1
00:00:06,500 --> 00:00:10,460
OLASZORSZÁGI TANULMÁNYÚT KÖLTSÉGVETÉS
2
00:00:21,792 --> 00:00:24,332
Hát itt vagy, Megumi! Mit csinálsz?
3
00:00:25,208 --> 00:00:26,328
Mindenki rád vár.
4
00:00:27,917 --> 00:00:29,167
Utánanézek valaminek.
5
00:00:29,500 --> 00:00:31,130
Jössz teázni, ugye?
6
00:00:31,958 --> 00:00:32,788
Persze.
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,210
Minek nézel utána?
8
00:00:39,542 --> 00:00:40,462
Olaszország?
9
00:00:42,458 --> 00:00:44,998
Igen. Ott szeretnék tanulni.
10
00:00:46,250 --> 00:00:47,580
Szatoko?
11
00:00:49,708 --> 00:00:51,288
Ma este átmehetek hozzád?
12
00:01:02,000 --> 00:01:06,630
MIZUNOJA
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,128
Jó napot!
14
00:01:21,042 --> 00:01:21,962
Munkára!
15
00:01:23,833 --> 00:01:24,673
Dolgozzatok!
16
00:01:33,917 --> 00:01:34,747
Munkára!
17
00:01:44,208 --> 00:01:48,828
Köszönöm, hogy önök, a pornóipar
nagybecsű producerei és forgalmazói
18
00:01:49,125 --> 00:01:50,785
megtisztelnek jelenlétükkel.
19
00:01:54,125 --> 00:01:58,875
Egyrészt örömteli,
hogy új arcok érkeznek a szakmába,
20
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
azonban sokuk sajnálatos módon
21
00:02:02,292 --> 00:02:05,542
illegális, cenzúrázatlan anyagot készít
és terjeszt.
22
00:02:06,458 --> 00:02:08,788
Azért gyűltünk össze, hogy megalapítsuk
23
00:02:09,208 --> 00:02:12,498
a Japán Videószabályozási Bizottságot.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,960
CENZÚRÁZATLAN KÜLÖNKIADÁS
25
00:02:21,333 --> 00:02:22,543
Mostantól kezdve
26
00:02:22,833 --> 00:02:27,173
a bizottság határozza meg
a cenzúrázás szabályait.
27
00:02:27,792 --> 00:02:32,132
De a kevésbé cenzúrázott anyag
jobban fogy! Nincs igazam?
28
00:02:32,667 --> 00:02:33,747
A cenzúra célja,
29
00:02:33,833 --> 00:02:36,253
hogy a színészek elkerülhessék
30
00:02:36,333 --> 00:02:38,213
a kamera előtti, valódi szexet.
31
00:02:38,292 --> 00:02:39,882
Valóban?
32
00:02:40,667 --> 00:02:41,497
Nézze!
33
00:02:43,167 --> 00:02:46,827
Bármi áron meg kell védeni
a színésznőinket.
34
00:03:10,167 --> 00:03:11,037
Üdvözlöm!
35
00:03:13,625 --> 00:03:17,575
Nos... ez mind szép és jó,
36
00:03:19,208 --> 00:03:22,168
de a lényeg,
hogy jól megszedje magát, nem?
37
00:03:23,417 --> 00:03:26,997
Ebből maga is profitál majd.
Nincs oka panaszra, igaz?
38
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
Igaz.
39
00:03:30,333 --> 00:03:31,673
Ne feledje,
40
00:03:32,583 --> 00:03:35,713
gyűlölöm azokat,
akik keresztbe tesznek az üzletemnek.
41
00:03:39,208 --> 00:03:40,498
Ez Ikezava műve.
42
00:03:41,667 --> 00:03:43,327
Segíteni szeretnék.
43
00:03:44,792 --> 00:03:46,332
A zsarukat is megvette.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,035
Mi is nyakig ülünk a zűrben.
45
00:03:49,958 --> 00:03:52,628
Muranisi és Kavada megteszik, amit tudnak.
46
00:03:53,625 --> 00:03:54,955
Segíteni akarok nekik.
47
00:03:57,000 --> 00:03:57,880
Nézze, Tosi!
48
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Tudom, mit érez most, de...
49
00:04:02,917 --> 00:04:08,667
a felszínen
a vagyonos emberek irányítanak mindent.
50
00:04:10,125 --> 00:04:14,415
De mit gondol... ki nevet majd a végén?
51
00:04:17,042 --> 00:04:17,882
Nem tudom.
52
00:04:21,833 --> 00:04:24,543
Akik a felszínen
és a háttérben is irányítanak.
53
00:04:30,333 --> 00:04:32,883
Tudja, miért hívtam ide magát?
54
00:04:46,708 --> 00:04:47,668
Bocsásson meg!
55
00:04:49,458 --> 00:04:50,668
Most mennem kell.
56
00:04:58,875 --> 00:04:59,785
Túl korai volt.
57
00:05:04,125 --> 00:05:08,245
A szabályaink
erőteljesebb cenzúrát követelnek meg.
58
00:05:09,708 --> 00:05:13,208
Vissza kell hívni minden kópiát,
és újra kell vágni.
59
00:05:15,333 --> 00:05:17,003
Az lehetetlen!
60
00:05:17,833 --> 00:05:21,833
Ha nem teszik meg,
nem léphetnek be a bizottságba.
61
00:05:22,000 --> 00:05:24,500
Annál jobb.
Amúgy sem akartunk csatlakozni.
62
00:05:29,667 --> 00:05:34,707
Akkor valamennyi videójuk terjesztését
megakadályozzuk.
63
00:05:35,292 --> 00:05:36,422
Ahogy jónak látják.
64
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
Ha megbocsátanak!
65
00:05:49,042 --> 00:05:52,542
- Minek is jöttünk ide?
- Ne is mondja!
66
00:05:53,292 --> 00:05:56,332
De a szakma nagy része
csatlakozott a bizottsághoz.
67
00:05:57,292 --> 00:06:01,082
Valószínűleg ők diktálják
majd a szabályokat.
68
00:06:01,292 --> 00:06:02,462
Ez nevetséges!
69
00:06:04,000 --> 00:06:07,630
Nincs színésznőnk,
és a videóink terjesztésének is lőttek.
70
00:06:09,958 --> 00:06:11,578
Pénzügyileg hogy állunk?
71
00:06:13,458 --> 00:06:14,748
Nem valami fényesen.
72
00:06:24,833 --> 00:06:26,923
Hol voltál? Aggódtam.
73
00:06:27,708 --> 00:06:29,828
Egy barátomnál voltam.
74
00:06:30,375 --> 00:06:32,285
Várj! Magyarázatot várok!
75
00:06:32,875 --> 00:06:36,245
- Miért nem hívtál fel?
- Anya, végre megkönnyebbültem.
76
00:06:36,667 --> 00:06:41,247
Végig azt hittem, hogy különc vagyok,
de már tudom, hogy csak rád hasonlítok.
77
00:06:42,208 --> 00:06:44,878
Miről beszélsz?
78
00:06:45,250 --> 00:06:46,670
Ne merj faképnél hagyni!
79
00:06:49,625 --> 00:06:50,575
Megumi!
80
00:06:51,625 --> 00:06:53,455
Mindig is furcsálltam.
81
00:06:54,458 --> 00:06:57,748
Hogy élhetünk ilyen jól családfő nélkül?
82
00:06:57,833 --> 00:06:59,923
De sose mertem megkérdezni.
83
00:07:04,167 --> 00:07:05,827
Él még?
84
00:07:06,750 --> 00:07:09,540
- Megumi, az a helyzet...
- Válaszolj!
85
00:07:18,875 --> 00:07:20,035
Igen, él.
86
00:07:20,625 --> 00:07:21,665
SOSE FELEJTEM
87
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
Az apádnak...
88
00:07:24,458 --> 00:07:26,128
már volt családja.
89
00:07:29,875 --> 00:07:31,665
- El akartam...
- Semmi baj.
90
00:07:33,875 --> 00:07:36,915
Mától úgy élek, ahogy szeretnék.
Ahogy te is tetted.
91
00:08:07,792 --> 00:08:13,082
MURANISI TORU
92
00:08:17,875 --> 00:08:19,785
Hol találom ezt a helyet?
93
00:08:19,875 --> 00:08:21,415
- Ezt?
- Igen.
94
00:08:21,500 --> 00:08:24,920
Ez a hely... arra van. Meg fogja látni.
95
00:08:25,000 --> 00:08:26,380
- Közel van.
- Köszönöm.
96
00:08:26,625 --> 00:08:28,245
Viszlát!
97
00:08:29,875 --> 00:08:31,325
- Köszönöm.
- Nincs mit.
98
00:08:34,875 --> 00:08:38,205
Segíthetek?
99
00:08:39,292 --> 00:08:42,042
Muranisi Torut keresem.
100
00:08:43,292 --> 00:08:45,922
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
101
00:09:32,625 --> 00:09:35,875
Szóval még ha találunk is színésznőt,
102
00:09:35,958 --> 00:09:39,248
nem árulhatunk
a bizottság engedélye nélkül?
103
00:09:39,542 --> 00:09:41,502
Úgy valahogy.
104
00:09:41,792 --> 00:09:44,042
Ez nem túl biztató.
105
00:09:46,542 --> 00:09:49,422
Hogy fogunk így megélni?
106
00:09:50,875 --> 00:09:52,455
Nagy szarban vagyunk.
107
00:09:52,542 --> 00:09:53,882
Basszus!
108
00:09:53,958 --> 00:09:56,958
- Tessék.
- Mi tartott ennyi ideig, Junko?
109
00:09:57,042 --> 00:10:00,462
Szomjan halunk!
110
00:10:02,208 --> 00:10:04,458
Hát a kis virágszál meg kicsoda?
111
00:10:04,917 --> 00:10:07,537
Fogalmam sincs. A rendezőt keresi.
112
00:10:09,708 --> 00:10:11,538
- Ismeri?
- Nem.
113
00:10:13,417 --> 00:10:15,747
Itt akarsz dolgozni?
114
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Igen, szeretnék többet megtudni.
115
00:10:20,333 --> 00:10:21,963
Felejtsd el!
116
00:10:22,042 --> 00:10:25,172
Ez a hely nem való
ilyen jól nevelt kisasszonyoknak.
117
00:10:25,625 --> 00:10:28,035
Ez a hely olyanoknak való, mint ő itt!
118
00:10:28,125 --> 00:10:30,705
- Mit mondtál?
- Jól hallottad!
119
00:10:31,250 --> 00:10:34,130
- A felnőttfilm-iparban akarsz dolgozni?
- Igen.
120
00:10:34,708 --> 00:10:35,878
Világítás? Hang?
121
00:10:36,542 --> 00:10:39,632
- Ő lány. Lehetne sminkes.
- Szerepelni akarok...
122
00:10:42,417 --> 00:10:44,787
Szerepelni akarok egy felnőttfilmben.
123
00:10:46,125 --> 00:10:46,955
Micsoda?
124
00:10:52,292 --> 00:10:53,132
Miért is ne?
125
00:10:54,000 --> 00:10:56,630
Lehet, hogy ő fog megmenteni minket, nem?
126
00:10:57,625 --> 00:10:58,825
Talán...
127
00:10:59,792 --> 00:11:00,752
valóban ő az.
128
00:11:02,792 --> 00:11:05,132
Jöjjön, először fejezzük be az ebédet!
129
00:11:06,917 --> 00:11:09,327
Bátran, nem kell félni! Együnk!
130
00:11:09,917 --> 00:11:12,707
Aztán elbeszélgetünk és döntünk.
131
00:11:13,167 --> 00:11:14,077
Üljön csak le!
132
00:11:14,833 --> 00:11:18,673
- Megyek, megmosom a kezem.
- Ugyan! Addig kell enni, amíg meleg.
133
00:11:19,333 --> 00:11:20,333
Ez az enyém!
134
00:11:20,417 --> 00:11:23,497
- Ez nem volt szép, Junko!
- Gyorsan, mielőtt elfogy!
135
00:11:23,583 --> 00:11:25,923
- Még nem is ettem!
- Egy kis jakitorit?
136
00:11:28,917 --> 00:11:31,707
Itt mindenki ilyen hülye! Vegyél jó sokat!
137
00:11:31,875 --> 00:11:35,075
- Hol van a mártás? Ne legyél már bunkó!
- Így ni!
138
00:11:35,500 --> 00:11:38,040
Vegyél a jakitoriból is!
139
00:11:38,750 --> 00:11:40,630
Vedd el azt a szatyrot!
140
00:11:52,708 --> 00:11:53,538
Mi a neve?
141
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
Szahara Megumi.
142
00:11:58,042 --> 00:11:59,712
Hol született?
143
00:12:00,750 --> 00:12:01,630
Jokohamában.
144
00:12:03,792 --> 00:12:05,832
A családja? Vannak testvérei?
145
00:12:10,375 --> 00:12:13,325
Úgy tudom, egyke vagyok...
146
00:12:14,917 --> 00:12:17,327
Csak anyukám van...
147
00:12:19,167 --> 00:12:21,667
az apámról csak nemrég szereztem tudomást.
148
00:12:29,708 --> 00:12:31,128
Mondja csak,
149
00:12:31,375 --> 00:12:33,285
miért akar filmen szerepelni?
150
00:12:36,042 --> 00:12:39,962
Kell a pénz,
hogy Olaszországban tanulhassak.
151
00:12:46,792 --> 00:12:47,792
És azért, mert...
152
00:12:54,167 --> 00:12:56,127
meg akarom mutatni az igazi énem.
153
00:12:58,583 --> 00:13:00,253
Milyen az igazi énje?
154
00:13:04,083 --> 00:13:05,333
Szabad.
155
00:13:06,625 --> 00:13:07,915
Gátlások nélküli.
156
00:13:10,625 --> 00:13:12,785
Talán még mocskos is.
157
00:13:14,000 --> 00:13:16,540
- Mocskos?
- Igen.
158
00:13:17,875 --> 00:13:19,575
Szeretnék önmagam lenni.
159
00:13:21,500 --> 00:13:22,830
Mit kéne tennem?
160
00:13:28,250 --> 00:13:29,380
Mit szeretne...
161
00:13:31,125 --> 00:13:32,415
egy férfitól?
162
00:13:41,583 --> 00:13:42,923
Teremtsen biztonságot.
163
00:13:53,250 --> 00:13:54,330
Öleljen át.
164
00:14:07,667 --> 00:14:08,497
Gyere!
165
00:14:13,792 --> 00:14:16,462
Érzem a szívverésed.
166
00:14:18,583 --> 00:14:19,583
Szorosabban!
167
00:14:24,167 --> 00:14:26,627
- Így?
- Igen.
168
00:14:29,208 --> 00:14:30,828
Biztonságban érzem magam.
169
00:14:33,833 --> 00:14:35,043
Mindig erre vágytam.
170
00:15:43,167 --> 00:15:44,787
Akarom, most!
171
00:15:45,750 --> 00:15:46,880
Érints meg!
172
00:15:50,125 --> 00:15:50,955
Így?
173
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Még!
174
00:15:53,750 --> 00:15:55,420
Ez olyan jó!
175
00:16:11,625 --> 00:16:14,575
Most bekapcsoljuk a kamerát, rendben?
176
00:16:18,000 --> 00:16:20,080
- Felvétel!
- Forog!
177
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Mondj valamit!
178
00:16:37,042 --> 00:16:38,382
Mi a kedvenc színed?
179
00:16:40,333 --> 00:16:41,173
A kedvencem?
180
00:16:42,417 --> 00:16:44,077
- A fekete.
- Vagyis kuro?
181
00:16:45,708 --> 00:16:48,378
Akkor legyen a neved...
182
00:16:49,750 --> 00:16:50,670
Kuroki.
183
00:16:52,917 --> 00:16:53,957
Kuroki Kaoru.
184
00:16:57,333 --> 00:16:58,173
Rendben.
185
00:17:04,875 --> 00:17:06,665
Mutasd meg mindened!
186
00:17:07,875 --> 00:17:09,495
Mi valódi szexet filmezünk.
187
00:17:12,000 --> 00:17:13,630
Mit kell még tudnom?
188
00:17:27,833 --> 00:17:28,673
Mi a baj?
189
00:17:41,833 --> 00:17:43,633
Valamit mutatnom kell.
190
00:17:53,667 --> 00:17:54,827
Ez vagyok én.
191
00:18:06,583 --> 00:18:07,463
Hát...
192
00:18:08,833 --> 00:18:09,793
Nincs ezzel baj.
193
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
Csak le kell borotválni.
194
00:18:13,625 --> 00:18:16,205
- Nem akarom.
- Nem...
195
00:18:18,667 --> 00:18:19,627
Nem is kell.
196
00:18:20,500 --> 00:18:21,330
Mi?
197
00:18:22,042 --> 00:18:23,002
Gyönyörű.
198
00:18:29,250 --> 00:18:30,130
Köszönöm.
199
00:18:36,625 --> 00:18:40,825
A nevem mostantól Kuroki Kaoru.
200
00:18:46,667 --> 00:18:48,707
- Kamera állj!
- Tessék?
201
00:18:49,333 --> 00:18:50,543
Nem vesszük fel?
202
00:18:52,208 --> 00:18:53,328
Meggondoltam magam.
203
00:18:54,542 --> 00:18:56,212
Kuroki Kaoru első filmjén
204
00:18:56,625 --> 00:18:58,955
a lehető legjobb munkát kell végeznünk!
205
00:19:00,042 --> 00:19:01,292
- Rendben.
- Értem.
206
00:19:03,583 --> 00:19:06,753
- Akkor menjünk át a stúdióba?
- Igen, készítsük elő.
207
00:19:11,833 --> 00:19:13,083
Ülj le!
208
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Ezt is vigye, Kavada!
209
00:19:46,125 --> 00:19:47,955
Nagyon sajátos kisugárzása van.
210
00:19:49,417 --> 00:19:50,667
Valóban.
211
00:19:51,708 --> 00:19:53,788
Az arca ártatlan, mégis határozott.
212
00:19:55,042 --> 00:19:55,882
De...
213
00:19:56,792 --> 00:20:00,882
Ha nem követjük a bizottság előírásait,
nem forgalmazhatjuk a videót.
214
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Így van! Muszáj lesz cenzúrázni.
215
00:20:04,167 --> 00:20:07,207
Azt hiszem,
játszhatunk a hülye szabályaik szerint.
216
00:20:07,792 --> 00:20:09,042
Mit forgat a fejében?
217
00:20:09,625 --> 00:20:11,955
Ötletekkel kijátszhatjuk a szabályokat.
218
00:20:12,208 --> 00:20:13,168
De hogyan?
219
00:20:13,792 --> 00:20:15,172
A hangra koncentrálunk.
220
00:20:15,583 --> 00:20:16,793
- Tosi!
- Igen?
221
00:20:17,042 --> 00:20:18,132
Vegyél egy sípot.
222
00:20:18,208 --> 00:20:19,748
- Mit? Sípot?
- Egy sípot?
223
00:20:20,458 --> 00:20:21,748
- Én?
- Kérlek!
224
00:20:21,833 --> 00:20:24,173
Jó, de milyet?
225
00:20:24,250 --> 00:20:27,040
- Rád bízom. Csak siess!
- Mi van?
226
00:20:28,125 --> 00:20:30,575
Hát jó. Egy sípot?
227
00:20:53,125 --> 00:20:55,745
Bámulatos! Tökéletes!
228
00:20:56,792 --> 00:20:57,632
Kuroki!
229
00:20:58,458 --> 00:21:00,288
- Igen?
- Nagyszerű lesz!
230
00:21:01,083 --> 00:21:02,503
Alig várom!
231
00:21:04,583 --> 00:21:08,083
- Hadd adjak egy tanácsot előtte.
- Rendben.
232
00:21:09,167 --> 00:21:10,667
A kéz és a szem a lényeg.
233
00:21:11,292 --> 00:21:12,962
- A kéz és a szem?
- Igen.
234
00:21:14,125 --> 00:21:19,495
Egy nő szépsége és érzelmei
a kezein látszódnak igazán.
235
00:21:19,583 --> 00:21:22,713
- Mindig figyelj, hogy tartod őket!
- Rendben.
236
00:21:23,417 --> 00:21:27,037
Ami pedig a szemeidet illeti,
legyenek mindig nyitva!
237
00:21:27,458 --> 00:21:31,168
Nem beszélsz, úgyhogy a szemeid mesélnek.
238
00:21:31,542 --> 00:21:33,632
- A szemeim mesélnek?
- Igen.
239
00:21:34,458 --> 00:21:38,498
Más szabály nincs.
Bármit csinálhatsz, ami jólesik.
240
00:21:39,458 --> 00:21:41,998
- Rendben.
- Ahogy korábban tetted.
241
00:21:43,083 --> 00:21:43,923
Rendben.
242
00:21:47,083 --> 00:21:48,463
- Üdv!
- Igen?
243
00:21:48,583 --> 00:21:50,633
Van sípja?
244
00:21:51,167 --> 00:21:52,627
- Sípom?
- Igen. Síp.
245
00:21:53,375 --> 00:21:55,245
- Síp.
- Igen, síp.
246
00:21:55,333 --> 00:21:56,673
- Síp?
- Pontosan.
247
00:21:57,875 --> 00:21:59,535
- Síp.
- Az.
248
00:22:00,083 --> 00:22:01,133
Síp.
249
00:22:02,208 --> 00:22:03,288
- Síp.
- Síp.
250
00:22:04,250 --> 00:22:06,000
- Síp.
- Síp...
251
00:22:10,208 --> 00:22:12,708
Nincs sípunk.
252
00:22:13,500 --> 00:22:14,420
Nincs nekik!
253
00:22:14,958 --> 00:22:16,328
Honnan szerezzek sípot?
254
00:22:19,000 --> 00:22:21,130
Itt nem árulnak sípot? Lássuk csak!
255
00:22:21,583 --> 00:22:24,633
Síp, síp, síp... Kell egy síp!
256
00:22:24,708 --> 00:22:26,078
- Mi az?
- Megijesztett!
257
00:22:26,167 --> 00:22:28,827
Mondja, nincs sípja?
258
00:22:30,125 --> 00:22:32,075
Az nem síp!
259
00:22:32,167 --> 00:22:34,497
- Nekem van sípom!
- Ne ordítson, ember!
260
00:22:34,583 --> 00:22:37,883
Tényleg van sípja?
261
00:22:38,375 --> 00:22:39,455
Csipkedje magát!
262
00:22:40,875 --> 00:22:41,995
Síp!
263
00:22:43,417 --> 00:22:44,247
Ez meg mi?
264
00:22:57,042 --> 00:22:59,962
Megvárakoztattalak. Talán túl sokáig.
265
00:23:00,333 --> 00:23:02,833
Akkor... kezdhetjük?
266
00:23:02,917 --> 00:23:04,417
Igen, kezdhetjük.
267
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Álljon föl!
268
00:23:08,875 --> 00:23:09,705
Muranisi úr?
269
00:23:12,542 --> 00:23:14,252
Maga lesz a színész?
270
00:23:15,000 --> 00:23:16,540
- Talán baj?
- Nem, de...
271
00:23:18,458 --> 00:23:20,378
Egy rendező, színészként?
272
00:23:21,375 --> 00:23:24,915
Aggodalomra semmi ok!
Mindig is erősségem volt a beszéd.
273
00:23:25,583 --> 00:23:27,383
Sőt, elmondhatom magamról,
274
00:23:27,458 --> 00:23:28,998
hogy kiváló ügynök voltam.
275
00:23:29,083 --> 00:23:31,293
Sajnálom, haver!
276
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Csak ezt tudtam szerezni.
277
00:23:36,375 --> 00:23:37,915
Elég furán néz ki.
278
00:23:38,000 --> 00:23:41,080
Fogd be, ezt is
alig sikerült leakasztanom.
279
00:23:41,208 --> 00:23:42,708
- Tosi!
- Mi az?
280
00:23:43,167 --> 00:23:43,997
Tökéletes!
281
00:23:44,583 --> 00:23:45,963
- Tökéletes?
- Komolyan?
282
00:23:46,042 --> 00:23:47,002
Tessék.
283
00:23:47,292 --> 00:23:48,252
Szuper!
284
00:23:49,125 --> 00:23:50,745
Oké, kamera forog!
285
00:23:52,417 --> 00:23:54,037
Felkészülni! Felvétel!
286
00:23:57,792 --> 00:24:01,212
Ha már van, hozzuk ki belőle a legtöbbet!
287
00:24:01,417 --> 00:24:03,877
Tedd a szádba!
288
00:24:06,833 --> 00:24:08,043
Így...
289
00:24:08,125 --> 00:24:09,535
Ez nagyon szexi!
290
00:24:09,792 --> 00:24:11,002
Fújd meg!
291
00:24:13,458 --> 00:24:15,038
Micsoda hang!
292
00:24:15,750 --> 00:24:16,580
Még egyszer!
293
00:24:19,250 --> 00:24:21,080
Elképesztően szexi!
294
00:24:22,125 --> 00:24:25,745
Amikor már jól érzed magad,
295
00:24:25,833 --> 00:24:28,003
fújj bele egyszer!
296
00:24:31,958 --> 00:24:35,168
Kétszer fújj bele,
ha már hevesebben lüktet a vágy...
297
00:24:39,083 --> 00:24:42,133
és háromszor, ha a csúcson vagy.
298
00:24:46,208 --> 00:24:47,288
Nagyon jó!
299
00:24:47,917 --> 00:24:50,537
A síp hangjából a nézők is tudni fogják,
300
00:24:50,625 --> 00:24:54,665
mennyire jól érzed magad. Érted?
301
00:24:55,750 --> 00:24:56,580
Igen.
302
00:24:57,375 --> 00:24:58,205
Akkor jó.
303
00:24:59,125 --> 00:25:01,285
Mondd, hogy szeretnéd csinálni?
304
00:25:03,042 --> 00:25:04,502
Durván.
305
00:25:04,708 --> 00:25:06,208
Szóval durván.
306
00:25:07,417 --> 00:25:09,207
Valahogy így? Így?
307
00:25:09,833 --> 00:25:11,963
- Kérésed parancs!
- Menj át oda!
308
00:25:12,042 --> 00:25:14,382
Ha durván akarod, megkapod.
309
00:25:16,000 --> 00:25:17,080
Így?
310
00:25:18,417 --> 00:25:19,537
Igen...
311
00:25:21,375 --> 00:25:26,625
A csinos kis cickóiddal is elbánok!
Ez milyen?
312
00:25:26,708 --> 00:25:27,538
Nagyon jó!
313
00:25:28,250 --> 00:25:30,290
- Ez jó!
- Ezt vegyük le!
314
00:25:30,375 --> 00:25:34,205
Gátlások nélküli ösztönlénynek születtél!
315
00:25:38,208 --> 00:25:42,458
Ez az, hadd lássalak! Engedd el magad!
316
00:25:44,333 --> 00:25:46,133
Nagyon jól csinálod!
317
00:25:46,250 --> 00:25:48,330
Tetszik, mi?
318
00:25:52,417 --> 00:25:55,917
- Durvulni akarsz? Keményebben?
- Keményebben!
319
00:25:56,000 --> 00:25:57,040
Még durvábban!
320
00:25:57,125 --> 00:26:00,125
Te aztán tényleg durván szereted!
321
00:26:00,250 --> 00:26:01,130
Fantasztikus!
322
00:26:01,250 --> 00:26:03,830
Nem félsz, hogy összetörlek?
323
00:26:04,958 --> 00:26:07,168
Még! Abba ne hagyd!
324
00:26:12,375 --> 00:26:13,285
Így?
325
00:26:13,375 --> 00:26:14,285
Igen!
326
00:26:14,625 --> 00:26:17,495
Keményebben! Még!
327
00:26:29,083 --> 00:26:29,963
A síp...
328
00:26:30,042 --> 00:26:31,462
Elejtettem...
329
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Hadd csináljam úgy, ahogy nekem jó!
330
00:26:54,750 --> 00:26:56,420
Kicsúszott...
331
00:27:14,250 --> 00:27:15,380
Olyan jó!
332
00:27:15,500 --> 00:27:17,540
Igen!
333
00:27:41,625 --> 00:27:42,705
Fojtogass!
334
00:27:43,333 --> 00:27:44,673
Fojtogass!
335
00:27:46,000 --> 00:27:47,380
Fojtogass!
336
00:27:52,083 --> 00:27:53,463
Erősebben!
337
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Erősebben fojtogass!
338
00:27:57,958 --> 00:27:59,918
Ez már szadomazó!
339
00:28:11,042 --> 00:28:12,252
Mindjárt elmegyek...
340
00:28:18,667 --> 00:28:19,747
Még ne!
341
00:28:29,125 --> 00:28:30,495
Ez olyan jó!
342
00:28:30,583 --> 00:28:31,673
Mindjárt!
343
00:28:31,750 --> 00:28:33,210
Mindjárt!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,830
Mindjárt!
345
00:28:43,542 --> 00:28:44,962
Mindjárt!
346
00:28:45,083 --> 00:28:46,463
Mindjárt!
347
00:28:54,375 --> 00:28:56,035
Jó munkát végeztünk ma.
348
00:28:56,583 --> 00:28:57,963
- Hé!
- Igen?
349
00:28:58,042 --> 00:29:00,382
- Nagyszerű volt!
- Nehéz lesz megvágni.
350
00:29:00,458 --> 00:29:02,538
Arra semmi szükség.
351
00:29:03,875 --> 00:29:05,245
Mindent felhasználunk.
352
00:29:05,333 --> 00:29:07,923
- Ez a lány egy istennő!
- Elképesztő volt.
353
00:29:09,042 --> 00:29:10,542
Tisztára elérzékenyültem.
354
00:29:10,958 --> 00:29:13,128
- Örülök, hogy jó lett.
- Ja.
355
00:29:14,792 --> 00:29:16,922
- Haver, ezt nézd!
- Muranisi úr!
356
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
Komolyan?
357
00:29:22,000 --> 00:29:22,830
Még mindig?
358
00:29:31,292 --> 00:29:32,502
Hány ujjad van bent?
359
00:29:34,208 --> 00:29:35,248
Négy.
360
00:29:36,625 --> 00:29:38,455
Ne csináld! Megsértheted magad.
361
00:29:39,417 --> 00:29:40,497
Legfeljebb három.
362
00:29:43,375 --> 00:29:44,375
Csak három?
363
00:29:59,458 --> 00:30:00,708
A csaj telhetetlen!
364
00:31:22,458 --> 00:31:23,788
ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA
365
00:32:02,625 --> 00:32:04,955
Lássuk, mit hoztunk össze?
366
00:32:05,667 --> 00:32:08,917
Ilyen magabiztos színésznőt még
egy videóban sem láttam.
367
00:32:09,042 --> 00:32:12,542
Igaz. Őt nem csak úgy megdugják. Ő dug.
368
00:32:13,250 --> 00:32:15,000
Még hasonlót sem láttam soha.
369
00:32:16,917 --> 00:32:18,707
Nem túl kemény ez a piacra?
370
00:32:19,208 --> 00:32:21,668
Hé, haver! Túl sok a cenzúra!
371
00:32:22,000 --> 00:32:25,630
Nem, a síp és a képzelet
hozzáteszi a többit.
372
00:32:26,292 --> 00:32:28,502
Így betartjuk a bizottság szabályait.
373
00:32:29,292 --> 00:32:31,212
Ez egyedül a lány érdeme.
374
00:32:31,292 --> 00:32:34,002
Igen. Az már biztos.
375
00:32:35,083 --> 00:32:36,003
Muranisi úr!
376
00:32:37,042 --> 00:32:38,462
Ezzel sikerülhet.
377
00:32:57,542 --> 00:32:58,712
Késtél.
378
00:33:06,333 --> 00:33:09,043
Anyám, mégis
el akarok menni Olaszországba.
379
00:33:10,917 --> 00:33:13,377
Úgy tűnik, azt hiszed, bármit megtehetsz.
380
00:33:20,125 --> 00:33:22,205
Nincs pénzem az utazásodra.
381
00:33:23,917 --> 00:33:25,997
Nem baj. Megkerestem a pénzt magam.
382
00:33:31,375 --> 00:33:32,915
Életem első munkája.
383
00:33:40,750 --> 00:33:42,540
Hogy kerestél ennyit?
384
00:33:42,625 --> 00:33:44,375
Szerepeltem egy pornófilmben.
385
00:33:49,083 --> 00:33:51,713
Hogy csinálhattál ekkora őrültséget?
386
00:33:59,042 --> 00:34:03,212
Nem akarok egy vadidegen férfitól függeni.
El akarom tartani magam.
387
00:34:07,917 --> 00:34:08,827
Sajnálom.
388
00:34:26,458 --> 00:34:29,248
A lányomat átverték! Kimosták az agyát!
389
00:34:29,375 --> 00:34:33,035
Kérem, nyugodjon meg! Mi történt?
390
00:34:33,500 --> 00:34:35,710
Perelni akarok. Ez megbocsáthatatlan!
391
00:34:35,833 --> 00:34:37,673
Kérem, próbáljon megnyugodni!
392
00:34:37,750 --> 00:34:41,710
A vizsgálat után megtesszük
a szükséges lépéseket. Foglaljon helyet!
393
00:34:41,792 --> 00:34:45,252
Ezek csak szavak.
Tiltsák be az árusítását, azonnal!
394
00:34:45,333 --> 00:34:47,713
- Megértem önt.
- Megvédem a lányomat!
395
00:34:47,792 --> 00:34:51,212
Csillapodjon, kérem!
Üljön le, és beszéljük meg!
396
00:34:51,292 --> 00:34:53,132
- Hallja, amit mondok?
- Hogyne!
397
00:34:53,208 --> 00:34:54,918
Követelem, hogy tiltsák be...
398
00:34:55,792 --> 00:34:57,132
MÄRCHEN VIDEÓKÖLCSÖNZŐ
399
00:34:57,583 --> 00:34:59,383
- Jó napot, uram!
- Jó napot!
400
00:35:00,167 --> 00:35:02,417
Úgy látom, pörög az üzlet!
401
00:35:04,208 --> 00:35:06,578
- Még puccos öltönyre is futja.
- Ja, ez?
402
00:35:08,917 --> 00:35:10,037
Ilyen időket élünk.
403
00:35:10,917 --> 00:35:14,207
A kisujjam se kell mozdítanom,
hogy dőljön a lóvé.
404
00:35:16,333 --> 00:35:18,673
- Szívjunk el egy cigit!
- Menjünk!
405
00:35:21,708 --> 00:35:24,328
Hű, ez aztán a drága cigi!
406
00:35:25,042 --> 00:35:27,712
- Ugyan már!
- Hadd kóstoljam meg!
407
00:35:31,083 --> 00:35:34,463
Mikor jön a következő videó?
408
00:35:35,208 --> 00:35:38,538
- Még mindig küzdenek a bizottsággal?
- Még mindig.
409
00:35:40,375 --> 00:35:42,575
Én a Zafírnak drukkolok.
410
00:35:44,833 --> 00:35:45,833
Meg is érkeztünk.
411
00:35:46,333 --> 00:35:47,753
Fiúk!
412
00:35:48,375 --> 00:35:50,535
- Üdv!
- Sziasztok!
413
00:35:51,333 --> 00:35:55,633
Szerezzék meg a bizottság engedélyét,
és én bármit megveszek maguktól.
414
00:35:57,250 --> 00:35:59,210
Szaván fogom!
415
00:36:01,042 --> 00:36:01,882
Hogyhogy?
416
00:36:04,208 --> 00:36:06,168
Ezek szerint készülnek valamire?
417
00:36:07,625 --> 00:36:11,285
- Egy üveg sört kérünk, két korsóval.
- Máris hozom.
418
00:36:14,125 --> 00:36:17,165
Figyeljen ide... Kavada úr, jól mondom?
419
00:36:17,250 --> 00:36:18,710
Jól. Foglaljon helyet!
420
00:36:18,792 --> 00:36:21,462
Ön is láthatja, hogy a lány anyja perel.
421
00:36:21,583 --> 00:36:24,383
Gyanítjuk, hogy jogsértés
történt a fogatáson.
422
00:36:25,000 --> 00:36:28,790
A mi álláspontunk szerint
ilyesmiről szó sincs.
423
00:36:29,958 --> 00:36:32,958
Az interjú és a forgatás
ugyanazon a napon volt.
424
00:36:33,875 --> 00:36:35,415
Hogy lehetne ez szabályos?
425
00:36:36,833 --> 00:36:41,083
Ráadásul a másik szereplő
maga a rendező volt.
426
00:36:41,542 --> 00:36:44,212
- Igaz?
- Ami történt, megbocsáthatatlan.
427
00:36:47,500 --> 00:36:52,290
Nem úgy neveltem a lányom,
hogy egy idegennel szemérmetlenkedjen,
428
00:36:52,375 --> 00:36:54,705
méghozzá mások szeme előtt!
429
00:36:56,458 --> 00:36:58,628
Már a gondolatba is belehalok!
430
00:36:59,375 --> 00:37:02,125
Érti egyáltalán, min megyek keresztül?
431
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
Asszonyom, kérem!
432
00:37:05,583 --> 00:37:09,173
A bizottság alaposan kivizsgálja
a bejelentését,
433
00:37:09,792 --> 00:37:13,632
a döntésünkig pedig
felfüggesztjük a videó árusítását.
434
00:37:14,625 --> 00:37:15,915
Ez nevetséges!
435
00:37:17,500 --> 00:37:20,920
Mi nem is vagyunk tagjai a bizottságnak!
436
00:37:22,833 --> 00:37:23,673
Rendben.
437
00:37:25,667 --> 00:37:29,327
- Várjon! Mit fogunk...
- Nem forgalmazzuk a filmet.
438
00:37:29,792 --> 00:37:31,252
Fogadja bocsánatkérésem.
439
00:37:31,875 --> 00:37:33,825
Én már nem is számítok?
440
00:37:35,500 --> 00:37:38,000
Ideje, hogy a lánya a saját útját járja.
441
00:37:42,792 --> 00:37:43,832
Mégis mit képzel?
442
00:37:50,875 --> 00:37:53,535
Nem a bizottság kedvéért
döntöttem így, értik?
443
00:37:54,625 --> 00:37:55,705
Kavada úr!
444
00:38:00,458 --> 00:38:04,878
Mostantól kezdve semmi jóra ne számítson!
445
00:38:11,792 --> 00:38:12,752
Mi a szitu?
446
00:38:13,875 --> 00:38:15,665
Gyere csak, Tosi,
447
00:38:16,000 --> 00:38:16,830
ülj le ide!
448
00:38:17,625 --> 00:38:19,995
- Köszönöm.
- Köszönöm a segítséget.
449
00:38:20,500 --> 00:38:22,080
Most mihez kezdünk?
450
00:38:22,667 --> 00:38:25,327
A boltok elkezdték visszaküldeni
a kazettákat.
451
00:38:26,625 --> 00:38:28,825
A bizottság bekeményített.
452
00:38:29,708 --> 00:38:31,328
Jól kitoltak velünk.
453
00:38:34,167 --> 00:38:36,077
Mostantól
454
00:38:36,167 --> 00:38:38,667
egy fillér bevételünk se lesz!
455
00:38:41,875 --> 00:38:44,495
Teljesen elvágtak minket.
456
00:38:45,000 --> 00:38:47,920
Arra játszanak, hogy csődbe menjünk.
457
00:38:49,917 --> 00:38:51,877
Úgy tűnik, nekünk befellegzett.
458
00:38:58,708 --> 00:38:59,828
Most mihez kezdünk?
459
00:39:02,208 --> 00:39:03,668
Gondolkodnom kell.
460
00:39:16,917 --> 00:39:18,747
Jó napot!
461
00:39:27,042 --> 00:39:29,332
- Mit hozhatok?
- Amit ő iszik.
462
00:39:31,833 --> 00:39:34,293
- Hozz ide még egyet!
- Viszem!
463
00:39:36,500 --> 00:39:39,080
Elnézést kérek anyám miatt.
464
00:39:41,708 --> 00:39:42,788
Nem a maga hibája.
465
00:39:44,542 --> 00:39:46,252
De maguk itták meg a levét.
466
00:39:55,667 --> 00:39:57,167
Hogy is fogalmazzak?
467
00:39:58,792 --> 00:40:00,332
Elképesztő volt az ágyban.
468
00:40:03,958 --> 00:40:05,788
Teljesen magával ragadott!
469
00:40:11,958 --> 00:40:13,578
Nehéz szavakba öntenem...
470
00:40:18,708 --> 00:40:21,458
még sose éreztem ilyet
egyetlen nővel sem...
471
00:40:23,208 --> 00:40:24,918
Ez teljesen új volt számomra.
472
00:40:26,208 --> 00:40:28,378
Maga kinyitotta előttem a kaput.
473
00:40:29,208 --> 00:40:31,378
Lehetővé tette, hogy önmagam legyek.
474
00:40:33,375 --> 00:40:36,995
Ennél nagyobb örömet
még egyetlen munkámban sem leltem.
475
00:40:43,792 --> 00:40:45,382
Örülök, hogy találkoztunk.
476
00:41:02,000 --> 00:41:03,670
Most mihez kezd?
477
00:41:05,208 --> 00:41:07,378
Még nem tudom.
478
00:41:07,458 --> 00:41:09,208
Tudok segíteni valamiben?
479
00:41:12,708 --> 00:41:15,128
Szeretném, ha folytatná, amit csinál.
480
00:41:15,208 --> 00:41:16,328
Remek munkát végez.
481
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Nekem már ez is elég.
482
00:41:29,000 --> 00:41:29,830
Akkor hát...
483
00:41:32,000 --> 00:41:32,830
Minden jót!
484
00:42:09,417 --> 00:42:11,127
Mit keres itt ilyen későn?
485
00:42:12,458 --> 00:42:14,708
Amint látja, épp forgatókönyvet írok.
486
00:42:34,375 --> 00:42:35,205
Muranisi úr!
487
00:42:38,250 --> 00:42:42,500
Azt hiszem... ideje elfogadni a valóságot.
488
00:42:44,917 --> 00:42:48,287
Kavada úr,
fantasztikus dolog jutott eszembe!
489
00:42:49,208 --> 00:42:51,078
Akciófilm és erotika együtt!
490
00:42:51,458 --> 00:42:54,078
- Ilyet még senki sem csinált!
- Muranisi úr!
491
00:42:55,375 --> 00:42:57,535
És ott fogunk forgatni!
492
00:42:58,292 --> 00:43:02,082
Eddig csak a képeken láttuk,
de most elutazunk Hawaiira forgatni!
493
00:43:02,792 --> 00:43:04,632
Ezt a színésznőt szerződtetjük!
494
00:43:05,667 --> 00:43:08,537
Ön is ismeri őt, híres pornósztár volt.
495
00:43:09,333 --> 00:43:13,463
A szexjelenetet
egy repülőn forgatjuk majd!
496
00:43:13,958 --> 00:43:17,748
- Hawaiin betörünk a világpiacra!
- Ugyan már!
497
00:43:22,750 --> 00:43:23,710
Hawaii?
498
00:43:24,417 --> 00:43:25,247
Repülő?
499
00:43:26,750 --> 00:43:27,960
Maga megőrült?
500
00:43:28,958 --> 00:43:30,628
Ne kergessen illúziókat!
501
00:43:32,625 --> 00:43:33,665
Rendező vagyok.
502
00:43:34,792 --> 00:43:38,712
- Azt forgatok, amit akarok.
- De ez lehetetlen!
503
00:43:41,042 --> 00:43:43,632
Nincs pénzünk!
504
00:43:43,708 --> 00:43:45,168
Mi máshoz kezdhetnénk?
505
00:43:45,792 --> 00:43:50,332
A seggfejek miatt nem árulhatjuk
Kuroki mesterművét!
506
00:43:50,750 --> 00:43:53,880
- Muszáj másikat forgatunk!
- Könyörgök magának,
507
00:43:53,958 --> 00:43:56,078
én meg akarom menteni a cégünket!
508
00:44:01,542 --> 00:44:02,422
Nézze...
509
00:44:05,917 --> 00:44:07,577
sosem mondtam magának nemet.
510
00:44:10,583 --> 00:44:12,253
De most kimondom.
511
00:44:15,042 --> 00:44:16,582
Ha így folytatja,
512
00:44:19,167 --> 00:44:21,917
a Zafír Produkciós Iroda megszűnik.
513
00:44:22,250 --> 00:44:25,250
Úgy nem, ha jó filmeket készítünk.
514
00:44:25,333 --> 00:44:26,583
Térjen már észhez!
515
00:44:26,667 --> 00:44:27,577
Nem!
516
00:44:31,250 --> 00:44:32,880
Hadd tegye, amit jónak lát.
517
00:44:39,167 --> 00:44:40,497
Hawaii, meg amit akar.
518
00:44:41,625 --> 00:44:43,325
Adjunk teret a fantáziájának!
519
00:44:44,833 --> 00:44:46,463
Te vagy a főnök.
520
00:44:48,708 --> 00:44:52,038
Maga pedig
jó vezetőként támogassa a főnökét!
521
00:45:01,125 --> 00:45:02,035
Legyen.
522
00:45:05,125 --> 00:45:06,415
De ha elbukik,
523
00:45:08,833 --> 00:45:10,333
a cégünknek vége.
524
00:45:15,333 --> 00:45:16,173
Nézze!
525
00:45:18,917 --> 00:45:20,577
Látott már ilyen kék eget?
526
00:45:21,167 --> 00:45:23,497
IRÁNY HAWAII!
527
00:45:26,625 --> 00:45:27,665
Tökéletes.
528
00:45:34,292 --> 00:45:37,382
A repülő Hawaii fölé emelkedik,
valahogy így.
529
00:45:40,375 --> 00:45:44,535
Képzeljétek el!
És a repülőn ott ül ez a színésznő!
530
00:45:45,625 --> 00:45:47,285
Tényleg meg tudjuk csinálni?
531
00:45:47,875 --> 00:45:51,075
Ugyan már, Junko!
Nem emlékszel az utolsó filmünkre?
532
00:45:51,208 --> 00:45:52,918
Bármit meg tudunk csinálni!
533
00:45:53,542 --> 00:45:55,462
- Így van!
- Én tudom,
534
00:45:55,542 --> 00:45:57,832
hogy meg tudjuk csinálni! Tudom!
535
00:45:58,667 --> 00:45:59,627
Ez a beszéd!
536
00:46:00,333 --> 00:46:01,923
- Igen!
- Igen!
537
00:46:02,000 --> 00:46:04,500
Irány Hawai!
Valósítsuk meg a terveink!
538
00:46:05,250 --> 00:46:07,710
Ilyen filmet még senki se látott!
539
00:46:07,792 --> 00:46:09,882
Egy igazi világsikert forgatunk!
540
00:46:15,042 --> 00:46:16,502
Megmutatjuk mindenkinek!
541
00:46:16,583 --> 00:46:17,423
Úgy bizony!
542
00:49:30,875 --> 00:49:33,125
A feliratot fordította: Sátori Orsolya