1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
Şimdi konuşmamıza devam edeceğiz.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
Ne düşünüyorsunuz, Bayan Kuroki?
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,003
Bence sorun, günümüz
Japon sosyal iklimiyle ilgilidir.
4
00:00:16,333 --> 00:00:21,833
Biz kültürel olarak utangaç olmaya
meyilliyiz ama buna mecbur olmamalıyız.
5
00:00:21,917 --> 00:00:25,957
Kadınlar seksi istemekte özgür olmalılar.
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,003
Evet, erotizm cinsel arzuyla ilgilidir.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
Ve bu, tarzınızla ilişkili mi?
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Evet.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,463
Sloganım sevgidir. Ve sevgi,
doğayı kabul etmek demektir.
10
00:00:37,542 --> 00:00:42,712
Bu yüzden koltuk altlarımı
tıraş etmemekte ısrar ediyorum.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,252
Güzel değil mi? Teşekkür ederim.
12
00:00:46,958 --> 00:00:50,878
Bazılarınız, ifadelerimin radikal olduğunu
düşünüyor olabilir.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,538
Ancak siz medyada, uygunsuz bulduğunuz
şeyleri sansürleyip
14
00:00:53,625 --> 00:00:55,785
-bastırıyorsunuz.
-Miso çorbası ve tofu.
15
00:00:55,875 --> 00:00:57,915
-Sadece tofu mu?
-Bence bu çok daha sorunlu.
16
00:00:58,125 --> 00:00:59,495
İçinde miso topakları var mı?
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
-Karıştırdın mı?
-Ne düşünüyorsunuz?
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,630
Hâlâ buna alışamadım.
19
00:01:03,792 --> 00:01:04,712
Ne?
20
00:01:05,583 --> 00:01:10,003
Ragbi'nin takımı, Mitamura'nın daha az
bakir görünüşü, Junko'nun tuhaf saçı.
21
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
Moda bu!
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
Biraz miso çorbası için.
23
00:01:18,958 --> 00:01:20,498
Çok lezzetli.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,250
Miso çorbası!
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Tamamen katılıyorum.
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Cinsel organ çevresindeki tüylerin ve
cinsel organların sansürlenmesi
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,785
insanların doğal hâllerinin
gizlenmesinin bir şeklidir.
28
00:01:32,875 --> 00:01:35,825
Bence bu, birinin yapabileceği
en aptalca şeydir.
29
00:01:35,917 --> 00:01:40,377
Kuroki çok değişmiş.
Neden böyle konuşuyor ki?
30
00:01:40,458 --> 00:01:44,918
Sizden öğrenmiş.
Çekimler sırasındaki kibar konuşmanızdan.
31
00:01:45,583 --> 00:01:48,043
Televizyona çıkmak onu değiştirdi.
32
00:01:48,583 --> 00:01:52,753
Ama senin hiç değişmemene memnunum.
33
00:01:54,167 --> 00:01:56,457
Harika vajinaların olduğuna inanıyorum
34
00:01:56,792 --> 00:01:58,212
ve bu yüzden...
35
00:01:58,292 --> 00:02:00,382
Kefalet paramı nasıl buldunuz?
36
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Yarısı bunların satışından geldi.
37
00:02:08,917 --> 00:02:10,877
Ne kadarlık bir satıştan bahsediyoruz?
38
00:02:11,000 --> 00:02:14,420
Yaklaşık 50 milyon yen ve hâlâ artıyor.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,920
Diğer yarısını da ben buldum.
40
00:02:18,083 --> 00:02:19,713
Geri ödemem gerekiyor
41
00:02:20,083 --> 00:02:22,713
yani beni zengin edecek
kadar kazanmalısın.
42
00:02:23,875 --> 00:02:25,165
Faiziyle ödeyeceğim.
43
00:02:26,542 --> 00:02:28,792
-Aralıksız çalışacağız.
-Tamam, efendim!
44
00:02:28,875 --> 00:02:29,825
-Tamam!
-Tamam!
45
00:02:29,917 --> 00:02:31,497
Sonra dışarı çıkacağız.
46
00:02:31,625 --> 00:02:32,875
Nereye gidiyoruz?
47
00:02:33,458 --> 00:02:34,628
Elbette kutlama yapmaya.
48
00:02:57,958 --> 00:02:59,788
Çok fazla enerji.
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,753
Çok fazla enerji var!
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,285
Şimdilerde Japonya böyle.
51
00:03:14,250 --> 00:03:15,500
Üniversite nasıl?
52
00:03:16,750 --> 00:03:19,920
Geçen gün resmî olarak okulu bıraktım.
53
00:03:20,000 --> 00:03:21,170
Anladım.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Hep aklımdaydın.
55
00:04:13,667 --> 00:04:16,327
Böldüğüm için çok özür dilerim!
56
00:04:16,417 --> 00:04:18,537
Röportajın var. Oynaşmayı sonraya sakla.
57
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Hemen dönerim.
58
00:04:34,667 --> 00:04:37,457
Ben yokken yerime baktığınız için
teşekkür ederim.
59
00:04:37,958 --> 00:04:39,038
Herkes çok çalıştı.
60
00:04:39,125 --> 00:04:41,535
Ateş!
61
00:04:44,833 --> 00:04:46,003
Bay Kawada.
62
00:04:46,667 --> 00:04:48,577
Olanlar için özür dilerim.
63
00:04:48,667 --> 00:04:50,167
Boş verin gitsin.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Bizim için mükemmel filmler yapmaya
devam edin, yeter.
65
00:04:56,000 --> 00:04:56,920
Tamam.
66
00:04:57,083 --> 00:04:58,423
Teşekkür ederim.
67
00:05:01,333 --> 00:05:02,383
Hey!
68
00:05:03,375 --> 00:05:04,785
Hoş geldin.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,830
Serbest kalmanın şerefine.
70
00:05:18,917 --> 00:05:20,537
Sadece ne istediğini söyle.
71
00:05:21,542 --> 00:05:24,002
Hemen iş konuşmaya mı başlayalım?
72
00:05:27,875 --> 00:05:32,075
Aslına bakarsan Sapphire Filmi
satın almayı düşünüyorum.
73
00:05:34,708 --> 00:05:35,998
Şaka yapıyorsun.
74
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
Beni dinle.
75
00:05:39,792 --> 00:05:41,922
Sana bir milyar yen vereceğim.
76
00:05:42,833 --> 00:05:47,003
Bu parayı istediğin her şeyi,
istediğin kadar yapmak için kullan.
77
00:05:47,750 --> 00:05:50,960
Karşılığında dağıtımı bana bırakacaksın.
78
00:05:52,375 --> 00:05:54,165
Dağıtımda iyi değilsin.
79
00:05:54,500 --> 00:05:56,080
İyi bir teklif, değil mi?
80
00:05:58,375 --> 00:06:00,665
Bu, hayatının fırsatı.
81
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Seninle asla çalışmam.
82
00:06:07,375 --> 00:06:08,785
Bu durumda,
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,540
senden kurtulmak zorundayım.
84
00:06:12,500 --> 00:06:14,330
Bunu yapamadığın için buradasın.
85
00:06:15,500 --> 00:06:19,130
Beni yanlış anlama.
Sana merhamet gösteriyorum.
86
00:06:19,208 --> 00:06:20,378
Zahmet etme.
87
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Sermayem seninkinden çok daha fazla.
88
00:06:23,292 --> 00:06:24,582
Kazanamazsın.
89
00:06:27,792 --> 00:06:30,672
Anladım.
90
00:06:31,250 --> 00:06:34,250
Gidip Kaoru Kuroki'nin
ayaklarına kapanacaksın, değil mi?
91
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Onun ününden mi faydalanacaksın?
92
00:06:40,917 --> 00:06:42,877
Zavallısın.
93
00:06:42,958 --> 00:06:45,748
Mükemmel filmler yapmak için
ona ihtiyacım yok.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,918
Hapse girmek seni hiç değiştirmemiş.
95
00:06:49,625 --> 00:06:51,415
Ümitsiz vakasın.
96
00:06:53,083 --> 00:06:54,213
Bak şu konuşana.
97
00:06:55,375 --> 00:06:59,245
Eminim hâlâ sahte seks çekiyorsundur.
Eski kafalısın.
98
00:06:59,333 --> 00:07:03,923
Zamanın gerektirdiklerini
tam olarak bildiğim için başarılı oldum.
99
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Bunu fark etmedin mi?
100
00:07:06,375 --> 00:07:08,875
Doğru. Ama yine de
bana yaklaşmaya çalışıyorsun.
101
00:07:15,917 --> 00:07:20,497
Showa Dönemi'nin sonu,
senin de sonun olacak.
102
00:07:22,708 --> 00:07:23,918
Bu kadar emin olma.
103
00:07:25,000 --> 00:07:25,960
Oldukça belalıyımdır.
104
00:07:34,250 --> 00:07:35,330
İçki için sağ ol.
105
00:07:36,583 --> 00:07:39,253
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
106
00:08:26,250 --> 00:08:31,250
Bay Ikezawa, Märchen'e karşı uyguladığımız
yaptırımları kaldıramaz mıyız?
107
00:08:31,667 --> 00:08:34,917
Şu an en büyük video kiralama zinciri o.
108
00:08:37,167 --> 00:08:40,537
Evet, haklısınız.
109
00:08:41,250 --> 00:08:46,460
Ve bir de Sapphire Filmin
filmlerini onaylasak?
110
00:08:46,708 --> 00:08:48,578
Ben de bunu önermeyi düşünüyordum.
111
00:08:48,667 --> 00:08:51,127
Şimdilerde çok popülerler.
112
00:08:51,208 --> 00:08:54,248
Komitenin onları onaylamaması tuhaf.
113
00:08:54,333 --> 00:08:57,173
Düzenleme Komitesi artık...
114
00:08:57,708 --> 00:09:00,538
...gerçek seksi onaylamalı mı
demek istiyorsunuz?
115
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Şey...
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,207
Evet, ben de aynı fikirdeyim.
117
00:09:06,917 --> 00:09:08,127
Zaman değişti.
118
00:09:09,542 --> 00:09:14,292
Poseidon da gerçek seks
ve azaltılmış sansür içeren
119
00:09:14,542 --> 00:09:16,882
filmler yapmalı.
120
00:09:17,250 --> 00:09:19,750
Ne? Bu çok fazla değil mi?
121
00:09:19,833 --> 00:09:21,083
Değil mi?
122
00:09:21,167 --> 00:09:25,957
Filmlerinin onaylanması bu demek.
123
00:09:26,083 --> 00:09:27,003
Anladınız mı?
124
00:09:29,167 --> 00:09:31,417
Burası senin tarzında bir mekân değil.
125
00:09:32,875 --> 00:09:35,415
Bir şey konuşmak için buradayım.
126
00:09:37,208 --> 00:09:38,038
Al.
127
00:09:42,667 --> 00:09:45,827
Payını azaltmak istiyorum.
128
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
Kulağa daha çok bir emir gibi geliyor.
129
00:09:50,792 --> 00:09:53,042
Sana asla emir yağdırmam.
130
00:09:54,125 --> 00:09:58,705
Karşılığında sana piyasaya sürmen için
daha çok sansürsüz film vereceğim.
131
00:09:59,500 --> 00:10:01,420
Daha da fazla satabilirsin.
132
00:10:01,833 --> 00:10:04,633
Çok daha fazla para kazanacaksın.
133
00:10:07,375 --> 00:10:08,785
Nakit paraya mı ihtiyacın var?
134
00:10:10,208 --> 00:10:11,708
Sen onu boş ver.
135
00:10:15,625 --> 00:10:18,375
Şu an dikkat çekmemeliyiz.
136
00:10:21,667 --> 00:10:24,877
Polisler sorun değil. O arkamızda.
137
00:10:26,625 --> 00:10:29,875
Güvenilir olup olmadığını anlamak için
onu test edeceğim.
138
00:10:35,667 --> 00:10:36,707
Bir şey daha var.
139
00:10:38,458 --> 00:10:40,998
Muranishi'nin sansürsüz filmlerini
satmayı bırak.
140
00:10:45,833 --> 00:10:47,463
İşte bu bir emir.
141
00:10:50,333 --> 00:10:51,673
Tamam mı?
142
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Bayan Kuroki gibi olmak istiyorum.
143
00:11:09,292 --> 00:11:10,832
-Gerçekten mi?
-Evet.
144
00:11:10,958 --> 00:11:12,078
Şu an soyunabilir misin?
145
00:11:12,625 --> 00:11:14,375
-Evet.
-Ya film çekebilir misin?
146
00:11:14,500 --> 00:11:15,460
Evet.
147
00:11:15,583 --> 00:11:16,673
Vay haspa!
148
00:11:17,458 --> 00:11:19,378
Vay canına, harika görünüyorsun!
149
00:11:19,458 --> 00:11:22,538
Beş günde 15 film. Yeni bir rekor.
150
00:11:22,667 --> 00:11:25,327
-Hepsi bu sene piyasaya sürülecek.
-Tamam.
151
00:11:25,542 --> 00:11:29,382
Umarım Izu kostümü tamamdır.
Kimono giymeyi biliyor musun?
152
00:11:29,500 --> 00:11:31,960
Evet, mükemmel olması gerekmez.
Zaten hemen çıkaracak.
153
00:11:32,667 --> 00:11:36,627
-Yeterince aktrisimiz var mı?
-Evet, görünüşe göre dışlanma bitti.
154
00:11:36,958 --> 00:11:42,458
Filmlerimizi dağıtıyorlar bile.
Mükemmel, değil mi?
155
00:11:42,542 --> 00:11:44,502
-Bu haftanın programı ne?
-Şey...
156
00:11:44,667 --> 00:11:46,877
Yarın Izu'da dört çekimimiz var.
157
00:11:46,958 --> 00:11:50,418
Ertesi gün iki gün sürecek altı çekim için
Hakone ve Atami'ye gidiyoruz.
158
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
Ve gelecek hafta Tokyo'da üç çekim var.
159
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Daha fazla yapalım.
Mitamura, sen de yönet.
160
00:11:55,792 --> 00:11:58,922
Ne? Bu... Yani...
161
00:12:00,708 --> 00:12:02,628
Yapacak mısın, yapmayacak mısın?
162
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
Yapacağım.
163
00:12:04,792 --> 00:12:09,502
Tamam, Izu çekimlerinin birini sen yönet.
Ragbi de kamera olsun.
164
00:12:09,625 --> 00:12:11,075
-Junko, sen benimlesin.
-Tamam.
165
00:12:11,167 --> 00:12:12,127
POSEIDON PROJE
166
00:12:12,208 --> 00:12:17,828
Bu yıl için planlanan yapım sayısını
fazlasıyla artıracağız.
167
00:12:18,333 --> 00:12:22,083
Başkan artık her yapımı inceleyecek
168
00:12:22,583 --> 00:12:26,753
bu yüzden yapım öncesi konseptler
ve resimli taslaklar gerekli olacak.
169
00:12:27,500 --> 00:12:28,830
-Tamam!
-Tamam!
170
00:12:29,875 --> 00:12:31,495
Seks, gerçek olacak.
171
00:12:32,083 --> 00:12:35,463
Öncekinden beş kat fazla bütçelerle
seri üretim yapacağız.
172
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
-Tamam!
-Tamam!
173
00:12:36,917 --> 00:12:42,207
Sektörün lider firmasının gücünü
onlara göstereceğiz!
174
00:12:42,750 --> 00:12:44,130
-Tamam!
-Tamam!
175
00:12:44,333 --> 00:12:50,043
-Hep ileri!
-Hep ileri!
176
00:12:50,125 --> 00:12:53,665
Bir satıcı olarak kelimeler silahımdı.
177
00:12:53,792 --> 00:12:55,752
Kelimelerin gücü vardır.
178
00:12:55,833 --> 00:12:59,003
Bu silahı kullanarak
179
00:12:59,292 --> 00:13:02,542
sen ve ben bir doğaçlama dünyası
oluşturalım istiyorum.
180
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
İşte!
181
00:13:04,542 --> 00:13:07,542
Üstüne basma şeklin yanlış!
182
00:13:07,625 --> 00:13:09,205
Ve yüz ifaden de!
183
00:13:10,250 --> 00:13:13,210
Gözlerini kapat.
Bana nasıl hissettiğini göster!
184
00:13:13,292 --> 00:13:17,752
Seni bağlayan şu iple başlayalım.
185
00:13:17,958 --> 00:13:19,538
Onu yavaşça çöz.
186
00:13:20,833 --> 00:13:23,463
Güzel. Şuna bak!
187
00:13:23,542 --> 00:13:27,422
Bir melek gibi saf ve beyaz bir tenin var!
188
00:13:27,500 --> 00:13:32,710
Memelerini dışarı çıkar ki
herkes görebilsin.
189
00:13:33,125 --> 00:13:35,285
Hikâyeye ne gerek var ki?
190
00:13:35,542 --> 00:13:38,422
Erkek oyuncuları da göstermeye gerek yok.
191
00:13:39,833 --> 00:13:44,043
Şu küçük diri memelere bak.
192
00:13:44,542 --> 00:13:47,332
Demek utandın!
193
00:13:47,625 --> 00:13:52,375
Tamam, şimdi bacaklarını aç.
194
00:13:53,792 --> 00:13:55,792
İşte böyle! Güzel!
195
00:13:55,875 --> 00:13:59,575
Vay canına, çok heyecanlanıyorum!
196
00:14:00,292 --> 00:14:03,632
Şimdi külotunun kenarından tut...
197
00:14:05,667 --> 00:14:07,827
...ve çek.
198
00:14:11,417 --> 00:14:12,877
Evet, bize göster.
199
00:14:14,750 --> 00:14:18,250
Bana üstün nitelikli aktrisler,
yıldızlar ve modeller getirin.
200
00:14:18,750 --> 00:14:20,130
Para sorun değil.
201
00:14:20,833 --> 00:14:22,043
Tamam, efendim.
202
00:14:26,917 --> 00:14:28,997
Harika! Güzel!
203
00:14:29,333 --> 00:14:32,503
Kesinlikle harikasın!
204
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Daracık. Vakum gibi.
205
00:14:37,792 --> 00:14:40,672
Seni azgın kız!
206
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Harika!
207
00:14:45,000 --> 00:14:46,330
Boşalacağım!
208
00:14:46,417 --> 00:14:47,707
Boşalacağım!
209
00:14:56,375 --> 00:14:58,495
Boşalmak istiyorum!
210
00:14:59,000 --> 00:15:04,880
Dikkatle bakın, bu insanlık tarihindeki
en azgın yüz olabilir.
211
00:15:05,417 --> 00:15:08,917
Az önce çok masum görünüyordun!
212
00:15:09,667 --> 00:15:14,537
Ama şimdi yemeğini silip süpüren
aç bir hayvan gibi görünüyorsun.
213
00:15:14,667 --> 00:15:20,247
Penisimi bir ahtapot gibi emiyorsun!
214
00:15:23,458 --> 00:15:25,418
Yönetmeniniz çok komik!
215
00:15:25,833 --> 00:15:27,543
Her zamankinden daha çok.
216
00:15:27,667 --> 00:15:28,707
Öyle görünüyor.
217
00:15:29,667 --> 00:15:32,577
Yapımları artıracak mısınız?
218
00:15:32,708 --> 00:15:35,418
Evet ve size güveniyoruz.
219
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Sorun değil.
220
00:15:39,375 --> 00:15:40,415
Bir dakika!
221
00:15:41,583 --> 00:15:45,333
Resmî filmleri de tekrar satabildiğinizi
gördüğüme memnun oldum.
222
00:15:45,458 --> 00:15:46,538
Evet.
223
00:15:49,417 --> 00:15:52,627
Bakıyorum Poseidon filmleri hâlâ popüler.
224
00:15:53,333 --> 00:15:56,923
Azaltılmış sansürle,
gerçek seks yapan güzel kızlar.
225
00:15:57,333 --> 00:15:59,253
Satmalarına şaşmamalı.
226
00:16:00,375 --> 00:16:03,455
Porno Kralı'nın performansını
artırmasını sağladınız.
227
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
Onu ezdiğimizde daha güzel olacak.
228
00:16:07,292 --> 00:16:08,582
MURANISHI TAM GAZ GERİ DÖNDÜ
229
00:16:08,667 --> 00:16:11,577
Bay Muranishi herkesin dilinde.
230
00:16:11,667 --> 00:16:13,997
Çok iyi iş çıkarıyor.
231
00:16:14,125 --> 00:16:15,825
Gerçi çok yorulduk.
232
00:16:17,375 --> 00:16:19,285
Mitamura da artık yönetmen oldu.
233
00:16:20,042 --> 00:16:21,672
Umarım sırada ben varımdır.
234
00:16:23,542 --> 00:16:24,882
Kulağa eğlenceli geliyor.
235
00:16:28,125 --> 00:16:31,415
Onun filmlerinde yine oynamak isterim.
236
00:16:32,542 --> 00:16:34,252
Tamam! Güzel görünüyorsun.
237
00:16:37,583 --> 00:16:41,423
Bir sonraki işe gitmeliyim. Görüşürüz.
238
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Teşekkür ederim.
239
00:16:44,292 --> 00:16:45,502
Hoşça kal.
240
00:16:52,875 --> 00:16:54,165
Bayan Kuroki, koltuk altı
241
00:16:54,250 --> 00:16:57,000
-tüyleri olan bir aktris olarak ün yaptı.
-Durun.
242
00:16:57,208 --> 00:16:59,708
Bir yetişkin filmi setinde olmak
nasıl bir şey, anlatın.
243
00:17:00,833 --> 00:17:06,003
Film çekerken mekân ve zaman
duygusunu kaybediyorum.
244
00:17:06,167 --> 00:17:11,247
Gözlerimin önündeki dünya, bir sperm
denizindeymişim gibi beyazlaşıyor!
245
00:17:11,333 --> 00:17:12,713
Duydunuz mu? Sperm denizi!
246
00:17:12,833 --> 00:17:14,213
Evet.
247
00:17:14,292 --> 00:17:15,882
Bugün bize gösterecek misiniz?
248
00:17:16,000 --> 00:17:18,540
Evet, uzun zaman oldu.
249
00:17:18,625 --> 00:17:21,955
Koltuk altlarım görülmeye can atıyor!
250
00:17:22,125 --> 00:17:24,995
-Biz de bunu bekliyoruz.
-Gerçekten.
251
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
İşte! Lütfen iyi bakın.
252
00:17:29,625 --> 00:17:33,205
Sizler için çok özel bir muamele!
253
00:17:33,292 --> 00:17:35,922
Gözleriniz bayram etsin!
254
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Reklam!
255
00:17:41,625 --> 00:17:44,285
İki buçuk dakikalık bir reklam!
256
00:17:45,708 --> 00:17:46,628
Teşekkür ederim.
257
00:17:46,708 --> 00:17:48,878
Bugün burada hareketli bir kalabalık var.
258
00:17:49,625 --> 00:17:52,955
Bu seksi kadını bizzat görmek
mükemmel değil mi?
259
00:17:53,125 --> 00:17:56,535
-Kesinlikle çok mutlu görünüyorsun.
-Ufaklık mutlu oluyor.
260
00:17:56,625 --> 00:18:02,575
Poseidon bizden çok daha fazla
film yapıyor.
261
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Ama bizim özgünlüğümüz var!
262
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
Bu cephede kaybetmeyiz.
263
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Evet, bunu durdurmaya
çalışsak bile sızacaktır!
264
00:18:11,667 --> 00:18:12,707
Naoko!
265
00:18:12,833 --> 00:18:15,333
Merhaba, Naoko. Nasılsın?
266
00:18:15,417 --> 00:18:17,417
Görüşmeyeli çok oldu.
Bu kıyafet de ne böyle?
267
00:18:17,500 --> 00:18:20,540
Naoko artık ofiste çalışıyor.
268
00:18:20,667 --> 00:18:21,497
İşten ayrıldım.
269
00:18:24,708 --> 00:18:26,328
Bunun yüzünden!
270
00:18:27,167 --> 00:18:28,327
Sansürsüz bir filmim.
271
00:18:30,417 --> 00:18:31,627
Sansürsüz film mi?
272
00:18:32,542 --> 00:18:35,082
Filmlerdeki pikselleme kaldırılabilir mi?
273
00:18:35,167 --> 00:18:39,997
Ham görüntü olmadan kaldırılamaz,
sadece azaltılabilir.
274
00:18:40,458 --> 00:18:43,788
Birisi ana kaseti çalmış mı
demek istiyorsun?
275
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
İstifa ettim.
276
00:18:49,500 --> 00:18:51,290
Herkes bana kötü davranıyordu.
277
00:18:52,667 --> 00:18:54,287
"Becer beni" diyorlardı.
278
00:18:56,292 --> 00:18:57,962
Masama "orospu" yazdılar.
279
00:19:00,458 --> 00:19:02,628
Bana "AIDS'li hatun" diyorlardı.
280
00:19:07,667 --> 00:19:08,707
Bunu kim yaptı?
281
00:19:20,333 --> 00:19:21,293
Ne?
282
00:19:22,333 --> 00:19:25,003
Hawaii'de sansürsüz film çektiniz.
283
00:19:25,708 --> 00:19:26,668
Ne farkı var?
284
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Sen miydin?
285
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Ne?
286
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
Bu aynı şey değil!
287
00:19:31,958 --> 00:19:34,538
-Bunu yapamayacağını biliyorsun!
-Mitamura!
288
00:19:35,417 --> 00:19:36,877
Kapa çeneni.
289
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Başka seçeneğim yoktu.
290
00:19:40,000 --> 00:19:41,750
Onun hayatı tehlikedeydi.
291
00:19:44,708 --> 00:19:46,918
Yani kefalet parası borç değil miydi?
292
00:19:48,000 --> 00:19:49,580
Sansürsüz filmlerden mi geldi?
293
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
Benim hatam.
294
00:19:52,583 --> 00:19:55,753
-Tam miktarı toplayamadım.
-Kapa çeneni.
295
00:19:59,000 --> 00:20:02,210
Aynen öyle. Kara paraydı.
296
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Ama hayatını kurtardı, değil mi?
297
00:20:15,708 --> 00:20:16,878
Ne?
298
00:20:18,458 --> 00:20:21,458
Hayatını kurtaran adamla
bir sorunun mu var?
299
00:20:30,375 --> 00:20:34,325
Satışları hemen durdur. Sana yalvarıyorum.
300
00:20:46,125 --> 00:20:47,035
Pekâlâ.
301
00:21:02,833 --> 00:21:04,543
Bir şey istemeye geldim.
302
00:21:13,542 --> 00:21:15,632
Ben de seninle konuşmak istiyordum.
303
00:21:18,667 --> 00:21:21,167
Bu operasyonu devralmanı istiyorum.
304
00:21:21,750 --> 00:21:22,710
Ne?
305
00:21:26,292 --> 00:21:27,752
Bir dakika...
306
00:21:28,167 --> 00:21:30,207
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
307
00:21:33,375 --> 00:21:36,325
Bay Furuya, ben...
308
00:21:36,417 --> 00:21:37,497
Tamam mı?
309
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Sorumluluğu benden al. Tamam mı?
310
00:21:50,792 --> 00:21:51,752
Güzel.
311
00:21:52,792 --> 00:21:58,042
Ve bana Sadomazoşizm Tarzı Severim'in
ana kasetini getir de sansürsüz satayım.
312
00:21:58,125 --> 00:21:59,705
Ama bu...
313
00:22:00,542 --> 00:22:01,542
Sorun nedir?
314
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Korkuyor musun?
315
00:22:09,708 --> 00:22:10,828
Çok geç.
316
00:22:11,667 --> 00:22:13,627
Fujiwara artık ölü.
317
00:22:14,583 --> 00:22:15,713
Değil mi?
318
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
Ana kasetler burada değil.
319
00:23:46,625 --> 00:23:47,745
Evimde.
320
00:23:53,292 --> 00:23:54,422
Dur.
321
00:23:55,042 --> 00:23:56,582
Buraya gel.
322
00:23:57,542 --> 00:23:59,792
-Bırak beni.
-Bana kolunu göster.
323
00:24:00,083 --> 00:24:01,173
Bırak!
324
00:24:17,542 --> 00:24:18,582
Kefalet parası için.
325
00:24:24,292 --> 00:24:25,462
Buna ihtiyacım yok.
326
00:24:25,542 --> 00:24:27,752
Tamam. Öyleyse onu
kıdem tazminatın olarak düşün.
327
00:24:29,292 --> 00:24:30,542
Bu da ne demek böyle?
328
00:24:32,292 --> 00:24:34,082
Senin derdin ne?
329
00:24:35,542 --> 00:24:39,252
Lütfen, anlamalısın.
330
00:24:40,792 --> 00:24:41,712
Tamam mı?
331
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Takei öğrenirse
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,790
biteriz.
333
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
Sansürsüz filmler...
334
00:24:56,250 --> 00:24:57,710
Ve şimdi de uyuşturucu.
335
00:24:59,250 --> 00:25:01,000
Duyulursa bizim için her şey biter.
336
00:25:01,625 --> 00:25:02,955
Bundan kurtuluş olmaz.
337
00:25:08,458 --> 00:25:12,788
Sonunda buraya kadar geldik.
338
00:25:16,042 --> 00:25:18,712
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?
339
00:25:19,500 --> 00:25:21,170
Senin derdin ne?
340
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
Kuroki'yi de perişan etme!
341
00:25:27,167 --> 00:25:30,537
O umurumda bile değil!
342
00:25:30,667 --> 00:25:31,707
Kesin şunu!
343
00:25:31,792 --> 00:25:33,542
-Hey!
-Lanet olsun!
344
00:25:48,125 --> 00:25:49,325
Bay Kawada.
345
00:26:03,583 --> 00:26:05,293
Onun derdi ne?
346
00:26:06,042 --> 00:26:08,132
Onun tuhaf olduğunu hep biliyordum.
347
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Sorunları var.
348
00:26:18,667 --> 00:26:19,827
Sana hep güvendim.
349
00:26:23,708 --> 00:26:26,288
Evet, güvenebileceğini biliyorsun.
350
00:26:26,667 --> 00:26:27,877
Ama artık güvenemem.
351
00:26:32,667 --> 00:26:33,667
Hayır, dur.
352
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
Hokkaido'ya geri dön.
353
00:26:36,542 --> 00:26:37,922
Sakin bir hayat yaşa.
354
00:26:41,125 --> 00:26:42,075
Dur.
355
00:26:43,375 --> 00:26:44,705
Beni affet.
356
00:26:46,917 --> 00:26:48,667
Bunu senin için yaptım.
357
00:26:50,292 --> 00:26:52,382
-Bunu biliyorsun.
-Biliyorum.
358
00:26:53,583 --> 00:26:55,003
Bu yüzden seni affedemem.
359
00:26:58,125 --> 00:26:59,415
Beni affet.
360
00:27:00,292 --> 00:27:01,792
Bütün bunları birlikte yaptık.
361
00:27:04,125 --> 00:27:07,165
Dostum.
362
00:27:08,292 --> 00:27:09,462
Dostum!
363
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Lütfen beni affet, dostum!
364
00:27:15,375 --> 00:27:16,665
Dostum!
365
00:27:19,792 --> 00:27:22,712
Beni dinliyor musun?
366
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
Bitti.
367
00:27:28,333 --> 00:27:32,503
Hayır, bitmedi! Daha yeni başlıyoruz!
368
00:27:32,583 --> 00:27:33,793
Değil mi?
369
00:27:34,375 --> 00:27:39,625
Birlikte bir sürü para kazanıp
lüks bir hayat yaşayacaktık!
370
00:27:40,333 --> 00:27:41,833
Dostum!
371
00:27:43,833 --> 00:27:45,043
Değil mi?
372
00:27:46,542 --> 00:27:50,082
Dostum! Daha yeni başladık!
373
00:27:51,542 --> 00:27:54,132
Dostum, lütfen beni affet!
374
00:27:54,458 --> 00:27:56,128
Daha yeni başladık!
375
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Dostum...
376
00:28:21,542 --> 00:28:22,462
Git.
377
00:28:24,250 --> 00:28:25,210
Lütfen.
378
00:28:32,667 --> 00:28:33,627
Lütfen.
379
00:28:53,458 --> 00:28:54,878
Buna pişman olacaksın.
380
00:29:13,292 --> 00:29:14,542
Zaten oldum.
381
00:29:37,875 --> 00:29:43,705
Bu, bu mali yıldaki kayıtlı suçları
ve suç oranı değişikliklerini gösteriyor.
382
00:29:44,208 --> 00:29:47,378
Yeni İmparator taç giymeden önce
383
00:29:47,458 --> 00:29:51,628
ülke çapında bir
temizlik operasyonu yapacağız.
384
00:29:51,708 --> 00:29:54,078
Uyuşturucu, yasa dışı seks işi,
385
00:29:54,667 --> 00:29:59,707
müstehcen malzemeler, silahlar
ve organize suç örgütleri.
386
00:30:02,792 --> 00:30:03,632
Evet.
387
00:30:04,917 --> 00:30:06,577
Bu bir dönemin sonu.
388
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Önümüzdeki yeni dönemde
kamu güvenliğini sağlamak için
389
00:30:11,833 --> 00:30:15,173
toplu tutuklamalar yapacağız.
390
00:30:15,250 --> 00:30:17,670
Beş ana televizyon ağı
391
00:30:17,875 --> 00:30:23,075
bir hafta boyunca reklam
veya komedi programı göstermeyecek.
392
00:30:23,542 --> 00:30:29,422
Büyükşehir ve Ulusal Polis Teşkilatı
olarak Tokyo'yu temizleyeceğiz.
393
00:30:30,208 --> 00:30:33,788
İmparator çok yakında vefat edecek,
yani işe koyulun.
394
00:30:33,875 --> 00:30:35,875
-Tamam, efendim!
-Hepsi bu kadar.
395
00:30:36,750 --> 00:30:37,710
Dikkat!
396
00:30:39,750 --> 00:30:40,790
Selamlayın!
397
00:30:50,000 --> 00:30:53,580
Takei, sen de bölgeni temizle.
398
00:30:55,333 --> 00:30:57,633
Zaten temiz.
399
00:30:58,833 --> 00:31:01,383
Dikkat et, yoksa sen de temizlenirsin.
400
00:31:13,542 --> 00:31:14,712
Lanet olsun.
401
00:31:16,417 --> 00:31:18,037
Tuvalete gitmem gerek.
402
00:31:21,583 --> 00:31:23,333
Büyükşehir ve Ulusal Polis Teşkilatı
403
00:31:23,417 --> 00:31:25,037
ortak basın toplantısı düzenledi
404
00:31:25,125 --> 00:31:28,075
ve suç örgütleri tarafından işlenen
yasa dışı
405
00:31:28,167 --> 00:31:31,327
ve suç teşkil eden fiillere
karşı sıkı önlemler alacaklarını duyurdu.
406
00:31:31,417 --> 00:31:34,037
Sırada, İmparatorluk Sarayı Ajansının
bir duyurusu var.
407
00:31:34,542 --> 00:31:35,672
Herkes hazır mı?
408
00:31:35,750 --> 00:31:38,080
İMPARATORLUK SARAYI AJANSI
GENEL SEKRETER YARDIMCISI MIYAO
409
00:31:38,167 --> 00:31:39,627
İşte duyuru.
410
00:31:41,333 --> 00:31:46,003
Bu sabah 04.00'ten hemen sonra
Majesteleri İmparator...
411
00:31:46,750 --> 00:31:50,540
...Fukiage İmparatorluk Sarayı'nda
kritik bir duruma girdi.
412
00:31:52,167 --> 00:31:53,537
Mevcut durumuna gelince...
413
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Noel'i genelde nasıl geçirirsin?
414
00:32:04,875 --> 00:32:08,125
Çocuklarımla birlikteyken pasta yerdik...
415
00:32:09,458 --> 00:32:11,418
Bilirsin işte, her zamanki şeyler.
416
00:32:14,583 --> 00:32:18,503
Ben hep annemle birlikte geçirdim.
417
00:32:20,917 --> 00:32:22,287
Yalnız mısın?
418
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Hayır. Sen buradasın.
419
00:32:28,625 --> 00:32:30,995
Ne dileyeceksin?
420
00:32:31,125 --> 00:32:32,165
Bir düşüneyim.
421
00:32:33,958 --> 00:32:35,668
Seninle başka bir film yapmayı.
422
00:32:38,417 --> 00:32:39,827
Sonunda bunu söyledin.
423
00:32:42,750 --> 00:32:44,210
Ben de aynı şeyi hissediyorum.
424
00:32:46,542 --> 00:32:50,172
Bunca zaman kendimi tuttum.
425
00:32:50,250 --> 00:32:51,630
Ama şimdilerde çok meşgulsün.
426
00:32:52,500 --> 00:32:53,670
Yani beklemek zorunda.
427
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
Evet.
428
00:33:01,417 --> 00:33:05,077
O filmden daha iyisini yapmak
kolay olmayacak.
429
00:33:08,750 --> 00:33:10,330
Ama seninleyse
430
00:33:11,125 --> 00:33:12,955
nasıl desem ki...
431
00:33:17,167 --> 00:33:20,957
Dünyayı, yetişkin filmleriyle
değiştirebiliriz gibi hissediyorum.
432
00:33:23,708 --> 00:33:24,578
Haklısın.
433
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Seni orada görünce,
dünya zaten değişiyor bence.
434
00:33:30,375 --> 00:33:31,495
Ya sen?
435
00:33:34,458 --> 00:33:36,828
Yapmak istediğin şey ne?
436
00:33:39,125 --> 00:33:40,825
Kimsenin yapmadığı bir şey.
437
00:33:43,375 --> 00:33:45,035
Bunu zaten yapıyorsun.
438
00:33:47,000 --> 00:33:50,580
Kendi filmlerinde oynayan
başka bir yönetmen yok.
439
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
Sanırım.
440
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Herkes gerçek seni tanımak istiyor.
441
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Ne tuhaf biri olduğumu görmeye gerek yok.
442
00:34:00,625 --> 00:34:03,035
Yani gizleyecek misin? Tıpkı sansür gibi?
443
00:34:08,542 --> 00:34:10,792
Sansürden ne kadar nefret ettiğimi
biliyor musun?
444
00:34:12,167 --> 00:34:15,417
Gerçek benliğini göstermek
en iyisi, değil mi?
445
00:34:15,667 --> 00:34:16,537
Aynen öyle.
446
00:34:16,625 --> 00:34:18,575
Kaybedecek bir şeyim yok.
447
00:34:21,208 --> 00:34:23,578
Çıplak doğdum ve çıplak öleceğim.
448
00:34:24,125 --> 00:34:25,785
İşte böyle olmalı.
449
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Başka hiçbir adam
kendisini benim gibi açığa vurmaz.
450
00:34:29,167 --> 00:34:30,207
Evet.
451
00:34:30,292 --> 00:34:31,422
İşe yararsa
452
00:34:32,458 --> 00:34:33,918
daha fazla film satarım.
453
00:34:35,333 --> 00:34:36,463
Evet.
454
00:34:43,958 --> 00:34:46,128
Sağ ol. Artık ne yapacağımı biliyorum.
455
00:34:50,042 --> 00:34:52,082
Birlikte yeni bir çığır açacağız.
456
00:34:52,667 --> 00:34:55,457
Cinsel devrimi başlatmak için
penis ve vajinayı kullanacağız.
457
00:35:15,875 --> 00:35:17,245
Meşgul olduğunu duydum.
458
00:35:19,875 --> 00:35:24,245
63 yıllık bir dönemin sonu.
Bu beklenen bir şey.
459
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Sen de meşgul görünüyorsun.
460
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
Sanırım öyleyim.
461
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Aklıma çok fazla yeni fikir geliyor.
462
00:35:34,250 --> 00:35:36,170
Kendimi durduramıyorum.
463
00:35:41,083 --> 00:35:42,713
Bunun çok sattığını duydum.
464
00:35:43,000 --> 00:35:45,380
Hayal ettiğimden daha fazla.
465
00:35:45,458 --> 00:35:46,998
Takip edemiyorum bile!
466
00:35:48,833 --> 00:35:52,793
Açık saçık gerçek seks serisi yapmaya
devam edeceğim.
467
00:35:54,125 --> 00:35:56,205
Bu da çok satacak.
468
00:35:58,167 --> 00:36:00,327
Dene.
469
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Gerçek sekse karşı olduğunu sanıyordum.
470
00:36:07,708 --> 00:36:10,708
Zaman değişti.
471
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Bu uluslararası standart.
472
00:36:14,292 --> 00:36:15,422
Elbette.
473
00:36:22,167 --> 00:36:23,077
Ne?
474
00:36:23,917 --> 00:36:25,167
Hemen gidiyor musun?
475
00:36:26,750 --> 00:36:30,000
Yapacak çok işim var.
476
00:36:31,292 --> 00:36:32,212
Görüşürüz.
477
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Sizi çok beklettiğim için özür dilerim!
478
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Ben Kaoru Kuroki.
479
00:36:51,292 --> 00:36:54,252
Ben Showa Dönemi'nin
erotik satıcısı, Toru Muranishi!
480
00:36:54,833 --> 00:36:58,463
Bay Muranishi, neredeyse çıplaksınız.
481
00:36:59,292 --> 00:37:01,002
Utanmıyor musunuz?
482
00:37:02,375 --> 00:37:06,205
O harika! Çok komik!
483
00:37:07,333 --> 00:37:09,503
İnsanlar kıç deliğimi gördü.
484
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
-Ama ben utanmıyorum.
-Komik bir tarafı yok.
485
00:37:17,167 --> 00:37:19,917
İnsan olmak,
gerçekte olduğunuz gibi yaşamaktır.
486
00:37:20,500 --> 00:37:23,830
Başka bir deyişle, yetişkin filmleri
insanlığın kendisini gösterir.
487
00:37:24,417 --> 00:37:26,377
-İnsanlığın kendisi mi?
-Aynen öyle.
488
00:37:26,458 --> 00:37:28,288
Lütfen tek sıra hâlinde dizilin.
489
00:37:28,375 --> 00:37:30,535
Herkese yetecek kadar kasetimiz var.
490
00:37:30,625 --> 00:37:32,915
Uzun sürmez.
491
00:37:34,042 --> 00:37:36,082
-İyi şanslar.
-Bay Kawada! Teşekkür ederim.
492
00:37:36,167 --> 00:37:37,667
Bu harika!
493
00:37:38,292 --> 00:37:40,332
Bay Muranishi'nin televizyona çıkmasına!
494
00:37:40,417 --> 00:37:43,247
-Şerefe!
-Şerefe!
495
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
-Seyirci sizi sevdi!
-Elbette sevdiler!
496
00:37:50,583 --> 00:37:53,463
-Sevdiler, değil mi?
-Orası yüzüm!
497
00:37:53,750 --> 00:37:58,540
Filminizi kiralamak için
Märchen'in dışında sıra oluşmuş.
498
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
-Evet!
-Başardık!
499
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
-Ekibinize katıldığıma çok memnunum!
-Çok karizmatiksiniz!
500
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Kuroki kadar ünlü olacaksınız.
501
00:38:07,458 --> 00:38:10,378
Kutlama yapabilir miyiz? İmparator ölüyor.
502
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
Boş verin.
503
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
-Evet. Bunun bizimle bir ilgisi yok.
-Öyle mi? Tamam.
504
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
-Tamam. Şerefe!
-Şerefe!
505
00:38:17,542 --> 00:38:20,132
-Şerefe!
-Şerefe!
506
00:38:27,542 --> 00:38:28,922
İzinsiz girdiğim için üzgünüm.
507
00:38:32,625 --> 00:38:33,955
Baskın zamanı.
508
00:38:41,500 --> 00:38:43,380
Polis!
509
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
Kimse kıpırdamasın!
510
00:38:47,667 --> 00:38:51,957
Saat 16.35 ve tutuklu... Hey!
511
00:38:52,167 --> 00:38:54,747
-Hey!
-Dur!
512
00:38:54,833 --> 00:38:56,213
-Kaçıyor!
-Onu durdurun!
513
00:39:05,208 --> 00:39:08,828
Toshi Arai'yi uyuşturucu bulundurmaktan
514
00:39:08,917 --> 00:39:11,287
ve sansürsüz film yapmaktan tutukluyoruz.
515
00:39:14,000 --> 00:39:20,130
"Büyükşehir Polis Teşkilatı, Japonya'daki
En Büyük Sansürsüz Film Çetesini Bastı."
516
00:39:24,875 --> 00:39:26,075
Tutuklusunuz.
517
00:39:27,250 --> 00:39:29,710
"Japonya'nın Porno Kralı Tutuklandı."
518
00:39:30,875 --> 00:39:33,745
Bunlar yarının manşetleri olacak.
519
00:39:36,625 --> 00:39:38,705
Çığır açan bir adam...
520
00:39:39,333 --> 00:39:42,963
...zamana ayak uyduramazsa
biter, değil mi?
521
00:39:44,458 --> 00:39:45,998
Sanırım öyle.
522
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Dinle, Muranishi...
523
00:39:49,417 --> 00:39:50,957
Yanlış bir fikre kapılma.
524
00:39:51,542 --> 00:39:53,632
Sansürsüz malzeme satarsan
525
00:39:54,250 --> 00:39:57,290
gelip seni bizzat tutuklarım.
526
00:39:58,167 --> 00:39:59,377
Bunu unutma.
527
00:40:01,542 --> 00:40:02,582
Görüşürüz.
528
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Neden polislik yapıyorsun?
529
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Ne?
530
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Heyecan için.
531
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
Pornodan daha iyi!
532
00:40:20,667 --> 00:40:26,327
Bu sabah 06.33'te
533
00:40:28,042 --> 00:40:31,172
Majesteleri İmparator, Fukiage
İmparatorluk Sarayı'nda vefat etti.
534
00:40:46,000 --> 00:40:48,210
Toshi Arai'nin hiç parası yoktu.
535
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
Sinsi piç.
536
00:40:53,917 --> 00:40:55,957
Beni tutuklamak mı istiyorsun?
537
00:40:58,292 --> 00:41:00,882
Sen tam bir baş belasısın
538
00:41:00,958 --> 00:41:04,128
ama kanun ve düzeni sağlamak için
sana ihtiyacımız var.
539
00:41:04,208 --> 00:41:05,458
Şimdilik.
540
00:41:09,167 --> 00:41:12,457
Değişen zamanlarda
hayatta kaldığıma memnunum.
541
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Ama artık seni daha güçlü
görmek istiyorum.
542
00:41:16,708 --> 00:41:19,958
Seninle olduğum sürece büyürüm, değil mi?
543
00:41:22,167 --> 00:41:24,127
Bilirsin işte, denge...
544
00:41:24,208 --> 00:41:25,578
Uzmanlık alanımdır.
545
00:41:27,958 --> 00:41:31,288
Biz bir elmanın iki yarısıyız.
546
00:41:35,500 --> 00:41:36,710
Hey.
547
00:41:38,542 --> 00:41:40,212
Beni öldürme, tamam mı?
548
00:41:42,125 --> 00:41:44,035
Buna söz veremem.
549
00:41:48,500 --> 00:41:50,130
Korkutucusun, dostum.
550
00:41:59,083 --> 00:42:00,543
İşte böyle.
551
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
Yeni bir yönetmenin doğuşu.
552
00:42:05,750 --> 00:42:07,250
Şüphesiz!
553
00:42:07,333 --> 00:42:09,213
HAYAT GÜZELDİR
554
00:42:09,417 --> 00:42:11,957
-İyi görünüyor.
-Keşke Bay Muranishi gibi olabilsem.
555
00:42:14,917 --> 00:42:18,287
HEISEI DÖNEMİ
556
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
YENİ DÖNEM, HEISEI
557
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Kızlar! Utanmanıza gerek yok.
558
00:42:49,042 --> 00:42:52,542
Biz kadınlar da seks isteyebiliriz!
559
00:42:52,625 --> 00:42:54,035
Ama...
560
00:42:55,542 --> 00:42:59,882
...kondom kullandığınızdan emin olun!
Bunlar şimdi satışta!
561
00:43:00,417 --> 00:43:03,577
Acele etmeye gerek yok!
562
00:43:03,750 --> 00:43:05,130
Big Boy!
563
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Kes! Bu sahne tamam!
564
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Tamam. Sonraki sahneye geçelim.
565
00:43:09,958 --> 00:43:12,078
Evet, mükemmeldi.
566
00:43:12,542 --> 00:43:14,212
Mükemmel bir gülümseme!
567
00:43:14,833 --> 00:43:17,833
Yönetmenim, nasıldım?
568
00:43:17,917 --> 00:43:20,577
Sen ve ben, diğerlerini benzetebiliriz!
569
00:43:20,792 --> 00:43:22,132
Evet!
570
00:43:34,625 --> 00:43:36,955
Patron'a onun burada olduğunu söyleyin.
571
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Hey!
572
00:43:40,875 --> 00:43:42,325
O burada.
573
00:43:43,958 --> 00:43:46,078
-Merhaba, Patron.
-Merhaba, Patron.
574
00:43:58,125 --> 00:43:59,535
Cezanı çektin.
575
00:44:03,083 --> 00:44:05,253
Bu kadar erken çıktığın için şanslısın.
576
00:44:07,375 --> 00:44:09,495
Yakuza hayatının avantajları vardır.
577
00:44:15,125 --> 00:44:17,575
Anlaşılan beni ele vermemişsin.
578
00:44:18,958 --> 00:44:21,708
Bir eroinmanın söylediklerini
kimse umursamaz.
579
00:44:29,583 --> 00:44:32,793
Bu artık kardeşiz demektir.
580
00:44:37,542 --> 00:44:40,832
-Hapse girdiğiniz için teşekkürler!
-Hapse girdiğiniz için teşekkürler!
581
00:45:09,208 --> 00:45:13,958
Bay Muranishi, bu binanın tamamını
satın almak istediğinizden emin misiniz?
582
00:45:14,125 --> 00:45:16,035
-Evet.
-Paramızın hepsi bu.
583
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Endişelenmeyin, seksin gökten yağacağı
yeni bir döneme giriyoruz.
584
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Sahnenin birazcık soluna doğru, tamam mı?
585
00:45:24,500 --> 00:45:27,330
-Çabuk ol, Ragbi.
-Özür dilerim. Tamam, efendim.
586
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
İşte.
587
00:45:33,542 --> 00:45:35,672
Güzel kostüm. Bunu kullanalım.
588
00:45:36,042 --> 00:45:40,172
Anime karakteri gibi. Anime çok büyüyecek.
589
00:45:40,292 --> 00:45:41,292
Bunu kullanalım.
590
00:45:41,375 --> 00:45:42,955
Hemşireye ne dersin?
591
00:45:43,083 --> 00:45:44,133
Ama bunu sevmiştim.
592
00:45:44,250 --> 00:45:46,330
-Acele edin.
-Tamam.
593
00:45:46,458 --> 00:45:47,788
Nasıl görünüyor?
594
00:45:49,917 --> 00:45:52,167
Daha olgun görünmesini sağladım.
595
00:45:52,917 --> 00:45:53,917
Harika.
596
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Teşekkür ederim.
597
00:45:58,625 --> 00:46:00,915
Uzun zaman oldu. Gerginim.
598
00:46:03,083 --> 00:46:04,293
İyi olacaksın.
599
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Edepsizce güzelsin.
600
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
Bundan daha büyük bir iltifat olamaz!
601
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Seyircileri başka bir dünyaya götürelim.
602
00:46:18,625 --> 00:46:22,875
Düşüncesi bile vajinamı zevkten titretti!
603
00:46:24,292 --> 00:46:25,672
Gidelim.
604
00:46:28,792 --> 00:46:29,792
Bayan Kuroki sette!
605
00:46:29,875 --> 00:46:32,285
-Hazırız!
-Hazırız!
606
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Teşekkür ederim.
607
00:46:56,875 --> 00:46:58,075
Tamam. Kamera.
608
00:46:58,500 --> 00:47:00,080
Buyurun.
609
00:47:08,292 --> 00:47:11,292
Muhteşem! Güzel!
610
00:47:12,042 --> 00:47:13,252
Başlayalım.
611
00:47:17,208 --> 00:47:18,378
Kamera çekimde.
612
00:47:20,500 --> 00:47:22,960
Sahne bir, tekrar bir, kutu bir.
613
00:47:25,000 --> 00:47:29,460
Şimdi Kaoru Kuroki'yle
tutkulu bir bölüme başlayacağım
614
00:47:29,875 --> 00:47:34,575
ve bir mucizeye şahit olacaksınız.
615
00:47:34,667 --> 00:47:38,667
Ne olursa olsun gözlerinizi kapatmayın.
616
00:47:39,875 --> 00:47:43,075
Hazır mısınız? İşte başlıyoruz.
617
00:47:44,333 --> 00:47:45,583
Ve...
618
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
Sahne!
619
00:50:58,750 --> 00:51:00,290
Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz