1 00:00:06,375 --> 00:00:09,165 KREDİ RAPORU - TORU MURANISHI 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,670 Yaklaşık on milyon çekmiş. 3 00:00:18,792 --> 00:00:21,002 -İşte tapu belgesi. -Tamam. 4 00:00:27,125 --> 00:00:29,415 Tamam. Ona 500.000 yen ver. 5 00:00:30,167 --> 00:00:31,287 Tamam. 6 00:00:44,667 --> 00:00:49,207 Pekâlâ, Bay Muranishi. Sizin için 500.000 yen ayırdım. 7 00:00:49,542 --> 00:00:50,422 Teşekkür ederim. 8 00:00:52,167 --> 00:00:54,707 Faiz her on gün için yüzde on. Bir gün önceden ödeyin. 9 00:00:54,792 --> 00:00:58,502 -Ayrıntılara göz gezdirin... -Sorun yok. Anlaştık. 10 00:00:59,542 --> 00:01:00,502 Tamam. 11 00:01:01,750 --> 00:01:04,500 Madem öyle diyorsunuz. 12 00:01:05,250 --> 00:01:08,710 Bu iş bitmiştir. 13 00:01:15,167 --> 00:01:16,417 Nasıl geçti? 14 00:01:17,000 --> 00:01:17,920 500.000 aldım. 15 00:01:18,167 --> 00:01:21,377 Ben toplamda sadece bir milyon alabildim. 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,785 Hey. 17 00:01:28,458 --> 00:01:31,128 Yeteri kadar paramız yok mu? 18 00:01:31,208 --> 00:01:33,168 ANINDA NAKİT 19 00:01:38,208 --> 00:01:39,498 Affedersiniz. 20 00:01:51,292 --> 00:01:52,212 Hoş geldiniz. 21 00:01:52,833 --> 00:01:55,333 -Ne haber? -Merhaba, Toshi. 22 00:01:56,042 --> 00:01:57,752 Bu Chu, çanta satıcısı. 23 00:01:57,833 --> 00:01:58,833 "Çanta satıcısı" mı? 24 00:01:59,125 --> 00:02:01,495 -Bini-bon simsarı yani. -Anladım. 25 00:02:02,333 --> 00:02:04,423 -Ben Muranishi. -Tamam. 26 00:02:07,958 --> 00:02:08,958 Öğretmenler... 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,828 Hemşireler... 28 00:02:14,333 --> 00:02:16,793 Dullar... Aklına ne gelirse. 29 00:02:19,708 --> 00:02:22,628 Transparan külotlar bugünlerde çok popüler. 30 00:02:23,375 --> 00:02:25,875 Poseidon'un Meyveler serisi de. 31 00:02:26,792 --> 00:02:27,712 Poseidon mu? 32 00:02:27,792 --> 00:02:30,292 Japonya'daki en büyük bini-bon yayınevi. 33 00:02:35,667 --> 00:02:37,247 -Bunları alacağım. -Olur. 34 00:02:38,625 --> 00:02:41,375 Hangilerini? Kaç tane istiyorsun? 35 00:02:41,500 --> 00:02:42,670 Hepsini. 36 00:02:44,208 --> 00:02:46,918 Dostum, o kadarına ihtiyacın yok. 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,130 -Bak şimdi. -Dükkân falan mı açıyorsun? 38 00:02:50,208 --> 00:02:51,628 Cidden mi? 39 00:03:11,208 --> 00:03:12,498 Al. 40 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 Ne... 41 00:03:16,458 --> 00:03:20,208 Bunlar bini-bon. İnsanların konuştuğu o poşetli dergiler. 42 00:03:24,708 --> 00:03:27,708 Görünen o ki açıkça ilgi duymana rağmen onları bulundurmuyorsun. 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,173 İlgilenmiyorum. 44 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 İnkâr etmene gerek yok. 45 00:03:31,042 --> 00:03:34,212 Hangi erkek buna direnebilir ki? Bu erotizmin gücüdür. 46 00:03:35,500 --> 00:03:38,130 Poşetin içindekini hayal ediyorsun, değil mi? 47 00:03:43,417 --> 00:03:46,167 Bak, sansür yok gibi, değil mi? 48 00:03:47,667 --> 00:03:51,707 Dur. İlgi duysam bile burada böyle kitaplar satamayız. 49 00:03:53,042 --> 00:03:54,212 Öyle mi? 50 00:03:56,125 --> 00:03:58,745 Öyleyse burayı kendi dükkânım yapmam gerekecek. 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,210 Bu dükkânı satın almak istiyorum. 52 00:04:20,125 --> 00:04:23,495 Bu kadar çok... Bu dükkân için mi? 53 00:04:23,583 --> 00:04:25,793 Ve de üzerine... 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 ...seni de almak istiyorum. 55 00:04:29,333 --> 00:04:30,173 Ne? 56 00:04:30,250 --> 00:04:32,000 Bu, maaşının avansı. 57 00:04:33,042 --> 00:04:35,882 Hayatını bu dükkânın kredisini ödeyerek geçirmek mi istiyorsun 58 00:04:35,958 --> 00:04:38,378 yoksa erotizmle dünyayı değiştirmede bana katılmak mı? 59 00:04:39,792 --> 00:04:41,382 Hangisini seçiyorsun? 60 00:04:44,125 --> 00:04:46,785 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 61 00:05:34,250 --> 00:05:37,460 Çok acıktım. Gidip öğle yemeği yiyeceğim. 62 00:05:37,542 --> 00:05:40,132 Anlaşıldı. Ben de açlıktan ölüyorum. 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,828 -Lokantaya mı gidiyorsunuz? -Ne? 64 00:05:43,250 --> 00:05:46,500 Bu da ne böyle? Bu yer neden bu kadar kalabalık? 65 00:05:48,542 --> 00:05:51,002 "Hokudai Kanda Kitabevi" mi? 66 00:05:51,375 --> 00:05:53,705 Beklediğiniz için teşekkürler. 67 00:05:59,708 --> 00:06:02,668 Şuna bir bak. Yemin ederim ki çıplak. 68 00:06:02,792 --> 00:06:03,712 Gördün mü? 69 00:06:04,250 --> 00:06:06,000 Bu çılgınca. 70 00:06:11,292 --> 00:06:13,962 Beklettiğim için üzgünüm. Sizinle sırayla ilgileneceğiz. 71 00:06:14,042 --> 00:06:16,252 Yeni baskı çıktı. 72 00:06:16,708 --> 00:06:17,828 1.500 yen. 73 00:06:22,833 --> 00:06:24,333 Efendim, bunu görmeniz gerek! 74 00:06:24,417 --> 00:06:25,917 Buraya gelin. 75 00:06:26,000 --> 00:06:28,670 Ne? Hangi tarafa? 76 00:06:29,458 --> 00:06:30,668 Ne oldu? 77 00:06:30,958 --> 00:06:31,958 Bakın! 78 00:06:32,500 --> 00:06:35,040 2 NO'LU HOKUDAI KANDA KİTABEVİ 79 00:06:35,125 --> 00:06:38,625 Orada ve orada da. Hepsi Hokudai. 80 00:06:39,542 --> 00:06:40,882 Neler oluyor? 81 00:06:43,167 --> 00:06:44,497 Bunlar bini-bon dükkânları. 82 00:07:01,625 --> 00:07:03,205 -Çok teşekkür ederim. -Teşekkürler. 83 00:07:03,292 --> 00:07:04,422 Lütfen yine gelin. 84 00:07:04,500 --> 00:07:05,830 Sıradaki iki kişi. 85 00:07:05,917 --> 00:07:07,917 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 86 00:07:08,000 --> 00:07:10,170 38 NO'LU HOKUDAI KANDA KİTABEVİ 87 00:07:11,833 --> 00:07:13,383 Bunlar burada iyi mi? 88 00:07:13,667 --> 00:07:15,537 Bence iyi görünüyorlar. 89 00:07:15,667 --> 00:07:18,877 Sana güveniyoruz, Bay Tayama. Çok sat ve kâr getir. 90 00:07:19,792 --> 00:07:22,252 Porno sayesinde çok büyüyeceğiz. 91 00:07:22,833 --> 00:07:24,083 Elimden geleni yapacağım. 92 00:07:26,333 --> 00:07:27,463 Bay Tayama. 93 00:07:30,958 --> 00:07:34,878 Açılış indirimi yapıyoruz. Tüm yeni dergilerde yüzde 30 indirim. 94 00:07:35,000 --> 00:07:36,710 -Gerçekten mi? -Evet. 95 00:07:37,042 --> 00:07:40,002 Lütfen gelip bir göz atın. Çok beklemezsiniz. 96 00:07:50,625 --> 00:07:51,785 Sorun nedir? 97 00:07:52,333 --> 00:07:55,463 Ben Hokkaido Polis Teşkilatından Mori. Yönetici nerede? 98 00:07:58,917 --> 00:08:01,127 -İşler iyi, değil mi? -Evet. 99 00:08:01,583 --> 00:08:04,293 -Affedersiniz. -Affedersiniz. 100 00:08:05,917 --> 00:08:09,037 -Efendim, polisler geldi. -Ne halt ediyorsunuz? 101 00:08:09,542 --> 00:08:10,542 Efendim! 102 00:08:18,375 --> 00:08:19,535 Yardım edebilir miyim? 103 00:08:21,417 --> 00:08:24,127 Bu şubeleri, polis karakollarının hemen yanında açarak 104 00:08:24,458 --> 00:08:26,498 bizi taciz etmekten keyif mi alıyorsun? 105 00:08:26,583 --> 00:08:28,293 Tam aksine, efendim. 106 00:08:28,375 --> 00:08:31,705 Polis memurları en iyi müşterilerimiz, bu yüzden size kolaylık sağlıyoruz. 107 00:08:31,833 --> 00:08:36,133 Ülkemize hizmet eden sizlere keyifli anlar sunmak istiyoruz. 108 00:08:39,500 --> 00:08:42,540 Yasal oldukları şüpheli bini-bon satıyorsun. 109 00:08:43,292 --> 00:08:44,172 Al. 110 00:08:45,458 --> 00:08:48,208 Pornografik görüntülerin dağıtımından, Ceza Kanunu'nun 111 00:08:48,292 --> 00:08:50,382 175. maddesine göre tutuklanabilirsin. 112 00:08:51,083 --> 00:08:52,003 Nasıl? 113 00:08:53,375 --> 00:08:55,455 Boyut olarak, 114 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 kurallara uygun. 115 00:08:58,333 --> 00:09:00,883 Tabii ki. Böyle morarırsınız işte. 116 00:09:02,625 --> 00:09:03,785 Şuna iyice bak. 117 00:09:06,000 --> 00:09:08,830 -Evet. Bana sansürlenmiş geliyor. -Hayır! 118 00:09:09,167 --> 00:09:10,417 Yakından bak. 119 00:09:10,583 --> 00:09:15,423 Kadın cinsel organlarının grafik sansürle gizlenmesinde 120 00:09:15,500 --> 00:09:17,880 kontur çizgisinin kapatılması gerekir. Tamam mı? 121 00:09:18,667 --> 00:09:21,997 Burada kontur çizgisinin sekiz milimetresi kaplanmamış. 122 00:09:22,583 --> 00:09:24,543 Opaklık da yaklaşık %40. 123 00:09:25,042 --> 00:09:26,672 Hayır, kaplanmış! 124 00:09:26,750 --> 00:09:28,830 Kesinlikle öyle! Kusur aramayı bırak! 125 00:09:28,917 --> 00:09:29,747 Aynen öyle! 126 00:09:29,833 --> 00:09:31,883 -Haklı! -Bırak! 127 00:09:31,958 --> 00:09:34,168 Bu sadece cilt kırışıklığı. Ve de opaklık %80. 128 00:09:34,292 --> 00:09:36,882 Hayır. Sekiz milimetre az. 129 00:09:37,750 --> 00:09:41,250 Bu, kadının cinsel organının bir parçası ve opaklık yeterince yüksek değil. 130 00:09:41,333 --> 00:09:44,213 Bu çizginin, kadının edep yerine ait olup olmadığı anlaşılmıyor. 131 00:09:44,292 --> 00:09:46,542 -Aynen öyle! -Aynen öyle! 132 00:09:54,542 --> 00:09:56,042 Şimdilik görmezden geleceğim. 133 00:09:56,750 --> 00:09:58,080 Gidin buradan! 134 00:10:08,542 --> 00:10:10,252 Artık yüzlerinizi biliyorum. 135 00:10:10,792 --> 00:10:12,212 Bunlar sizin için. 136 00:10:13,333 --> 00:10:14,963 Al bakalım. 137 00:10:18,708 --> 00:10:19,878 Aynen böyle devam et. 138 00:10:26,875 --> 00:10:28,825 -Kayboluyor! -Haklısın! 139 00:10:28,917 --> 00:10:31,537 Demek margarin gerçekten sansürü çıkarıyormuş! 140 00:10:31,625 --> 00:10:33,205 Neredeyse yok oldu! 141 00:10:33,542 --> 00:10:35,672 Hadi! Daha sert ovala. 142 00:10:37,917 --> 00:10:39,537 Evet? Bir şey görüyor musun? 143 00:10:39,625 --> 00:10:41,455 -O da kim? -Sanırım öyle. 144 00:10:41,542 --> 00:10:44,172 İşte bu kadar. Çok az kaldı. 145 00:10:44,250 --> 00:10:45,210 İşte geliyor! 146 00:10:48,958 --> 00:10:52,708 Çok yaklaşmıştın. Belki gelecek sefere. 147 00:10:53,583 --> 00:10:56,213 Lanet olsun. Git buradan, ihtiyar! 148 00:10:56,292 --> 00:11:01,832 Saklanmış. Daha fazlasını görmek istemenizin nedeni de tam bu değil mi? 149 00:11:03,583 --> 00:11:05,003 İyi şanslar, çocuklar. 150 00:11:09,000 --> 00:11:10,130 Bir daha deneyelim. 151 00:11:10,250 --> 00:11:12,210 -Evet! -Şuna bak! 152 00:11:13,750 --> 00:11:19,790 Hokkaido'lu Başkan Muranishi sen olmalısın. 153 00:11:20,958 --> 00:11:22,078 Benim. 154 00:11:22,208 --> 00:11:25,038 Kısa bir süreliğine benimle gelmenin sakıncası var mı? 155 00:11:30,917 --> 00:11:32,167 Dur bir saniye. 156 00:11:34,625 --> 00:11:35,455 Sen de kimsin? 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,630 Elbette gelirim. 158 00:11:44,750 --> 00:11:47,040 -Mayonezi deneyelim. -Mayonez mi? 159 00:11:47,708 --> 00:11:48,748 Bana mayonez ver! 160 00:11:54,917 --> 00:11:57,127 Çıkarmıyor. 161 00:11:57,917 --> 00:11:58,997 Bakayım. 162 00:11:59,292 --> 00:12:03,292 Tereyağı kullanman gerek demiştim, margarin değil! 163 00:12:03,583 --> 00:12:06,673 Margarinle tereyağı arasında fark yoktur. 164 00:12:07,708 --> 00:12:09,128 -Bakayım. -Kenara kay. 165 00:12:09,250 --> 00:12:10,130 Nasıl? 166 00:12:10,250 --> 00:12:11,750 Yeni başladık. 167 00:12:11,833 --> 00:12:13,753 Rahibe Tanaka tam bir melek. 168 00:12:13,833 --> 00:12:14,673 Öyle. 169 00:12:14,750 --> 00:12:17,040 Evet. O her şeyi affeder. 170 00:12:17,125 --> 00:12:18,705 -Her şeyi mi? -Evet. 171 00:12:18,917 --> 00:12:20,247 Evini görmeyi çok istiyorum. 172 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 -Gerçekten mi? -Evet. 173 00:12:22,375 --> 00:12:24,205 -Anneme söyledim. -Ona ne dedin? 174 00:12:24,292 --> 00:12:26,082 Arkadaşımın evini ziyaret edeceğimi. 175 00:12:26,167 --> 00:12:27,417 Kenarları yuvarlaklaştır. 176 00:12:27,500 --> 00:12:29,130 Kapa çeneni. Şikâyet etmeyi bırak. 177 00:12:29,208 --> 00:12:30,578 -Ben deneyeyim. -Hayır. 178 00:12:30,667 --> 00:12:32,877 -Daha iyi yapabilirim. -Neredeyse yaptım. 179 00:12:32,958 --> 00:12:33,958 Yanlış yapıyorsun. 180 00:12:34,042 --> 00:12:35,292 Eminim yırtacaksın. 181 00:12:35,458 --> 00:12:36,538 Ne yapıyorsun? 182 00:12:43,542 --> 00:12:44,462 Hey. 183 00:12:49,125 --> 00:12:51,575 Ne? Sen de kimsin? 184 00:12:52,250 --> 00:12:54,000 Bir bakabilir miyim? 185 00:12:54,125 --> 00:12:55,665 Megumi, yapma... 186 00:12:55,792 --> 00:12:57,042 Onun nesi var? 187 00:12:58,167 --> 00:12:59,167 Gidelim, çocuklar. 188 00:12:59,292 --> 00:13:00,582 Evet. 189 00:13:06,167 --> 00:13:07,287 Gidelim. 190 00:13:11,708 --> 00:13:12,918 Dur, Megumi. 191 00:13:13,125 --> 00:13:15,075 Ne yapıyorsun? 192 00:13:45,458 --> 00:13:46,708 Ben geldim. 193 00:13:47,083 --> 00:13:48,293 Merhaba. 194 00:13:48,583 --> 00:13:49,793 Hoş geldin. 195 00:13:51,583 --> 00:13:54,963 Megumi, dua seansın iyi geçti mi? 196 00:13:55,083 --> 00:13:55,963 Evet. 197 00:13:57,292 --> 00:13:58,172 Güzel. 198 00:14:00,750 --> 00:14:03,170 Megumi'yle hep kiliseye gittiğin için teşekkür ederim. 199 00:14:03,292 --> 00:14:06,252 Senin gibi bir arkadaşı olduğu için çok şanslı. 200 00:14:06,333 --> 00:14:07,833 Rica ederim... 201 00:14:08,125 --> 00:14:10,915 -Çok lezzetli bir kek yaptım. İçeri gel. -Tamam. 202 00:14:11,000 --> 00:14:12,290 -Teşekkür ederim. -İçeri gel. 203 00:14:12,500 --> 00:14:13,830 Affedersiniz. 204 00:14:15,958 --> 00:14:17,878 -Akiko... -Efendim? 205 00:14:19,125 --> 00:14:21,125 Önce ayaklarını yıkamalısın. 206 00:14:23,208 --> 00:14:26,288 Megumi, lütfen ona lavaboyu göster. 207 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Tamam. 208 00:14:44,250 --> 00:14:45,210 Baksana. 209 00:14:45,750 --> 00:14:47,960 -Efendim? -Bunu hep yapmak zorunda mısın? 210 00:14:48,958 --> 00:14:50,128 Ne demek istiyorsun? 211 00:14:54,583 --> 00:14:55,713 Hiçbir şey... 212 00:15:06,125 --> 00:15:10,745 -Hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 213 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Madam. Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 214 00:15:12,958 --> 00:15:14,208 Hoş geldiniz. 215 00:15:14,458 --> 00:15:15,828 -Hoş geldiniz! -Hoş geldiniz! 216 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 Bu taraftan. 217 00:15:18,958 --> 00:15:19,878 Merhaba. 218 00:15:20,458 --> 00:15:21,288 Merhaba. 219 00:15:55,292 --> 00:15:59,542 Kusura bakmayın, çocuklar. Müzik duyunca dans etmeden duramam. 220 00:16:00,417 --> 00:16:01,417 Teşekkürler. 221 00:16:03,875 --> 00:16:05,785 Olamaz. Poseidon'dan mısınız? 222 00:16:05,875 --> 00:16:08,075 -Önce içkini iç. -Tamam. 223 00:16:12,042 --> 00:16:15,292 Dergilerimizin çoğunu sattığınızı biliyorum. 224 00:16:15,500 --> 00:16:19,170 Her zaman! Önceden söylemeliydiniz. 225 00:16:20,208 --> 00:16:23,748 Bunlar Sapporo'nun genç aslanları. Onları unutma. 226 00:16:23,833 --> 00:16:27,673 Vay canına, bu kadar zeki görünmelerine şaşmamalı. 227 00:16:28,083 --> 00:16:30,753 Adım Reika. Sizi burada ağırlamayı dört gözle bekliyorum. 228 00:16:31,292 --> 00:16:33,002 Güzel kadın. 229 00:16:33,958 --> 00:16:37,418 Eskiden benim bini-bon mankenlerimden biriydi. 230 00:16:38,250 --> 00:16:41,460 Belli bir yaşa gelince onu bu kulübün sorumlusu yaptım. 231 00:16:46,875 --> 00:16:48,165 Müziği mi dinliyorsun? 232 00:16:49,542 --> 00:16:50,632 Evet. 233 00:16:51,292 --> 00:16:53,792 Müzisyenler özgürce eğleniyor gibi görünüyor. 234 00:16:54,292 --> 00:16:55,462 Gerçekten. 235 00:16:56,250 --> 00:17:00,670 Caz sanatçıları özgürce çalıyor gibi görünür. 236 00:17:01,667 --> 00:17:05,247 Ama aslında üstü kapalı kurallar vardır. 237 00:17:10,958 --> 00:17:12,248 Öyle mi? 238 00:17:13,292 --> 00:17:15,132 Beni caza çeken şey 239 00:17:16,125 --> 00:17:18,915 özgürlükle düzen arasındaki mükemmel dengedir. 240 00:17:23,417 --> 00:17:26,957 Bay Ikezawa, doğrudan konuya girer misiniz? 241 00:17:28,792 --> 00:17:29,792 Madam... 242 00:17:40,292 --> 00:17:41,792 Dükkânlarınız. 243 00:17:42,333 --> 00:17:44,963 Hepsini satın almak istiyorum. 244 00:17:50,542 --> 00:17:51,752 Burada 300 milyon var. 245 00:17:52,458 --> 00:17:54,248 Bu ön ödeme. 246 00:17:55,000 --> 00:17:56,290 Ama neden? 247 00:17:57,292 --> 00:18:00,712 Hokudai Kanda Kitapları büyümeye devam edecek. 248 00:18:00,792 --> 00:18:06,962 Şüphesiz ki ağını, Hokkaido'nun dışına taşımak isteyeceksin. 249 00:18:08,125 --> 00:18:10,075 Ve bunu yaptığında 250 00:18:11,458 --> 00:18:16,208 sen ve ben talihsiz bir şekilde karşılaşmak zorunda kalacağız. 251 00:18:28,208 --> 00:18:30,628 Sizinle tanışmak bir zevkti. 252 00:18:36,792 --> 00:18:37,792 Toshi, gidelim. 253 00:18:37,875 --> 00:18:39,075 Ne? Bekle. 254 00:18:45,792 --> 00:18:47,082 Lanet olsun! 255 00:18:54,208 --> 00:18:55,378 Ciddi misin? 256 00:18:55,458 --> 00:18:57,668 Evet, sansürsüz dergiler yapmak istiyorum. 257 00:19:00,417 --> 00:19:04,207 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 258 00:19:04,625 --> 00:19:08,875 Şuna bak. Yetişkin dergileri, yurt dışında sansürlü değildir. 259 00:19:11,708 --> 00:19:15,538 Burası Japonya. Bu, suç olur. 260 00:19:15,958 --> 00:19:19,878 Her neyse, ilgilenmiyoruz. Git buradan. 261 00:19:21,708 --> 00:19:22,958 Sen de. 262 00:19:35,250 --> 00:19:39,290 Ikezawa'yla tanıştığından beri tuhaf davranıyorsun. 263 00:19:39,375 --> 00:19:40,455 HOKUEI YAYINCILIK 264 00:19:40,542 --> 00:19:45,252 Kimse sansürsüz dergi satıp tutuklanmak istemez. 265 00:19:45,417 --> 00:19:47,957 Ayrıca polis de artık bizi yakın takibe aldı. 266 00:19:48,042 --> 00:19:49,172 Sıradakine git. 267 00:19:49,375 --> 00:19:50,245 Ne? 268 00:19:52,292 --> 00:19:55,082 Hokkaido'daki her yayınevine sormayı mı planlıyorsun? 269 00:20:30,542 --> 00:20:31,792 Burası da ne böyle? 270 00:20:40,208 --> 00:20:41,168 Evet? 271 00:20:41,792 --> 00:20:43,632 Ben Muranishi. Daha önce aramıştım. 272 00:20:47,667 --> 00:20:48,787 Tamam. 273 00:20:51,292 --> 00:20:52,582 İçeri gelin. 274 00:20:54,833 --> 00:20:56,043 Bu yer yasal mı? 275 00:21:00,875 --> 00:21:03,785 KAWADA YAPIM 276 00:21:15,000 --> 00:21:18,710 -Güzel. Evet, mükemmel. -Vay canına. 277 00:21:18,792 --> 00:21:20,252 Mükemmel zamanlama. 278 00:21:20,750 --> 00:21:23,330 Güzel. Mükemmel. 279 00:21:23,958 --> 00:21:24,918 -Harika. -Çok iyi. 280 00:21:25,667 --> 00:21:29,247 Bini-bon çekimi yapıyoruz. Bir saniye bekleyin. 281 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 Bay Kawada, misafirleriniz var. 282 00:21:35,958 --> 00:21:37,538 Bir dakika lütfen. 283 00:21:39,625 --> 00:21:42,955 Özür dilerim. Lütfen biraz daha bekleyin. 284 00:21:48,125 --> 00:21:50,285 Telefonda ura-bon mu dediniz? 285 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Evet. 286 00:21:52,542 --> 00:21:53,962 Sansürsüz dergiler yani? 287 00:21:54,083 --> 00:21:55,043 Aynen öyle. 288 00:21:55,125 --> 00:21:56,665 Anlıyorum. 289 00:21:57,708 --> 00:22:00,998 Bunu yapan bir tanıdığım şu anda hapiste. 290 00:22:01,583 --> 00:22:03,883 Engelleyen şeyden kurtulmak daha iyi. 291 00:22:05,958 --> 00:22:07,708 Bay Kawada. 292 00:22:08,625 --> 00:22:10,535 Sonraki set için plan nedir? 293 00:22:10,958 --> 00:22:13,208 Bakalım... 294 00:22:19,167 --> 00:22:20,787 Şu mankeni nasıl çekerdiniz? 295 00:22:37,250 --> 00:22:40,630 -Toshi, sandalyeyi kenara çek. Turuncuyu. -Efendim? Tamam. 296 00:22:40,750 --> 00:22:41,790 Tamam. Kenara çekilin. 297 00:22:41,875 --> 00:22:44,955 -Lütfen ayağa kalk. Buraya lütfen. -Bir saniye. 298 00:22:47,917 --> 00:22:49,627 Şu gözlüğü ödünç alabilir miyim? 299 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Affedersin. 300 00:22:50,792 --> 00:22:52,582 -Bunu tak. Al. -Tamam. 301 00:22:52,667 --> 00:22:54,747 Ve kıyafetlerini de. 302 00:22:55,000 --> 00:22:57,540 -Emin misiniz? -Merak etme. 303 00:22:57,625 --> 00:22:59,785 -Lütfen bunları giy. -Olur mu böyle? 304 00:22:59,875 --> 00:23:03,035 -Giyinmesine yardım et. -Tamam. 305 00:23:03,208 --> 00:23:06,578 Bunlar seni daha da çekici gösterecek. 306 00:23:07,000 --> 00:23:08,130 Mükemmel. 307 00:23:09,042 --> 00:23:10,542 Sarışın adam, buraya gel. 308 00:23:10,625 --> 00:23:13,455 -Ne? Kim, ben mi? -Güzel. 309 00:23:14,417 --> 00:23:16,247 -Sen, buraya gel. -Ne? Ben mi? 310 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Ayağa kalk. Şunu çıkar. 311 00:23:18,917 --> 00:23:20,997 -Toshi, ona yardım et. -Efendim? Tamam. 312 00:23:21,833 --> 00:23:24,793 -Bana bunu yaptırmayın. Patron! -Ellerini kaldır! 313 00:23:24,875 --> 00:23:26,535 Dediğini yap! 314 00:23:26,625 --> 00:23:28,745 Güzel. Vahşice. 315 00:23:29,750 --> 00:23:32,250 Tamam. Şimdi buraya gel. 316 00:23:32,542 --> 00:23:35,132 Ellerinin ve dizlerinin üzerine çök. Yüzünü bu tarafa dön. 317 00:23:35,208 --> 00:23:36,128 Böyle. 318 00:23:36,208 --> 00:23:39,128 Daha aşağı. İşte bu kadar. 319 00:23:40,833 --> 00:23:42,003 Tamam öyleyse. 320 00:23:43,208 --> 00:23:45,038 Şunu tut. 321 00:23:45,125 --> 00:23:47,455 Ve bunu da diğer eline al. 322 00:23:47,542 --> 00:23:48,792 Şimdi onun üzerine bas. 323 00:23:48,875 --> 00:23:51,575 -Bundan pek emin değilim... -Üzerine bas. 324 00:23:51,667 --> 00:23:54,127 -Ayağını buraya koy. -Gerçekten mi? 325 00:23:54,208 --> 00:23:56,128 -Sıkıca. -Sorun yok. 326 00:23:58,167 --> 00:24:00,127 Çekinme. 327 00:24:00,208 --> 00:24:01,078 Dayan. 328 00:24:02,292 --> 00:24:04,712 Daha fazla! Bana daha fazlasını göster! 329 00:24:05,208 --> 00:24:06,168 Daha fazla! 330 00:24:06,250 --> 00:24:10,830 Bu zavallı heriften bıkıp usanmadın mı? 331 00:24:10,958 --> 00:24:13,038 Ondan bıktın, değil mi? 332 00:24:13,125 --> 00:24:15,915 Tüm ağırlığınla ona bas. 333 00:24:17,875 --> 00:24:19,035 Aynen öyle... 334 00:24:20,667 --> 00:24:22,127 Neden bir kez olsun çalışmadın? 335 00:24:22,208 --> 00:24:25,538 -Süper. Çok güzel ifade. -Acıyor! 336 00:24:25,625 --> 00:24:26,825 -Mükemmel! -Seni piç! 337 00:24:26,917 --> 00:24:29,247 -İçindekileri söyle! Patla! -Güzel! 338 00:24:29,458 --> 00:24:31,208 Evet! İşte böyle! 339 00:24:31,292 --> 00:24:33,582 Daha fazla! 340 00:24:33,667 --> 00:24:36,287 Daha fazla! Topuklarını batır! 341 00:24:36,625 --> 00:24:40,745 Olanları kabullen. Giderek daha da sevmeye başlıyorsun. 342 00:24:41,792 --> 00:24:43,002 Devam et! 343 00:24:43,583 --> 00:24:46,133 Harika ifade! Çok seksi! 344 00:24:46,208 --> 00:24:49,998 Fotoğrafçı, orada öyle durma! Fotoğraf çek! 345 00:24:50,125 --> 00:24:53,535 Evet! Bana daha fazlasını ver! 346 00:24:53,625 --> 00:24:55,955 Sen de! Zevki hisset! 347 00:24:56,042 --> 00:24:59,132 Çömel. Hepsini çek. 348 00:24:59,208 --> 00:25:02,288 Hisset! Daha fazla! Cennettesin! 349 00:25:03,792 --> 00:25:04,712 Ezil! 350 00:25:05,917 --> 00:25:08,377 Aynen öyle! Buna bayılıyorsun! 351 00:25:08,458 --> 00:25:12,128 Hadi! Daha fazla! 352 00:25:15,542 --> 00:25:17,002 -Bay Kawada. -Efendim? 353 00:25:17,583 --> 00:25:20,383 Bunu gördünüz mü? İşte ben böyle yapardım. 354 00:25:21,292 --> 00:25:25,632 Pornonun, aklı tahrik eden bir hikâyeye ihtiyacı vardır. 355 00:25:26,208 --> 00:25:27,708 Boşalıyorum... 356 00:25:27,792 --> 00:25:28,712 Benimle gelin. 357 00:25:28,792 --> 00:25:30,712 Ne? Nereye? 358 00:25:32,458 --> 00:25:34,128 Yapmak istediğimiz şeyi yapmaya. 359 00:25:39,667 --> 00:25:41,877 Aynen öyle! Devam edin! Daha fazla! 360 00:25:49,125 --> 00:25:52,575 YOSHIKAWA BASIMEVİ 361 00:25:52,667 --> 00:25:54,877 Yani hiç yolu yok mu? 362 00:25:55,458 --> 00:25:58,418 Elbette hayır. Beni hapse mi attırmak istiyorsunuz? 363 00:25:59,292 --> 00:26:02,632 Öyleyse bu basımevini senden satın almamıza ne dersin? 364 00:26:03,458 --> 00:26:07,328 Alamazsınız. O kadar paranız yoktur. 365 00:26:07,833 --> 00:26:13,043 400 yen üretim maliyetine karşı perakende fiyatı, birim başına 15.000 yen. 366 00:26:13,125 --> 00:26:14,285 Toptancımız var mı? 367 00:26:14,542 --> 00:26:15,962 Elbette hayır. 368 00:26:16,125 --> 00:26:20,125 Öyleyse kâr, birim başına 14.600 yen. 369 00:26:20,208 --> 00:26:22,788 Tesisleri dâhil bu basımevinin değeri, 370 00:26:23,417 --> 00:26:27,207 binanın amortismanı çıkarsa yaklaşık 30 milyon yen eder. 371 00:26:28,458 --> 00:26:30,078 Bunu bir ay dolmadan kazanırız. 372 00:26:30,167 --> 00:26:32,287 Bunu kabul eden falan yok... 373 00:26:32,375 --> 00:26:34,125 Sana şu anda 50 milyon veririm. 374 00:26:43,917 --> 00:26:47,077 Gidip üst yönetimle konuşacağım. 375 00:26:55,917 --> 00:26:59,627 Yıllardır senin gibi biriyle karşılaşmayı bekliyordum. 376 00:27:03,792 --> 00:27:06,212 -Unutma, burada kıdemli benim. -Evet. 377 00:27:27,125 --> 00:27:28,245 Bu olur. 378 00:27:55,542 --> 00:27:57,832 Suzuran lütfen. 379 00:28:01,500 --> 00:28:03,130 Fiyatı 15.000 yen. 380 00:28:05,750 --> 00:28:07,170 Çok teşekkür ederim. 381 00:28:09,167 --> 00:28:10,207 Bana da Suzuran! 382 00:28:10,917 --> 00:28:12,827 -Suzuran lütfen. -Suzuran alabilir miyim? 383 00:28:12,958 --> 00:28:15,168 -Bana da bir tane. -15.000 yen. 384 00:28:16,292 --> 00:28:17,752 Çok teşekkür ederim. 385 00:28:17,958 --> 00:28:19,128 Suzuran! 386 00:28:21,083 --> 00:28:23,133 Suzuran lütfen! Suzuran! 387 00:28:23,250 --> 00:28:24,790 Ben de bir tane istiyorum. 388 00:28:25,125 --> 00:28:27,205 -Suzuran lütfen. -Teşekkür ederim. 389 00:28:37,250 --> 00:28:40,380 Sınırları zorluyor. 390 00:28:40,458 --> 00:28:43,378 Şimdiden 300.000'den çok sattı. 391 00:28:44,083 --> 00:28:45,003 Ne yapmalıyız? 392 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 Görünen o ki özgürlükten kastımı yanlış anlamış. 393 00:28:53,167 --> 00:28:55,037 Hadi baba! 394 00:28:55,125 --> 00:28:57,575 Tamam, hemen geliyorum. 395 00:29:01,500 --> 00:29:04,330 Hiçbir şey asla planlandığı gibi gitmez. 396 00:29:15,125 --> 00:29:16,245 Buyur. 397 00:29:16,375 --> 00:29:17,625 Teşekkür ederim canım. 398 00:29:18,292 --> 00:29:22,132 Gerçekten seni evimize kadar takip etmek zorunda mıydı? Bugün izin günün. 399 00:29:22,208 --> 00:29:23,748 Bunun için üzgünüm. 400 00:29:23,833 --> 00:29:25,083 Sorun mu vardı? 401 00:29:25,292 --> 00:29:29,082 Bir ortakla küçük bir iletişim eksikliği yalnızca. 402 00:29:29,292 --> 00:29:32,042 Reklamcılık işinde olur böyle. 403 00:29:39,042 --> 00:29:41,792 Bugünü aile toplantısı için özel olarak planlamıştık. 404 00:29:43,125 --> 00:29:45,165 Biliyorum. 405 00:29:46,083 --> 00:29:49,923 Babanla bir süre konuşmayınca yalnız hissetmiş olmalısın. 406 00:29:50,042 --> 00:29:54,132 Ne? Saçmalıyorsun. Bana çocukmuşum gibi davranma. 407 00:29:56,042 --> 00:29:58,542 Güzel. Harika. 408 00:29:58,625 --> 00:30:01,995 Gerçekten mi? Bakayım. 409 00:30:05,000 --> 00:30:06,460 Lezzetli görünüyor! 410 00:30:07,042 --> 00:30:08,582 Bak, anne! 411 00:30:08,792 --> 00:30:11,832 -Bakalım. -Çok güzel kokuyor. 412 00:30:11,958 --> 00:30:14,958 -Ne mükemmel bir aşçı. -Sabırsızlanıyorum. 413 00:30:15,042 --> 00:30:16,332 -Açlıktan ölüyorum. -Ben de. 414 00:30:16,833 --> 00:30:19,213 -Epeydir onun yemeğini yememiştik. -Değil mi? 415 00:30:19,292 --> 00:30:20,462 Acele et. 416 00:30:40,875 --> 00:30:42,165 İşimiz bitti. 417 00:30:45,500 --> 00:30:47,290 Kusura bakma, Fujiwara. 418 00:30:49,042 --> 00:30:52,882 Yakuza'ya sadece ura-bon taşımak için katılmadığını biliyorum. 419 00:30:55,667 --> 00:30:58,707 Seni izlemeyi kendim seçtim. 420 00:30:58,792 --> 00:31:02,792 Aferin, çocuklar. Devam edin. 421 00:31:07,292 --> 00:31:08,212 Hey. 422 00:31:09,417 --> 00:31:11,287 Neden burada sigara içiyorsun? 423 00:31:13,083 --> 00:31:15,133 Bunlar tutuşursa sen ödersin. 424 00:31:16,042 --> 00:31:18,132 Sen de sigara içiyorsun. 425 00:31:19,000 --> 00:31:21,330 Bu yeri ben işlettiğim için içebilirim. 426 00:31:24,250 --> 00:31:25,670 Senin derdin ne? 427 00:31:26,167 --> 00:31:29,327 Pisliklerine katlanacak kadar düşmedik. 428 00:31:40,208 --> 00:31:42,918 Kusura bakma, genç adam. 429 00:31:53,792 --> 00:31:56,632 Fujiwara, sen de özür dile. 430 00:31:58,125 --> 00:31:59,285 Özür dilerim. 431 00:32:02,417 --> 00:32:06,377 Hadi ama, Bay Furuya. Gençlerini hizaya getir. 432 00:32:23,792 --> 00:32:25,462 Al. 400.000 yen. 433 00:32:44,958 --> 00:32:46,628 Sizinle iş yapmak her zaman güzel. 434 00:32:48,500 --> 00:32:50,830 Ura-bon'larınız kesinlikle iyi satacak. 435 00:32:51,417 --> 00:32:53,287 Bir süre çok kazanmaya devam edebilirim. 436 00:32:54,333 --> 00:32:59,173 Azar azar yerine yüklüce almanı tercih ederim. 437 00:32:59,250 --> 00:33:01,540 Yakında porno, uyuşturucudan daha çok kazandıracak. 438 00:33:16,375 --> 00:33:17,535 Öyle olacağına eminim. 439 00:33:19,708 --> 00:33:21,538 -Tamam öyleyse. -Teşekkürler. 440 00:33:31,375 --> 00:33:33,455 O adama daha fazla saygı göstermen gerekmez mi? 441 00:33:33,708 --> 00:33:37,418 Gerek yok. O sadece, grubundan atılmış bir yakuza. 442 00:33:37,625 --> 00:33:41,375 Görünüşe göre eskiden yüksek rütbeli bir çete üyesiymiş 443 00:33:41,458 --> 00:33:45,748 ama şimdi sadece, geçimini sağlamak için ura-bon'a sarılan bir moruk. 444 00:33:56,125 --> 00:34:00,245 Erkek dediğin, rock müzik gibi yaşayacak. 445 00:34:00,667 --> 00:34:04,287 Çok para kazan ve zirveye çık. 446 00:34:25,583 --> 00:34:26,673 Polis arabası. 447 00:34:36,667 --> 00:34:38,167 Korktun mu? 448 00:34:39,625 --> 00:34:40,625 Hayır. 449 00:34:42,333 --> 00:34:43,633 Endişelenme. 450 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 Ortaokuldan beri riskli işler yapıyorum. 451 00:34:49,583 --> 00:34:51,083 Polis çevirmesi var. 452 00:34:53,292 --> 00:34:56,632 Kahretsin? Ne yapacağız? U dönüşü yapalım mı? 453 00:34:56,708 --> 00:34:58,578 Öyle yaparsak peşimizden gelirler. 454 00:34:58,667 --> 00:35:02,667 Ne yapacağız? Bu çok kötü. 455 00:35:02,750 --> 00:35:04,130 LÜTFEN DURUN 456 00:35:04,208 --> 00:35:06,378 KONTROL NOKTASI 457 00:35:29,250 --> 00:35:32,210 İyi akşamlar. Lütfen motoru durdurun. 458 00:35:33,375 --> 00:35:35,455 İçki mi içiyordunuz? 459 00:35:36,292 --> 00:35:37,672 Hayır mı? 460 00:35:38,542 --> 00:35:39,792 Hey. 461 00:35:40,333 --> 00:35:43,133 Sen, patlamış mısır saçlı. 462 00:35:43,208 --> 00:35:44,038 Buyurun, efendim! 463 00:35:44,125 --> 00:35:46,785 Yükünüzü kontrol etmemiz gerek. Lütfen arka tarafı açın. 464 00:35:47,083 --> 00:35:50,043 Şey... Anlayacağınız, aslında... 465 00:35:50,125 --> 00:35:51,165 Acele et. 466 00:35:51,292 --> 00:35:53,752 -Konu şu ki... -Ne? 467 00:35:54,667 --> 00:35:55,707 Anahtar kırık... 468 00:35:55,792 --> 00:35:56,752 Hey! 469 00:35:59,500 --> 00:36:00,790 Ne halt ediyor bu? 470 00:36:01,667 --> 00:36:05,127 Hadi, aç şunu. Acele et. 471 00:36:09,875 --> 00:36:11,875 Ne yapacak? 472 00:36:14,458 --> 00:36:15,958 Yükü kontrol ediyoruz. 473 00:36:22,208 --> 00:36:23,628 Patatesmiş, kıçımın kenarı. 474 00:36:27,458 --> 00:36:29,748 Bunların hepsi ura-bon! 475 00:36:30,292 --> 00:36:31,882 Başınız büyük belada. 476 00:36:31,958 --> 00:36:34,418 -Kıpırdama! -Memur Bey, daha yakından bakın. 477 00:36:34,500 --> 00:36:37,290 -Ne yapıyorsun? -Bunlar açıkça ura-bon. 478 00:36:37,667 --> 00:36:39,537 -Bunlar yasa dışı dergiler değil. -Ne? 479 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 Gördünüz mü? 480 00:36:43,875 --> 00:36:45,415 Bunlar çocuk kitapları, değil mi? 481 00:36:46,000 --> 00:36:48,670 Haklısın. Kesinlikle öyleler. 482 00:36:48,750 --> 00:36:53,210 Değil mi? Daha dikkatli bakmanız gerek. 483 00:36:54,458 --> 00:36:56,128 Bunlar çok sevimli kitaplar. 484 00:36:56,208 --> 00:36:59,128 -Pekâlâ. -Bebeğiniz için güzel hediye olur. 485 00:36:59,417 --> 00:37:01,917 Burada görülecek bir şey yok. Gidebilirsiniz. 486 00:37:10,250 --> 00:37:11,790 Gidelim mi? 487 00:37:13,792 --> 00:37:14,712 Ne? 488 00:37:15,875 --> 00:37:17,325 İçinde para olan çocuk kitabı. 489 00:37:18,333 --> 00:37:20,173 Her ihtimale karşı hazırlamıştım. 490 00:38:24,042 --> 00:38:25,252 Megumi. 491 00:38:26,333 --> 00:38:29,963 Acele et. Akşam yemeği hazır. 492 00:38:31,250 --> 00:38:32,790 Tamam, anne. 493 00:38:39,208 --> 00:38:40,328 Ne düşünüyorsun? 494 00:38:40,417 --> 00:38:41,627 Çok lezzetli görünüyor. 495 00:38:41,708 --> 00:38:42,788 -Gerçekten mi? -Evet. 496 00:38:42,958 --> 00:38:45,538 Bunu duyduğuma sevindim. Yesene. 497 00:38:45,667 --> 00:38:47,377 Teşekkürler, yiyeceğim. 498 00:38:48,042 --> 00:38:50,172 Ama önce gidip ellerini yine yıka. 499 00:38:53,500 --> 00:38:54,880 Az önce banyo yaptım. 500 00:38:54,958 --> 00:38:56,378 Ellerin kirli, değil mi? 501 00:38:57,292 --> 00:38:58,792 Geri git ve onları yine yıka. 502 00:39:03,083 --> 00:39:03,963 Tamam. 503 00:39:36,250 --> 00:39:39,960 HOKKAIDO POLİS TEŞKİLATI 504 00:39:42,042 --> 00:39:43,292 Hadi. 505 00:39:43,375 --> 00:39:46,375 -Daha çok dergiye el koyduklarını duydum. -Gerçekten mi? 506 00:39:52,000 --> 00:39:53,290 -Acele et. -Acele! 507 00:39:53,375 --> 00:39:54,575 KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI 508 00:39:55,292 --> 00:39:58,252 Beni rahat bırak. Daha çok senin karına benziyor. 509 00:39:58,375 --> 00:40:00,915 Yeni baskının çıktığını duydum. 510 00:40:01,000 --> 00:40:02,830 Yüz ifadesine bak. 511 00:40:03,792 --> 00:40:04,882 -Güzel. -Muranishi'nin. 512 00:40:04,958 --> 00:40:07,998 Muranishi'nin ura-bon'ları başyapıt. 513 00:40:08,083 --> 00:40:09,253 Kesinlikle öyleler. 514 00:40:09,375 --> 00:40:10,535 Bu havuç değil mi? 515 00:40:10,625 --> 00:40:13,125 Vay canına, sonuna kadar girmiş. 516 00:40:14,000 --> 00:40:16,330 Aman tanrım! 517 00:40:16,625 --> 00:40:17,535 Tamamen çıplak mı? 518 00:40:17,625 --> 00:40:18,535 Tamamen çıplak. 519 00:40:18,667 --> 00:40:20,037 Her erkek bunları alır. 520 00:40:20,167 --> 00:40:22,957 -Kesinlikle alır! -Kesinlikle alır. 521 00:40:23,500 --> 00:40:26,670 Yüzü de vücudu kadar seksi, değil mi? 522 00:40:26,750 --> 00:40:28,460 Gördün mü? 523 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 -Edepsiz şeyler. -Değil mi? 524 00:40:31,125 --> 00:40:32,455 Sen de kimsin? 525 00:40:33,375 --> 00:40:34,915 Öylece içeri giremezsin... 526 00:40:38,208 --> 00:40:40,128 Dostum, kıskanıyorum. 527 00:40:40,250 --> 00:40:41,630 Hokkaido Polis Teşkilatı 528 00:40:42,583 --> 00:40:45,423 bütün gün kadınların edep yerlerine bakmak için mi maaş alıyor? 529 00:40:47,542 --> 00:40:48,792 Sen de kimsin? 530 00:40:49,417 --> 00:40:50,997 Tokyo Polis Teşkilatından Takei. 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,960 Ziyaretinizden memnun olduk. 532 00:41:02,000 --> 00:41:04,630 Görünüşe göre yeni bir şube açılmış. 533 00:41:07,708 --> 00:41:10,958 Eminim Hokkaido, pornografinin 534 00:41:11,042 --> 00:41:14,672 bu kadar geniş çaplı yayıldığı tek bölgedir. 535 00:41:16,125 --> 00:41:18,415 Bu sadece yerel bir sorun değil. 536 00:41:18,875 --> 00:41:23,375 Şu aşağılık Muranishi'nin ura-bon'ları Tokyo'da bile yayılıyor. Kahretsin! 537 00:41:24,417 --> 00:41:26,207 Çok özür dileriz, efendim! 538 00:41:45,125 --> 00:41:48,245 Hepinizin sayesinde, sadece üç ayda 47 şube açtık. 539 00:41:48,375 --> 00:41:50,325 100'ü hedefleyelim! Şerefe! 540 00:41:50,417 --> 00:41:52,577 -Şerefe! -Şerefe! 541 00:41:52,667 --> 00:41:54,287 EN YÜKSEĞİ HEDEFLE 100 ŞUBEYE ÇIK 542 00:42:10,417 --> 00:42:15,957 HOKUDAI KANDA KİTAPLARI 47. ŞUBE AÇILIŞ PARTİSİ 543 00:42:37,958 --> 00:42:44,078 -Fondip! -Fondip! 544 00:42:58,042 --> 00:43:00,002 -Polis! Kıpırdama! -Ne? 545 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Malları görelim. 546 00:43:23,583 --> 00:43:25,963 Ne? Bunlar çocuk kitapları. 547 00:43:26,417 --> 00:43:27,627 Aç şunu. 548 00:43:34,708 --> 00:43:36,078 Ne oluyor? 549 00:43:38,458 --> 00:43:41,038 HOKKAIDO PATATESLERİ 550 00:43:58,667 --> 00:44:02,707 Dedektif, iyi bak. Al işte. 551 00:44:07,500 --> 00:44:08,460 Gördün mü? 552 00:44:10,375 --> 00:44:15,245 Bunlar ura-bon değil. Çocuk kitapları. Ayı Woofer'ın Maceraları. 553 00:44:23,250 --> 00:44:24,710 -İyi miyiz? -Evet. 554 00:44:25,792 --> 00:44:27,132 Elbette iyiyiz. 555 00:44:27,208 --> 00:44:29,418 Güzel. Memnun oldum. 556 00:44:30,292 --> 00:44:32,002 -Tutuklayın onu. -Tamam, efendim. 557 00:44:34,250 --> 00:44:36,540 -Durun, anlaşmıştık. -Kıpırdama. 558 00:44:36,625 --> 00:44:39,705 -Hey! Her zamanki gibi olmayacak mı? -Kıpırdama! 559 00:44:39,833 --> 00:44:44,133 Sen kendini ne sanıyorsun? 560 00:44:47,208 --> 00:44:51,628 Eğlencenin dibine vuruyoruz! Peşimden geldiğine memnunsun, değil mi? 561 00:44:54,708 --> 00:44:56,578 Şunlara bir bak. 562 00:45:02,375 --> 00:45:05,245 Dostum, buna bayılıyorum! 563 00:45:08,208 --> 00:45:09,498 Hepiniz 564 00:45:10,500 --> 00:45:12,670 prim alacaksınız! 565 00:45:14,292 --> 00:45:15,582 Alın bakalım! 566 00:46:02,333 --> 00:46:04,713 Dostum, nereye gidiyorsun? 567 00:46:04,917 --> 00:46:05,827 Gidiyorum. 568 00:46:48,208 --> 00:46:49,708 Ben geldim. 569 00:46:50,000 --> 00:46:52,380 -Baba, hoş geldin! -Hey. 570 00:46:52,458 --> 00:46:54,538 Nasılsınız? Sizi özledim. 571 00:46:54,625 --> 00:46:57,495 İyiyiz. Uzun zaman oldu, baba. 572 00:46:57,583 --> 00:46:58,503 Evet. 573 00:46:59,083 --> 00:47:01,633 Büyükanne, babam geldi. 574 00:47:01,708 --> 00:47:03,288 Harika değil mi, Daisuke? 575 00:47:03,750 --> 00:47:04,960 Şanslıyız. 576 00:47:05,625 --> 00:47:06,455 Geri döndüm. 577 00:47:06,542 --> 00:47:08,792 -İyi misin? -Evet. 578 00:47:09,042 --> 00:47:10,042 Daisuke. 579 00:47:10,542 --> 00:47:12,632 Al. Doğum günü hediyen! 580 00:47:12,708 --> 00:47:13,878 Yaşasın! 581 00:47:13,958 --> 00:47:17,328 -Babanızı gördüğünüze sevinmediniz mi? -Uzaktan kumandalı araba! 582 00:47:17,417 --> 00:47:18,997 Harika. 583 00:47:22,292 --> 00:47:23,542 Al bakalım. 584 00:47:23,625 --> 00:47:24,625 Oynayabilir miyim? 585 00:47:24,708 --> 00:47:25,668 Elbette. 586 00:47:26,208 --> 00:47:28,328 Dikkatli ol, Daisuke. 587 00:47:28,792 --> 00:47:30,962 Arada bir gelecek misin? 588 00:47:31,042 --> 00:47:32,752 Elbette, Mayumi. 589 00:47:33,375 --> 00:47:35,205 -Yemek güzel görünüyor. -Yeni işin nasıl? 590 00:47:35,292 --> 00:47:38,082 Yaptığın çocuk kitaplarını görmek istiyorum. 591 00:47:39,917 --> 00:47:41,997 Kitaplar... Şey... 592 00:47:44,375 --> 00:47:46,165 -Kapıya bakar mısın? -Evet. 593 00:47:46,250 --> 00:47:48,960 Koşma, Daisuke. 594 00:47:49,208 --> 00:47:51,628 -İyi akşamlar. -Baban evde mi? 595 00:47:51,708 --> 00:47:54,378 Baba, birisi seni arıyor. 596 00:48:00,583 --> 00:48:01,673 Biraz eğlenelim. 597 00:48:02,292 --> 00:48:04,212 Sen de kimsin? 598 00:48:04,292 --> 00:48:06,962 İçeride kalın. 599 00:48:09,375 --> 00:48:10,285 Toru Muranishi mi? 600 00:48:13,583 --> 00:48:14,463 Yakalayın onu! 601 00:48:21,167 --> 00:48:22,077 Muranishi! 602 00:49:07,042 --> 00:49:08,632 Muranishi. 603 00:49:10,500 --> 00:49:11,960 Kaçamayacaksın. 604 00:52:58,750 --> 00:53:00,080 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz