay Kawada, harika bir fikrim var.
510
00:42:49,208 --> 00:42:51,378
Aksiyon ve erotizm.
511
00:42:51,458 --> 00:42:54,288
-Daha önce hiç olmamış bir şey.
-Bay Muranishi.
512
00:42:55,292 --> 00:42:58,132
Ve onu şurada çekeceğiz.
513
00:42:58,292 --> 00:43:00,632
Şu panoya sadece bakmaktan
sıkılmadınız mı?
514
00:43:00,917 --> 00:43:02,287
Hawaii'de film çekeceğiz!
515
00:43:02,875 --> 00:43:05,075
Bu aktrisi işe alacağız.
516
00:43:05,750 --> 00:43:08,830
Onu gördün. Ünlü bir porno yıldızıydı.
517
00:43:09,333 --> 00:43:13,883
Uçakla uçup havada seks yapacağız!
518
00:43:13,958 --> 00:43:15,958
Hawaii'de dünyaya açılacağız!
519
00:43:16,042 --> 00:43:18,172
Saçmalamayın.
520
00:43:22,750 --> 00:43:23,710
Hawaii mi?
521
00:43:24,417 --> 00:43:25,497
Uçak mı?
522
00:43:26,750 --> 00:43:28,210
Delirdiniz mi?
523
00:43:29,042 --> 00:43:30,712
Bu büyüklük hayallerini bırakın.
524
00:43:32,750 --> 00:43:34,000
Ben yönetmenim.
525
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
İstediğimi çekerim.
526
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
Bu imkânsız.
527
00:43:41,042 --> 00:43:43,712
Hiç paramız yok!
528
00:43:43,792 --> 00:43:45,252
Başka ne yapabiliriz?
529
00:43:45,833 --> 00:43:50,713
O pislik herifler Kuroki'nin başyapıtını
satmamızı engelliyor!
530
00:43:50,792 --> 00:43:52,922
Tek seçeneğimiz, başka bir film yapmak!
531
00:43:53,042 --> 00:43:56,292
Ben de şirketi kurtarmaya çalışıyorum,
bu yüzden size yalvarıyorum!
532
00:44:01,708 --> 00:44:03,038
Dinleyin...
533
00:44:06,000 --> 00:44:08,080
Size hiç hayır demedim.
534
00:44:10,708 --> 00:44:12,748
Ama şimdi diyorum.
535
00:44:15,542 --> 00:44:17,212
Böyle devam ederseniz
536
00:44:19,167 --> 00:44:21,917
Sapphire Film çökecek.
537
00:44:22,000 --> 00:44:25,250
İyi filmler yaptığımız sürece çökmez!
538
00:44:25,333 --> 00:44:26,583
Gözlerinizi açın!
539
00:44:26,667 --> 00:44:27,577
Hayır!
540
00:44:31,208 --> 00:44:33,038
Bırak ne istiyorsa yapsın.
541
00:44:39,167 --> 00:44:40,537
Hawaii ya da her neyse.
542
00:44:41,625 --> 00:44:43,535
Ona tam yetki ver.
543
00:44:44,875 --> 00:44:46,785
Burada general sensin.
544
00:44:48,833 --> 00:44:52,503
İyi bir genelkurmay başkanı gibi
sadece onu destekle.
545
00:45:01,125 --> 00:45:02,745
Pekâlâ.
546
00:45:05,125 --> 00:45:06,995
Ama bu iş fiyaskoyla sonuçlanırsa
547
00:45:08,875 --> 00:45:10,705
bu şirket biter.
548
00:45:15,333 --> 00:45:16,503
Bak.
549
00:45:19,417 --> 00:45:21,077
Gökyüzü ne kadar mavi, değil mi?
550
00:45:21,167 --> 00:45:23,037
HAWAII GEZİSİ
551
00:45:26,708 --> 00:45:28,038
Mükemmel.
552
00:45:33,875 --> 00:45:37,875
Uçak Hawaii'nin üstünde böyle süzülüyor.
553
00:45:39,792 --> 00:45:41,172
Zihninizde canlandırın.
554
00:45:41,250 --> 00:45:44,750
Uçakta bu aktris var!
555
00:45:45,625 --> 00:45:47,285
Bunu gerçekten yapabilir miyiz?
556
00:45:47,875 --> 00:45:51,075
Aptal mısın, Junko?
Son çekimimizi hatırlasana.
557
00:45:51,208 --> 00:45:53,288
Şu anda her şeyi yapabiliriz!
558
00:45:53,625 --> 00:45:54,705
Aynen öyle!
559
00:45:54,792 --> 00:45:57,212
Bunu yapabiliriz.
Yapabileceğimizi biliyorum.
560
00:45:57,292 --> 00:46:00,252
Evet, işte ruh budur!
561
00:46:00,333 --> 00:46:01,923
-Evet.
-Evet.
562
00:46:02,000 --> 00:46:04,790
Hawaii'ye gidip
yapmak istediğimiz şeyi yapacağız!
563
00:46:05,375 --> 00:46:07,205
Kimsenin daha önce görmediği bir şeyi.
564
00:46:07,292 --> 00:46:10,212
Dünya çapında hit olacak!
565
00:46:15,042 --> 00:46:16,502
-Göreceğiz.
-Göreceğiz.
566
00:46:16,583 --> 00:46:17,423
Tamam.
567
00:49:31,042 --> 00:49:33,132
Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz