1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Il n'y a pas mieux que le jazz, n'est-ce pas ? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Ils jouent faux volontairement. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 Tout est possible en jazz. 4 00:00:35,792 --> 00:00:37,752 Mais vous aimez l'ordre. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Ne vous y trompez pas. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,333 Un écart de trop, et c'en est fini. 7 00:00:44,917 --> 00:00:47,167 Tout est dans le jeu avec les limites. 8 00:00:49,375 --> 00:00:53,455 J'ignore si j'arriverai à me retenir quand je m'occuperai de celui-ci. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Ne dites pas ça, M. Furuya. 10 00:00:59,042 --> 00:01:03,252 Je saurai maintenir un juste équilibre pour vous. Ne vous inquiétez pas. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,462 Vos opérations d'infiltration semblent bien vous motiver. 12 00:01:07,958 --> 00:01:10,668 Est-ce là le juste équilibre dont vous parlez ? 13 00:01:10,750 --> 00:01:13,670 J'écrase votre compétition pour vous. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Ne vous méprenez pas. 15 00:01:18,583 --> 00:01:20,423 Alors pourquoi sommes-nous là ? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Nous sommes là pour célébrer. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Pour Muranishi ? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,127 Il va prendre 370 ans. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 Ça revient à une peine de mort. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,670 Il aura au moins la chance de mourir à Hawaï. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 D'ailleurs, 22 00:02:03,500 --> 00:02:06,920 il paraît que vous avez pris son ami sous votre aile. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Ce ne sont pas vos affaires. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Faites gaffe. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,540 Si vos fréquentations sont mauvaises, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 je vais devoir vous arrêter. 27 00:02:30,542 --> 00:02:33,542 Vos menaces me foutent les jetons, j'en tremble. 28 00:02:36,667 --> 00:02:39,627 Vous voulez que je passe à la vitesse supérieure ? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,630 Même les hommes les plus durs finissent par avoir peur 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,672 quand ils perdent pied. 31 00:02:57,708 --> 00:03:00,788 La peur de perdre son statut et son honneur, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 sa famille, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 ses proches. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 Et... 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 la peur de perdre... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 tout ce qu'on a. 37 00:03:28,042 --> 00:03:29,962 Vous voyez où je veux en venir ? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 L'économie japonaise est 39 00:03:35,917 --> 00:03:37,787 en haut de l'échelle mondiale. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Et ce qui booste cette économie, 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 c'est mon entreprise. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 À notre coopération. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Génial. 44 00:04:36,125 --> 00:04:38,745 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,832 L'empereur est souffrant depuis maintenant un jour. 46 00:05:29,333 --> 00:05:33,213 Il ne mange plus et a été mis sous perfusion. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 Comment va l'empereur ? 48 00:05:34,917 --> 00:05:38,287 - Il est conscient, on n'en sait pas plus. - Et donc ? 49 00:05:38,375 --> 00:05:41,825 On dirait qu'il ne survivra pas. Sa fin est proche. 50 00:05:41,917 --> 00:05:43,287 Je vois. 51 00:05:44,208 --> 00:05:46,458 Préparez l'annonce de la nouvelle ère. 52 00:05:46,542 --> 00:05:47,672 Oui, monsieur. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Encore vous. 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 Aidez-moi. 55 00:05:54,542 --> 00:05:57,132 Je vous l'ai dit, on ne peut pas plaider sa cause. 56 00:05:57,208 --> 00:06:00,458 Il ne s'agit pas de ça. Il a été injustement arrêté. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,495 On l'accuse de fraude au visa, 58 00:06:03,583 --> 00:06:06,753 et ils ont utilisé une vieille loi pour le poursuivre. 59 00:06:06,833 --> 00:06:10,583 Ils peuvent pas accepter qu'un Japonais fasse ce bon lui semble. 60 00:06:10,667 --> 00:06:11,497 Non. 61 00:06:12,167 --> 00:06:14,877 - Ils en font un exemple ! - Et alors ? 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Il devait s'y attendre, vu son travail. 63 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Quoi ? 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Le monde se fiche du sort d'un réalisateur de films pornos. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,287 Venez là ! 66 00:06:30,375 --> 00:06:31,495 - Oui. - Oui. 67 00:06:32,750 --> 00:06:35,710 Au travail. On tient un scoop. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 C'est l'occasion de marquer l'histoire. Soyez prêts. 69 00:06:42,292 --> 00:06:43,792 Coupez ! 70 00:06:44,958 --> 00:06:48,038 - Arrête de vouloir entrer dans le champ ! - Entendu. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,875 Personne ne veut voir l'acteur. 72 00:06:49,958 --> 00:06:51,328 Oui, pardon. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 - Je veux voir son visage. Allez. - Oui. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Et action ! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,497 - Abruti ! Tu caches encore son visage ! - Pardon. 76 00:07:07,333 --> 00:07:08,633 Désolé. 77 00:07:10,292 --> 00:07:13,082 Laissons tomber. Passons à la scène suivante. 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 - Allez. Dépêche-toi de te préparer. - D'accord. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Préparez la prochaine scène. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 - Bien. - Bien. 81 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Toujours pas fini le maquillage ? 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Désolée. Je voulais un maquillage qui la mette en valeur. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,495 T'as qu'à en mettre plein ! Magne-toi de finir ! 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Désolée. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,457 Quelle bande de merdes. 86 00:07:36,542 --> 00:07:37,922 Oui, désolé. 87 00:07:41,042 --> 00:07:43,792 - On se grouille. Allez. - Oui. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 89 00:07:50,042 --> 00:07:50,882 Oui. 90 00:07:51,333 --> 00:07:53,173 Je m'y connais bien en anime ! 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,670 J'ai des idées qui se vendront comme des petits pains ! 92 00:07:56,750 --> 00:07:58,750 - C'est ça, vos idées ? - Oui. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Une fille réservée avec un côté cochon. Sa timidité n'est qu'une apparence. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,667 Les fans d'anime vont adorer ce contraste. 95 00:08:06,750 --> 00:08:10,290 C'est pervers, petit. 96 00:08:10,375 --> 00:08:13,375 Vous devriez bosser dans le porno. 97 00:08:19,208 --> 00:08:20,578 - Suivant. - Voilà. 98 00:08:26,792 --> 00:08:28,712 Bande d'incapables ! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,383 Désolé de n'avoir pas pu aider. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,423 Hé, toi ! 101 00:08:36,542 --> 00:08:38,462 T'as même pas gagné un centime ! 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 Tu fais semblant de bosser ? 103 00:08:40,583 --> 00:08:42,463 Toi aussi ! Hé. 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,962 Joue pas avec moi ! 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,583 Ce n'est pas leur faute ! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Il nous faut plus de temps. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 On n'en a pas ! Il nous faut l'argent maintenant ! 108 00:08:56,667 --> 00:09:00,327 On le sait ! On va trouver une solution. 109 00:09:00,417 --> 00:09:04,077 M. Muranishi a tout pris pour nous. On lui doit bien ça. 110 00:09:09,500 --> 00:09:12,790 On va tenter de renégocier sa peine. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,923 Tant qu'on les paie, ils le relâcheront. 112 00:09:18,000 --> 00:09:20,210 Oui. C'est pour lui qu'on fait ça. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Faites votre possible pour réunir 100 millions d'ici le mois prochain ! 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,250 - Oui. - Oui. 115 00:09:27,333 --> 00:09:28,633 - Allez ! - D'accord. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Partez. 117 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 - Hé. - Quoi. 118 00:09:39,125 --> 00:09:40,165 T'as une minute ? 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Merde, il peut nous voir. 120 00:09:46,625 --> 00:09:48,125 Alors, qu'est-ce qu'il en est ? 121 00:09:48,208 --> 00:09:50,078 On ne va jamais y arriver. 122 00:09:50,583 --> 00:09:51,633 C'est une somme énorme. 123 00:09:53,500 --> 00:09:54,630 Je le conçois bien. 124 00:09:55,792 --> 00:09:59,332 Je t'avais dit que j'étais contre l'idée d'aller à Hawaï. 125 00:09:59,750 --> 00:10:01,920 Arrête de te plaindre et réfléchis ! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 T'as pas d'autres idées ? 127 00:10:12,667 --> 00:10:13,627 Et si... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 on demandait à Ikezawa ? 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,252 T'es con ou quoi ? 130 00:10:18,958 --> 00:10:19,958 Pas question. 131 00:10:20,333 --> 00:10:23,003 - Muranishi refuserait. - On n'a pas le choix. 132 00:10:23,833 --> 00:10:25,173 Je sais, mais quand même. 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Vendons le film de Kuroki. 134 00:10:51,375 --> 00:10:52,875 Par quel moyen ? 135 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 M. Wada de Märchen. 136 00:10:55,917 --> 00:10:59,747 Il multiplie les franchises, et pas qu'un peu. 137 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 S'il accepte... 138 00:11:02,833 --> 00:11:04,793 La mère de Kuroki a porté plainte, non ? 139 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Et qui achèterait un film aussi bizarre ? 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,463 Qui sait ? 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Mais... 142 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 autant essayer. 143 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 J'aime pas ça. On peut pas miser sa vie sur cette fille. 144 00:11:22,542 --> 00:11:24,752 Alors comment va-t-on trouver l'argent ? 145 00:11:33,625 --> 00:11:37,535 On va travailler avec Furuya et vendre nos films sans censure. 146 00:11:37,625 --> 00:11:40,285 Non. Si on nous prend, ce sera la fin pour nous. 147 00:11:40,375 --> 00:11:41,325 T'inquiète. 148 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawa n'a pas été pris. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Il vend sur le marché noir ? 150 00:11:49,542 --> 00:11:52,632 Oui, Furuya s'en occupe pour lui. 151 00:11:54,458 --> 00:11:58,498 Il a créé ce comité pour faire croire qu'il est réglo. 152 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Non, je ne fais pas confiance aux yakuzas. 153 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 On n'a pas mieux. 154 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 C'est trop risqué. 155 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 La vie de Muranishi est en jeu ! 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,455 Quel bourbier. 157 00:12:26,583 --> 00:12:28,383 Je perds du temps à te parler. 158 00:12:31,708 --> 00:12:34,538 Trouvons de l'argent chacun de notre côté. 159 00:12:46,958 --> 00:12:52,628 Ta présence est-elle une bonne nouvelle pour moi ? 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Le monde du porno est fait pour toi. 161 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Tu en es consciente, n'est-ce pas ? 162 00:13:02,792 --> 00:13:04,132 Peut-être. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,503 Alors c'est simple. 164 00:13:10,125 --> 00:13:12,825 Signe un contrat exclusif avec nous. 165 00:13:14,375 --> 00:13:16,575 Tu empocheras 20 millions de yens. 166 00:13:18,458 --> 00:13:21,918 Avec ça, ta mère n'aura besoin de rien, 167 00:13:22,917 --> 00:13:25,497 et tu pourras aider ceux qui sont en difficulté. 168 00:13:30,125 --> 00:13:34,415 En revanche, il y a une condition. 169 00:13:36,375 --> 00:13:39,825 Rasons tout ça, tu veux ? 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Je ne peux pas. 171 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Cela fait partie de moi. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Pas de place pour les poils dans nos vidéos. 173 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 Obéis et rase-toi. 174 00:14:19,500 --> 00:14:20,630 C'est... 175 00:14:21,833 --> 00:14:24,883 un marché gagnant-gagnant. 176 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Qu'il aille se faire voir. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Il était moche. 178 00:14:39,000 --> 00:14:40,790 - Oui. - Très. 179 00:14:40,875 --> 00:14:43,245 - Non ? - Non, il était mignon. 180 00:14:43,333 --> 00:14:45,043 Excusez-moi une minute. 181 00:14:46,958 --> 00:14:47,918 Connard. 182 00:14:49,167 --> 00:14:50,667 C'est toi, le connard. 183 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Bang bang ! 184 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko ! 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Quoi, connard ? 186 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Je vois, tu as besoin d'argent. 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,495 Ça explique le costard. 188 00:15:04,958 --> 00:15:06,878 Oui. C'est dur. 189 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Toujours aussi occupé. 190 00:15:09,792 --> 00:15:10,712 C'est vrai. 191 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Tu as un boulot ? 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Oui, dans un bureau. 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 J'aime ça. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 C'est pas glamour, 195 00:15:19,292 --> 00:15:23,042 mais ils ont bien voulu de moi, une ancienne délinquante. 196 00:15:26,333 --> 00:15:27,173 Quoi ? 197 00:15:27,750 --> 00:15:29,710 Tu trouves que ça ne me va pas ? 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Pas du tout ! Ça te va très bien. 199 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Oui, et personne ne sait que j'ai fait du porno. 200 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Tu es belle et pleine de vie, Naoko. 201 00:15:48,792 --> 00:15:51,002 Arrête avec tes compliments ringards. 202 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Pardon. 203 00:15:56,750 --> 00:15:59,920 Bon, je dois retourner au bureau. 204 00:16:00,625 --> 00:16:03,035 - Merci pour ce moment. - Pas de problème. 205 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Dis bonjour aux autres pour moi. 206 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 D'accord. 207 00:16:10,833 --> 00:16:11,673 Hé. 208 00:16:13,500 --> 00:16:16,130 On devrait prendre un verre, un de ces jours. 209 00:16:16,833 --> 00:16:19,293 D'accord. À plus, alors. 210 00:16:19,375 --> 00:16:20,245 Au revoir. 211 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Où elle est passée ? 212 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Te voilà. 213 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Que fais-tu ? 214 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 On doit y aller ! 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 J'ai pas le temps. 216 00:16:43,375 --> 00:16:45,205 Quoi ? Tu abandonnes déjà ? 217 00:16:45,292 --> 00:16:48,792 Allez, on doit gagner du fric. 218 00:16:48,875 --> 00:16:51,245 Tiens bon. Bois une boisson énergisante. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,170 C'est pas ça. 220 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 Qu'est-ce qui ne va pas ? 221 00:16:55,292 --> 00:16:57,462 La cassette originale a disparu. 222 00:16:57,667 --> 00:16:58,497 Quoi ? 223 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 - Elle n'est pas... - Quoi ? Non ! 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Je vous en prie. 225 00:17:04,042 --> 00:17:05,792 Aidez-nous. 226 00:17:11,292 --> 00:17:14,212 En fait, le comité de censure... 227 00:17:16,833 --> 00:17:18,173 m'a envoyé ça. 228 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 AVERTISSEMENT À TOUS LES VIDÉOCLUBS 229 00:17:24,708 --> 00:17:25,578 Ils... 230 00:17:26,500 --> 00:17:27,630 vous menacent ? 231 00:17:27,708 --> 00:17:29,788 Si nous vendons vos films, 232 00:17:30,292 --> 00:17:34,422 nous ne pourrons ni louer, ni vendre les vidéos de Poséidon. 233 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 M. Wada. Je pensais que vous étiez au-dessus de tout ça. 234 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 J'ai des employés maintenant. 235 00:17:41,792 --> 00:17:44,002 Je ne veux pas qu'ils finissent au chômage. 236 00:17:45,167 --> 00:17:48,877 Je ne peux pas perdre un fournisseur qui détient 80 % du marché. 237 00:17:49,750 --> 00:17:51,170 Vous me comprenez, non ? 238 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 Oui. 239 00:17:55,500 --> 00:17:56,330 Dans ce cas, 240 00:17:57,500 --> 00:18:00,580 amenez-moi quelque chose qui puisse me convaincre. 241 00:18:00,792 --> 00:18:02,002 Et on en reparlera. 242 00:18:04,958 --> 00:18:05,878 Je vois. 243 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Je reviendrai. 244 00:18:12,000 --> 00:18:14,130 Tu es enfin prêt à franchir le pas ? 245 00:18:19,333 --> 00:18:20,173 Oui. 246 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 J'ai apporté ça. 247 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 LE TOURNOI DE LA HONTE CASSETTE ORIGINALE 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,418 Ce n'est pas un peu tard pour faire le grand saut ? 249 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Non, ce n'est pas encore terminé. 250 00:18:52,250 --> 00:18:53,960 - Tenez, monsieur. - Merci. 251 00:18:57,000 --> 00:18:58,080 Vas-y. 252 00:18:59,583 --> 00:19:00,503 Bien, patron. 253 00:19:05,625 --> 00:19:06,575 M. Furuya. 254 00:19:08,292 --> 00:19:11,132 Je vous en prie. Nous avons besoin de votre aide. 255 00:19:16,167 --> 00:19:17,037 Hé. 256 00:19:18,208 --> 00:19:19,828 Viens avec moi. 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Gardez la monnaie. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,420 Merci encore. 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,293 M. Kawada. 260 00:19:46,208 --> 00:19:47,498 Puis-je vous parler ? 261 00:19:48,625 --> 00:19:50,375 Bien sûr. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Assieds-toi. 263 00:20:06,125 --> 00:20:08,665 Ça va ? Prête pour tes études à l'étranger ? 264 00:20:14,583 --> 00:20:17,213 Avant que M. Muranishi ne se fasse arrêter, 265 00:20:18,875 --> 00:20:20,285 je l'ai appelé. 266 00:20:24,417 --> 00:20:26,537 Je voulais lui parler de quelque chose. 267 00:20:32,292 --> 00:20:33,132 Il m'a dit 268 00:20:34,583 --> 00:20:37,793 qu'il avait filmé un chef-d'œuvre, qu'il voulait me le montrer. 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,535 Il avait l'air heureux. 270 00:20:43,917 --> 00:20:46,997 Bon, de quoi voulais-tu me parler ? 271 00:20:49,833 --> 00:20:51,923 J'hésite à continuer dans le porno. 272 00:20:53,292 --> 00:20:56,082 Un certain Ikezawa m'a proposé un contrat. 273 00:20:57,292 --> 00:20:58,502 Poséidon, c'est ça ? 274 00:20:59,792 --> 00:21:01,382 - Tu vas accepter ? - Non. 275 00:21:03,417 --> 00:21:07,457 On ne s'entendra sans doute jamais. 276 00:21:08,500 --> 00:21:11,710 C'est pour le mieux. Cela ne t'apporterait rien de bon. 277 00:21:16,917 --> 00:21:17,877 M. Kawada. 278 00:21:18,625 --> 00:21:19,455 Oui ? 279 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Allez-vous abandonner M. Muranishi ? 280 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Il faudrait beaucoup d'argent pour le sauver. 281 00:21:33,042 --> 00:21:35,422 - Combien ? - Une somme astronomique. 282 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Hors de ma portée. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,535 Ne pouvez-vous pas vendre mon film ? 284 00:21:42,042 --> 00:21:43,962 Ça n'aiderait pas, même un peu ? 285 00:21:44,042 --> 00:21:46,172 Je refuse de rester les bras croisés ! 286 00:21:47,708 --> 00:21:51,168 Ce n'est pas si simple. 287 00:21:51,250 --> 00:21:54,500 Je me charge de ma mère ! Je suis prête ! 288 00:21:57,042 --> 00:21:57,922 Merci. 289 00:22:00,375 --> 00:22:01,245 Mais... 290 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 Pour le vendre, 291 00:22:05,750 --> 00:22:08,250 nous devons prouver qu'il aura du succès. 292 00:22:09,167 --> 00:22:11,037 En ce moment, c'est impossible. 293 00:22:11,167 --> 00:22:14,327 Dans ce cas, j'irai en faire la promotion moi-même. 294 00:22:14,417 --> 00:22:15,537 - Toi-même ? - Oui. 295 00:22:18,417 --> 00:22:21,327 - Et ta famille ? - Je m'en fiche. 296 00:22:24,792 --> 00:22:25,792 Eh bien, 297 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 cela ferait sûrement du bruit. 298 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Mais j'ai peur que les gens te jugent. 299 00:22:37,792 --> 00:22:42,792 M. Muranishi et moi allons changer l'image des actrices de porno. 300 00:22:44,375 --> 00:22:46,915 - Tu comprends ce que tu dis ? - Oui. 301 00:22:47,000 --> 00:22:49,630 Ne fais pas l'idiote. Mangeons. 302 00:22:49,708 --> 00:22:54,128 Écoute. Je suis tombée amoureuse de lui. 303 00:22:54,208 --> 00:22:57,168 Tu ne sais pas encore ce qu'est l'amour. 304 00:22:58,042 --> 00:23:00,712 Je dois devenir sa maîtresse pour comprendre ? 305 00:23:01,042 --> 00:23:04,292 Avoir un enfant avec un homme marié, c'est de l'amour ? 306 00:23:05,333 --> 00:23:06,963 Ne me parle pas comme ça ! 307 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Qu'est-ce qui te prend ? 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Il m'aimait, 309 00:23:40,750 --> 00:23:42,960 avant toi. 310 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Il m'a quittée dès que tu es née. 311 00:23:53,000 --> 00:23:55,500 Tu as passé toutes ces années à me haïr ? 312 00:23:57,292 --> 00:23:59,462 C'est pour ça que tu m'as étouffée ? 313 00:24:01,750 --> 00:24:05,960 Je pensais qu'un jour, on pourrait vivre ensemble, tous les trois. 314 00:24:13,833 --> 00:24:16,753 Tant que tu es avec moi, il restera dans ma vie. 315 00:24:23,458 --> 00:24:25,918 C'est horrible, ce que tu viens de dire. 316 00:24:33,125 --> 00:24:38,455 Nous préférons toutes les deux notre vie de femme à la famille. 317 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Tes petits plats vont me manquer. 318 00:24:56,667 --> 00:24:57,957 Au revoir, mère. 319 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hé. 320 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 - Venez vous amuser avec nos filles. - Non, merci. 321 00:25:24,583 --> 00:25:25,423 Ça va. 322 00:25:28,667 --> 00:25:30,917 Non. Lâchez-moi. 323 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 - Combien, aujourd'hui ? - Patron. 324 00:25:42,708 --> 00:25:43,708 Trois, environ. 325 00:25:44,292 --> 00:25:45,922 - Elles sont prêtes ? - Oui. 326 00:25:48,333 --> 00:25:51,133 De quoi vous parlez, bordel ? 327 00:25:54,333 --> 00:25:55,833 Tu vas le voir. 328 00:26:06,125 --> 00:26:07,625 - Fujiwara. - Oui. 329 00:26:07,708 --> 00:26:09,128 Essaie cette fille. 330 00:26:09,625 --> 00:26:10,955 Bien, patron. 331 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 T'en veux, pas vrai ? 332 00:26:17,833 --> 00:26:20,253 - Je vous en prie. - Je vous en prie. 333 00:26:20,333 --> 00:26:23,003 - Moi aussi. - Moi aussi, je vous en prie. 334 00:26:23,083 --> 00:26:26,293 - Je vous en supplie. - Par pitié. 335 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 À moi aussi. Donnez-m'en. 336 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 - Qu'est-ce qui se passe, ici ? - À mon tour. 337 00:26:33,833 --> 00:26:36,543 On prend des délinquantes, 338 00:26:36,625 --> 00:26:39,455 on les rend accro au cristal, puis on les dresse. 339 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Et on les vend. 340 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 À mon tour. 341 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 - On a acheté ce bâtiment pour ça. - Allez. 342 00:26:50,833 --> 00:26:51,883 Je te l'ai dit. 343 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho peut être effrayant. 344 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Je m'occupe de leur formation. 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 Elle est comment, Fujiwara ? 346 00:27:08,292 --> 00:27:10,002 Elle est bonne, patron. 347 00:27:12,250 --> 00:27:13,130 Je vois. 348 00:27:15,667 --> 00:27:16,707 Tant mieux. 349 00:27:19,292 --> 00:27:21,422 Ça te fera un beau dernier souvenir. 350 00:27:37,500 --> 00:27:41,170 Tu grappilles sur les bénéfices, pas vrai ? 351 00:27:43,333 --> 00:27:44,293 Oui. 352 00:27:47,625 --> 00:27:48,625 Fujiwara, 353 00:27:50,125 --> 00:27:50,955 excuse-toi. 354 00:27:53,458 --> 00:27:55,248 Je suis désolé, patron. 355 00:28:15,667 --> 00:28:16,497 Toshi. 356 00:28:18,167 --> 00:28:20,247 Tu veux bien l'éventrer pour moi ? 357 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Il flottera dans l'eau, sinon. 358 00:28:27,625 --> 00:28:29,455 Je l'ai pris sous mon aile. 359 00:28:29,667 --> 00:28:32,327 Il mérite au moins de finir au fond de la mer. 360 00:28:34,167 --> 00:28:35,497 Tu peux t'en occuper ? 361 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 J'espère que tu me seras loyal. 362 00:29:02,500 --> 00:29:04,710 Hé. Espèce de pervers. 363 00:29:08,625 --> 00:29:11,205 - Va monter la garde. - Non ! 364 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Non ! Non ! 365 00:29:37,000 --> 00:29:38,670 C'est votre premier film ? 366 00:29:38,750 --> 00:29:39,580 Oui. 367 00:29:41,833 --> 00:29:43,543 Vous êtes vraiment amatrice ? 368 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Oui. 369 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Je suis en troisième année d'art à l'université nationale de Yokohama. 370 00:29:49,875 --> 00:29:52,075 - Elle est impressionnante. - Oui. 371 00:29:52,667 --> 00:29:55,377 M. Muranishi m'a aidée à m'épanouir. 372 00:29:55,667 --> 00:30:00,377 Après le tournage, je me sentais libérée et j'ai compris le pouvoir de mon vagin. 373 00:30:04,000 --> 00:30:04,830 Hé. 374 00:30:04,917 --> 00:30:06,627 C'est qui, cette jeune femme ? 375 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Notre déesse. 376 00:30:11,042 --> 00:30:15,002 J'oubliais. Vous ne pouvez pas trahir Poséidon. 377 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Je jouis ! 378 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Salopard... 379 00:30:27,875 --> 00:30:28,995 C'est un sifflet-conque. 380 00:30:30,042 --> 00:30:32,502 Je jouis ! 381 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Vous a-t-on convaincu ? 382 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Je jouis ! 383 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 À 100 %. 384 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Je jouis ! 385 00:30:46,417 --> 00:30:49,167 - Je l'aime BDSM ? - Oui. 386 00:30:50,542 --> 00:30:54,462 Deux cents copies pour chaque Märchen à Sendai, Nagoya, Osaka et Fukuoka. 387 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 - Bien. - Bien. 388 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Aidez-nous, M. Kawada. 389 00:30:59,958 --> 00:31:00,788 Pardon. 390 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Bien. 391 00:31:07,208 --> 00:31:08,788 Faites que ça marche. 392 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 PRODUCTIONS SAPHIR 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 JE L'AIME BDSM 394 00:31:18,167 --> 00:31:21,827 Exclusivement au vidéoclub Märchen ! 395 00:31:22,375 --> 00:31:23,745 Approchez. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Je l'aime BDSM avec Kaoru Kuroki est en vente ici. 397 00:31:28,708 --> 00:31:31,248 - Exclusivement chez Märchen ! - C'est intense. 398 00:31:31,333 --> 00:31:33,503 - C'est intense ! - Approchez. 399 00:31:33,583 --> 00:31:35,083 - Venez voir. - Hé, monsieur ! 400 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 - Merci beaucoup. - Suivant. 401 00:31:37,833 --> 00:31:39,833 - Voici des mouchoirs. - Ça fera 14 800 yens. 402 00:31:40,667 --> 00:31:42,247 - Merci. - Merci bien. 403 00:31:42,333 --> 00:31:44,633 - Je vous rends 200 yens. - Miho. 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 Ça fera 14 800 yens. 405 00:31:47,542 --> 00:31:49,462 Merci. 406 00:31:49,542 --> 00:31:52,212 - Voici 200 yens. - Ne vous bousculez pas. 407 00:31:52,833 --> 00:31:56,713 Cette vidéo va entrer dans l'histoire. Ça vous intéresse ? 408 00:31:57,375 --> 00:31:58,705 C'est si bien que ça ? 409 00:31:59,333 --> 00:32:00,963 Essayez et vous verrez. 410 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Bien ! 411 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Merci beaucoup. 412 00:32:07,333 --> 00:32:08,423 Merci. 413 00:32:08,500 --> 00:32:10,080 - Vous pourriez le signer ? - Oui. 414 00:32:10,208 --> 00:32:11,458 Je peux vous aider ? 415 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 - Merci. - Merci. 416 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 - Le mien aussi. - Bien sûr. 417 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 AU TOP 418 00:32:33,250 --> 00:32:34,170 M. Wada. 419 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Avez-vous bien reçu notre avertissement ? 420 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Vous voulez dire votre lettre de menace ? 421 00:32:42,458 --> 00:32:44,668 Oui, vous m'en avez envoyé plusieurs. 422 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Pourquoi vendez-vous une vidéo non approuvée par le comité ? 423 00:32:51,333 --> 00:32:52,753 Je suis dans mon droit. 424 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Nous ne distribuons plus les films de Poséidon. 425 00:32:57,083 --> 00:32:59,583 Et les affaires vont toujours aussi bien. 426 00:33:02,167 --> 00:33:03,127 Vous réalisez 427 00:33:04,375 --> 00:33:08,245 que vous déstabilisez toute l'industrie audiovisuelle ? 428 00:33:08,708 --> 00:33:10,418 C'est ce que vous voulez ? 429 00:33:11,542 --> 00:33:13,332 Encore des menaces ? 430 00:33:15,125 --> 00:33:17,035 Les temps changent. 431 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Vous le direz à votre patron. 432 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Bonne journée à vous. 433 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Tenez, je vous offre ces mouchoirs. 434 00:33:36,833 --> 00:33:38,963 Si seulement on avait plus de temps. 435 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 SOLDE : 54 MILLIONS DE YENS 436 00:33:42,542 --> 00:33:43,672 Ce n'est pas assez. 437 00:33:45,333 --> 00:33:46,333 Que comptes-tu faire ? 438 00:33:49,292 --> 00:33:53,422 J'ai déjà dû me mettre à genoux pour que M. Wada nous donne une avance. 439 00:33:56,250 --> 00:33:58,170 C'est tout ce que j'ai pu faire. 440 00:33:58,917 --> 00:34:00,037 C'est déjà pas mal. 441 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Quoi ? 442 00:34:09,792 --> 00:34:10,962 Voilà 50 millions. 443 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 On a le compte. 444 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Attends. 445 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 D'où vient cet argent ? 446 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 T'en fais pas pour ça. Le temps presse. 447 00:34:48,458 --> 00:34:49,378 Hé. 448 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 On te relâche. Petit chanceux. 449 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 M. Muranishi. 450 00:34:59,667 --> 00:35:02,287 Vous pouvez partir. 451 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 Les 800 000 dollars ont été versés. 452 00:35:08,667 --> 00:35:09,497 Quoi ? 453 00:35:09,958 --> 00:35:11,998 La négociation de peine a abouti. 454 00:35:13,042 --> 00:35:13,962 Qui... 455 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Vos collègues. 456 00:36:04,292 --> 00:36:05,832 M. Muranishi ! 457 00:36:13,625 --> 00:36:14,455 Les amis... 458 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Merci. 459 00:36:18,417 --> 00:36:19,377 M. Muranishi. 460 00:36:19,458 --> 00:36:21,958 J'ai bien cru qu'on ne vous reverrait plus. 461 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Bon retour parmi nous. 462 00:36:24,625 --> 00:36:25,495 Merci. 463 00:36:28,375 --> 00:36:30,125 Vous avez tous changé. 464 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 On aimerait vous embrasser, mais avant ça... 465 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 M. Muranishi. 466 00:36:45,125 --> 00:36:47,455 Mlle Kuroki ! Quel effet ça fait de le retrouver ? 467 00:36:47,542 --> 00:36:49,962 Cela faisait deux ans, non ? 468 00:36:50,042 --> 00:36:51,462 Et vous, M. Muranishi ? 469 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Reculez ! 470 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Attention ! 471 00:36:55,500 --> 00:37:00,080 Je vais répondre à vos questions par ici. Suivez-moi. 472 00:37:01,875 --> 00:37:03,955 Comment vous sentez-vous ? 473 00:37:04,042 --> 00:37:05,672 Des commentaires ? 474 00:37:08,667 --> 00:37:10,497 M. Kawada, que se passe-t-il ? 475 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Je vous expliquerai. 476 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Mon vagin ne peut pas gérer toutes vos érections à la fois. 477 00:37:16,167 --> 00:37:17,247 M. Muranishi. 478 00:37:19,292 --> 00:37:20,922 La suite va être explosive. 479 00:40:40,375 --> 00:40:41,825 Sous-titres : Céline Graciet