1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
Dan gaan we nu verder met onze discussie.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
Wat denkt u, Miss Kuroki?
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,003
Het probleem ligt
bij het Japanse sociale klimaat.
4
00:00:16,333 --> 00:00:21,833
Qua cultuur zijn we verlegen, maar daar
moeten we niet door gebonden zijn.
5
00:00:21,917 --> 00:00:25,957
Vrouwen mogen naar seks verlangen.
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,003
Ja, erotiek gaat om seksueel verlangen.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
En dat heeft verband met jouw stijl?
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Ja.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,463
Mijn motto is liefde. En liefde betekent
het accepteren van de natuur.
10
00:00:37,542 --> 00:00:42,712
Dat is waarom ik weiger
mijn oksels te scheren.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,252
Is het niet prachtig? Dankjewel.
12
00:00:46,750 --> 00:00:50,880
Sommigen van jullie lijken te denken
dat mijn beweringen radicaal zijn.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,288
Echter, de media censureert dingen...
14
00:00:53,375 --> 00:00:55,825
...die ze niet goed uitkomen...
-Hier is tofu-misosoep.
15
00:00:55,917 --> 00:00:57,917
Alleen tofu?
-...wat ik problematischer vind.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Zitten er weer stukjes miso in?
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
Is het gemixt?
-Wat denken jullie?
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,630
Het went maar niet.
19
00:01:03,792 --> 00:01:04,712
Wat?
20
00:01:05,583 --> 00:01:10,003
Rugby's pak, dat Mitamura
minder maagd lijkt en Junko's rare haar.
21
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
Het is in de mode.
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
Neem wat misosoep.
23
00:01:18,958 --> 00:01:20,498
Erg lekker.
24
00:01:21,167 --> 00:01:22,247
Het is misosoep.
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Daar ben ik het helemaal mee eens.
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Door schaamhaar
en genitaliën te censureren...
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,785
...verhul je de natuurlijke staat
van de mens.
28
00:01:32,875 --> 00:01:35,825
Ik vind dat een van de domste dingen
die je kunt doen.
29
00:01:35,917 --> 00:01:40,377
Kuroki is zoveel veranderd.
Waarom praat ze zo?
30
00:01:40,458 --> 00:01:44,918
Dat heeft ze van jou, de manier waarop je
beleefd praat tijdens shoots.
31
00:01:45,583 --> 00:01:48,043
Op tv komen heeft haar veranderd.
32
00:01:48,583 --> 00:01:52,753
Maar ik ben blij
dat jij helemaal niet bent veranderd.
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,670
Ik geloof dat er
buitengewone vagina's zijn...
34
00:01:56,750 --> 00:01:58,250
...en, als zodanig, is...
35
00:01:58,333 --> 00:02:00,383
Hoe kwamen jullie aan m'n borgsom?
36
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
De helft kwam van de verkoop van deze.
37
00:02:08,792 --> 00:02:10,882
Over hoeveel verkoop hebben we het?
38
00:02:11,000 --> 00:02:14,420
Zo'n 50 miljoen yen
en het stijgt nog steeds.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,920
Ik heb de andere helft verzameld.
40
00:02:18,333 --> 00:02:19,963
Ik moet het terugbetalen...
41
00:02:20,125 --> 00:02:23,125
...dus je moet genoeg verdienen
om me rijk te maken.
42
00:02:23,833 --> 00:02:26,003
Ik betaal met rente.
43
00:02:26,625 --> 00:02:28,785
We gaan constant werken.
-Ja, meneer.
44
00:02:28,875 --> 00:02:29,825
Oké.
45
00:02:29,917 --> 00:02:31,497
We gaan hierna uit.
46
00:02:31,625 --> 00:02:32,875
Waar gaan we heen?
47
00:02:33,458 --> 00:02:34,628
We gaan het vieren.
48
00:02:57,958 --> 00:02:59,788
Zoveel energie.
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,753
Er is zoveel energie.
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,285
Zo is Japan tegenwoordig.
51
00:03:14,083 --> 00:03:15,503
Hoe gaat het op school?
52
00:03:16,750 --> 00:03:19,920
Ik ben onlangs officieel gestopt.
53
00:03:20,000 --> 00:03:21,170
Juist.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Ik heb al die tijd aan je gedacht.
55
00:04:13,667 --> 00:04:16,287
Sorry dat ik jullie stoor.
56
00:04:16,375 --> 00:04:18,535
Je hebt een interview.
Zoenen doe je later maar.
57
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Ik ben zo terug.
58
00:04:34,667 --> 00:04:37,457
Bedankt dat je de boel draaiende
hebt gehouden.
59
00:04:37,750 --> 00:04:39,040
Iedereen heeft hard gewerkt.
60
00:04:39,125 --> 00:04:41,535
Heet.
61
00:04:44,833 --> 00:04:46,003
Mr Kawada.
62
00:04:46,667 --> 00:04:48,577
Het spijt me wat er gebeurd is.
63
00:04:48,667 --> 00:04:50,167
Laat het los.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Zolang je goede video's
voor ons blijft maken.
65
00:04:56,000 --> 00:04:56,920
Doe ik.
66
00:04:57,083 --> 00:04:58,423
Dankjewel.
67
00:05:01,333 --> 00:05:02,383
Hé.
68
00:05:03,375 --> 00:05:04,785
Welkom terug.
69
00:05:17,375 --> 00:05:20,455
Een toost op je vrijlating.
-Vertel me wat je wilt.
70
00:05:21,542 --> 00:05:24,002
Meteen ter zake?
71
00:05:27,875 --> 00:05:32,995
De waarheid is dat ik overweeg
om Saffierfilms te kopen.
72
00:05:34,708 --> 00:05:35,998
Je maakt een grap.
73
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
Luister gewoon naar me.
74
00:05:39,792 --> 00:05:41,922
Ik leen je een miljard yen.
75
00:05:42,833 --> 00:05:47,003
Gebruik het om te maken wat je wilt,
zoveel je wilt.
76
00:05:47,750 --> 00:05:50,960
In ruil daarvoor
laat je de distributie aan mij over.
77
00:05:52,250 --> 00:05:54,170
Daar ben jij niet goed in.
78
00:05:54,417 --> 00:05:56,247
Het is een goed aanbod, toch?
79
00:05:58,375 --> 00:06:00,665
Dit is de kans van je leven.
80
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Ik ga nooit met je samenwerken.
81
00:06:07,375 --> 00:06:11,535
In dat geval,
moet ik je uit de weg ruimen.
82
00:06:12,333 --> 00:06:14,333
Je bent hier omdat je dat niet lukt.
83
00:06:15,500 --> 00:06:19,130
Begrijp me niet verkeerd.
Ik toon je genade.
84
00:06:19,208 --> 00:06:20,378
Dat is niet nodig.
85
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Ik heb veel meer kapitaal dan jij.
86
00:06:23,292 --> 00:06:24,582
Je kunt niet winnen.
87
00:06:27,792 --> 00:06:30,672
Juist, nu snap ik het.
88
00:06:31,458 --> 00:06:34,458
Je gaat terugkruipen
naar Kaoru Kuroki, of niet?
89
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Munt slaan uit haar beroemdheid?
90
00:06:40,792 --> 00:06:42,582
Je bent zielig.
91
00:06:42,792 --> 00:06:45,882
Ik heb haar niet nodig
om geweldige video's te maken.
92
00:06:45,958 --> 00:06:48,918
De gevangenis heeft je
helemaal niet veranderd.
93
00:06:49,458 --> 00:06:51,418
Je bent nog steeds een hopeloos geval.
94
00:06:53,083 --> 00:06:54,213
Kijk wie het zegt.
95
00:06:55,375 --> 00:06:59,245
Jij filmt vast en zeker nog neppe seks.
Je bent een fossiel.
96
00:06:59,333 --> 00:07:03,923
Ik ben succesvol omdat ik precies weet
waar de tijden om vragen.
97
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Begrijp je dat niet?
98
00:07:06,500 --> 00:07:08,880
Klopt. Maar toch probeer je
me te paaien.
99
00:07:15,917 --> 00:07:20,497
Het einde van de Showaperiode
zal ook jouw einde zijn.
100
00:07:22,708 --> 00:07:25,958
Dat zullen we wel zien. Ik ben hardnekkig.
101
00:07:34,083 --> 00:07:35,333
Bedankt voor 't drankje.
102
00:07:36,583 --> 00:07:39,213
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
103
00:08:26,542 --> 00:08:31,542
Mr Ikezawa, kunnen we de sancties
tegen Märchen niet opheffen?
104
00:08:31,917 --> 00:08:35,167
Het is nu de grootste videotheekketen.
105
00:08:37,167 --> 00:08:40,537
Ja, jullie hebben gelijk.
106
00:08:41,250 --> 00:08:46,460
En waarom keuren we de video's
van Saffierfilms ook niet meteen goed?
107
00:08:46,667 --> 00:08:48,577
Dat wilde ik ook al voorstellen.
108
00:08:48,667 --> 00:08:51,127
Ze zijn tegenwoordig enorm populair.
109
00:08:51,208 --> 00:08:54,248
Het is raar dat de commissie
ze niet goedkeurt.
110
00:08:54,333 --> 00:08:57,793
Jullie willen zeggen
dat de regulatiecommissie...
111
00:08:57,958 --> 00:09:00,498
...echte seks moet goedkeuren?
112
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Nou...
113
00:09:03,417 --> 00:09:06,207
Ja, daar ben ik het ook mee eens.
114
00:09:06,750 --> 00:09:08,290
De tijden zijn veranderd.
115
00:09:09,542 --> 00:09:14,292
Poseidon zou ook video's moeten maken
waar echte seks in zit...
116
00:09:14,625 --> 00:09:16,955
...en die minder censuur hebben.
117
00:09:17,250 --> 00:09:19,750
Wat? Is dat niet een beetje veel?
118
00:09:19,833 --> 00:09:21,083
Toch?
119
00:09:21,167 --> 00:09:25,957
Dat is wat het betekent
om hun video's goed te keuren.
120
00:09:26,083 --> 00:09:27,003
Begrijp je?
121
00:09:29,208 --> 00:09:31,418
Dit is niet jouw soort tent.
122
00:09:32,875 --> 00:09:35,415
Ik ben hier om iets te bespreken.
123
00:09:37,208 --> 00:09:38,038
Hier.
124
00:09:42,667 --> 00:09:45,827
Ik wil jouw aandeel verlagen.
125
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
Dat klinkt meer als een bevel.
126
00:09:50,792 --> 00:09:53,042
Ik zou je nooit bevelen.
127
00:09:54,125 --> 00:09:58,705
In ruil daarvoor geef ik je meer
ongecensureerde video's om uit te geven.
128
00:09:59,500 --> 00:10:01,420
Zo kun je nog meer verkopen.
129
00:10:01,833 --> 00:10:04,633
Je zult veel meer verdienen.
130
00:10:07,375 --> 00:10:08,785
Heb je het geld nodig?
131
00:10:10,083 --> 00:10:11,633
Maak je daar niet druk om.
132
00:10:15,625 --> 00:10:18,375
We moeten even geen aandacht trekken.
133
00:10:21,667 --> 00:10:24,877
De politie is geen probleem.
Hij staat achter ons.
134
00:10:26,667 --> 00:10:29,997
Ik zal hem testen om te zien
of we hem kunnen vertrouwen.
135
00:10:35,667 --> 00:10:36,707
Nog iets.
136
00:10:38,375 --> 00:10:40,995
Stop de verkoop
van Muranishi's ongecensureerde films.
137
00:10:45,833 --> 00:10:47,463
Dat is een bevel.
138
00:10:50,167 --> 00:10:51,077
Begrepen?
139
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Ik wil zijn zoals Miss Kuroki.
140
00:11:09,292 --> 00:11:10,792
Echt waar?
-Ja.
141
00:11:10,875 --> 00:11:12,075
Kun je je uitkleden?
142
00:11:12,792 --> 00:11:14,382
Ja.
-En filmen?
143
00:11:14,500 --> 00:11:15,460
Ja.
144
00:11:15,583 --> 00:11:16,673
Wat een vrouw.
145
00:11:17,417 --> 00:11:19,377
Wauw, je ziet er fantastisch uit.
146
00:11:19,458 --> 00:11:22,538
Vijftien video's in vijf dagen.
Een nieuw record.
147
00:11:22,667 --> 00:11:25,327
Ze worden allemaal dit jaar uitgebracht.
-Oké.
148
00:11:25,417 --> 00:11:29,417
Hopelijk is het kostuum voor in Izu goed.
Weet jij hoe je een kimono aantrekt?
149
00:11:29,500 --> 00:11:31,960
Al zit hij niet perfect,
ze trekt hem alleen maar uit.
150
00:11:32,667 --> 00:11:36,627
Heb je genoeg actrices?
-Ja, de boycot lijkt voorbij te zijn.
151
00:11:36,958 --> 00:11:42,458
Ze distribueren onze video's zelfs.
Is het niet geweldig?
152
00:11:42,542 --> 00:11:44,502
Wat is het programma deze week?
-Nou...
153
00:11:44,667 --> 00:11:46,877
We hebben morgen vier shoots in Izu.
154
00:11:46,958 --> 00:11:50,418
De dag erop gaan we naar Hakone en Atami
voor zes shoots in twee dagen.
155
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
En drie shoots in Tokio, volgende week.
156
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Laten we er meer doen.
Mitamura, jij gaat ook regisseren.
157
00:11:55,792 --> 00:11:58,922
Wat? Dat is... Ik bedoel...
158
00:12:00,833 --> 00:12:02,213
Doe je het of niet?
159
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
Ik doe het.
160
00:12:04,792 --> 00:12:09,502
Oké, jij doet een van de shoots in Izu
met Rugby als cameraman.
161
00:12:09,625 --> 00:12:11,075
Junko, jij blijft bij mij.
-Oké.
162
00:12:12,208 --> 00:12:17,828
We zullen de hoeveelheid producties
dit jaar flink verhogen.
163
00:12:18,542 --> 00:12:22,292
De directeur
zal elke productie beoordelen...
164
00:12:22,833 --> 00:12:27,003
...dus pre-productieconcepten
en storyboards worden een vereiste.
165
00:12:27,500 --> 00:12:28,830
Ja, mevrouw.
166
00:12:29,875 --> 00:12:31,495
De seks wordt echt.
167
00:12:32,000 --> 00:12:35,500
Het wordt massaproductie,
met budgetten die vijf keer zo groot zijn.
168
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Ja, meneer.
169
00:12:36,917 --> 00:12:42,207
We zullen ze de kracht
van de industrieleider laten zien.
170
00:12:42,917 --> 00:12:44,037
Ja, meneer.
171
00:12:44,333 --> 00:12:50,043
Volle kracht vooruit!
172
00:12:50,125 --> 00:12:53,665
Als verkoper waren woorden mijn wapen.
173
00:12:53,792 --> 00:12:55,752
Woorden hebben macht.
174
00:12:55,833 --> 00:12:59,003
Gebruikmakend van dit wapen,
wil ik graag...
175
00:12:59,292 --> 00:13:02,542
...dat jij en ik
een wereld van spontaniteit schapen.
176
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Alsjeblieft.
177
00:13:04,542 --> 00:13:07,542
De manier waarop je
op hem stapt is verkeerd.
178
00:13:07,625 --> 00:13:09,205
Je blik ook.
179
00:13:10,250 --> 00:13:13,210
Doe je ogen dicht.
Laat zien hoe je je voelt.
180
00:13:13,292 --> 00:13:17,752
Laten we beginnen met dat touwtje
dat je hindert.
181
00:13:17,958 --> 00:13:19,538
Maak hem langzaam open.
182
00:13:20,833 --> 00:13:23,463
Prachtig. Moet je zien.
183
00:13:23,542 --> 00:13:27,422
Je hebt de pure, witte huid van een engel.
184
00:13:27,500 --> 00:13:32,710
Duw je borsten naar voren
zodat iedereen ze kan zien.
185
00:13:33,167 --> 00:13:35,247
Wie heeft er een verhaal nodig?
186
00:13:35,417 --> 00:13:38,537
En we hoeven de mannelijke acteurs
niet te laten zien.
187
00:13:39,833 --> 00:13:44,043
Moet je die prachtige,
parmantige borstjes zien.
188
00:13:44,542 --> 00:13:47,332
O, je bent verlegen.
189
00:13:47,417 --> 00:13:52,167
Goed, spreid nu je benen.
190
00:13:53,792 --> 00:13:55,792
Goed zo. Mooi.
191
00:13:55,875 --> 00:13:59,575
Wauw, ik raak zo opgewonden.
192
00:14:00,292 --> 00:14:03,632
Pak nu de rand van je slipje...
193
00:14:05,667 --> 00:14:07,827
...en schuif het opzij.
194
00:14:11,417 --> 00:14:12,877
Ja, laat het ons zien.
195
00:14:14,583 --> 00:14:18,173
Breng me actrices, sterren
en modellen van een hoger kaliber.
196
00:14:18,750 --> 00:14:20,130
Geld is geen probleem.
197
00:14:20,833 --> 00:14:22,043
Ja, meneer.
198
00:14:26,917 --> 00:14:28,997
Geweldig. Prachtig.
199
00:14:29,333 --> 00:14:32,503
Je bent beeldschoon.
200
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Het is zo strak. Het zuigt echt.
201
00:14:37,792 --> 00:14:40,672
Geile, geile meid.
202
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Fantastisch.
203
00:14:45,000 --> 00:14:46,330
Ik ga komen.
204
00:14:46,417 --> 00:14:47,707
Ik ga komen.
205
00:14:56,375 --> 00:14:58,495
Ik wil komen.
206
00:14:59,000 --> 00:15:04,880
Aanschouw het gezicht van de geilste man
in de geschiedenis van de mensheid.
207
00:15:05,417 --> 00:15:08,917
En een paar minuten geleden
zag je er nog zo onschuldig uit.
208
00:15:09,667 --> 00:15:14,537
Nu lijk je op een hongerig beest
dat zijn voedsel naar binnen schrokt.
209
00:15:14,667 --> 00:15:20,247
Je zuigt zo hard op mijn penis
dat je mond als een octopus voelt.
210
00:15:23,333 --> 00:15:25,673
Die regisseur van jullie is zo grappig.
211
00:15:25,833 --> 00:15:27,543
Nu meer dan ooit.
212
00:15:27,625 --> 00:15:28,955
Daar lijkt het wel op.
213
00:15:29,667 --> 00:15:32,577
Gaan jullie de productie verhogen?
214
00:15:32,708 --> 00:15:35,418
Ja, en we rekenen op jou.
215
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Geen probleem.
216
00:15:39,375 --> 00:15:40,415
Wacht.
217
00:15:41,375 --> 00:15:45,455
Ik ben blij om te zien dat je
ook weer officiële video's mag verkopen.
218
00:15:45,542 --> 00:15:46,632
Ja.
219
00:15:49,417 --> 00:15:52,787
Ik zie dat video's van Poseidon
nog steeds populair zijn.
220
00:15:53,333 --> 00:15:56,923
Mooie meiden die seks hebben
met verminderde censuur.
221
00:15:57,333 --> 00:15:59,253
Niet gek dat ze verkopen.
222
00:16:00,333 --> 00:16:03,673
Dankzij jullie moet de koning van de porno
harder werken.
223
00:16:04,417 --> 00:16:06,497
Dan zal de overwinning nog zoeter zijn.
224
00:16:07,292 --> 00:16:08,582
MURANISHI IS TERUG
225
00:16:08,667 --> 00:16:13,997
Mr Muranishi is het gesprek van de dag.
-Hij doet het ontzettend goed.
226
00:16:14,292 --> 00:16:16,002
We zijn wel allemaal kapot.
227
00:16:17,458 --> 00:16:19,418
Mitamura is nu ook een regisseur.
228
00:16:20,125 --> 00:16:21,825
Hopelijk ben ik de volgende.
229
00:16:23,625 --> 00:16:24,955
Klinkt leuk.
230
00:16:28,125 --> 00:16:31,415
Ik wil weer in z'n video's spelen.
231
00:16:32,542 --> 00:16:34,252
Oké. Je ziet er prachtig uit.
232
00:16:37,583 --> 00:16:41,423
Ik moet naar m'n volgende klus. Tot ziens.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Bedankt.
234
00:16:44,292 --> 00:16:45,502
Tot ziens.
235
00:16:52,542 --> 00:16:54,172
Miss Kuroki staat bekend...
236
00:16:54,250 --> 00:16:57,000
...als de actrice met okselhaar.
-Hou toch op.
237
00:16:57,125 --> 00:17:00,075
Vertel ons hoe het is
om een pornofilm op te nemen.
238
00:17:00,833 --> 00:17:06,003
Als ik aan het filmen ben, raak ik
al m'n gevoel voor ruimte en tijd kwijt.
239
00:17:06,167 --> 00:17:11,247
Het wordt wit voor m'n ogen,
alsof ik in een spermazee drijf.
240
00:17:11,333 --> 00:17:14,213
Hoor je dat? Een spermazee.
-Ja.
241
00:17:14,292 --> 00:17:18,542
Ga je het ons vandaag laten zien?
-Ja, het is zo lang geleden.
242
00:17:18,625 --> 00:17:21,955
M'n oksels popelen om gezien te worden.
243
00:17:22,125 --> 00:17:24,995
Daar wachten we allemaal op.
-Inderdaad.
244
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
Alsjeblieft. Kijk maar eens goed.
245
00:17:29,625 --> 00:17:33,205
Een speciale verrassing
voor jullie allemaal.
246
00:17:33,292 --> 00:17:35,922
Geef je ogen goed de kost.
247
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Reclame.
248
00:17:41,625 --> 00:17:44,285
Reclame van twee minuten
en dertig seconden.
249
00:17:45,708 --> 00:17:46,628
Dankjewel.
250
00:17:46,708 --> 00:17:48,878
Een levendig publiek vandaag.
251
00:17:49,542 --> 00:17:52,962
Is het niet geweldig om die sexy vrouw
in het echt te zien?
252
00:17:53,042 --> 00:17:56,542
Je ziet er blij uit.
-Nou, de kleine jongen voelt zich blij.
253
00:17:56,625 --> 00:18:02,575
Poseidon produceert
veel meer video's dan wij.
254
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Maar wij hebben originaliteit.
255
00:18:05,583 --> 00:18:07,423
Op dat front verliezen we niet.
256
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Ja, het druipt eruit,
of we willen of niet.
257
00:18:11,667 --> 00:18:12,707
Naoko.
258
00:18:12,833 --> 00:18:15,333
Hé, Naoko. Hoe gaat het?
259
00:18:15,417 --> 00:18:20,497
Lang niet gezien. Vanwaar die outfit?
-Naoko werkt tegenwoordig op kantoor.
260
00:18:20,583 --> 00:18:21,503
Ik ben gestopt.
261
00:18:24,708 --> 00:18:28,328
Vanwege dit.
Een ongecensureerde video van mij.
262
00:18:30,292 --> 00:18:31,422
Ongecensureerd?
263
00:18:32,542 --> 00:18:35,082
Kunnen de pixels in video's
worden verwijderd?
264
00:18:35,167 --> 00:18:39,997
Niet zonder het ruwe beeldmateriaal.
Ze kunnen alleen worden vervaagd.
265
00:18:40,458 --> 00:18:43,788
Dus je zegt
dat iemand de mastertape heeft gestolen?
266
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
Ik heb net ontslag genomen.
267
00:18:49,500 --> 00:18:51,290
Iedereen was gemeen tegen me.
268
00:18:52,750 --> 00:18:54,380
Ze zeiden: 'Neuk me.'
269
00:18:56,000 --> 00:18:57,960
Ze schreven 'slet' op m'n bureau.
270
00:19:00,458 --> 00:19:02,628
Ze noemden me een 'aids-griet'.
271
00:19:07,458 --> 00:19:08,708
Wie heeft dit gedaan?
272
00:19:20,333 --> 00:19:21,293
Wat?
273
00:19:22,167 --> 00:19:24,997
Jullie filmden
ongecensureerd materiaal op Hawaï.
274
00:19:25,458 --> 00:19:26,668
Wat is het verschil?
275
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Was jij het?
276
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Wat?
277
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
Dit is totaal anders.
278
00:19:31,958 --> 00:19:34,538
Je weet dat dat niet mag.
-Mitamura.
279
00:19:35,417 --> 00:19:36,877
Hou je verdomde muil.
280
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Ik had geen keuze.
281
00:19:40,000 --> 00:19:41,750
Zijn leven stond op het spel.
282
00:19:44,708 --> 00:19:46,828
Dus de borgsom was geen lening?
283
00:19:47,917 --> 00:19:49,877
Maar van ongecensureerde video's?
284
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
Het is mijn fout.
285
00:19:52,583 --> 00:19:55,753
Ik kreeg het volledige bedrag niet rond.
-Hou je mond.
286
00:19:59,000 --> 00:20:02,210
Inderdaad. Het was vuil geld.
287
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Maar het heeft je leven gered, of niet?
288
00:20:15,708 --> 00:20:16,878
Wat?
289
00:20:18,208 --> 00:20:21,458
Heb je een probleem met de man
die je leven heeft gered?
290
00:20:30,375 --> 00:20:34,325
Stop de verkoop meteen. Ik smeek je.
291
00:20:46,125 --> 00:20:47,035
Prima.
292
00:21:02,833 --> 00:21:04,543
Ik kwam iets vragen.
293
00:21:13,667 --> 00:21:15,577
Ik wilde jou ook spreken.
294
00:21:18,667 --> 00:21:21,167
Ik wil dat je deze operatie overneemt.
295
00:21:21,750 --> 00:21:22,710
Wat?
296
00:21:26,292 --> 00:21:27,752
Wacht, maar...
297
00:21:28,083 --> 00:21:30,463
Jij bent de enige die ik kan vertrouwen.
298
00:21:33,375 --> 00:21:36,325
Mr Furuya, ik...
299
00:21:36,417 --> 00:21:37,497
Oké?
300
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Neem het van me over. Oké?
301
00:21:50,792 --> 00:21:51,752
Goed zo.
302
00:21:52,792 --> 00:21:58,042
En regel de master van Ik hou van sm
zodat ik die ongecensureerd kan verkopen.
303
00:21:58,125 --> 00:21:59,705
Maar dat is...
304
00:22:00,542 --> 00:22:01,542
Wat is er?
305
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Heb je je bedenkingen?
306
00:22:09,708 --> 00:22:10,828
Het is te laat.
307
00:22:11,667 --> 00:22:13,627
Fujiwara is al dood.
308
00:22:14,583 --> 00:22:15,713
Toch?
309
00:23:43,958 --> 00:23:47,748
De mastertapes zijn hier niet.
Ze liggen bij mij thuis.
310
00:23:53,292 --> 00:23:54,422
Wacht.
311
00:23:55,042 --> 00:23:56,582
Kom hier.
312
00:23:57,542 --> 00:23:59,792
Laat me los.
-Laat me je arm zien.
313
00:24:00,208 --> 00:24:01,288
Laat los.
314
00:24:17,542 --> 00:24:18,582
Voor de borgsom.
315
00:24:24,125 --> 00:24:25,455
Dat heb ik niet nodig.
316
00:24:25,542 --> 00:24:27,752
Prima. Beschouw het dan
als je ontslagpremie.
317
00:24:29,375 --> 00:24:30,625
Wat is dit, verdomme?
318
00:24:32,292 --> 00:24:34,082
Wat is jouw probleem?
319
00:24:35,542 --> 00:24:39,252
Alsjeblieft, je moet het begrijpen.
320
00:24:40,792 --> 00:24:41,712
Oké?
321
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Als Takei erachter komt...
322
00:24:47,417 --> 00:24:48,917
...is het met ons gedaan.
323
00:24:52,750 --> 00:24:54,290
Ongecensureerde video's...
324
00:24:56,250 --> 00:24:57,710
En nu drugs.
325
00:24:59,375 --> 00:25:02,955
Als ze erachter komen is 't voorbij.
Er zal geen uitweg zijn.
326
00:25:08,458 --> 00:25:12,788
We zijn eindelijk zo ver gekomen.
327
00:25:16,042 --> 00:25:18,712
Hoe kon je zo stom zijn?
328
00:25:19,500 --> 00:25:21,170
Wat is jouw probleem?
329
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
Trek Kuroki hier niet in mee.
330
00:25:27,167 --> 00:25:30,537
Ze kan me geen reet schelen.
331
00:25:30,667 --> 00:25:31,707
Hou op.
332
00:25:31,792 --> 00:25:33,542
Hé.
-Verdomme.
333
00:25:48,125 --> 00:25:49,325
Mr Kawada.
334
00:26:03,583 --> 00:26:05,293
Wat is zijn probleem?
335
00:26:06,167 --> 00:26:07,957
Ik vond hem altijd al raar.
336
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Hij heeft problemen.
337
00:26:18,667 --> 00:26:19,827
Ik vertrouwde je.
338
00:26:23,708 --> 00:26:26,288
Ja, je weet dat dat kan.
339
00:26:26,875 --> 00:26:27,955
Maar nu niet meer.
340
00:26:32,667 --> 00:26:33,667
Nee, wacht.
341
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
Ga terug naar Hokkaido.
342
00:26:36,542 --> 00:26:37,922
Leef een rustig leven.
343
00:26:41,125 --> 00:26:42,075
Wacht.
344
00:26:43,375 --> 00:26:44,705
Vergeef me.
345
00:26:46,917 --> 00:26:50,827
Ik deed het voor jou. Dat weet je.
346
00:26:50,917 --> 00:26:54,997
Dat weet ik.
Daarom kan ik het je niet vergeven.
347
00:26:58,125 --> 00:27:01,785
Vergeef me.
We hebben dit samen opgebouwd.
348
00:27:04,125 --> 00:27:07,165
Hé, maatje.
349
00:27:08,292 --> 00:27:09,462
Maatje.
350
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Vergeef me, alsjeblieft, maatje.
351
00:27:15,375 --> 00:27:16,665
Maatje.
352
00:27:19,792 --> 00:27:22,712
Luister je wel?
353
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
Het is voorbij.
354
00:27:28,333 --> 00:27:32,503
Niet waar. We zijn pas net begonnen.
355
00:27:32,583 --> 00:27:33,793
Toch?
356
00:27:34,375 --> 00:27:39,625
We gaan ontzettend rijk worden
en samen een uitbundig leven leiden.
357
00:27:40,333 --> 00:27:41,833
Maatje.
358
00:27:43,833 --> 00:27:45,043
Toch?
359
00:27:46,542 --> 00:27:50,082
Maatje. We zijn pas net begonnen.
360
00:27:51,542 --> 00:27:54,132
Maatje, vergeef me, alsjeblieft.
361
00:27:54,458 --> 00:27:56,128
We zijn pas net begonnen.
362
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Maatje...
363
00:28:21,542 --> 00:28:22,462
Vertrek.
364
00:28:24,250 --> 00:28:25,210
Alsjeblieft.
365
00:28:32,667 --> 00:28:33,627
Alsjeblieft.
366
00:28:53,458 --> 00:28:55,168
Hier ga je spijt van krijgen.
367
00:29:13,292 --> 00:29:14,542
Dat heb ik al.
368
00:29:37,875 --> 00:29:43,705
Hier ziet u de criminaliteitscijfers
van dit fiscale jaar.
369
00:29:44,208 --> 00:29:47,378
Voor de kroning van de nieuwe keizer...
370
00:29:47,458 --> 00:29:51,628
...zullen we een landelijke
schoonmaakoperatie uitvoeren.
371
00:29:51,708 --> 00:29:54,078
Drugs, illegale sekshandel...
372
00:29:54,667 --> 00:29:59,707
...aanstootgevend materiaal,
vuurwapens en bendes.
373
00:30:02,792 --> 00:30:03,632
Goed.
374
00:30:04,833 --> 00:30:06,833
Het is het einde van een tijdperk.
375
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Om de openbare veiligheid te waarborgen
in de aankomende periode...
376
00:30:11,833 --> 00:30:15,173
...zullen we overgaan
tot massa-arrestaties.
377
00:30:15,250 --> 00:30:17,670
De vijf grote televisienetwerken...
378
00:30:17,875 --> 00:30:23,075
...zenden de hele week
geen reclames of comedyshows uit.
379
00:30:23,542 --> 00:30:29,422
Wij, de hoofdstedelijke politie en de
nationale politie, zullen Tokio opruimen.
380
00:30:30,208 --> 00:30:33,788
De keizer heeft niet lang meer,
dus aan de slag.
381
00:30:33,875 --> 00:30:35,875
Ja, meneer.
-Dat was alles.
382
00:30:36,750 --> 00:30:37,710
Aandacht.
383
00:30:39,750 --> 00:30:40,790
Buigen.
384
00:30:50,000 --> 00:30:53,580
Takei, maak jouw gebied ook schoon.
385
00:30:55,333 --> 00:30:57,633
Dat is het al.
386
00:30:58,833 --> 00:31:01,383
Voorzichtig, of jij wordt ook opgeruimd.
387
00:31:13,542 --> 00:31:14,712
Verdomme.
388
00:31:16,417 --> 00:31:18,037
Ik moet schijten.
389
00:31:21,583 --> 00:31:25,043
De gemeentelijke en nationale politie
hebben tijdens een persconferentie...
390
00:31:25,125 --> 00:31:28,455
...laten weten dat ze
strenge maatregelen gaan nemen...
391
00:31:28,542 --> 00:31:31,252
...tegen strafbare handelingen
van criminele organisaties.
392
00:31:31,375 --> 00:31:34,035
En dan nu een mededeling
van het Japanse hof.
393
00:31:34,625 --> 00:31:35,785
Is iedereen klaar?
394
00:31:35,875 --> 00:31:37,915
JAPANS HOF
VICE-HOFMEESTER MIYAO
395
00:31:38,000 --> 00:31:39,630
Hier is de aankondiging.
396
00:31:41,333 --> 00:31:46,003
Net na vier uur deze morgen
is Zijne Majesteit de Keizer...
397
00:31:46,750 --> 00:31:50,540
...in kritieke toestand geraakt
in het keizerlijke paleis.
398
00:31:52,167 --> 00:31:53,707
Zijn huidige toestand...
399
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Hoe breng je de kerst normaal door?
400
00:32:04,875 --> 00:32:08,125
Toen ik bij m'n kinderen was,
aten we taart en...
401
00:32:09,458 --> 00:32:11,708
Je weet wel, de gebruikelijke dingen.
402
00:32:14,583 --> 00:32:18,503
Ik was altijd bij mijn moeder.
403
00:32:20,917 --> 00:32:22,287
Ben je eenzaam?
404
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Nee. Jij bent er.
405
00:32:28,625 --> 00:32:30,995
Wat ga je wensen?
406
00:32:31,125 --> 00:32:32,165
Eens zien.
407
00:32:33,750 --> 00:32:35,670
Een nieuwe video maken, met jou.
408
00:32:38,417 --> 00:32:40,127
Je hebt het eindelijk gezegd.
409
00:32:42,708 --> 00:32:44,248
Ik denk er hetzelfde over.
410
00:32:46,542 --> 00:32:50,172
Ik heb me al deze tijd ingehouden.
411
00:32:50,250 --> 00:32:53,670
Maar je bent altijd druk.
Het zal moeten wachten.
412
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
Ja.
413
00:33:01,417 --> 00:33:05,077
Het wordt niet makkelijk
om die video te overtreffen.
414
00:33:08,750 --> 00:33:10,460
Maar zolang het met jou is...
415
00:33:11,125 --> 00:33:12,955
...hoe zal ik dit zeggen...
416
00:33:17,042 --> 00:33:20,962
...voelt het alsof we de wereld
kunnen veranderen met pornovideo's.
417
00:33:23,625 --> 00:33:24,575
Je hebt gelijk.
418
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Als ik jou zo bezig zie,
denk ik dat de wereld al verandert.
419
00:33:30,375 --> 00:33:31,495
En jij?
420
00:33:34,458 --> 00:33:36,828
Wat wil jij doen?
421
00:33:39,125 --> 00:33:40,825
Iets wat nog nooit gedaan is.
422
00:33:43,375 --> 00:33:45,035
Dat doe je al.
423
00:33:47,000 --> 00:33:50,580
Geen andere regisseur verschijnt
in z'n eigen video's.
424
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
Dat klopt.
425
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Iedereen wil de echte jij leren kennen.
426
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Niemand hoeft te zien
wat voor rare vogel ik ben.
427
00:34:00,625 --> 00:34:03,165
Dus dan verhul je het maar?
Net als censuur?
428
00:34:08,792 --> 00:34:10,792
Weet je hoezeer ik censuur haat?
429
00:34:12,167 --> 00:34:15,417
Je ware zelf laten zien
is het beste, toch?
430
00:34:15,667 --> 00:34:16,537
Dat klopt.
431
00:34:16,625 --> 00:34:18,575
Ik heb niets te verliezen.
432
00:34:21,208 --> 00:34:23,578
Ik ben naakt geboren en ga naakt dood.
433
00:34:24,125 --> 00:34:25,785
Zo wil ik het horen.
434
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Er is geen man
die zichzelf blootgeeft zoals ik.
435
00:34:29,167 --> 00:34:30,207
Ja.
436
00:34:30,292 --> 00:34:31,422
Als het werkt...
437
00:34:32,500 --> 00:34:34,130
...verkoop ik meer video's.
438
00:34:35,333 --> 00:34:36,463
Ja.
439
00:34:43,917 --> 00:34:46,127
Bedankt. Ik weet nu wat ik moet doen.
440
00:34:49,917 --> 00:34:52,127
We beginnen samen een nieuw tijdperk.
441
00:34:53,000 --> 00:34:55,460
Een seksuele revolutie
met de penis en de vagina.
442
00:35:15,917 --> 00:35:17,667
Ik hoor dat je het druk hebt.
443
00:35:19,875 --> 00:35:24,245
Een periode van 63 jaar komt ten einde.
Dat viel te verwachten.
444
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Zo te zien heb jij het ook druk.
445
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
Dat klopt.
446
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Ik blijf maar met nieuwe ideeën komen.
447
00:35:34,250 --> 00:35:36,170
Ik kan mezelf niet stoppen.
448
00:35:41,083 --> 00:35:45,383
Ik hoor dat deze goed verkoopt.
-Beter dan verwacht.
449
00:35:45,458 --> 00:35:46,998
Ik hou het niet bij.
450
00:35:48,833 --> 00:35:52,793
Ik ga hardcore-series
met echte seks blijven maken.
451
00:35:54,125 --> 00:35:56,205
Deze gaat ook goed verkopen.
452
00:35:58,167 --> 00:36:00,327
Kijk hem maar een keer.
453
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Ik dacht dat je tegen echte seks was.
454
00:36:07,708 --> 00:36:10,708
Nou, de tijden zijn veranderd.
455
00:36:11,417 --> 00:36:13,497
Het is de internationale standaard.
456
00:36:14,292 --> 00:36:15,422
Inderdaad.
457
00:36:22,167 --> 00:36:23,077
Wat?
458
00:36:23,917 --> 00:36:25,167
Ga je nu al?
459
00:36:26,750 --> 00:36:30,000
Ik heb veel dingen te doen.
460
00:36:31,292 --> 00:36:32,212
Tot ziens.
461
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Sorry dat ik jullie zo lang liet wachten.
462
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Ik ben Kaoru Kuroki.
463
00:36:51,292 --> 00:36:54,252
Ik ben de erotiek sjacheraar
van de Showaperiode, Toru Muranishi.
464
00:36:54,833 --> 00:36:58,463
Mr Muranishi, u bent vrijwel naakt.
465
00:36:59,292 --> 00:37:01,002
Schaamt u zich niet?
466
00:37:02,375 --> 00:37:06,205
Hij is geweldig. Wat grappig.
467
00:37:07,333 --> 00:37:09,503
Mensen hebben mijn anus gezien.
468
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
Maar ik schaam me er niet voor.
-Er is niets grappigs aan hem.
469
00:37:17,167 --> 00:37:19,917
Mens zijn betekent
leven zoals je echt bent.
470
00:37:20,500 --> 00:37:23,830
Met andere woorden,
pornofilms laten menselijkheid zien.
471
00:37:24,417 --> 00:37:26,377
Menselijkheid?
-Inderdaad.
472
00:37:26,458 --> 00:37:30,538
Opstellen in één rij, alsjeblieft.
We hebben genoeg voor iedereen.
473
00:37:30,625 --> 00:37:32,915
Maar dat gaat niet lang duren.
474
00:37:34,042 --> 00:37:36,082
Succes.
-Mr Kawada. Bedankt.
475
00:37:36,167 --> 00:37:37,667
Dit is geweldig.
476
00:37:38,292 --> 00:37:40,332
Op Mr Muranishi's tv-optreden.
477
00:37:40,417 --> 00:37:43,247
Proost.
478
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
Het publiek was weg van je.
-Inderdaad.
479
00:37:50,583 --> 00:37:53,463
Dat waren ze, hè?
-Dat is mijn gezicht.
480
00:37:53,750 --> 00:37:58,540
Er stond een rij voor Märchen
om je video's te huren.
481
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
Geweldig.
-Het is ons gelukt.
482
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
Ik ben blij dat ik hier ben komen werken.
-Je hebt zoveel charisma.
483
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Je wordt net zo beroemd als Kuroki.
484
00:38:07,458 --> 00:38:10,538
Kunnen we wel iets vieren?
De keizer ligt op sterven.
485
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
Maak je daar niet druk om.
486
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
Ja. Daar hebben wij niks mee te maken.
-Is dat zo? Oké.
487
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
Juist. Proost.
-Proost.
488
00:38:17,542 --> 00:38:20,132
Proost.
489
00:38:27,542 --> 00:38:28,922
Sorry dat ik stoor.
490
00:38:32,625 --> 00:38:33,955
Tijd voor een inval.
491
00:38:41,500 --> 00:38:43,380
Dit is de politie.
492
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
Verroer je niet.
493
00:38:47,667 --> 00:38:51,957
Het is 04.35 en jullie staan onder...
-Hé.
494
00:38:52,167 --> 00:38:54,747
Hé.
-Stop.
495
00:38:54,833 --> 00:38:56,383
Hij vlucht.
-Hou hem tegen.
496
00:39:05,208 --> 00:39:08,828
We arresteren Toshi Arai
wegens drugsbezit...
497
00:39:08,917 --> 00:39:11,287
...en de productie
van ongecensureerde video's.
498
00:39:14,000 --> 00:39:20,130
'Hoofdstedelijke politie rolt grootste
ongecensureerde videokartel van Japan op.'
499
00:39:24,750 --> 00:39:26,080
Je staat onder arrest.
500
00:39:27,208 --> 00:39:29,708
'Japanse koning
van de porno gearresteerd.'
501
00:39:30,875 --> 00:39:33,745
Dat worden de krantenkoppen van morgen.
502
00:39:36,625 --> 00:39:38,825
Als de man die een tijdperk bouwde...
503
00:39:39,333 --> 00:39:42,883
...niet met de tijd meegaat,
is het met hem gedaan, toch?
504
00:39:44,458 --> 00:39:45,998
Ik denk het.
505
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Luister, Muranishi...
506
00:39:49,417 --> 00:39:50,957
Begrijp me niet verkeerd.
507
00:39:51,375 --> 00:39:54,165
Als je ooit
ongecensureerd materiaal verkoopt...
508
00:39:54,250 --> 00:39:57,290
...kom ik je persoonlijk arresteren.
509
00:39:58,167 --> 00:39:59,377
Onthoud dat.
510
00:40:01,542 --> 00:40:02,632
Ik zie je nog wel.
511
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Waarom werk je bij de politie?
512
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Wat?
513
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Voor de kick.
514
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
Het is beter dan alle porno.
515
00:40:20,667 --> 00:40:26,327
Om 6.33 uur deze morgen...
516
00:40:28,042 --> 00:40:31,172
...is Zijne Majesteit de Keizer overleden
in het keizerlijke paleis.
517
00:40:46,000 --> 00:40:48,210
Toshi Arai had geen geld.
518
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
Die gluiperige schoft.
519
00:40:53,917 --> 00:40:55,957
Wil je me arresteren?
520
00:40:58,292 --> 00:41:00,882
Je bent een lastpak...
521
00:41:00,958 --> 00:41:04,128
...maar we hebben je nodig
om de orde te bewaren.
522
00:41:04,208 --> 00:41:05,458
Voor nu.
523
00:41:09,167 --> 00:41:12,457
Ik ben blij dat ik
de veranderende tijden heb overleefd.
524
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Maar nu wil ik zien
dat je nog machtiger wordt.
525
00:41:16,708 --> 00:41:19,958
Ik blijf groeien
zolang ik bij jou ben, toch?
526
00:41:22,167 --> 00:41:24,127
Weet je, balans is...
527
00:41:24,208 --> 00:41:25,578
Mijn specialiteit.
528
00:41:27,958 --> 00:41:31,288
We zijn twee kanten van dezelfde medaille.
529
00:41:35,292 --> 00:41:36,132
Hé.
530
00:41:38,542 --> 00:41:40,212
Vermoord me niet, oké?
531
00:41:42,125 --> 00:41:44,035
Dat kan ik niet beloven.
532
00:41:48,500 --> 00:41:50,130
Je bent eng, man.
533
00:41:59,083 --> 00:42:00,543
Kijk eens aan.
534
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
De geboorte van een nieuwe keizer.
535
00:42:05,750 --> 00:42:07,250
Zonder twijfel.
536
00:42:07,333 --> 00:42:09,213
HET LEVEN IS FIJN
537
00:42:09,417 --> 00:42:11,957
Ziet er goed uit.
-Ik wou dat ik Mr Muranishi was.
538
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
DE NIEUWE PERIODE IS HEISEI
539
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Hé, meiden. Je hoeft je niet te schamen.
540
00:42:49,042 --> 00:42:52,542
Wij vrouwen mogen ook naar seks verlangen.
541
00:42:52,625 --> 00:42:54,035
Maar...
542
00:42:55,542 --> 00:42:59,882
...zorg dat je een condoom gebruikt.
Die zijn nu in de aanbieding.
543
00:43:00,417 --> 00:43:03,577
Je hoeft je niet te haasten.
544
00:43:03,750 --> 00:43:05,130
Grote jongen.
545
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Cut. Dat staat erop.
546
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Goed, de volgende scène.
547
00:43:09,958 --> 00:43:12,078
Ja, dat was perfect.
548
00:43:12,417 --> 00:43:14,287
Je hebt een prachtige glimlach.
549
00:43:14,833 --> 00:43:17,833
Hoe was ik, regisseur?
550
00:43:17,917 --> 00:43:20,577
Het zou zomaar kunnen
dat we die anderen hebben verslagen.
551
00:43:20,792 --> 00:43:22,132
Mooi.
552
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
Zeg tegen de baas dat hij er is.
553
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Hé.
554
00:43:40,875 --> 00:43:42,325
Hij is er.
555
00:43:43,958 --> 00:43:46,078
Hallo, baas.
556
00:43:58,125 --> 00:43:59,785
Je hebt je straf uitgezeten.
557
00:44:03,000 --> 00:44:05,670
Je hebt geluk
dat je zo snel bent vrijgekomen.
558
00:44:07,333 --> 00:44:09,713
Het Yakuza-leven heeft zo z'n voordelen.
559
00:44:15,125 --> 00:44:17,575
Zo te zien heb je me niet verlinkt.
560
00:44:18,875 --> 00:44:22,205
Het maakt niemand wat uit
wat een junkie te zeggen heeft.
561
00:44:29,583 --> 00:44:32,793
Dit betekent dat we nu broers zijn.
562
00:44:37,542 --> 00:44:40,832
Bedankt dat je hebt gezeten.
563
00:45:09,208 --> 00:45:13,958
Mr Muranishi, weet je zeker
dat je dit hele gebouw wil kopen?
564
00:45:14,125 --> 00:45:16,035
Ja.
-Dat is al ons geld.
565
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Geen zorgen, we gaan een tijdperk in
waarin het seks zal regenen.
566
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Een beetje meer naar rechts, oké?
567
00:45:24,500 --> 00:45:27,580
Zorg dat het gedaan wordt, Rugby.
-Sorry. Ja, meneer.
568
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
Ta-da.
569
00:45:33,542 --> 00:45:35,672
Mooi kostuum. Dat gaan we gebruiken.
570
00:45:36,042 --> 00:45:40,172
Net een animepersonage.
Anime gaat groot worden in de toekomst.
571
00:45:40,292 --> 00:45:41,292
We gebruiken het.
572
00:45:41,375 --> 00:45:42,955
Wat dacht je van een verpleegster?
573
00:45:43,083 --> 00:45:44,133
Maar dit is mooi.
574
00:45:44,250 --> 00:45:46,330
Schiet maar op.
-Oké.
575
00:45:46,458 --> 00:45:47,788
Hoe ziet ze eruit?
576
00:45:49,833 --> 00:45:52,463
Ik heb gezorgd dat ze
er volwassener uitziet.
577
00:45:52,917 --> 00:45:53,917
Prachtig.
578
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Bedankt.
579
00:45:58,583 --> 00:46:00,923
Het is zo lang geleden. Ik ben nerveus.
580
00:46:03,083 --> 00:46:04,293
Het komt wel goed.
581
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Je bent obsceen mooi.
582
00:46:10,958 --> 00:46:13,168
Er is geen groter compliment dan dat.
583
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Laten we de kijkers
meenemen naar een andere wereld.
584
00:46:18,625 --> 00:46:22,875
Alleen de gedachte al
doet m'n vagina sidderen van genot.
585
00:46:24,250 --> 00:46:25,080
Laten we gaan.
586
00:46:28,792 --> 00:46:29,792
Miss Kuroki op de set.
587
00:46:29,875 --> 00:46:32,285
We zijn er klaar voor.
588
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Bedankt.
589
00:46:56,875 --> 00:46:58,075
Oké. Camera.
590
00:46:58,500 --> 00:47:00,080
Alsjeblieft.
591
00:47:08,292 --> 00:47:11,292
Schitterend. Prachtig.
592
00:47:12,042 --> 00:47:13,252
Laten we beginnen.
593
00:47:17,208 --> 00:47:18,378
We draaien.
594
00:47:20,500 --> 00:47:22,960
Scène één, take één, band één.
595
00:47:25,000 --> 00:47:29,460
Ik ga nu beginnen aan een gepassioneerde
sessie met Kuroki Kaoru...
596
00:47:29,875 --> 00:47:34,575
...en jullie gaan een wonder aanschouwen.
597
00:47:34,667 --> 00:47:38,667
Wat er ook gebeurt, sluit je ogen niet.
598
00:47:39,875 --> 00:47:43,075
Zijn jullie er klaar voor? Daar gaan we.
599
00:47:44,333 --> 00:47:45,583
En...
600
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
Actie.
601
00:50:56,083 --> 00:50:58,793
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse