1 00:00:06,500 --> 00:00:10,460 OLASZORSZÁGI TANULMÁNYÚT KÖLTSÉGVETÉS 2 00:00:21,792 --> 00:00:24,332 Hát itt vagy, Megumi! Mit csinálsz? 3 00:00:25,208 --> 00:00:26,328 Mindenki rád vár. 4 00:00:27,917 --> 00:00:29,167 Utánanézek valaminek. 5 00:00:29,500 --> 00:00:31,130 Jössz teázni, ugye? 6 00:00:31,958 --> 00:00:32,788 Persze. 7 00:00:34,500 --> 00:00:36,210 Minek nézel utána? 8 00:00:39,542 --> 00:00:40,462 Olaszország? 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,998 Igen. Ott szeretnék tanulni. 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,580 Szatoko? 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,288 Ma este átmehetek hozzád? 12 00:01:02,000 --> 00:01:06,630 MIZUNOJA 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,128 Jó napot! 14 00:01:21,042 --> 00:01:21,962 Munkára! 15 00:01:23,833 --> 00:01:24,673 Dolgozzatok! 16 00:01:33,917 --> 00:01:34,747 Munkára! 17 00:01:44,208 --> 00:01:48,828 Köszönöm, hogy önök, a pornóipar nagybecsű producerei és forgalmazói 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,785 megtisztelnek jelenlétükkel. 19 00:01:54,125 --> 00:01:58,875 Egyrészt örömteli, hogy új arcok érkeznek a szakmába, 20 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 azonban sokuk sajnálatos módon 21 00:02:02,292 --> 00:02:05,542 illegális, cenzúrázatlan anyagot készít és terjeszt. 22 00:02:06,458 --> 00:02:08,788 Azért gyűltünk össze, hogy megalapítsuk 23 00:02:09,208 --> 00:02:12,498 a Japán Videószabályozási Bizottságot. 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,960 CENZÚRÁZATLAN KÜLÖNKIADÁS 25 00:02:21,333 --> 00:02:22,543 Mostantól kezdve 26 00:02:22,833 --> 00:02:27,173 a bizottság határozza meg a cenzúrázás szabályait. 27 00:02:27,792 --> 00:02:32,132 De a kevésbé cenzúrázott anyag jobban fogy! Nincs igazam? 28 00:02:32,667 --> 00:02:33,747 A cenzúra célja, 29 00:02:33,833 --> 00:02:36,253 hogy a színészek elkerülhessék 30 00:02:36,333 --> 00:02:38,213 a kamera előtti, valódi szexet. 31 00:02:38,292 --> 00:02:39,882 Valóban? 32 00:02:40,667 --> 00:02:41,497 Nézze! 33 00:02:43,167 --> 00:02:46,827 Bármi áron meg kell védeni a színésznőinket. 34 00:03:10,167 --> 00:03:11,037 Üdvözlöm! 35 00:03:13,625 --> 00:03:17,575 Nos... ez mind szép és jó, 36 00:03:19,208 --> 00:03:22,168 de a lényeg, hogy jól megszedje magát, nem? 37 00:03:23,417 --> 00:03:26,997 Ebből maga is profitál majd. Nincs oka panaszra, igaz? 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,080 Igaz. 39 00:03:30,333 --> 00:03:31,673 Ne feledje, 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,713 gyűlölöm azokat, akik keresztbe tesznek az üzletemnek. 41 00:03:39,208 --> 00:03:40,498 Ez Ikezava műve. 42 00:03:41,667 --> 00:03:43,327 Segíteni szeretnék. 43 00:03:44,792 --> 00:03:46,332 A zsarukat is megvette. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,035 Mi is nyakig ülünk a zűrben. 45 00:03:49,958 --> 00:03:52,628 Muranisi és Kavada megteszik, amit tudnak. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,955 Segíteni akarok nekik. 47 00:03:57,000 --> 00:03:57,880 Nézze, Tosi! 48 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Tudom, mit érez most, de... 49 00:04:02,917 --> 00:04:08,667 a felszínen a vagyonos emberek irányítanak mindent. 50 00:04:10,125 --> 00:04:14,415 De mit gondol... ki nevet majd a végén? 51 00:04:17,042 --> 00:04:17,882 Nem tudom. 52 00:04:21,833 --> 00:04:24,543 Akik a felszínen és a háttérben is irányítanak. 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,883 Tudja, miért hívtam ide magát? 54 00:04:46,708 --> 00:04:47,668 Bocsásson meg! 55 00:04:49,458 --> 00:04:50,668 Most mennem kell. 56 00:04:58,875 --> 00:04:59,785 Túl korai volt. 57 00:05:04,125 --> 00:05:08,245 A szabályaink erőteljesebb cenzúrát követelnek meg. 58 00:05:09,708 --> 00:05:13,208 Vissza kell hívni minden kópiát, és újra kell vágni. 59 00:05:15,333 --> 00:05:17,003 Az lehetetlen! 60 00:05:17,833 --> 00:05:21,833 Ha nem teszik meg, nem léphetnek be a bizottságba. 61 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 Annál jobb. Amúgy sem akartunk csatlakozni. 62 00:05:29,667 --> 00:05:34,707 Akkor valamennyi videójuk terjesztését megakadályozzuk. 63 00:05:35,292 --> 00:05:36,422 Ahogy jónak látják. 64 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 Ha megbocsátanak! 65 00:05:49,042 --> 00:05:52,542 - Minek is jöttünk ide? - Ne is mondja! 66 00:05:53,292 --> 00:05:56,332 De a szakma nagy része csatlakozott a bizottsághoz. 67 00:05:57,292 --> 00:06:01,082 Valószínűleg ők diktálják majd a szabályokat. 68 00:06:01,292 --> 00:06:02,462 Ez nevetséges! 69 00:06:04,000 --> 00:06:07,630 Nincs színésznőnk, és a videóink terjesztésének is lőttek. 70 00:06:09,958 --> 00:06:11,578 Pénzügyileg hogy állunk? 71 00:06:13,458 --> 00:06:14,748 Nem valami fényesen. 72 00:06:24,833 --> 00:06:26,923 Hol voltál? Aggódtam. 73 00:06:27,708 --> 00:06:29,828 Egy barátomnál voltam. 74 00:06:30,375 --> 00:06:32,285 Várj! Magyarázatot várok! 75 00:06:32,875 --> 00:06:36,245 - Miért nem hívtál fel? - Anya, végre megkönnyebbültem. 76 00:06:36,667 --> 00:06:41,247 Végig azt hittem, hogy különc vagyok, de már tudom, hogy csak rád hasonlítok. 77 00:06:42,208 --> 00:06:44,878 Miről beszélsz? 78 00:06:45,250 --> 00:06:46,670 Ne merj faképnél hagyni! 79 00:06:49,625 --> 00:06:50,575 Megumi! 80 00:06:51,625 --> 00:06:53,455 Mindig is furcsálltam. 81 00:06:54,458 --> 00:06:57,748 Hogy élhetünk ilyen jól családfő nélkül? 82 00:06:57,833 --> 00:06:59,923 De sose mertem megkérdezni. 83 00:07:04,167 --> 00:07:05,827 Él még? 84 00:07:06,750 --> 00:07:09,540 - Megumi, az a helyzet... - Válaszolj! 85 00:07:18,875 --> 00:07:20,035 Igen, él. 86 00:07:20,625 --> 00:07:21,665 SOSE FELEJTEM 87 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Az apádnak... 88 00:07:24,458 --> 00:07:26,128 már volt családja. 89 00:07:29,875 --> 00:07:31,665 - El akartam... - Semmi baj. 90 00:07:33,875 --> 00:07:36,915 Mától úgy élek, ahogy szeretnék. Ahogy te is tetted. 91 00:08:07,792 --> 00:08:13,082 MURANISI TORU 92 00:08:17,875 --> 00:08:19,785 Hol találom ezt a helyet? 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,415 - Ezt? - Igen. 94 00:08:21,500 --> 00:08:24,920 Ez a hely... arra van. Meg fogja látni. 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,380 - Közel van. - Köszönöm. 96 00:08:26,625 --> 00:08:28,245 Viszlát! 97 00:08:29,875 --> 00:08:31,325 - Köszönöm. - Nincs mit. 98 00:08:34,875 --> 00:08:38,205 Segíthetek? 99 00:08:39,292 --> 00:08:42,042 Muranisi Torut keresem. 100 00:08:43,292 --> 00:08:45,922 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 101 00:09:32,625 --> 00:09:35,875 Szóval még ha találunk is színésznőt, 102 00:09:35,958 --> 00:09:39,248 nem árulhatunk a bizottság engedélye nélkül? 103 00:09:39,542 --> 00:09:41,502 Úgy valahogy. 104 00:09:41,792 --> 00:09:44,042 Ez nem túl biztató. 105 00:09:46,542 --> 00:09:49,422 Hogy fogunk így megélni? 106 00:09:50,875 --> 00:09:52,455 Nagy szarban vagyunk. 107 00:09:52,542 --> 00:09:53,882 Basszus! 108 00:09:53,958 --> 00:09:56,958 - Tessék. - Mi tartott ennyi ideig, Junko? 109 00:09:57,042 --> 00:10:00,462 Szomjan halunk! 110 00:10:02,208 --> 00:10:04,458 Hát a kis virágszál meg kicsoda? 111 00:10:04,917 --> 00:10:07,537 Fogalmam sincs. A rendezőt keresi. 112 00:10:09,708 --> 00:10:11,538 - Ismeri? - Nem. 113 00:10:13,417 --> 00:10:15,747 Itt akarsz dolgozni? 114 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Igen, szeretnék többet megtudni. 115 00:10:20,333 --> 00:10:21,963 Felejtsd el! 116 00:10:22,042 --> 00:10:25,172 Ez a hely nem való ilyen jól nevelt kisasszonyoknak. 117 00:10:25,625 --> 00:10:28,035 Ez a hely olyanoknak való, mint ő itt! 118 00:10:28,125 --> 00:10:30,705 - Mit mondtál? - Jól hallottad! 119 00:10:31,250 --> 00:10:34,130 - A felnőttfilm-iparban akarsz dolgozni? - Igen. 120 00:10:34,708 --> 00:10:35,878 Világítás? Hang? 121 00:10:36,542 --> 00:10:39,632 - Ő lány. Lehetne sminkes. - Szerepelni akarok... 122 00:10:42,417 --> 00:10:44,787 Szerepelni akarok egy felnőttfilmben. 123 00:10:46,125 --> 00:10:46,955 Micsoda? 124 00:10:52,292 --> 00:10:53,132 Miért is ne? 125 00:10:54,000 --> 00:10:56,630 Lehet, hogy ő fog megmenteni minket, nem? 126 00:10:57,625 --> 00:10:58,825 Talán... 127 00:10:59,792 --> 00:11:00,752 valóban ő az. 128 00:11:02,792 --> 00:11:05,132 Jöjjön, először fejezzük be az ebédet! 129 00:11:06,917 --> 00:11:09,327 Bátran, nem kell félni! Együnk! 130 00:11:09,917 --> 00:11:12,707 Aztán elbeszélgetünk és döntünk. 131 00:11:13,167 --> 00:11:14,077 Üljön csak le! 132 00:11:14,833 --> 00:11:18,673 - Megyek, megmosom a kezem. - Ugyan! Addig kell enni, amíg meleg. 133 00:11:19,333 --> 00:11:20,333 Ez az enyém! 134 00:11:20,417 --> 00:11:23,497 - Ez nem volt szép, Junko! - Gyorsan, mielőtt elfogy! 135 00:11:23,583 --> 00:11:25,923 - Még nem is ettem! - Egy kis jakitorit? 136 00:11:28,917 --> 00:11:31,707 Itt mindenki ilyen hülye! Vegyél jó sokat! 137 00:11:31,875 --> 00:11:35,075 - Hol van a mártás? Ne legyél már bunkó! - Így ni! 138 00:11:35,500 --> 00:11:38,040 Vegyél a jakitoriból is! 139 00:11:38,750 --> 00:11:40,630 Vedd el azt a szatyrot! 140 00:11:52,708 --> 00:11:53,538 Mi a neve? 141 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 Szahara Megumi. 142 00:11:58,042 --> 00:11:59,712 Hol született? 143 00:12:00,750 --> 00:12:01,630 Jokohamában. 144 00:12:03,792 --> 00:12:05,832 A családja? Vannak testvérei? 145 00:12:10,375 --> 00:12:13,325 Úgy tudom, egyke vagyok... 146 00:12:14,917 --> 00:12:17,327 Csak anyukám van... 147 00:12:19,167 --> 00:12:21,667 az apámról csak nemrég szereztem tudomást. 148 00:12:29,708 --> 00:12:31,128 Mondja csak, 149 00:12:31,375 --> 00:12:33,285 miért akar filmen szerepelni? 150 00:12:36,042 --> 00:12:39,962 Kell a pénz, hogy Olaszországban tanulhassak. 151 00:12:46,792 --> 00:12:47,792 És azért, mert... 152 00:12:54,167 --> 00:12:56,127 meg akarom mutatni az igazi énem. 153 00:12:58,583 --> 00:13:00,253 Milyen az igazi énje? 154 00:13:04,083 --> 00:13:05,333 Szabad. 155 00:13:06,625 --> 00:13:07,915 Gátlások nélküli. 156 00:13:10,625 --> 00:13:12,785 Talán még mocskos is. 157 00:13:14,000 --> 00:13:16,540 - Mocskos? - Igen. 158 00:13:17,875 --> 00:13:19,575 Szeretnék önmagam lenni. 159 00:13:21,500 --> 00:13:22,830 Mit kéne tennem? 160 00:13:28,250 --> 00:13:29,380 Mit szeretne... 161 00:13:31,125 --> 00:13:32,415 egy férfitól? 162 00:13:41,583 --> 00:13:42,923 Teremtsen biztonságot. 163 00:13:53,250 --> 00:13:54,330 Öleljen át. 164 00:14:07,667 --> 00:14:08,497 Gyere! 165 00:14:13,792 --> 00:14:16,462 Érzem a szívverésed. 166 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Szorosabban! 167 00:14:24,167 --> 00:14:26,627 - Így? - Igen. 168 00:14:29,208 --> 00:14:30,828 Biztonságban érzem magam. 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,043 Mindig erre vágytam. 170 00:15:43,167 --> 00:15:44,787 Akarom, most! 171 00:15:45,750 --> 00:15:46,880 Érints meg! 172 00:15:50,125 --> 00:15:50,955 Így? 173 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Még! 174 00:15:53,750 --> 00:15:55,420 Ez olyan jó! 175 00:16:11,625 --> 00:16:14,575 Most bekapcsoljuk a kamerát, rendben? 176 00:16:18,000 --> 00:16:20,080 - Felvétel! - Forog! 177 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Mondj valamit! 178 00:16:37,042 --> 00:16:38,382 Mi a kedvenc színed? 179 00:16:40,333 --> 00:16:41,173 A kedvencem? 180 00:16:42,417 --> 00:16:44,077 - A fekete. - Vagyis kuro? 181 00:16:45,708 --> 00:16:48,378 Akkor legyen a neved... 182 00:16:49,750 --> 00:16:50,670 Kuroki. 183 00:16:52,917 --> 00:16:53,957 Kuroki Kaoru. 184 00:16:57,333 --> 00:16:58,173 Rendben. 185 00:17:04,875 --> 00:17:06,665 Mutasd meg mindened! 186 00:17:07,875 --> 00:17:09,495 Mi valódi szexet filmezünk. 187 00:17:12,000 --> 00:17:13,630 Mit kell még tudnom? 188 00:17:27,833 --> 00:17:28,673 Mi a baj? 189 00:17:41,833 --> 00:17:43,633 Valamit mutatnom kell. 190 00:17:53,667 --> 00:17:54,827 Ez vagyok én. 191 00:18:06,583 --> 00:18:07,463 Hát... 192 00:18:08,833 --> 00:18:09,793 Nincs ezzel baj. 193 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 Csak le kell borotválni. 194 00:18:13,625 --> 00:18:16,205 - Nem akarom. - Nem... 195 00:18:18,667 --> 00:18:19,627 Nem is kell. 196 00:18:20,500 --> 00:18:21,330 Mi? 197 00:18:22,042 --> 00:18:23,002 Gyönyörű. 198 00:18:29,250 --> 00:18:30,130 Köszönöm. 199 00:18:36,625 --> 00:18:40,825 A nevem mostantól Kuroki Kaoru. 200 00:18:46,667 --> 00:18:48,707 - Kamera állj! - Tessék? 201 00:18:49,333 --> 00:18:50,543 Nem vesszük fel? 202 00:18:52,208 --> 00:18:53,328 Meggondoltam magam. 203 00:18:54,542 --> 00:18:56,212 Kuroki Kaoru első filmjén 204 00:18:56,625 --> 00:18:58,955 a lehető legjobb munkát kell végeznünk! 205 00:19:00,042 --> 00:19:01,292 - Rendben. - Értem. 206 00:19:03,583 --> 00:19:06,753 - Akkor menjünk át a stúdióba? - Igen, készítsük elő. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,083 Ülj le! 208 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Ezt is vigye, Kavada! 209 00:19:46,125 --> 00:19:47,955 Nagyon sajátos kisugárzása van. 210 00:19:49,417 --> 00:19:50,667 Valóban. 211 00:19:51,708 --> 00:19:53,788 Az arca ártatlan, mégis határozott. 212 00:19:55,042 --> 00:19:55,882 De... 213 00:19:56,792 --> 00:20:00,882 Ha nem követjük a bizottság előírásait, nem forgalmazhatjuk a videót. 214 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Így van! Muszáj lesz cenzúrázni. 215 00:20:04,167 --> 00:20:07,207 Azt hiszem, játszhatunk a hülye szabályaik szerint. 216 00:20:07,792 --> 00:20:09,042 Mit forgat a fejében? 217 00:20:09,625 --> 00:20:11,955 Ötletekkel kijátszhatjuk a szabályokat. 218 00:20:12,208 --> 00:20:13,168 De hogyan? 219 00:20:13,792 --> 00:20:15,172 A hangra koncentrálunk. 220 00:20:15,583 --> 00:20:16,793 - Tosi! - Igen? 221 00:20:17,042 --> 00:20:18,132 Vegyél egy sípot. 222 00:20:18,208 --> 00:20:19,748 - Mit? Sípot? - Egy sípot? 223 00:20:20,458 --> 00:20:21,748 - Én? - Kérlek! 224 00:20:21,833 --> 00:20:24,173 Jó, de milyet? 225 00:20:24,250 --> 00:20:27,040 - Rád bízom. Csak siess! - Mi van? 226 00:20:28,125 --> 00:20:30,575 Hát jó. Egy sípot? 227 00:20:53,125 --> 00:20:55,745 Bámulatos! Tökéletes! 228 00:20:56,792 --> 00:20:57,632 Kuroki! 229 00:20:58,458 --> 00:21:00,288 - Igen? - Nagyszerű lesz! 230 00:21:01,083 --> 00:21:02,503 Alig várom! 231 00:21:04,583 --> 00:21:08,083 - Hadd adjak egy tanácsot előtte. - Rendben. 232 00:21:09,167 --> 00:21:10,667 A kéz és a szem a lényeg. 233 00:21:11,292 --> 00:21:12,962 - A kéz és a szem? - Igen. 234 00:21:14,125 --> 00:21:19,495 Egy nő szépsége és érzelmei a kezein látszódnak igazán. 235 00:21:19,583 --> 00:21:22,713 - Mindig figyelj, hogy tartod őket! - Rendben. 236 00:21:23,417 --> 00:21:27,037 Ami pedig a szemeidet illeti, legyenek mindig nyitva! 237 00:21:27,458 --> 00:21:31,168 Nem beszélsz, úgyhogy a szemeid mesélnek. 238 00:21:31,542 --> 00:21:33,632 - A szemeim mesélnek? - Igen. 239 00:21:34,458 --> 00:21:38,498 Más szabály nincs. Bármit csinálhatsz, ami jólesik. 240 00:21:39,458 --> 00:21:41,998 - Rendben. - Ahogy korábban tetted. 241 00:21:43,083 --> 00:21:43,923 Rendben. 242 00:21:47,083 --> 00:21:48,463 - Üdv! - Igen? 243 00:21:48,583 --> 00:21:50,633 Van sípja? 244 00:21:51,167 --> 00:21:52,627 - Sípom? - Igen. Síp. 245 00:21:53,375 --> 00:21:55,245 - Síp. - Igen, síp. 246 00:21:55,333 --> 00:21:56,673 - Síp? - Pontosan. 247 00:21:57,875 --> 00:21:59,535 - Síp. - Az. 248 00:22:00,083 --> 00:22:01,133 Síp. 249 00:22:02,208 --> 00:22:03,288 - Síp. - Síp. 250 00:22:04,250 --> 00:22:06,000 - Síp. - Síp... 251 00:22:10,208 --> 00:22:12,708 Nincs sípunk. 252 00:22:13,500 --> 00:22:14,420 Nincs nekik! 253 00:22:14,958 --> 00:22:16,328 Honnan szerezzek sípot? 254 00:22:19,000 --> 00:22:21,130 Itt nem árulnak sípot? Lássuk csak! 255 00:22:21,583 --> 00:22:24,633 Síp, síp, síp... Kell egy síp! 256 00:22:24,708 --> 00:22:26,078 - Mi az? - Megijesztett! 257 00:22:26,167 --> 00:22:28,827 Mondja, nincs sípja? 258 00:22:30,125 --> 00:22:32,075 Az nem síp! 259 00:22:32,167 --> 00:22:34,497 - Nekem van sípom! - Ne ordítson, ember! 260 00:22:34,583 --> 00:22:37,883 Tényleg van sípja? 261 00:22:38,375 --> 00:22:39,455 Csipkedje magát! 262 00:22:40,875 --> 00:22:41,995 Síp! 263 00:22:43,417 --> 00:22:44,247 Ez meg mi? 264 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 Megvárakoztattalak. Talán túl sokáig. 265 00:23:00,333 --> 00:23:02,833 Akkor... kezdhetjük? 266 00:23:02,917 --> 00:23:04,417 Igen, kezdhetjük. 267 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Álljon föl! 268 00:23:08,875 --> 00:23:09,705 Muranisi úr? 269 00:23:12,542 --> 00:23:14,252 Maga lesz a színész? 270 00:23:15,000 --> 00:23:16,540 - Talán baj? - Nem, de... 271 00:23:18,458 --> 00:23:20,378 Egy rendező, színészként? 272 00:23:21,375 --> 00:23:24,915 Aggodalomra semmi ok! Mindig is erősségem volt a beszéd. 273 00:23:25,583 --> 00:23:27,383 Sőt, elmondhatom magamról, 274 00:23:27,458 --> 00:23:28,998 hogy kiváló ügynök voltam. 275 00:23:29,083 --> 00:23:31,293 Sajnálom, haver! 276 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Csak ezt tudtam szerezni. 277 00:23:36,375 --> 00:23:37,915 Elég furán néz ki. 278 00:23:38,000 --> 00:23:41,080 Fogd be, ezt is alig sikerült leakasztanom. 279 00:23:41,208 --> 00:23:42,708 - Tosi! - Mi az? 280 00:23:43,167 --> 00:23:43,997 Tökéletes! 281 00:23:44,583 --> 00:23:45,963 - Tökéletes? - Komolyan? 282 00:23:46,042 --> 00:23:47,002 Tessék. 283 00:23:47,292 --> 00:23:48,252 Szuper! 284 00:23:49,125 --> 00:23:50,745 Oké, kamera forog! 285 00:23:52,417 --> 00:23:54,037 Felkészülni! Felvétel! 286 00:23:57,792 --> 00:24:01,212 Ha már van, hozzuk ki belőle a legtöbbet! 287 00:24:01,417 --> 00:24:03,877 Tedd a szádba! 288 00:24:06,833 --> 00:24:08,043 Így... 289 00:24:08,125 --> 00:24:09,535 Ez nagyon szexi! 290 00:24:09,792 --> 00:24:11,002 Fújd meg! 291 00:24:13,458 --> 00:24:15,038 Micsoda hang! 292 00:24:15,750 --> 00:24:16,580 Még egyszer! 293 00:24:19,250 --> 00:24:21,080 Elképesztően szexi! 294 00:24:22,125 --> 00:24:25,745 Amikor már jól érzed magad, 295 00:24:25,833 --> 00:24:28,003 fújj bele egyszer! 296 00:24:31,958 --> 00:24:35,168 Kétszer fújj bele, ha már hevesebben lüktet a vágy... 297 00:24:39,083 --> 00:24:42,133 és háromszor, ha a csúcson vagy. 298 00:24:46,208 --> 00:24:47,288 Nagyon jó! 299 00:24:47,917 --> 00:24:50,537 A síp hangjából a nézők is tudni fogják, 300 00:24:50,625 --> 00:24:54,665 mennyire jól érzed magad. Érted? 301 00:24:55,750 --> 00:24:56,580 Igen. 302 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 Akkor jó. 303 00:24:59,125 --> 00:25:01,285 Mondd, hogy szeretnéd csinálni? 304 00:25:03,042 --> 00:25:04,502 Durván. 305 00:25:04,708 --> 00:25:06,208 Szóval durván. 306 00:25:07,417 --> 00:25:09,207 Valahogy így? Így? 307 00:25:09,833 --> 00:25:11,963 - Kérésed parancs! - Menj át oda! 308 00:25:12,042 --> 00:25:14,382 Ha durván akarod, megkapod. 309 00:25:16,000 --> 00:25:17,080 Így? 310 00:25:18,417 --> 00:25:19,537 Igen... 311 00:25:21,375 --> 00:25:26,625 A csinos kis cickóiddal is elbánok! Ez milyen? 312 00:25:26,708 --> 00:25:27,538 Nagyon jó! 313 00:25:28,250 --> 00:25:30,290 - Ez jó! - Ezt vegyük le! 314 00:25:30,375 --> 00:25:34,205 Gátlások nélküli ösztönlénynek születtél! 315 00:25:38,208 --> 00:25:42,458 Ez az, hadd lássalak! Engedd el magad! 316 00:25:44,333 --> 00:25:46,133 Nagyon jól csinálod! 317 00:25:46,250 --> 00:25:48,330 Tetszik, mi? 318 00:25:52,417 --> 00:25:55,917 - Durvulni akarsz? Keményebben? - Keményebben! 319 00:25:56,000 --> 00:25:57,040 Még durvábban! 320 00:25:57,125 --> 00:26:00,125 Te aztán tényleg durván szereted! 321 00:26:00,250 --> 00:26:01,130 Fantasztikus! 322 00:26:01,250 --> 00:26:03,830 Nem félsz, hogy összetörlek? 323 00:26:04,958 --> 00:26:07,168 Még! Abba ne hagyd! 324 00:26:12,375 --> 00:26:13,285 Így? 325 00:26:13,375 --> 00:26:14,285 Igen! 326 00:26:14,625 --> 00:26:17,495 Keményebben! Még! 327 00:26:29,083 --> 00:26:29,963 A síp... 328 00:26:30,042 --> 00:26:31,462 Elejtettem... 329 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Hadd csináljam úgy, ahogy nekem jó! 330 00:26:54,750 --> 00:26:56,420 Kicsúszott... 331 00:27:14,250 --> 00:27:15,380 Olyan jó! 332 00:27:15,500 --> 00:27:17,540 Igen! 333 00:27:41,625 --> 00:27:42,705 Fojtogass! 334 00:27:43,333 --> 00:27:44,673 Fojtogass! 335 00:27:46,000 --> 00:27:47,380 Fojtogass! 336 00:27:52,083 --> 00:27:53,463 Erősebben! 337 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Erősebben fojtogass! 338 00:27:57,958 --> 00:27:59,918 Ez már szadomazó! 339 00:28:11,042 --> 00:28:12,252 Mindjárt elmegyek... 340 00:28:18,667 --> 00:28:19,747 Még ne! 341 00:28:29,125 --> 00:28:30,495 Ez olyan jó! 342 00:28:30,583 --> 00:28:31,673 Mindjárt! 343 00:28:31,750 --> 00:28:33,210 Mindjárt! 344 00:28:39,750 --> 00:28:41,830 Mindjárt! 345 00:28:43,542 --> 00:28:44,962 Mindjárt! 346 00:28:45,083 --> 00:28:46,463 Mindjárt! 347 00:28:54,375 --> 00:28:56,035 Jó munkát végeztünk ma. 348 00:28:56,583 --> 00:28:57,963 - Hé! - Igen? 349 00:28:58,042 --> 00:29:00,382 - Nagyszerű volt! - Nehéz lesz megvágni. 350 00:29:00,458 --> 00:29:02,538 Arra semmi szükség. 351 00:29:03,875 --> 00:29:05,245 Mindent felhasználunk. 352 00:29:05,333 --> 00:29:07,923 - Ez a lány egy istennő! - Elképesztő volt. 353 00:29:09,042 --> 00:29:10,542 Tisztára elérzékenyültem. 354 00:29:10,958 --> 00:29:13,128 - Örülök, hogy jó lett. - Ja. 355 00:29:14,792 --> 00:29:16,922 - Haver, ezt nézd! - Muranisi úr! 356 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 Komolyan? 357 00:29:22,000 --> 00:29:22,830 Még mindig? 358 00:29:31,292 --> 00:29:32,502 Hány ujjad van bent? 359 00:29:34,208 --> 00:29:35,248 Négy. 360 00:29:36,625 --> 00:29:38,455 Ne csináld! Megsértheted magad. 361 00:29:39,417 --> 00:29:40,497 Legfeljebb három. 362 00:29:43,375 --> 00:29:44,375 Csak három? 363 00:29:59,458 --> 00:30:00,708 A csaj telhetetlen! 364 00:31:22,458 --> 00:31:23,788 ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA 365 00:32:02,625 --> 00:32:04,955 Lássuk, mit hoztunk össze? 366 00:32:05,667 --> 00:32:08,917 Ilyen magabiztos színésznőt még egy videóban sem láttam. 367 00:32:09,042 --> 00:32:12,542 Igaz. Őt nem csak úgy megdugják. Ő dug. 368 00:32:13,250 --> 00:32:15,000 Még hasonlót sem láttam soha. 369 00:32:16,917 --> 00:32:18,707 Nem túl kemény ez a piacra? 370 00:32:19,208 --> 00:32:21,668 Hé, haver! Túl sok a cenzúra! 371 00:32:22,000 --> 00:32:25,630 Nem, a síp és a képzelet hozzáteszi a többit. 372 00:32:26,292 --> 00:32:28,502 Így betartjuk a bizottság szabályait. 373 00:32:29,292 --> 00:32:31,212 Ez egyedül a lány érdeme. 374 00:32:31,292 --> 00:32:34,002 Igen. Az már biztos. 375 00:32:35,083 --> 00:32:36,003 Muranisi úr! 376 00:32:37,042 --> 00:32:38,462 Ezzel sikerülhet. 377 00:32:57,542 --> 00:32:58,712 Késtél. 378 00:33:06,333 --> 00:33:09,043 Anyám, mégis el akarok menni Olaszországba. 379 00:33:10,917 --> 00:33:13,377 Úgy tűnik, azt hiszed, bármit megtehetsz. 380 00:33:20,125 --> 00:33:22,205 Nincs pénzem az utazásodra. 381 00:33:23,917 --> 00:33:25,997 Nem baj. Megkerestem a pénzt magam. 382 00:33:31,375 --> 00:33:32,915 Életem első munkája. 383 00:33:40,750 --> 00:33:42,540 Hogy kerestél ennyit? 384 00:33:42,625 --> 00:33:44,375 Szerepeltem egy pornófilmben. 385 00:33:49,083 --> 00:33:51,713 Hogy csinálhattál ekkora őrültséget? 386 00:33:59,042 --> 00:34:03,212 Nem akarok egy vadidegen férfitól függeni. El akarom tartani magam. 387 00:34:07,917 --> 00:34:08,827 Sajnálom. 388 00:34:26,458 --> 00:34:29,248 A lányomat átverték! Kimosták az agyát! 389 00:34:29,375 --> 00:34:33,035 Kérem, nyugodjon meg! Mi történt? 390 00:34:33,500 --> 00:34:35,710 Perelni akarok. Ez megbocsáthatatlan! 391 00:34:35,833 --> 00:34:37,673 Kérem, próbáljon megnyugodni! 392 00:34:37,750 --> 00:34:41,710 A vizsgálat után megtesszük a szükséges lépéseket. Foglaljon helyet! 393 00:34:41,792 --> 00:34:45,252 Ezek csak szavak. Tiltsák be az árusítását, azonnal! 394 00:34:45,333 --> 00:34:47,713 - Megértem önt. - Megvédem a lányomat! 395 00:34:47,792 --> 00:34:51,212 Csillapodjon, kérem! Üljön le, és beszéljük meg! 396 00:34:51,292 --> 00:34:53,132 - Hallja, amit mondok? - Hogyne! 397 00:34:53,208 --> 00:34:54,918 Követelem, hogy tiltsák be... 398 00:34:55,792 --> 00:34:57,132 MÄRCHEN VIDEÓKÖLCSÖNZŐ 399 00:34:57,583 --> 00:34:59,383 - Jó napot, uram! - Jó napot! 400 00:35:00,167 --> 00:35:02,417 Úgy látom, pörög az üzlet! 401 00:35:04,208 --> 00:35:06,578 - Még puccos öltönyre is futja. - Ja, ez? 402 00:35:08,917 --> 00:35:10,037 Ilyen időket élünk. 403 00:35:10,917 --> 00:35:14,207 A kisujjam se kell mozdítanom, hogy dőljön a lóvé. 404 00:35:16,333 --> 00:35:18,673 - Szívjunk el egy cigit! - Menjünk! 405 00:35:21,708 --> 00:35:24,328 Hű, ez aztán a drága cigi! 406 00:35:25,042 --> 00:35:27,712 - Ugyan már! - Hadd kóstoljam meg! 407 00:35:31,083 --> 00:35:34,463 Mikor jön a következő videó? 408 00:35:35,208 --> 00:35:38,538 - Még mindig küzdenek a bizottsággal? - Még mindig. 409 00:35:40,375 --> 00:35:42,575 Én a Zafírnak drukkolok. 410 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 Meg is érkeztünk. 411 00:35:46,333 --> 00:35:47,753 Fiúk! 412 00:35:48,375 --> 00:35:50,535 - Üdv! - Sziasztok! 413 00:35:51,333 --> 00:35:55,633 Szerezzék meg a bizottság engedélyét, és én bármit megveszek maguktól. 414 00:35:57,250 --> 00:35:59,210 Szaván fogom! 415 00:36:01,042 --> 00:36:01,882 Hogyhogy? 416 00:36:04,208 --> 00:36:06,168 Ezek szerint készülnek valamire? 417 00:36:07,625 --> 00:36:11,285 - Egy üveg sört kérünk, két korsóval. - Máris hozom. 418 00:36:14,125 --> 00:36:17,165 Figyeljen ide... Kavada úr, jól mondom? 419 00:36:17,250 --> 00:36:18,710 Jól. Foglaljon helyet! 420 00:36:18,792 --> 00:36:21,462 Ön is láthatja, hogy a lány anyja perel. 421 00:36:21,583 --> 00:36:24,383 Gyanítjuk, hogy jogsértés történt a fogatáson. 422 00:36:25,000 --> 00:36:28,790 A mi álláspontunk szerint ilyesmiről szó sincs. 423 00:36:29,958 --> 00:36:32,958 Az interjú és a forgatás ugyanazon a napon volt. 424 00:36:33,875 --> 00:36:35,415 Hogy lehetne ez szabályos? 425 00:36:36,833 --> 00:36:41,083 Ráadásul a másik szereplő maga a rendező volt. 426 00:36:41,542 --> 00:36:44,212 - Igaz? - Ami történt, megbocsáthatatlan. 427 00:36:47,500 --> 00:36:52,290 Nem úgy neveltem a lányom, hogy egy idegennel szemérmetlenkedjen, 428 00:36:52,375 --> 00:36:54,705 méghozzá mások szeme előtt! 429 00:36:56,458 --> 00:36:58,628 Már a gondolatba is belehalok! 430 00:36:59,375 --> 00:37:02,125 Érti egyáltalán, min megyek keresztül? 431 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 Asszonyom, kérem! 432 00:37:05,583 --> 00:37:09,173 A bizottság alaposan kivizsgálja a bejelentését, 433 00:37:09,792 --> 00:37:13,632 a döntésünkig pedig felfüggesztjük a videó árusítását. 434 00:37:14,625 --> 00:37:15,915 Ez nevetséges! 435 00:37:17,500 --> 00:37:20,920 Mi nem is vagyunk tagjai a bizottságnak! 436 00:37:22,833 --> 00:37:23,673 Rendben. 437 00:37:25,667 --> 00:37:29,327 - Várjon! Mit fogunk... - Nem forgalmazzuk a filmet. 438 00:37:29,792 --> 00:37:31,252 Fogadja bocsánatkérésem. 439 00:37:31,875 --> 00:37:33,825 Én már nem is számítok? 440 00:37:35,500 --> 00:37:38,000 Ideje, hogy a lánya a saját útját járja. 441 00:37:42,792 --> 00:37:43,832 Mégis mit képzel? 442 00:37:50,875 --> 00:37:53,535 Nem a bizottság kedvéért döntöttem így, értik? 443 00:37:54,625 --> 00:37:55,705 Kavada úr! 444 00:38:00,458 --> 00:38:04,878 Mostantól kezdve semmi jóra ne számítson! 445 00:38:11,792 --> 00:38:12,752 Mi a szitu? 446 00:38:13,875 --> 00:38:15,665 Gyere csak, Tosi, 447 00:38:16,000 --> 00:38:16,830 ülj le ide! 448 00:38:17,625 --> 00:38:19,995 - Köszönöm. - Köszönöm a segítséget. 449 00:38:20,500 --> 00:38:22,080 Most mihez kezdünk? 450 00:38:22,667 --> 00:38:25,327 A boltok elkezdték visszaküldeni a kazettákat. 451 00:38:26,625 --> 00:38:28,825 A bizottság bekeményített. 452 00:38:29,708 --> 00:38:31,328 Jól kitoltak velünk. 453 00:38:34,167 --> 00:38:36,077 Mostantól 454 00:38:36,167 --> 00:38:38,667 egy fillér bevételünk se lesz! 455 00:38:41,875 --> 00:38:44,495 Teljesen elvágtak minket. 456 00:38:45,000 --> 00:38:47,920 Arra játszanak, hogy csődbe menjünk. 457 00:38:49,917 --> 00:38:51,877 Úgy tűnik, nekünk befellegzett. 458 00:38:58,708 --> 00:38:59,828 Most mihez kezdünk? 459 00:39:02,208 --> 00:39:03,668 Gondolkodnom kell. 460 00:39:16,917 --> 00:39:18,747 Jó napot! 461 00:39:27,042 --> 00:39:29,332 - Mit hozhatok? - Amit ő iszik. 462 00:39:31,833 --> 00:39:34,293 - Hozz ide még egyet! - Viszem! 463 00:39:36,500 --> 00:39:39,080 Elnézést kérek anyám miatt. 464 00:39:41,708 --> 00:39:42,788 Nem a maga hibája. 465 00:39:44,542 --> 00:39:46,252 De maguk itták meg a levét. 466 00:39:55,667 --> 00:39:57,167 Hogy is fogalmazzak? 467 00:39:58,792 --> 00:40:00,332 Elképesztő volt az ágyban. 468 00:40:03,958 --> 00:40:05,788 Teljesen magával ragadott! 469 00:40:11,958 --> 00:40:13,578 Nehéz szavakba öntenem... 470 00:40:18,708 --> 00:40:21,458 még sose éreztem ilyet egyetlen nővel sem... 471 00:40:23,208 --> 00:40:24,918 Ez teljesen új volt számomra. 472 00:40:26,208 --> 00:40:28,378 Maga kinyitotta előttem a kaput. 473 00:40:29,208 --> 00:40:31,378 Lehetővé tette, hogy önmagam legyek. 474 00:40:33,375 --> 00:40:36,995 Ennél nagyobb örömet még egyetlen munkámban sem leltem. 475 00:40:43,792 --> 00:40:45,382 Örülök, hogy találkoztunk. 476 00:41:02,000 --> 00:41:03,670 Most mihez kezd? 477 00:41:05,208 --> 00:41:07,378 Még nem tudom. 478 00:41:07,458 --> 00:41:09,208 Tudok segíteni valamiben? 479 00:41:12,708 --> 00:41:15,128 Szeretném, ha folytatná, amit csinál. 480 00:41:15,208 --> 00:41:16,328 Remek munkát végez. 481 00:41:19,958 --> 00:41:21,208 Nekem már ez is elég. 482 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 Akkor hát... 483 00:41:32,000 --> 00:41:32,830 Minden jót! 484 00:42:09,417 --> 00:42:11,127 Mit keres itt ilyen későn? 485 00:42:12,458 --> 00:42:14,708 Amint látja, épp forgatókönyvet írok. 486 00:42:34,375 --> 00:42:35,205 Muranisi úr! 487 00:42:38,250 --> 00:42:42,500 Azt hiszem... ideje elfogadni a valóságot. 488 00:42:44,917 --> 00:42:48,287 Kavada úr, fantasztikus dolog jutott eszembe! 489 00:42:49,208 --> 00:42:51,078 Akciófilm és erotika együtt! 490 00:42:51,458 --> 00:42:54,078 - Ilyet még senki sem csinált! - Muranisi úr! 491 00:42:55,375 --> 00:42:57,535 És ott fogunk forgatni! 492 00:42:58,292 --> 00:43:02,082 Eddig csak a képeken láttuk, de most elutazunk Hawaiira forgatni! 493 00:43:02,792 --> 00:43:04,632 Ezt a színésznőt szerződtetjük! 494 00:43:05,667 --> 00:43:08,537 Ön is ismeri őt, híres pornósztár volt. 495 00:43:09,333 --> 00:43:13,463 A szexjelenetet egy repülőn forgatjuk majd! 496 00:43:13,958 --> 00:43:17,748 - Hawaiin betörünk a világpiacra! - Ugyan már! 497 00:43:22,750 --> 00:43:23,710 Hawaii? 498 00:43:24,417 --> 00:43:25,247 Repülő? 499 00:43:26,750 --> 00:43:27,960 Maga megőrült? 500 00:43:28,958 --> 00:43:30,628 Ne kergessen illúziókat! 501 00:43:32,625 --> 00:43:33,665 Rendező vagyok. 502 00:43:34,792 --> 00:43:38,712 - Azt forgatok, amit akarok. - De ez lehetetlen! 503 00:43:41,042 --> 00:43:43,632 Nincs pénzünk! 504 00:43:43,708 --> 00:43:45,168 Mi máshoz kezdhetnénk? 505 00:43:45,792 --> 00:43:50,332 A seggfejek miatt nem árulhatjuk Kuroki mesterművét! 506 00:43:50,750 --> 00:43:53,880 - Muszáj másikat forgatunk! - Könyörgök magának, 507 00:43:53,958 --> 00:43:56,078 én meg akarom menteni a cégünket! 508 00:44:01,542 --> 00:44:02,422 Nézze... 509 00:44:05,917 --> 00:44:07,577 sosem mondtam magának nemet. 510 00:44:10,583 --> 00:44:12,253 De most kimondom. 511 00:44:15,042 --> 00:44:16,582 Ha így folytatja, 512 00:44:19,167 --> 00:44:21,917 a Zafír Produkciós Iroda megszűnik. 513 00:44:22,250 --> 00:44:25,250 Úgy nem, ha jó filmeket készítünk. 514 00:44:25,333 --> 00:44:26,583 Térjen már észhez! 515 00:44:26,667 --> 00:44:27,577 Nem! 516 00:44:31,250 --> 00:44:32,880 Hadd tegye, amit jónak lát. 517 00:44:39,167 --> 00:44:40,497 Hawaii, meg amit akar. 518 00:44:41,625 --> 00:44:43,325 Adjunk teret a fantáziájának! 519 00:44:44,833 --> 00:44:46,463 Te vagy a főnök. 520 00:44:48,708 --> 00:44:52,038 Maga pedig jó vezetőként támogassa a főnökét! 521 00:45:01,125 --> 00:45:02,035 Legyen. 522 00:45:05,125 --> 00:45:06,415 De ha elbukik, 523 00:45:08,833 --> 00:45:10,333 a cégünknek vége. 524 00:45:15,333 --> 00:45:16,173 Nézze! 525 00:45:18,917 --> 00:45:20,577 Látott már ilyen kék eget? 526 00:45:21,167 --> 00:45:23,497 IRÁNY HAWAII! 527 00:45:26,625 --> 00:45:27,665 Tökéletes. 528 00:45:34,292 --> 00:45:37,382 A repülő Hawaii fölé emelkedik, valahogy így. 529 00:45:40,375 --> 00:45:44,535 Képzeljétek el! És a repülőn ott ül ez a színésznő! 530 00:45:45,625 --> 00:45:47,285 Tényleg meg tudjuk csinálni? 531 00:45:47,875 --> 00:45:51,075 Ugyan már, Junko! Nem emlékszel az utolsó filmünkre? 532 00:45:51,208 --> 00:45:52,918 Bármit meg tudunk csinálni! 533 00:45:53,542 --> 00:45:55,462 - Így van! - Én tudom, 534 00:45:55,542 --> 00:45:57,832 hogy meg tudjuk csinálni! Tudom! 535 00:45:58,667 --> 00:45:59,627 Ez a beszéd! 536 00:46:00,333 --> 00:46:01,923 - Igen! - Igen! 537 00:46:02,000 --> 00:46:04,500 Irány Hawai! Valósítsuk meg a terveink! 538 00:46:05,250 --> 00:46:07,710 Ilyen filmet még senki se látott! 539 00:46:07,792 --> 00:46:09,882 Egy igazi világsikert forgatunk! 540 00:46:15,042 --> 00:46:16,502 Megmutatjuk mindenkinek! 541 00:46:16,583 --> 00:46:17,423 Úgy bizony! 542 00:49:30,875 --> 00:49:33,125 A feliratot fordította: Sátori Orsolya