1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Caz seansları mükemmel, değil mi?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Az önce bilerek tonun dışına çıktılar.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
Cazda bu sorun olmaz.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Ama sen düzenli olmayı seversin.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Elbette.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,753
Kabul edilebilir durumun
zerre kadar ötesine geçerse biter.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Sınırların test edilmesiyle
ilgili bir şey.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Onunla ilgilenirken sınırların içinde
kalabileceğimden emin değilim.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Öyle söylemeyin, Bay Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Endişelenmeyin. Sizin için
hassas bir denge sağlayacağım.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Son günlerde gizli operasyonlarınla
gaza gelmiş gibi görünüyorsun.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,713
Sözde dengen bu mu?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Sadece rakiplerinizi alaşağı ediyorum.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Yanlış bir fikre kapılmayın.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Peki, konu nedir?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Bu gece burada olmamızın
esas nedeni kutlama yapmak.
17
00:01:29,500 --> 00:01:30,920
Muranishi'yi mi kastediyorsun?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
370 yıla bakıyor.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Bu aslında idam cezası.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Hawaii'de öleceği için çok şanslı.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Aklıma gelmişken,
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
kankasını kanatlarınızın
altına almışsınız.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Bu seni ilgilendirmez.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Dikkat edin.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Yanlış kalabalığa karışırsanız
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
sizi tutuklamak zorunda kalabilirim.
27
00:02:30,417 --> 00:02:32,957
Bir polis tarafından tehdit edilmek
beni çok korkuttu.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Öyleyse sizi motive etmemi ister misiniz?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Ayakları kaydığında
en cesur insanların bile
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
yürekleri ağızlarına gelir.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Statüsünü ve onurunu kaybetme korkusu,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
ailesini kaybetme korkusu,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
sevdiklerini kaybetme korkusu.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Ve
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
her şeyi...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
...kaybetme korkusu.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Japon ekonomisi şu anda
39
00:03:35,917 --> 00:03:38,037
dünyanın en tepesinde hüküm sürüyor.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Ve ekonomiyi canlandıran şey
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
şirketimden başkası değil.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Güzel iş birliğimize devam edelim.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Mükemmel.
44
00:04:36,125 --> 00:04:38,825
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
İmparator hastalanalı bir gün oldu.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
O zamandan beri hiçbir şey yemedi
ve damar yoluyla besleniyor.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,542
İmparator nasıl?
48
00:05:34,667 --> 00:05:38,287
-Bilinci yerinde ama tek bildiğimiz bu.
-Sen ne düşünüyorsun?
49
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Başaramayacak gibi görünüyor. Ölümü yakın.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Anlıyorum.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Yeni dönemi ilan etmeye hazırlan.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Tamam, efendim.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Yine mi sen?
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,495
Lütfen yardım edin.
55
00:05:54,625 --> 00:05:57,165
Sana söyledim. Onu destekleyemeyiz.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Desteklemekle ilgili değil.
Haksız yere tutuklandı.
57
00:06:01,500 --> 00:06:03,460
Vize dolandırıcılığından tutukladılar
58
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
ve dava açmak için
eski ırkçı kanunlara başvuruyorlar.
59
00:06:06,667 --> 00:06:09,997
Bir Japon'un, Hawaii'de
istediğini yapmasına izin veremezlerdi.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Olamaz.
61
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
-Onu ibret olsun diye cezalandırıyorlar!
-Yani?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Yaptığı işle bunu hak etti.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Ne?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Dünya, bir porno yönetmenine
ne olduğunu önemsemez.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,497
Toplanın!
66
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
-Tamam!
-Tamam!
67
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
İşe koyulalım. Haber atlatıyoruz.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Tarih yazmak için elimizde
bir fırsat var. Tetikte olun.
69
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Kes!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Kameraya çıkmaya çalışma!
-Tamam.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,915
Kimse erkek oyuncuyu görmek istemez.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Tamam, özür dilerim.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Kadının yüzünü göster. Hazırlan.
-Tamam.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Hazır, sahne!
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Aptal! Yine onun yüzünü kapatıyorsun!
-Evet, efendim.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Özür dilerim.
77
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Bu sahneyi boş verin. Sonraki!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Sonraki. Acele et ve hazırlan.
-Tamam.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Sonraki sahneyi hazırlayın.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Tamam.
-Tamam.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Makyaj neden bu kadar uzun sürdü?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Özür dilerim. Ona yakışan bir görünüş
vermeye çalışıyorum.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Boya gitsin! Çabuk bitir!
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Özür dilerim.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
İşe yaramaz pislikler.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Tamam, özür dilerim.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Devam edin. Sonraki.
-Tamam.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,167 --> 00:07:50,997
Evet.
90
00:07:51,292 --> 00:07:53,172
Animeler hakkında çok şey biliyorum!
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Satışları artıracak fikirlerim var!
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
-Fikirlerin bunlar mı?
-Evet.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Şehvetli ama soğuk bir kız.
Edepsiz ama sessiz bir tip.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Anime hayranları böyle zıtlıklara bayılır.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Çocuk, fikirlerin sapıkça.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Belki pornoda daha iyi olursun.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
-Sonraki.
-Al.
98
00:08:26,750 --> 00:08:28,710
Hiçbiriniz işe yaramazsınız!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Yardım edemediğimiz için üzgünüz.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Sen!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Bir kuruş bile kazanamadın!
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Gerçekten çalışıyor musun?
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Sen de!
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Bana bulaşma!
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Bu onların suçu değil!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Bunun üstesinden gelmek için
zamana ihtiyacımız var.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Zamanımız yok! Paraya
hemen ihtiyacımız var!
108
00:08:56,667 --> 00:08:59,627
Bunu biliyoruz! Bir çözüm yolu bulacağız.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Bay Muranishi bizim hapis cezalarımızı da
üstüne aldı. Sorumlu hissediyoruz.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Bir şekilde ceza indirimini
kabul etmelerini sağlayacağız.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Parayı ödediğimiz takdirde
onu serbest bırakırlar.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Evet. Bu, patron için.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Gelecek aya kadar 100 milyon yen kefaleti
toplamak için elinizden geleni yapın!
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
-Tamam.
-Tamam.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
-Hadi gidin!
-Tamam.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Gidin!
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
-Baksana.
-Ne?
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Bir dakikan var mı?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Lanet olsun, bizi görüyor.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Peki, gerçek sorun ne?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Bunu başarmamız mümkün değil.
122
00:09:50,583 --> 00:09:52,003
100 milyon yenden bahsediyoruz.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Sanırım öyle.
124
00:09:55,917 --> 00:09:59,577
Hawaii'ye gidilmesine karşı olduğumu
söylemiştim size.
125
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Şikâyet etmeyi bırak ve düşün!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Başka fikirlerin var mı?
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
Ya...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
...Ikezawa'dan istesek?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Aptal mısın?
130
00:10:18,958 --> 00:10:19,958
Hayatta olmaz.
131
00:10:20,083 --> 00:10:23,003
-Muranishi buna karşı çıkardı.
-Umduğunu değil bulduğunu yersin.
132
00:10:23,875 --> 00:10:25,165
Biliyorum ama yine de...
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Kuroki'nin filmini satalım.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Hangi yolla?
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Märchen'den Bay Wada.
136
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
Onun video kiralama zinciri
çok hızlı büyüyor.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Kabul ederse...
138
00:11:02,833 --> 00:11:04,213
Annesi dava açmamış mıydı?
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Ayrıca böyle tuhaf bir filmi kim alır ki?
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Kim bilir?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Ama...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
...denemeye değer.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Bu fikri sevmedim. Onun tüm hayatını
bu kızın üzerine oynayamayız.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,462
O zaman nasıl para toplayacağız?
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Furuya'yla çalış
ve filmlerimizi sansürsüz sat.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Hayır. Yakalanırsak biteriz.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Endişelenme.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa yakalanmadı.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Yeraltına mı satıyormuş?
150
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Evet, Furuya bunu onun için yapıyor.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Herkese kendisinin temiz olduğunu
düşündürmek için o Komiteyi kurdu.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Hayır, yakuza'ya güvenmiyorum.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
Bu en iyi şansımız.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Çok riskli!
155
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
Muranishi'nin hayatı tehlikede!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Bu, korkunç bir durum.
157
00:12:26,667 --> 00:12:28,377
Konuşarak zaman kaybediyorum.
158
00:12:31,583 --> 00:12:34,923
İkimiz de kendi yöntemlerimizi kullanarak
para toplayalım.
159
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Bugün burada olman
benim için iyi bir haber mi?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Senin işin, yetişkin filmleri.
161
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Bunu sen de biliyorsun, değil mi?
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Belki.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
O zaman çok basit.
164
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Sadece bizimle sözleşme imzala.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Sana 20 milyon yen ödeyeceğiz.
166
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Bu kadar çok parayla
annen rahatça yaşayabilir
167
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
ve sen de muhtaç birini kurtarabilirsin.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Ama tek bir şartla.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Bunları tıraş edelim. Tamam mı?
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Yapamam.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Bu benim bir parçam.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Filmlerimizde buna yer yok.
173
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Dediğimi yap ve tıraş et.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Bu...
175
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
...herkes için bir kazan-kazan teklifi.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Kahrolası herif.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Hiç de yakışıklı değildi.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
-Hayır.
-Hiç de değil.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Değil mi?
-Hayır, hoştu.
180
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
İzninizle.
181
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Salak herif.
182
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Salak sensin.
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Bam!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Ne var, salak herif?
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Anladım, yani paraya ihtiyacın var.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Bu yüzden de takım giydin.
188
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Evet. Zor.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Hep koşuşturmaca.
190
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Doğru.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Artık düzenli bir işin mi var?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Evet, ofiste.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Ofis işi güzel.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Büyüleyici değil
195
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
ama benim gibi
eski bir suçluya bile yer var.
196
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Ne?
197
00:15:27,833 --> 00:15:30,133
Bana yakışmadığını mı düşünüyorsun?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Hiç de bile! Sana çok yakışmış.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Değil mi? Ayrıca eskiden
porno yaptığımı kimse anlamadı.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Canlı ve güzel görünüyorsun, Naoko.
201
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Ne? Banallik yapma.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Özür dilerim.
203
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
İşe geri dönmeliyim.
204
00:16:00,667 --> 00:16:03,167
-Zaman ayırdığın için teşekkürler.
-Önemli değil.
205
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Herkese benden selam söyle.
206
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Tamam.
207
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Hey.
208
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Bir ara bir şeyler içelim.
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Tamam. Öyleyse görüşürüz.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Hoşça kal.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Nerede bu?
212
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
İşte buradasın!
213
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Ne yapıyorsun?
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Gitmeliyiz!
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Şu an meşgulüm.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,285
Ne? Şimdiden vaz mı geçtin?
217
00:16:45,583 --> 00:16:48,673
Hadi, para kazanmalıyız.
218
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Dayan. Al, enerji içeceği iç.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Konu bu değil.
220
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Sorun nedir?
221
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
Ana kaset kayıp.
222
00:16:57,792 --> 00:16:58,672
Ne?
223
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-O...
-Ne? Olamaz!
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Lütfen.
225
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Yardımınıza ihtiyacımız var.
226
00:17:11,167 --> 00:17:14,457
Aslında Düzenleme Komitesi...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
...bana bunu gönderdi.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
TÜM VİDEO BAYİLERİNE UYARI
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Size baskı mı...
230
00:17:26,542 --> 00:17:27,422
...yapıyorlar?
231
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Sizin filmlerinizi satarsak
232
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
Poseidon filmlerini satamayız
ya da kiralayamayız.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Bay Wada, böyle politikalardan
nefret ettiğinizi sanıyordum.
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Artık bakmam gereken işçilerim var.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Onların işi tehlikede.
236
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Yüzde 80 pazar payına sahip
bir tedarikçiyi kaybedemem.
237
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Anlıyorsun, değil mi?
238
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Evet.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Öyleyse
240
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
buna değecek ve
beni ikna edebilecek bir şey getir.
241
00:18:00,833 --> 00:18:01,923
O zaman konuşuruz.
242
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Anladım.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Yine geleceğim.
244
00:18:12,000 --> 00:18:13,920
Sonunda şansını denemeye hazır mısın?
245
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Evet.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Bunu getirdim.
247
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
UTANÇ DOLU BEYZBOL TURNUVASI
ANA KASET
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Şans denemek için biraz geç değil mi?
249
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Hayır, henüz bitmedi.
250
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
-Buyurun, efendim.
-Teşekkürler.
251
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Devam edin.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Tamam, efendim.
253
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Bay Furuya.
254
00:19:08,292 --> 00:19:11,332
Lütfen. Yardımınıza ihtiyacımız var.
255
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hey.
256
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Benimle gel.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Üstü kalsın.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Teşekkür ederim.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Bay Kawada.
260
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Konuşabilir miyiz?
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
Elbette.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Otursana.
263
00:20:06,208 --> 00:20:08,628
Nasılsın? Yurt dışında
okumaya hazır mısın?
264
00:20:14,458 --> 00:20:17,498
Bay Muranishi tutuklanmadan önce
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
onu aradım.
266
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Bir şey konuşmak istiyordum.
267
00:20:32,292 --> 00:20:33,502
Bana
268
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
bir başyapıt çektim ve sana
göstermek istiyorum, dedi.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Sesi mutlu geliyordu.
270
00:20:44,000 --> 00:20:46,420
Peki, ne konuşmak istemiştin?
271
00:20:49,833 --> 00:20:52,173
Pornoya devam edip etmememi.
272
00:20:53,250 --> 00:20:55,500
Ikezawa adında bir adam beni buldu.
273
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
Poseidon, değil mi?
274
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
-Sözleşme imzaladın mı?
-Hayır.
275
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
O adam ve ben asla anlaşamayız.
276
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
İyi olmuş. Sonu iyi olmazdı zaten.
277
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Bay Kawada.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Efendim?
279
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Bay Muranishi'yi böyle
bırakmayı mı planlıyorsunuz?
280
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Onu kurtarmak için çok para gerek.
281
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
-Ne kadar?
-Astronomik bir miktar.
282
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Bulabileceğimden daha fazlası.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Filmimi satamaz mısınız?
284
00:21:42,167 --> 00:21:43,957
Biraz olsun işe yaramaz mı?
285
00:21:44,042 --> 00:21:46,002
Öylece oturup bir şey yapmadan bekleyemem!
286
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
Aşılması gereken engeller var.
287
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Annemi hallederim! Artık hazırım!
288
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Teşekkür ederim.
289
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Ama...
290
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
Bunu satabilmek için
291
00:22:05,833 --> 00:22:08,383
hit olacağını kanıtlamalıyız.
292
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Şu an bunu yapamayız.
293
00:22:11,083 --> 00:22:14,213
Öyleyse çıkıp filmi kendim tanıtırım.
294
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
-Kendin mi tanıtırsın?
-Evet.
295
00:22:18,292 --> 00:22:21,582
-Ya ailen?
-Önemi yok.
296
00:22:24,792 --> 00:22:26,172
Şey,
297
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
bu kesinlikle dikkat çeker.
298
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Ama insanların sana
nasıl bakacağından korkuyorum.
299
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Bay Muranishi ve ben, insanların
porno aktrisi algısını değiştireceğiz.
300
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
-Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
-Evet.
301
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
Saçmalama. Yemek yiyelim.
302
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Dinle! Onun kişiliğine âşık oldum.
303
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Aşkın ne olduğunu henüz anlamıyorsun.
304
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
Metres olsam anlar mıyım?
305
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Evli bir adamdan
çocuk sahibi olmak mı aşk?
306
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Bana böyle davranma!
307
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Ne yapıyorsun?
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Sen ortaya çıkana kadar
309
00:23:40,750 --> 00:23:42,710
beni seviyordu.
310
00:23:45,833 --> 00:23:49,333
Ama doğduğun anda beni terk etti.
311
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Bunca zaman benden nefret mi ettin?
312
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Beni bu yüzden mi bastırdın?
313
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Bir gün üçümüz
birlikte yaşarız sanıyordum.
314
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Benimle olduğun sürece,
o hayatımda kalacak.
315
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
Bu kadar korkunç bir şeyi nasıl söylersin?
316
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
İkimiz de kadınlığımıza, aile ilişkimizden
daha çok değer veriyoruz sanki.
317
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Yemeklerini özleyeceğim.
318
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Hoşça kal, anne.
319
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hey.
320
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
-Gelin ve güzel kızlarımızla eğlenin.
-Hayır, teşekkürler.
321
00:25:24,625 --> 00:25:25,575
Pekâlâ.
322
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Hayır. Bırak!
323
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
-Bugün kaç tane var?
-Efendim.
324
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Üç.
325
00:25:44,292 --> 00:25:46,172
-Hazırlar mı?
-Evet.
326
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Siz neden bahsediyorsunuz?
327
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
İçeride görürsün.
328
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
-Fujiwara.
-Buyurun.
329
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Şu kızı bir dene.
330
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Tamam, efendim.
331
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Sen de bundan istiyorsun, değil mi?
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
-Lütfen.
-Lütfen.
333
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
-Bana da. Bana da ver.
-Bana da. Lütfen.
334
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Yalvarıyorum.
-Lütfen.
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Ben de biraz istiyorum. Bana da ver.
336
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-Burada neler oluyor?
-Bana da ver lütfen.
337
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
Yoldan çıkan kadınları alıyoruz,
338
00:26:36,625 --> 00:26:39,075
onları met'e alıştırıyoruz
ve bize bağımlı oluyorlar.
339
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Sonra da onları yeraltına satıyoruz.
340
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Bana ver.
341
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
-Bu binayı sadece bunun için aldık.
-Sana yalvarıyorum.
342
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Sana daha önce söylemiştim.
343
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho korkutucu olabilir.
344
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Eğitimi kendim hallederim.
345
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Kız nasıl, Fujiwara?
346
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
İyi, efendim.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Anladım.
348
00:27:15,583 --> 00:27:16,673
Bunu duymak güzel.
349
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Bu güzel anıyı yanında götür.
350
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Kazançtan çalıyordun, değil mi?
351
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Evet.
352
00:27:47,625 --> 00:27:49,205
Fujiwara,
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
özür dile.
354
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Özür dilerim, efendim.
355
00:28:15,458 --> 00:28:16,498
Toshi.
356
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Benim için onun
bağırsaklarını çıkar, olur mu?
357
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Bunu yapmazsak suda yüzer.
358
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Onu kanatlarımın altına almıştım.
359
00:28:29,750 --> 00:28:32,670
En azından denizin dibinde ölmeli.
360
00:28:34,167 --> 00:28:35,917
Bunu hallet, tamam mı?
361
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Bana ihanet etmeyeceğine güveniyorum.
362
00:29:02,417 --> 00:29:04,957
Kahrolası sapık.
363
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Sen nöbet bekle.
-Hayır!
364
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Hayır!
365
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Bu ilk filmin mi?
366
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Evet.
367
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
Gerçekten amatör müsün?
368
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Evet.
369
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Uluslararası Yokohama Üniversitesinde
üçüncü sınıf öğrencisiyim. Sanat okuyorum.
370
00:29:49,875 --> 00:29:52,205
-Ondan çok etkilendim.
-Evet.
371
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Açılmama Bay Muranishi yardım etti.
372
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Çekimden sonra özgürlüğümü kazandım
ve iddialı bir vajina hâline geldim.
373
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Hey.
374
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Bu genç bayan kim böyle?
375
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Tanrıçamız.
376
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
Durun. Poseidon'a
ihanet edemezsiniz, değil mi?
377
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Boşalıyorum!
378
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Seni piç...
379
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Deniz kabuğu düdüğü.
380
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Boşalıyorum!
381
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Sizi ikna ettik mi?
382
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Boşalıyorum!
383
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Elbette ettiniz.
384
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Boşalıyorum!
385
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
-Adı "Sadomazoşizm Tarzı Severim" mi?
-Evet.
386
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Sendai, Nagoya, Osaka ve Fukuoka'daki
Märchen'lere. Her birine 200 kaset.
387
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
-Tamam.
-Tamam.
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Bize yardım edin, Bay Kawada.
389
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Özür dilerim.
390
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Tamam.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Umarım işe yarar.
392
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAPPHIRE FİLM
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
SADOMAZOŞİZM TARZI SEVERİM
394
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Märchen özel!
395
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Lütfen buraya gelin.
396
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Kaoru Kuroki'nin
Sadomazoşizm Tarzı Severim filmi satışta.
397
00:31:28,875 --> 00:31:31,245
-Märchen özel! Bir göz atın.
-Etkileyici.
398
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
-Etkileyici!
-Lütfen bir bakın.
399
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
-Bir göz atın.
-Bayım!
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Çok teşekkür ederim.
-Sıradaki lütfen.
401
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-Bir paket mendiliniz.
-14.800 yen yapıyor.
402
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Teşekkürler.
-Teşekkür ederim.
403
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-200 yen para üstünüz.
-İki mi? Tamam, elbette.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
14.800 yen yapıyor.
405
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Teşekkür ederim.
406
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
-200 yen para üstünüz.
-Lütfen itme.
407
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Bu film efsane olacak. İlgileniyor musun?
408
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
O kadar mükemmel mi?
409
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
İzle, görürsün.
410
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Tamam!
411
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Çok teşekkür ederim.
412
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Teşekkür ederim.
413
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-İmza alabilir miyim?
-Elbette.
414
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Yardım edebilir miyim?
415
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
416
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Ben de lütfen.
-Elbette.
417
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
EN İYİ
418
00:32:33,167 --> 00:32:34,167
Bay Wada.
419
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
Bildirimizi almıştınız, değil mi?
420
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Tehdit mektubunu mu kastediyorsunuz?
421
00:32:42,583 --> 00:32:44,673
Evet, onları gönderip duruyorsunuz.
422
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Onaylanmamış bir filmi neden satıyorsunuz?
423
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Bir sorun görmüyorum.
424
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Poseidon filmlerini bulundurmayı bıraktık.
425
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
Ve işler hâlâ iyi.
426
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Video sektöründe
427
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
düzeni bozduğunuzun
farkındasınız, değil mi?
428
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
İstediğiniz bu mu?
429
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Yine mi korkutma taktikleri?
430
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Zaman değişti.
431
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Bunu patronunuza söyleyin.
432
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
İyi günler.
433
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Bir cep mendili alın.
434
00:33:36,708 --> 00:33:38,628
Keşke daha çok vaktimiz olsaydı.
435
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
MEVDUAT BAKİYESİ: 54 MİLYON YEN
436
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Bu yeterli değil.
437
00:33:45,417 --> 00:33:46,917
Ne yapacaksın?
438
00:33:49,208 --> 00:33:53,208
Bay Wada'ya avans olarak ödeme
yapması için yalvarmak zorunda kaldım.
439
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Sınır bu.
440
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Bence fena değil.
441
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Ne?
442
00:34:09,667 --> 00:34:10,707
Burada 50 milyon var.
443
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Yani üstünü tamamlar.
444
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Dur.
445
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Bu parayı nereden buldun?
446
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Bunun için endişelenme.
Zamanımız tükeniyor.
447
00:34:48,667 --> 00:34:49,707
Hey.
448
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Kurtuldun. Şanslı pislik.
449
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Bay Muranishi.
450
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
Artık gidebilirsiniz.
451
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
800.000 dolar ödendi.
452
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
Ne?
453
00:35:09,875 --> 00:35:12,285
Ceza indirimi konusunda anlaşmaya vardık.
454
00:35:12,958 --> 00:35:14,128
Kim...
455
00:35:14,833 --> 00:35:16,503
İş arkadaşlarınız.
456
00:36:04,292 --> 00:36:05,832
Yönetmenim!
457
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Çocuklar...
458
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Teşekkür ederim.
459
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Bay Muranishi.
460
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Sizi bir daha asla göremeyiz sanıyorduk.
461
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Eve hoş geldiniz.
462
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Teşekkür ederim.
463
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Hepiniz değişmişsiniz.
464
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Size sarılmak istiyoruz ama önce...
465
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Yönetmenim.
466
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Bayan Kuroki!
Yine bir araya gelmek nasıl bir his?
467
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
İki yıl oldu, değil mi?
468
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Bay Muranishi, siz de!
469
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Geri çekilin!
470
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Dikkat et!
471
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Sorularınıza orada cevap vereceğim.
Beni takip edin.
472
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Şu an nasıl hissediyorsunuz?
473
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
474
00:37:08,542 --> 00:37:10,502
Bay Kawada, neler oluyor?
475
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Sonra açıklarım.
476
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Hepinizin ereksiyonuyla aynı anda
tek vajinamla baş edemem.
477
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Bay Muranishi.
478
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
İşler çılgınlaşmak üzere.
479
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz