1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Jazz er bra, ikke sant? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 De spiller falsk med vilje. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,753 Det er greit i jazz. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Men du elsker å ha struktur. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Misforstå meg rett. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,793 Dersom det går litt utenfor det som er akseptabelt, så er det ute. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Det handler om å teste grenser. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Jeg vet ikke om jeg kan holde meg innenfor grensene med ham. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Ikke si det, Mr. Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Ikke vær redd. Jeg skal holde en fin balanse for deg. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Du har virket opprørt over infiltrasjonsoppdragene dine i det siste. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,753 Er det den såkalte balansen din? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,833 Jeg bare knuser konkurransen din. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Ikke få feil oppfatninger. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Hva handler dette om? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Hovedgrunnen til at vi er her i kveld er for å feire. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Mener du Muranishi? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Han kan få 370 år. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 Det er i bunn og grunn dødsstraff. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Han er heldig som får dø på Hawaii. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Når vi snakker om saken, så hørte jeg 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 at du har tatt kompisen hans under vingene dine. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Det har ikke du noe med. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Pass deg. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Om du menger deg med feil folk, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 må jeg kanskje arrestere deg. 27 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Jeg får frysninger av å bli truet av politiet. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Skal jeg virkelig fyre deg opp da? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Selv de mest hissige blir rammet av frykt 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 når de mister fotfestet. 31 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 Frykten for å miste ens status og ære, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 å miste ens familie, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 å miste sine kjære. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 Og... 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ...frykten for å miste... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ...alt. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Skjønner du hva jeg mener? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Nå er Japans økonomi 39 00:03:35,917 --> 00:03:37,997 best i verden. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Og det som styrker den økonomien er intet annet enn... 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ...min bedrift. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 La oss fortsette det fine samarbeidet. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Flott. 44 00:04:36,042 --> 00:04:38,752 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Det er en dag siden keiseren ble syk. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Han har ikke spist noe siden da og får væske intravenøst. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,582 Hvordan har keiseren det? 48 00:05:34,667 --> 00:05:38,327 -Han er bevisst, men det er alt vi vet. -Hva tror du? 49 00:05:38,417 --> 00:05:41,707 Det virker som han ikke vil overleve. Døden er nært forestående. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Jeg skjønner. 51 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 Gjør klart til å annonsere en ny æra. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Ja, sir. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Ikke deg igjen. 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,575 Vennligst hjelp meg. 55 00:05:54,667 --> 00:05:57,207 Jeg har sagt at vi ikke kan være talerør for ham. 56 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Det er ikke snakk om det. Arrestasjonen hans var ulovlig. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,575 De arresterte ham på for visasvindel, 58 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 og de bruker en rasistisk lov til å rettsforfølge ham. 59 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 De kunne ikke tillate at en japaner gjør som han vil på Hawaii. 60 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Aldri i verden. 61 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 -De gjør ham til et eksempel! -Og så? 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Det måtte skje på grunn av det han jobber med. 63 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Hva? 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Verden bryr seg ikke om hva som skjer med en pornoregissør. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,497 Samle dere! 66 00:06:30,583 --> 00:06:31,633 -Ja, sir! -Ja, sir! 67 00:06:32,750 --> 00:06:35,790 La oss begynne. Vi får skupet. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Dette er vår sjanse til å skape historie. Vær på alerten. 69 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Kutt! 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 -Slutt å prøve å komme med på kamera. -Ok. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Ingen vil se mannen. 72 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Ja, unnskyld. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Vis ansiktet hennes. Gjør deg klar. -Ja. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Klar, action! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Idiot! Du dekker ansiktet hennes igjen! -Ja, sir. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Unnskyld. 77 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Glem denne scenen. Neste! 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Neste. Skynd dere å bli klare. -Ok. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Gjør klart til neste scene. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Ok. -Ok. 81 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Hvorfor tar sminken så lang tid? 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Beklager. Jeg ville gi henne noe som passet til henne. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Bare klin det på! Skynd deg å bli ferdig! 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Beklager. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,497 Ubrukelige drittfolk. 86 00:07:36,583 --> 00:07:38,333 Ja, beklager. 87 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Skynd dere. Neste. -Ja. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 89 00:07:50,167 --> 00:07:50,997 Ja. 90 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Jeg vet mye om anime! 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Jeg har idéer som vil øke salget! 92 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 -Er dette idéene dine? -Ja. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 En tilbaketrukket jente som er frekk. En stille type som er skitten. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Animefans elsker sånne kontraster. 95 00:08:06,792 --> 00:08:10,332 Idéene dine er ganske perverse, gutt. 96 00:08:10,417 --> 00:08:13,747 Kanskje du ville gjort det bedre innen porno. 97 00:08:19,292 --> 00:08:20,502 -Neste. -Vær så god. 98 00:08:26,917 --> 00:08:28,707 Dere er alle ubrukelige! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Beklager at vi ikke kunne hjelpe. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Hei, du! 101 00:08:36,500 --> 00:08:38,290 Du har ikke tjent et rødt øre! 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Jobber du virkelig? 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Du også! Hei. 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Ikke kødd med meg! 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,253 Det er ikke deres feil! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Vi må ha tid til å håndtere dette. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Vi har ikke tid! Vi trenger pengene nå! 108 00:08:56,667 --> 00:09:00,287 Vi vet det! Vi finner på noe. 109 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 Mr. Muranishi tok på seg våre dommer også. Vi føler oss ansvarlige. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Vi skal få dem til å gå med på å forhandle om straffen på et vis. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Så lenge vi betaler, vil de slippe ham løs. 112 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Ja, det er for ham. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Gjør alt dere kan for å skrape sammen 100 millioner yen i kausjon! 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 -Ja, sir. -Ja, sir. 115 00:09:27,500 --> 00:09:28,790 -Kom igjen! -Ja. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Stikk! 117 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 -Hei. -Hva? 118 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Har du et øyeblikk? 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,582 Faen, han ser oss. 120 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Hvordan står det egentlig til? 121 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 Aldri i verden om vi klarer det. 122 00:09:50,667 --> 00:09:51,917 Det er 100 millioner yen. 123 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Mulig det. 124 00:09:55,917 --> 00:09:59,577 Jeg sa at jeg var imot å dra til Hawaii. 125 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Slutt å klage, og tenk! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Har du noen andre idéer? 127 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 Hva om vi... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ...spør Ikezawa? 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 Er du dum? 130 00:10:18,958 --> 00:10:20,378 Aldri i livet. 131 00:10:20,458 --> 00:10:22,998 -Muranishi ville ikke gjort det. -I nød spiser fanden fluer. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Ja, men allikevel. 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 La oss selge Kurokis film. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Gjennom hvilken kanal? 135 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Mr. Wada fra Märchen. 136 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 Kjeden hans vokser skikkelig fort. 137 00:11:01,333 --> 00:11:04,213 -Dersom han er enig... -Men gikk ikke moren til sak mot det? 138 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Og hvem vil kjøpe en så rar video? 139 00:11:08,833 --> 00:11:10,503 Hvem vet? 140 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Men... 141 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ...det er verdt et forsøk. 142 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Jeg liker det ikke. Vi kan ikke satse hele livet hans på den jenta. 143 00:11:22,542 --> 00:11:24,382 Hvordan får vi da tak i pengene? 144 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 Ved å jobbe med Furuya og selge filmene våre usensurert. 145 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Nei. Vi er ferdige om vi blir tatt. 146 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Ikke vær redd. 147 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawa har ikke blitt tatt. 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Han selger under bordet? 149 00:11:49,542 --> 00:11:52,832 Ja, Furuya gjør det for ham. 150 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Han ordnet med komiteen for å sørge for at alle skulle tro at han er lovlig. 151 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Nei, jeg stoler ikke på yakuza-en. 152 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 Det er vår beste sjanse. 153 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Det er for risikabelt! 154 00:12:10,792 --> 00:12:12,582 Muranishis liv står på spill! 155 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Dette er et sabla rot. 156 00:12:26,792 --> 00:12:28,382 Dette er bortkastet tid. 157 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 La oss få tak i pengene på din måte. 158 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Er det gode nyheter for meg at du er her? 159 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Pornofilm er ditt kall. 160 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Du vet vel også det? 161 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Mulig det. 162 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Da er det en enkel sak. 163 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Signer en eksklusiv kontrakt med oss. 164 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 Vi betaler deg 20 millioner yen. 165 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Med så mye penger kan moren din leve komfortabelt, 166 00:13:23,125 --> 00:13:25,495 og du kan redde noen som trenger det. 167 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 Men på en betingelse. 168 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 La oss barbere det av. Ok? 169 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Jeg kan ikke det. 170 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Det er en del av den jeg er. 171 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Det er ikke rom for det i filmene våre. 172 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 Gjør som jeg sier, og barber deg. 173 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Dette er... 174 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ...et forslag som er vinn-vinn for alle. 175 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Faen ta den fyren. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Han var ikke søt. 177 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 -Nei. -Ikke i det hele tatt. 178 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Ikke sant? -Nei, han var søt. 179 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Unnskyld meg et øyeblikk. 180 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Dust. 181 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Du er dust. 182 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Pang! 183 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 184 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Hva, dust? 185 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Jeg skjønner, du trenger penger. 186 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Derav dressen. 187 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Ja. Det er tøft. 188 00:15:07,958 --> 00:15:09,748 En hektisk gjeng. 189 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Det stemmer. 190 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Har du en vanlig jobb nå? 191 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Ja, på et kontor. 192 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Kontorjobb er fint. 193 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Det er ikke glamorøst, 194 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 men det finnes til og med en plass for en tidligere særing som meg. 195 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Hva? 196 00:15:27,833 --> 00:15:30,173 Syns du ikke det kler meg? 197 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Jo da! Det kler deg veldig godt. 198 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Ikke sant? Og ingen har funnet ut av at jeg pleide å drive med porno. 199 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Du ser livlig og vakker ut, Naoko. 200 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Hva? Ikke vær teit. 201 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Å... Beklager. 202 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Jeg burde komme meg tilbake til jobb. 203 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 -Takk for at du tok deg tid. -Ikke noe problem. 204 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Hils alle sammen fra meg. 205 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Ok. 206 00:16:10,833 --> 00:16:12,173 Hei. 207 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 La oss ta en drink en gang. 208 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Klart det. Vi sees. 209 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Ha det. 210 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Hvor er den? 211 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Der er du! 212 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Hva gjør du? 213 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Vi må dra! 214 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Jeg er opptatt akkurat nå. 215 00:16:43,375 --> 00:16:45,165 Hva? Har du gitt opp allerede? 216 00:16:45,250 --> 00:16:48,670 Kom igjen, vi må tjene penger. 217 00:16:48,958 --> 00:16:51,418 Hold ut. Her, ta en energidrikk. 218 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Det er ikke det. 219 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 Hva er i veien? 220 00:16:55,458 --> 00:16:57,498 Originalkassetten er borte. 221 00:16:57,792 --> 00:16:58,672 Hva? 222 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -Er den ikke... -Hva? Aldri i verden! 223 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Vær så snill. 224 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Vi trenger din hjelp. 225 00:17:11,375 --> 00:17:14,665 Reguleringskommisjonen har faktisk... 226 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 ...sendt meg dette. 227 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 ADVARSEL TIL ALLE FILMFORHANDLERE 228 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Driver de... 229 00:17:26,542 --> 00:17:27,632 ...og presser deg? 230 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Dersom vi selger deres verk, 231 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 vil vi ikke kunne selge eller leie ut Poseidons filmer. 232 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Mr. Wada, jeg trodde at du hatet slik politikk. 233 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Jeg har ansatte å brødfø nå. 234 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Jobben deres står på spill. 235 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Jeg kan ikke miste en leverandør som har 80 prosent av markedsandelen. 236 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Du forstår det, ikke sant? 237 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Ja. 238 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Om så, 239 00:17:57,208 --> 00:18:00,628 må du gi meg noe som er verdt det for å overbevise meg. 240 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Så kan vi snakke. 241 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Jeg skjønner. 242 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Jeg kommer tilbake. 243 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Er du endelig klar til å ta spranget? 244 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Ja. 245 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Jeg har med denne. 246 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 SKAMMENS BASEBALLTURNERING ORIGINALKASSETT 247 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Er det ikke litt sent å ta spranget? 248 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Nei, det er ikke over enda. 249 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 -Vær så god, sir. -Takk. 250 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Vær så god. 251 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Ja, sir. 252 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Mr. Furuya. 253 00:19:08,292 --> 00:19:10,882 Vær så snill. Vi trenger din hjelp. 254 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Hei. 255 00:19:18,208 --> 00:19:19,958 Bli med meg. 256 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Behold vekslepengene. 257 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Tusen takk. 258 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Mr. Kawada. 259 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Kan vi snakke? 260 00:19:48,625 --> 00:19:50,375 Klart det. 261 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Sett deg. 262 00:20:06,292 --> 00:20:08,712 Hvordan går det? Er du klar til å studere utenlands? 263 00:20:14,583 --> 00:20:17,383 Jeg ringte Mr. Muranishi 264 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 før han ble arrestert. 265 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Jeg ville diskutere noe. 266 00:20:32,292 --> 00:20:33,502 Han sa 267 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 at han hadde filmet et mesterverk som han ville vise meg. 268 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Han hørtes glad ut. 269 00:20:44,000 --> 00:20:47,170 Hva ville du diskutere? 270 00:20:50,042 --> 00:20:52,382 Om jeg burde fortsette innen porno eller ikke. 271 00:20:53,417 --> 00:20:55,497 En mann som heter Ikezawa har oppsøkt meg. 272 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Poseidon, ikke sant? 273 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 -Skal du signere? -Nei. 274 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Den mannen og jeg blir nok aldri på bølgelengde. 275 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Det er best sånn. Ingenting godt kunne komme ut av det. 276 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Mr. Kawada. 277 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Ja? 278 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Har du tenkt å forlate Mr. Muranishi slik? 279 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Det trengs mye penger for å redde ham. 280 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 -Hvor mye? -En astronomisk sum. 281 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Mer enn jeg kan skaffe. 282 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Kan du ikke selge filmen min? 283 00:21:42,167 --> 00:21:43,957 Vil ikke det hjelpe litt engang? 284 00:21:44,042 --> 00:21:46,002 Jeg kan ikke bare sitte og gjøre ingenting! 285 00:21:47,708 --> 00:21:51,248 Det er forhindringer som må overvinnes. 286 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Jeg kan håndtere moren min! Jeg er klar nå! 287 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Takk. 288 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Men... 289 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ...for å kunne selge den, 290 00:22:06,000 --> 00:22:08,540 må vi bevise at det blir en hit. 291 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Vi kan ikke det akkurat nå. 292 00:22:11,250 --> 00:22:14,330 Da går jeg ut og promoterer filmen selv. 293 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 -Promotere den selv? -Ja. 294 00:22:18,500 --> 00:22:21,380 -Hva med familien din? -Det spiller ingen rolle. 295 00:22:24,792 --> 00:22:25,832 Vel, 296 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 det ville virkelig tiltrekke seg oppmerksomhet. 297 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Men jeg er redd for hvordan folk vil se på deg. 298 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Mr. Muranishi og jeg vil endre folks oppfatning av pornoskuespillerinner. 299 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 -Skjønner du hva du sier? -Det gjør jeg. 300 00:22:47,167 --> 00:22:49,707 Ikke vær dum. La oss spise. 301 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Hør her! Jeg har forelsket meg i ham som person. 302 00:22:54,208 --> 00:22:57,128 Du forstår ikke hva kjærlighet er enda. 303 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 Vil jeg forstå dersom jeg blir en elskerinne? 304 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Er det kjærlighet å få barn med en gift mann? 305 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Ikke snakk sånn til meg! 306 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Hva gjør du? 307 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Han elsket meg 308 00:23:40,875 --> 00:23:42,785 helt til du kom. 309 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Men han forlot meg det øyeblikket du ble født. 310 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Har du hatet meg hele tiden? 311 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Er det derfor du har holdt meg igjen? 312 00:24:01,750 --> 00:24:05,790 Jeg trodde at vi tre kunne leve sammen en dag. 313 00:24:13,833 --> 00:24:16,753 Så lenge du er hos meg, vil han bli i livet mitt. 314 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 For en fæl ting å si. 315 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Det virker som begge setter kvinneligheten høyere enn familieforholdene våre. 316 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Jeg kommer til å savne maten din. 317 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Farvel, mor. 318 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hei. 319 00:25:20,958 --> 00:25:24,538 -Ha det gøy med de søte jentene våre. -Nei takk. 320 00:25:24,625 --> 00:25:25,705 Klart det. 321 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Nei. Slipp. 322 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 -Hvor mange i dag? -Sir. 323 00:25:42,833 --> 00:25:44,173 Omtrent tre. 324 00:25:44,250 --> 00:25:46,170 -Er de klare? -Ja. 325 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Hva i helvete snakker dere om? 326 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Det får du se der inne. 327 00:26:06,125 --> 00:26:07,625 -Fujiwara. -Ja. 328 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Prøv den jenta der. 329 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Ja, sir. 330 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Du vil vel ha litt? 331 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 -Vær så snill. -Vær så snill. 332 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 -Meg også Gi meg det. -Meg også. Vær så snill. 333 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Jeg ber deg. -Vær så snill. 334 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Jeg vil ha. Gi meg det. 335 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -Hva foregår her? -Gi det til meg, vær så snill. 336 00:26:33,833 --> 00:26:36,633 Vi tar kvinner som har havnet på villspor, 337 00:26:36,708 --> 00:26:39,078 får dem hekta på metamfetamin og rir dem inn. 338 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Så selger vi dem til det svarte markedet. 339 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Gi meg det. 340 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 -Vi kjøpte denne bygningen kun til det. -Jeg ber deg. 341 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Jeg har sagt det før. 342 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho kan være skummel. 343 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Jeg tar meg av treningen selv. 344 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Hvordan er hun, Fujiwara? 345 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 Hun er god, sir. 346 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Jeg skjønner. 347 00:27:15,583 --> 00:27:16,713 Det er godt å høre. 348 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Ta det hyggelige minnet med deg. 349 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Du har stjålet fra overskuddet, har du ikke? 350 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Ja. 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,745 Fujiwara, 352 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 be om unnskyldning. 353 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Jeg beklager, sir. 354 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Toshi. 355 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Kan du ikke sløye ham for meg? 356 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Ellers flyter han i vannet. 357 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Jeg tok ham under vingene mine. 358 00:28:29,750 --> 00:28:32,460 Han burde i det minste få dø på bunnen av havet. 359 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Ta deg av det, ok? 360 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Jeg stoler på at du ikke svikter meg. 361 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Hei. Din jævla pervo. 362 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Hold vakt. -Nei! 363 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Nei! 364 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Er det den første filmen din? 365 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Ja. 366 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 Er du virkelig en amatør? 367 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ja. 368 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Jeg går førsteåret på kunstlinjen ved Yokohama internasjonale universitet. 369 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 -Hun er virkelig noe for seg selv. -Ja. 370 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Mr. Muranishi hjalp meg å blomstre. 371 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Etter opptaket oppdaget jeg friheten min og ble en bestemt vagina. 372 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Hei. 373 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Hvem er denne unge damen? 374 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Gudinnen vår. 375 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 Vent. Du kan vel ikke svikte Poseidon? 376 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Jeg kommer! 377 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Din drittsekk... 378 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Det er en fløyte. 379 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Jeg kommer! 380 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Har vi overbevist deg? 381 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Jeg kommer! 382 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Det har dere virkelig. 383 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Jeg kommer! 384 00:30:46,417 --> 00:30:49,327 -Jeg liker det i SM-stil? -Ja. 385 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Til Märchen i Sendai, Nagoya, Osaka og Fukuoka. To hundre kassetter hver. 386 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 -Ok. -Ok. 387 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Hjelp oss her, Mr. Kawada. 388 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Beklager. 389 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Ok. 390 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Jeg håper det funker. 391 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAPPHIRE FILM 392 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 JEG LIKER DET I SM-STIL 393 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Det er eksklusivt for Märchen! 394 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Stikk innom. 395 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Jeg liker det i SM-stil av Kaoru Kuroki er nå til salgs. 396 00:31:28,875 --> 00:31:31,285 -Eksklusiv for Märchen! Ta en titt! -Den er intens. 397 00:31:31,375 --> 00:31:33,495 -Den er intens! -Ta en titt på den. 398 00:31:33,583 --> 00:31:35,083 -Ta en titt. -Hei, mister! 399 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Tusen takk. -Vær så god, neste. 400 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -En pakke lommetørklær. -Det blir 14 800 yen. 401 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Takk. -Takk skal du ha. 402 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -Her er 200 yen i veksel. -To? Klart det. 403 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 Det blir 14 800 yen. 404 00:31:47,542 --> 00:31:49,542 Takk. 405 00:31:49,625 --> 00:31:52,205 -Her er 200 yen i veksel. -Vennligst ikke dytt. 406 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 Denne filmen kommer til å bli legendarisk. Er du interessert? 407 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 Er den så god? 408 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Bare gi den et forsøk. 409 00:32:01,625 --> 00:32:02,785 Ok! 410 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Tusen takk. 411 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Takk. 412 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 -Får jeg autograf? -Selvfølgelig. 413 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Kan jeg hjelpe deg? 414 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Takk. -Takk. 415 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Jeg også. -Selvfølgelig. 416 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 DET ER BEST 417 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Mr. Wada. 418 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Du fikk beskjeden vår, ikke sant? 419 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Mener du trusselbrevet? 420 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Ja, dere sender dem til stadighet. 421 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Hvorfor selger du en film som ikke har blitt godkjent? 422 00:32:51,333 --> 00:32:53,173 Jeg ser ikke problemet. 423 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Vi har sluttet å føre Poseidons filmer. 424 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 Og enda går forretningen bra. 425 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Du innser 426 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 at du skaper uorden i filmindustrien, ikke sant? 427 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 Er det det du vil? 428 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Skremselstaktikk igjen? 429 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Tidene har endret seg. 430 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Si det til sjefen din. 431 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Ha en fin dag. 432 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Her, ta lommetørklær. 433 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Om vi bare hadde mer tid. 434 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 INNSKUDDSBELØP: 54 MILLIONER YEN 435 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Det er ikke nok. 436 00:33:45,417 --> 00:33:46,917 Hva skal du gjøre? 437 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Jeg måtte tigge Mr. Wada om å betale oss på forskudd. 438 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Dette er grensen. 439 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 Ikke dårlig, vil jeg si. 440 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Hva? 441 00:34:09,917 --> 00:34:10,957 Her er 50 millioner. 442 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Så det blir litt. 443 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Vent. 444 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Hvordan fikk du tak i det? 445 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Ikke tenk på det. Tiden løper fra oss. 446 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Hei. 447 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Du slipper ut. Heldiggris. 448 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Mr. Muranishi. 449 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 Du slipper ut nå. 450 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 De 800 000 dollarene ble betalt. 451 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 Hva? 452 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Vi fikk forhandlet om straffen. 453 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Hvem... 454 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Arbeidskollegaene dine. 455 00:36:04,292 --> 00:36:05,832 Regissør! 456 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Folkens... 457 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Takk. 458 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Mr. Muranishi. 459 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Jeg trodde aldri jeg ville få se deg igjen. 460 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Velkommen hjem. 461 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Takk. 462 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Dere har forandret dere. 463 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Vi vil klemme deg, men først... 464 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Regissør. 465 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Ms. Kuroki! Hvordan føles det å gjenforenes? 466 00:36:47,542 --> 00:36:49,962 Det er vel to år siden? 467 00:36:50,042 --> 00:36:51,462 Mr. Muranishi, du også! 468 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Trekk unna! 469 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hei, pass på! 470 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Jeg svarer på spørsmålene der borte. Følg meg. 471 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Hvordan føler du deg nå? 472 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Noen kommentarer? 473 00:37:08,875 --> 00:37:10,495 Mr. Kawada, hva foregår? 474 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Jeg forklarer senere. 475 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Jeg kan ikke håndtere alle ereksjonene deres på en gang med min ene vagina. 476 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Mr. Muranishi. 477 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 Det kommer til å bli galskap. 478 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Tekst: Tina Schultz