1
00:00:06,375 --> 00:00:09,165
KREDİ RAPORU - TORU MURANISHI
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,670
Yaklaşık on milyon çekmiş.
3
00:00:18,792 --> 00:00:21,002
-İşte tapu belgesi.
-Tamam.
4
00:00:27,125 --> 00:00:29,415
Tamam. Ona 500.000 yen ver.
5
00:00:30,167 --> 00:00:31,287
Tamam.
6
00:00:44,667 --> 00:00:49,207
Pekâlâ, Bay Muranishi.
Sizin için 500.000 yen ayırdım.
7
00:00:49,542 --> 00:00:50,422
Teşekkür ederim.
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,707
Faiz her on gün için yüzde on.
Bir gün önceden ödeyin.
9
00:00:54,792 --> 00:00:58,502
-Ayrıntılara göz gezdirin...
-Sorun yok. Anlaştık.
10
00:00:59,542 --> 00:01:00,502
Tamam.
11
00:01:01,750 --> 00:01:04,500
Madem öyle diyorsunuz.
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,710
Bu iş bitmiştir.
13
00:01:15,167 --> 00:01:16,417
Nasıl geçti?
14
00:01:17,000 --> 00:01:17,920
500.000 aldım.
15
00:01:18,167 --> 00:01:21,377
Ben toplamda sadece bir milyon alabildim.
16
00:01:26,875 --> 00:01:27,785
Hey.
17
00:01:28,458 --> 00:01:31,128
Yeteri kadar paramız yok mu?
18
00:01:31,208 --> 00:01:33,168
ANINDA NAKİT
19
00:01:38,208 --> 00:01:39,498
Affedersiniz.
20
00:01:51,292 --> 00:01:52,212
Hoş geldiniz.
21
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
-Ne haber?
-Merhaba, Toshi.
22
00:01:56,042 --> 00:01:57,752
Bu Chu, çanta satıcısı.
23
00:01:57,833 --> 00:01:58,833
"Çanta satıcısı" mı?
24
00:01:59,125 --> 00:02:01,495
-Bini-bon simsarı yani.
-Anladım.
25
00:02:02,333 --> 00:02:04,423
-Ben Muranishi.
-Tamam.
26
00:02:07,958 --> 00:02:08,958
Öğretmenler...
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,828
Hemşireler...
28
00:02:14,333 --> 00:02:16,793
Dullar... Aklına ne gelirse.
29
00:02:19,708 --> 00:02:22,628
Transparan külotlar
bugünlerde çok popüler.
30
00:02:23,375 --> 00:02:25,875
Poseidon'un Meyveler serisi de.
31
00:02:26,792 --> 00:02:27,712
Poseidon mu?
32
00:02:27,792 --> 00:02:30,292
Japonya'daki en büyük bini-bon yayınevi.
33
00:02:35,667 --> 00:02:37,247
-Bunları alacağım.
-Olur.
34
00:02:38,625 --> 00:02:41,375
Hangilerini? Kaç tane istiyorsun?
35
00:02:41,500 --> 00:02:42,670
Hepsini.
36
00:02:44,208 --> 00:02:46,918
Dostum, o kadarına ihtiyacın yok.
37
00:02:47,000 --> 00:02:50,130
-Bak şimdi.
-Dükkân falan mı açıyorsun?
38
00:02:50,208 --> 00:02:51,628
Cidden mi?
39
00:03:11,208 --> 00:03:12,498
Al.
40
00:03:15,500 --> 00:03:16,380
Ne...
41
00:03:16,458 --> 00:03:20,208
Bunlar bini-bon.
İnsanların konuştuğu o poşetli dergiler.
42
00:03:24,708 --> 00:03:27,708
Görünen o ki açıkça ilgi duymana rağmen
onları bulundurmuyorsun.
43
00:03:27,833 --> 00:03:29,173
İlgilenmiyorum.
44
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
İnkâr etmene gerek yok.
45
00:03:31,042 --> 00:03:34,212
Hangi erkek buna direnebilir ki?
Bu erotizmin gücüdür.
46
00:03:35,500 --> 00:03:38,130
Poşetin içindekini
hayal ediyorsun, değil mi?
47
00:03:43,417 --> 00:03:46,167
Bak, sansür yok gibi, değil mi?
48
00:03:47,667 --> 00:03:51,707
Dur. İlgi duysam bile
burada böyle kitaplar satamayız.
49
00:03:53,042 --> 00:03:54,212
Öyle mi?
50
00:03:56,125 --> 00:03:58,745
Öyleyse burayı kendi dükkânım
yapmam gerekecek.
51
00:04:16,000 --> 00:04:18,210
Bu dükkânı satın almak istiyorum.
52
00:04:20,125 --> 00:04:23,495
Bu kadar çok... Bu dükkân için mi?
53
00:04:23,583 --> 00:04:25,793
Ve de üzerine...
54
00:04:27,000 --> 00:04:29,250
...seni de almak istiyorum.
55
00:04:29,333 --> 00:04:30,173
Ne?
56
00:04:30,250 --> 00:04:32,000
Bu, maaşının avansı.
57
00:04:33,042 --> 00:04:35,882
Hayatını bu dükkânın kredisini ödeyerek
geçirmek mi istiyorsun
58
00:04:35,958 --> 00:04:38,378
yoksa erotizmle dünyayı değiştirmede
bana katılmak mı?
59
00:04:39,792 --> 00:04:41,382
Hangisini seçiyorsun?
60
00:04:44,125 --> 00:04:46,785
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
61
00:05:34,250 --> 00:05:37,460
Çok acıktım. Gidip öğle yemeği yiyeceğim.
62
00:05:37,542 --> 00:05:40,132
Anlaşıldı. Ben de açlıktan ölüyorum.
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,828
-Lokantaya mı gidiyorsunuz?
-Ne?
64
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Bu da ne böyle?
Bu yer neden bu kadar kalabalık?
65
00:05:48,542 --> 00:05:51,002
"Hokudai Kanda Kitabevi" mi?
66
00:05:51,375 --> 00:05:53,705
Beklediğiniz için teşekkürler.
67
00:05:59,708 --> 00:06:02,668
Şuna bir bak. Yemin ederim ki çıplak.
68
00:06:02,792 --> 00:06:03,712
Gördün mü?
69
00:06:04,250 --> 00:06:06,000
Bu çılgınca.
70
00:06:11,292 --> 00:06:13,962
Beklettiğim için üzgünüm.
Sizinle sırayla ilgileneceğiz.
71
00:06:14,042 --> 00:06:16,252
Yeni baskı çıktı.
72
00:06:16,708 --> 00:06:17,828
1.500 yen.
73
00:06:22,833 --> 00:06:24,333
Efendim, bunu görmeniz gerek!
74
00:06:24,417 --> 00:06:25,917
Buraya gelin.
75
00:06:26,000 --> 00:06:28,670
Ne? Hangi tarafa?
76
00:06:29,458 --> 00:06:30,668
Ne oldu?
77
00:06:30,958 --> 00:06:31,958
Bakın!
78
00:06:32,500 --> 00:06:35,040
2 NO'LU HOKUDAI KANDA KİTABEVİ
79
00:06:35,125 --> 00:06:38,625
Orada ve orada da. Hepsi Hokudai.
80
00:06:39,542 --> 00:06:40,882
Neler oluyor?
81
00:06:43,167 --> 00:06:44,497
Bunlar bini-bon dükkânları.
82
00:07:01,625 --> 00:07:03,205
-Çok teşekkür ederim.
-Teşekkürler.
83
00:07:03,292 --> 00:07:04,422
Lütfen yine gelin.
84
00:07:04,500 --> 00:07:05,830
Sıradaki iki kişi.
85
00:07:05,917 --> 00:07:07,917
-Hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
86
00:07:08,000 --> 00:07:10,170
38 NO'LU HOKUDAI KANDA KİTABEVİ
87
00:07:11,833 --> 00:07:13,383
Bunlar burada iyi mi?
88
00:07:13,667 --> 00:07:15,537
Bence iyi görünüyorlar.
89
00:07:15,667 --> 00:07:18,877
Sana güveniyoruz, Bay Tayama.
Çok sat ve kâr getir.
90
00:07:19,792 --> 00:07:22,252
Porno sayesinde çok büyüyeceğiz.
91
00:07:22,833 --> 00:07:24,083
Elimden geleni yapacağım.
92
00:07:26,333 --> 00:07:27,463
Bay Tayama.
93
00:07:30,958 --> 00:07:34,878
Açılış indirimi yapıyoruz.
Tüm yeni dergilerde yüzde 30 indirim.
94
00:07:35,000 --> 00:07:36,710
-Gerçekten mi?
-Evet.
95
00:07:37,042 --> 00:07:40,002
Lütfen gelip bir göz atın.
Çok beklemezsiniz.
96
00:07:50,625 --> 00:07:51,785
Sorun nedir?
97
00:07:52,333 --> 00:07:55,463
Ben Hokkaido Polis Teşkilatından Mori.
Yönetici nerede?
98
00:07:58,917 --> 00:08:01,127
-İşler iyi, değil mi?
-Evet.
99
00:08:01,583 --> 00:08:04,293
-Affedersiniz.
-Affedersiniz.
100
00:08:05,917 --> 00:08:09,037
-Efendim, polisler geldi.
-Ne halt ediyorsunuz?
101
00:08:09,542 --> 00:08:10,542
Efendim!
102
00:08:18,375 --> 00:08:19,535
Yardım edebilir miyim?
103
00:08:21,417 --> 00:08:24,127
Bu şubeleri, polis karakollarının
hemen yanında açarak
104
00:08:24,458 --> 00:08:26,498
bizi taciz etmekten keyif mi alıyorsun?
105
00:08:26,583 --> 00:08:28,293
Tam aksine, efendim.
106
00:08:28,375 --> 00:08:31,705
Polis memurları en iyi müşterilerimiz,
bu yüzden size kolaylık sağlıyoruz.
107
00:08:31,833 --> 00:08:36,133
Ülkemize hizmet eden sizlere
keyifli anlar sunmak istiyoruz.
108
00:08:39,500 --> 00:08:42,540
Yasal oldukları şüpheli
bini-bon satıyorsun.
109
00:08:43,292 --> 00:08:44,172
Al.
110
00:08:45,458 --> 00:08:48,208
Pornografik görüntülerin dağıtımından,
Ceza Kanunu'nun
111
00:08:48,292 --> 00:08:50,382
175. maddesine göre tutuklanabilirsin.
112
00:08:51,083 --> 00:08:52,003
Nasıl?
113
00:08:53,375 --> 00:08:55,455
Boyut olarak,
114
00:08:56,375 --> 00:08:58,245
kurallara uygun.
115
00:08:58,333 --> 00:09:00,883
Tabii ki. Böyle morarırsınız işte.
116
00:09:02,625 --> 00:09:03,785
Şuna iyice bak.
117
00:09:06,000 --> 00:09:08,830
-Evet. Bana sansürlenmiş geliyor.
-Hayır!
118
00:09:09,167 --> 00:09:10,417
Yakından bak.
119
00:09:10,583 --> 00:09:15,423
Kadın cinsel organlarının
grafik sansürle gizlenmesinde
120
00:09:15,500 --> 00:09:17,880
kontur çizgisinin kapatılması gerekir.
Tamam mı?
121
00:09:18,667 --> 00:09:21,997
Burada kontur çizgisinin
sekiz milimetresi kaplanmamış.
122
00:09:22,583 --> 00:09:24,543
Opaklık da yaklaşık %40.
123
00:09:25,042 --> 00:09:26,672
Hayır, kaplanmış!
124
00:09:26,750 --> 00:09:28,830
Kesinlikle öyle! Kusur aramayı bırak!
125
00:09:28,917 --> 00:09:29,747
Aynen öyle!
126
00:09:29,833 --> 00:09:31,883
-Haklı!
-Bırak!
127
00:09:31,958 --> 00:09:34,168
Bu sadece cilt kırışıklığı.
Ve de opaklık %80.
128
00:09:34,292 --> 00:09:36,882
Hayır. Sekiz milimetre az.
129
00:09:37,750 --> 00:09:41,250
Bu, kadının cinsel organının bir parçası
ve opaklık yeterince yüksek değil.
130
00:09:41,333 --> 00:09:44,213
Bu çizginin, kadının edep yerine
ait olup olmadığı anlaşılmıyor.
131
00:09:44,292 --> 00:09:46,542
-Aynen öyle!
-Aynen öyle!
132
00:09:54,542 --> 00:09:56,042
Şimdilik görmezden geleceğim.
133
00:09:56,750 --> 00:09:58,080
Gidin buradan!
134
00:10:08,542 --> 00:10:10,252
Artık yüzlerinizi biliyorum.
135
00:10:10,792 --> 00:10:12,212
Bunlar sizin için.
136
00:10:13,333 --> 00:10:14,963
Al bakalım.
137
00:10:18,708 --> 00:10:19,878
Aynen böyle devam et.
138
00:10:26,875 --> 00:10:28,825
-Kayboluyor!
-Haklısın!
139
00:10:28,917 --> 00:10:31,537
Demek margarin gerçekten
sansürü çıkarıyormuş!
140
00:10:31,625 --> 00:10:33,205
Neredeyse yok oldu!
141
00:10:33,542 --> 00:10:35,672
Hadi! Daha sert ovala.
142
00:10:37,917 --> 00:10:39,537
Evet? Bir şey görüyor musun?
143
00:10:39,625 --> 00:10:41,455
-O da kim?
-Sanırım öyle.
144
00:10:41,542 --> 00:10:44,172
İşte bu kadar. Çok az kaldı.
145
00:10:44,250 --> 00:10:45,210
İşte geliyor!
146
00:10:48,958 --> 00:10:52,708
Çok yaklaşmıştın. Belki gelecek sefere.
147
00:10:53,583 --> 00:10:56,213
Lanet olsun. Git buradan, ihtiyar!
148
00:10:56,292 --> 00:11:01,832
Saklanmış. Daha fazlasını görmek
istemenizin nedeni de tam bu değil mi?
149
00:11:03,583 --> 00:11:05,003
İyi şanslar, çocuklar.
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
Bir daha deneyelim.
151
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
-Evet!
-Şuna bak!
152
00:11:13,750 --> 00:11:19,790
Hokkaido'lu Başkan Muranishi
sen olmalısın.
153
00:11:20,958 --> 00:11:22,078
Benim.
154
00:11:22,208 --> 00:11:25,038
Kısa bir süreliğine benimle gelmenin
sakıncası var mı?
155
00:11:30,917 --> 00:11:32,167
Dur bir saniye.
156
00:11:34,625 --> 00:11:35,455
Sen de kimsin?
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,630
Elbette gelirim.
158
00:11:44,750 --> 00:11:47,040
-Mayonezi deneyelim.
-Mayonez mi?
159
00:11:47,708 --> 00:11:48,748
Bana mayonez ver!
160
00:11:54,917 --> 00:11:57,127
Çıkarmıyor.
161
00:11:57,917 --> 00:11:58,997
Bakayım.
162
00:11:59,292 --> 00:12:03,292
Tereyağı kullanman gerek demiştim,
margarin değil!
163
00:12:03,583 --> 00:12:06,673
Margarinle tereyağı arasında fark yoktur.
164
00:12:07,708 --> 00:12:09,128
-Bakayım.
-Kenara kay.
165
00:12:09,250 --> 00:12:10,130
Nasıl?
166
00:12:10,250 --> 00:12:11,750
Yeni başladık.
167
00:12:11,833 --> 00:12:13,753
Rahibe Tanaka tam bir melek.
168
00:12:13,833 --> 00:12:14,673
Öyle.
169
00:12:14,750 --> 00:12:17,040
Evet. O her şeyi affeder.
170
00:12:17,125 --> 00:12:18,705
-Her şeyi mi?
-Evet.
171
00:12:18,917 --> 00:12:20,247
Evini görmeyi çok istiyorum.
172
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
-Gerçekten mi?
-Evet.
173
00:12:22,375 --> 00:12:24,205
-Anneme söyledim.
-Ona ne dedin?
174
00:12:24,292 --> 00:12:26,082
Arkadaşımın evini ziyaret edeceğimi.
175
00:12:26,167 --> 00:12:27,417
Kenarları yuvarlaklaştır.
176
00:12:27,500 --> 00:12:29,130
Kapa çeneni. Şikâyet etmeyi bırak.
177
00:12:29,208 --> 00:12:30,578
-Ben deneyeyim.
-Hayır.
178
00:12:30,667 --> 00:12:32,877
-Daha iyi yapabilirim.
-Neredeyse yaptım.
179
00:12:32,958 --> 00:12:33,958
Yanlış yapıyorsun.
180
00:12:34,042 --> 00:12:35,292
Eminim yırtacaksın.
181
00:12:35,458 --> 00:12:36,538
Ne yapıyorsun?
182
00:12:43,542 --> 00:12:44,462
Hey.
183
00:12:49,125 --> 00:12:51,575
Ne? Sen de kimsin?
184
00:12:52,250 --> 00:12:54,000
Bir bakabilir miyim?
185
00:12:54,125 --> 00:12:55,665
Megumi, yapma...
186
00:12:55,792 --> 00:12:57,042
Onun nesi var?
187
00:12:58,167 --> 00:12:59,167
Gidelim, çocuklar.
188
00:12:59,292 --> 00:13:00,582
Evet.
189
00:13:06,167 --> 00:13:07,287
Gidelim.
190
00:13:11,708 --> 00:13:12,918
Dur, Megumi.
191
00:13:13,125 --> 00:13:15,075
Ne yapıyorsun?
192
00:13:45,458 --> 00:13:46,708
Ben geldim.
193
00:13:47,083 --> 00:13:48,293
Merhaba.
194
00:13:48,583 --> 00:13:49,793
Hoş geldin.
195
00:13:51,583 --> 00:13:54,963
Megumi, dua seansın iyi geçti mi?
196
00:13:55,083 --> 00:13:55,963
Evet.
197
00:13:57,292 --> 00:13:58,172
Güzel.
198
00:14:00,750 --> 00:14:03,170
Megumi'yle hep kiliseye gittiğin için
teşekkür ederim.
199
00:14:03,292 --> 00:14:06,252
Senin gibi bir arkadaşı olduğu için
çok şanslı.
200
00:14:06,333 --> 00:14:07,833
Rica ederim...
201
00:14:08,125 --> 00:14:10,915
-Çok lezzetli bir kek yaptım. İçeri gel.
-Tamam.
202
00:14:11,000 --> 00:14:12,290
-Teşekkür ederim.
-İçeri gel.
203
00:14:12,500 --> 00:14:13,830
Affedersiniz.
204
00:14:15,958 --> 00:14:17,878
-Akiko...
-Efendim?
205
00:14:19,125 --> 00:14:21,125
Önce ayaklarını yıkamalısın.
206
00:14:23,208 --> 00:14:26,288
Megumi, lütfen ona lavaboyu göster.
207
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Tamam.
208
00:14:44,250 --> 00:14:45,210
Baksana.
209
00:14:45,750 --> 00:14:47,960
-Efendim?
-Bunu hep yapmak zorunda mısın?
210
00:14:48,958 --> 00:14:50,128
Ne demek istiyorsun?
211
00:14:54,583 --> 00:14:55,713
Hiçbir şey...
212
00:15:06,125 --> 00:15:10,745
-Hoş geldiniz.
-Hoş geldiniz.
213
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Madam. Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
214
00:15:12,958 --> 00:15:14,208
Hoş geldiniz.
215
00:15:14,458 --> 00:15:15,828
-Hoş geldiniz!
-Hoş geldiniz!
216
00:15:17,000 --> 00:15:18,330
Bu taraftan.
217
00:15:18,958 --> 00:15:19,878
Merhaba.
218
00:15:20,458 --> 00:15:21,288
Merhaba.
219
00:15:55,292 --> 00:15:59,542
Kusura bakmayın, çocuklar.
Müzik duyunca dans etmeden duramam.
220
00:16:00,417 --> 00:16:01,417
Teşekkürler.
221
00:16:03,875 --> 00:16:05,785
Olamaz. Poseidon'dan mısınız?
222
00:16:05,875 --> 00:16:08,075
-Önce içkini iç.
-Tamam.
223
00:16:12,042 --> 00:16:15,292
Dergilerimizin çoğunu
sattığınızı biliyorum.
224
00:16:15,500 --> 00:16:19,170
Her zaman! Önceden söylemeliydiniz.
225
00:16:20,208 --> 00:16:23,748
Bunlar Sapporo'nun genç aslanları.
Onları unutma.
226
00:16:23,833 --> 00:16:27,673
Vay canına, bu kadar
zeki görünmelerine şaşmamalı.
227
00:16:28,083 --> 00:16:30,753
Adım Reika. Sizi burada ağırlamayı
dört gözle bekliyorum.
228
00:16:31,292 --> 00:16:33,002
Güzel kadın.
229
00:16:33,958 --> 00:16:37,418
Eskiden benim
bini-bon mankenlerimden biriydi.
230
00:16:38,250 --> 00:16:41,460
Belli bir yaşa gelince
onu bu kulübün sorumlusu yaptım.
231
00:16:46,875 --> 00:16:48,165
Müziği mi dinliyorsun?
232
00:16:49,542 --> 00:16:50,632
Evet.
233
00:16:51,292 --> 00:16:53,792
Müzisyenler özgürce
eğleniyor gibi görünüyor.
234
00:16:54,292 --> 00:16:55,462
Gerçekten.
235
00:16:56,250 --> 00:17:00,670
Caz sanatçıları
özgürce çalıyor gibi görünür.
236
00:17:01,667 --> 00:17:05,247
Ama aslında üstü kapalı kurallar vardır.
237
00:17:10,958 --> 00:17:12,248
Öyle mi?
238
00:17:13,292 --> 00:17:15,132
Beni caza çeken şey
239
00:17:16,125 --> 00:17:18,915
özgürlükle düzen arasındaki
mükemmel dengedir.
240
00:17:23,417 --> 00:17:26,957
Bay Ikezawa,
doğrudan konuya girer misiniz?
241
00:17:28,792 --> 00:17:29,792
Madam...
242
00:17:40,292 --> 00:17:41,792
Dükkânlarınız.
243
00:17:42,333 --> 00:17:44,963
Hepsini satın almak istiyorum.
244
00:17:50,542 --> 00:17:51,752
Burada 300 milyon var.
245
00:17:52,458 --> 00:17:54,248
Bu ön ödeme.
246
00:17:55,000 --> 00:17:56,290
Ama neden?
247
00:17:57,292 --> 00:18:00,712
Hokudai Kanda Kitapları
büyümeye devam edecek.
248
00:18:00,792 --> 00:18:06,962
Şüphesiz ki ağını,
Hokkaido'nun dışına taşımak isteyeceksin.
249
00:18:08,125 --> 00:18:10,075
Ve bunu yaptığında
250
00:18:11,458 --> 00:18:16,208
sen ve ben talihsiz bir şekilde
karşılaşmak zorunda kalacağız.
251
00:18:28,208 --> 00:18:30,628
Sizinle tanışmak bir zevkti.
252
00:18:36,792 --> 00:18:37,792
Toshi, gidelim.
253
00:18:37,875 --> 00:18:39,075
Ne? Bekle.
254
00:18:45,792 --> 00:18:47,082
Lanet olsun!
255
00:18:54,208 --> 00:18:55,378
Ciddi misin?
256
00:18:55,458 --> 00:18:57,668
Evet, sansürsüz dergiler yapmak istiyorum.
257
00:19:00,417 --> 00:19:04,207
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
258
00:19:04,625 --> 00:19:08,875
Şuna bak. Yetişkin dergileri,
yurt dışında sansürlü değildir.
259
00:19:11,708 --> 00:19:15,538
Burası Japonya. Bu, suç olur.
260
00:19:15,958 --> 00:19:19,878
Her neyse, ilgilenmiyoruz. Git buradan.
261
00:19:21,708 --> 00:19:22,958
Sen de.
262
00:19:35,250 --> 00:19:39,290
Ikezawa'yla tanıştığından beri
tuhaf davranıyorsun.
263
00:19:39,375 --> 00:19:40,455
HOKUEI YAYINCILIK
264
00:19:40,542 --> 00:19:45,252
Kimse sansürsüz dergi satıp
tutuklanmak istemez.
265
00:19:45,417 --> 00:19:47,957
Ayrıca polis de artık bizi
yakın takibe aldı.
266
00:19:48,042 --> 00:19:49,172
Sıradakine git.
267
00:19:49,375 --> 00:19:50,245
Ne?
268
00:19:52,292 --> 00:19:55,082
Hokkaido'daki her yayınevine
sormayı mı planlıyorsun?
269
00:20:30,542 --> 00:20:31,792
Burası da ne böyle?
270
00:20:40,208 --> 00:20:41,168
Evet?
271
00:20:41,792 --> 00:20:43,632
Ben Muranishi. Daha önce aramıştım.
272
00:20:47,667 --> 00:20:48,787
Tamam.
273
00:20:51,292 --> 00:20:52,582
İçeri gelin.
274
00:20:54,833 --> 00:20:56,043
Bu yer yasal mı?
275
00:21:00,875 --> 00:21:03,785
KAWADA YAPIM
276
00:21:15,000 --> 00:21:18,710
-Güzel. Evet, mükemmel.
-Vay canına.
277
00:21:18,792 --> 00:21:20,252
Mükemmel zamanlama.
278
00:21:20,750 --> 00:21:23,330
Güzel. Mükemmel.
279
00:21:23,958 --> 00:21:24,918
-Harika.
-Çok iyi.
280
00:21:25,667 --> 00:21:29,247
Bini-bon çekimi yapıyoruz.
Bir saniye bekleyin.
281
00:21:33,625 --> 00:21:35,875
Bay Kawada, misafirleriniz var.
282
00:21:35,958 --> 00:21:37,538
Bir dakika lütfen.
283
00:21:39,625 --> 00:21:42,955
Özür dilerim. Lütfen biraz daha bekleyin.
284
00:21:48,125 --> 00:21:50,285
Telefonda ura-bon mu dediniz?
285
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Evet.
286
00:21:52,542 --> 00:21:53,962
Sansürsüz dergiler yani?
287
00:21:54,083 --> 00:21:55,043
Aynen öyle.
288
00:21:55,125 --> 00:21:56,665
Anlıyorum.
289
00:21:57,708 --> 00:22:00,998
Bunu yapan bir tanıdığım şu anda hapiste.
290
00:22:01,583 --> 00:22:03,883
Engelleyen şeyden kurtulmak daha iyi.
291
00:22:05,958 --> 00:22:07,708
Bay Kawada.
292
00:22:08,625 --> 00:22:10,535
Sonraki set için plan nedir?
293
00:22:10,958 --> 00:22:13,208
Bakalım...
294
00:22:19,167 --> 00:22:20,787
Şu mankeni nasıl çekerdiniz?
295
00:22:37,250 --> 00:22:40,630
-Toshi, sandalyeyi kenara çek. Turuncuyu.
-Efendim? Tamam.
296
00:22:40,750 --> 00:22:41,790
Tamam. Kenara çekilin.
297
00:22:41,875 --> 00:22:44,955
-Lütfen ayağa kalk. Buraya lütfen.
-Bir saniye.
298
00:22:47,917 --> 00:22:49,627
Şu gözlüğü ödünç alabilir miyim?
299
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Affedersin.
300
00:22:50,792 --> 00:22:52,582
-Bunu tak. Al.
-Tamam.
301
00:22:52,667 --> 00:22:54,747
Ve kıyafetlerini de.
302
00:22:55,000 --> 00:22:57,540
-Emin misiniz?
-Merak etme.
303
00:22:57,625 --> 00:22:59,785
-Lütfen bunları giy.
-Olur mu böyle?
304
00:22:59,875 --> 00:23:03,035
-Giyinmesine yardım et.
-Tamam.
305
00:23:03,208 --> 00:23:06,578
Bunlar seni daha da çekici gösterecek.
306
00:23:07,000 --> 00:23:08,130
Mükemmel.
307
00:23:09,042 --> 00:23:10,542
Sarışın adam, buraya gel.
308
00:23:10,625 --> 00:23:13,455
-Ne? Kim, ben mi?
-Güzel.
309
00:23:14,417 --> 00:23:16,247
-Sen, buraya gel.
-Ne? Ben mi?
310
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Ayağa kalk. Şunu çıkar.
311
00:23:18,917 --> 00:23:20,997
-Toshi, ona yardım et.
-Efendim? Tamam.
312
00:23:21,833 --> 00:23:24,793
-Bana bunu yaptırmayın. Patron!
-Ellerini kaldır!
313
00:23:24,875 --> 00:23:26,535
Dediğini yap!
314
00:23:26,625 --> 00:23:28,745
Güzel. Vahşice.
315
00:23:29,750 --> 00:23:32,250
Tamam. Şimdi buraya gel.
316
00:23:32,542 --> 00:23:35,132
Ellerinin ve dizlerinin üzerine çök.
Yüzünü bu tarafa dön.
317
00:23:35,208 --> 00:23:36,128
Böyle.
318
00:23:36,208 --> 00:23:39,128
Daha aşağı. İşte bu kadar.
319
00:23:40,833 --> 00:23:42,003
Tamam öyleyse.
320
00:23:43,208 --> 00:23:45,038
Şunu tut.
321
00:23:45,125 --> 00:23:47,455
Ve bunu da diğer eline al.
322
00:23:47,542 --> 00:23:48,792
Şimdi onun üzerine bas.
323
00:23:48,875 --> 00:23:51,575
-Bundan pek emin değilim...
-Üzerine bas.
324
00:23:51,667 --> 00:23:54,127
-Ayağını buraya koy.
-Gerçekten mi?
325
00:23:54,208 --> 00:23:56,128
-Sıkıca.
-Sorun yok.
326
00:23:58,167 --> 00:24:00,127
Çekinme.
327
00:24:00,208 --> 00:24:01,078
Dayan.
328
00:24:02,292 --> 00:24:04,712
Daha fazla! Bana daha fazlasını göster!
329
00:24:05,208 --> 00:24:06,168
Daha fazla!
330
00:24:06,250 --> 00:24:10,830
Bu zavallı heriften bıkıp usanmadın mı?
331
00:24:10,958 --> 00:24:13,038
Ondan bıktın, değil mi?
332
00:24:13,125 --> 00:24:15,915
Tüm ağırlığınla ona bas.
333
00:24:17,875 --> 00:24:19,035
Aynen öyle...
334
00:24:20,667 --> 00:24:22,127
Neden bir kez olsun çalışmadın?
335
00:24:22,208 --> 00:24:25,538
-Süper. Çok güzel ifade.
-Acıyor!
336
00:24:25,625 --> 00:24:26,825
-Mükemmel!
-Seni piç!
337
00:24:26,917 --> 00:24:29,247
-İçindekileri söyle! Patla!
-Güzel!
338
00:24:29,458 --> 00:24:31,208
Evet! İşte böyle!
339
00:24:31,292 --> 00:24:33,582
Daha fazla!
340
00:24:33,667 --> 00:24:36,287
Daha fazla! Topuklarını batır!
341
00:24:36,625 --> 00:24:40,745
Olanları kabullen.
Giderek daha da sevmeye başlıyorsun.
342
00:24:41,792 --> 00:24:43,002
Devam et!
343
00:24:43,583 --> 00:24:46,133
Harika ifade! Çok seksi!
344
00:24:46,208 --> 00:24:49,998
Fotoğrafçı, orada öyle durma!
Fotoğraf çek!
345
00:24:50,125 --> 00:24:53,535
Evet! Bana daha fazlasını ver!
346
00:24:53,625 --> 00:24:55,955
Sen de! Zevki hisset!
347
00:24:56,042 --> 00:24:59,132
Çömel. Hepsini çek.
348
00:24:59,208 --> 00:25:02,288
Hisset! Daha fazla! Cennettesin!
349
00:25:03,792 --> 00:25:04,712
Ezil!
350
00:25:05,917 --> 00:25:08,377
Aynen öyle! Buna bayılıyorsun!
351
00:25:08,458 --> 00:25:12,128
Hadi! Daha fazla!
352
00:25:15,542 --> 00:25:17,002
-Bay Kawada.
-Efendim?
353
00:25:17,583 --> 00:25:20,383
Bunu gördünüz mü? İşte ben böyle yapardım.
354
00:25:21,292 --> 00:25:25,632
Pornonun, aklı tahrik eden
bir hikâyeye ihtiyacı vardır.
355
00:25:26,208 --> 00:25:27,708
Boşalıyorum...
356
00:25:27,792 --> 00:25:28,712
Benimle gelin.
357
00:25:28,792 --> 00:25:30,712
Ne? Nereye?
358
00:25:32,458 --> 00:25:34,128
Yapmak istediğimiz şeyi yapmaya.
359
00:25:39,667 --> 00:25:41,877
Aynen öyle! Devam edin! Daha fazla!
360
00:25:49,125 --> 00:25:52,575
YOSHIKAWA BASIMEVİ
361
00:25:52,667 --> 00:25:54,877
Yani hiç yolu yok mu?
362
00:25:55,458 --> 00:25:58,418
Elbette hayır.
Beni hapse mi attırmak istiyorsunuz?
363
00:25:59,292 --> 00:26:02,632
Öyleyse bu basımevini senden
satın almamıza ne dersin?
364
00:26:03,458 --> 00:26:07,328
Alamazsınız. O kadar paranız yoktur.
365
00:26:07,833 --> 00:26:13,043
400 yen üretim maliyetine karşı
perakende fiyatı, birim başına 15.000 yen.
366
00:26:13,125 --> 00:26:14,285
Toptancımız var mı?
367
00:26:14,542 --> 00:26:15,962
Elbette hayır.
368
00:26:16,125 --> 00:26:20,125
Öyleyse kâr, birim başına 14.600 yen.
369
00:26:20,208 --> 00:26:22,788
Tesisleri dâhil bu basımevinin değeri,
370
00:26:23,417 --> 00:26:27,207
binanın amortismanı çıkarsa
yaklaşık 30 milyon yen eder.
371
00:26:28,458 --> 00:26:30,078
Bunu bir ay dolmadan kazanırız.
372
00:26:30,167 --> 00:26:32,287
Bunu kabul eden falan yok...
373
00:26:32,375 --> 00:26:34,125
Sana şu anda 50 milyon veririm.
374
00:26:43,917 --> 00:26:47,077
Gidip üst yönetimle konuşacağım.
375
00:26:55,917 --> 00:26:59,627
Yıllardır senin gibi biriyle
karşılaşmayı bekliyordum.
376
00:27:03,792 --> 00:27:06,212
-Unutma, burada kıdemli benim.
-Evet.
377
00:27:27,125 --> 00:27:28,245
Bu olur.
378
00:27:55,542 --> 00:27:57,832
Suzuran lütfen.
379
00:28:01,500 --> 00:28:03,130
Fiyatı 15.000 yen.
380
00:28:05,750 --> 00:28:07,170
Çok teşekkür ederim.
381
00:28:09,167 --> 00:28:10,207
Bana da Suzuran!
382
00:28:10,917 --> 00:28:12,827
-Suzuran lütfen.
-Suzuran alabilir miyim?
383
00:28:12,958 --> 00:28:15,168
-Bana da bir tane.
-15.000 yen.
384
00:28:16,292 --> 00:28:17,752
Çok teşekkür ederim.
385
00:28:17,958 --> 00:28:19,128
Suzuran!
386
00:28:21,083 --> 00:28:23,133
Suzuran lütfen! Suzuran!
387
00:28:23,250 --> 00:28:24,790
Ben de bir tane istiyorum.
388
00:28:25,125 --> 00:28:27,205
-Suzuran lütfen.
-Teşekkür ederim.
389
00:28:37,250 --> 00:28:40,380
Sınırları zorluyor.
390
00:28:40,458 --> 00:28:43,378
Şimdiden 300.000'den çok sattı.
391
00:28:44,083 --> 00:28:45,003
Ne yapmalıyız?
392
00:28:46,958 --> 00:28:49,748
Görünen o ki
özgürlükten kastımı yanlış anlamış.
393
00:28:53,167 --> 00:28:55,037
Hadi baba!
394
00:28:55,125 --> 00:28:57,575
Tamam, hemen geliyorum.
395
00:29:01,500 --> 00:29:04,330
Hiçbir şey asla planlandığı gibi gitmez.
396
00:29:15,125 --> 00:29:16,245
Buyur.
397
00:29:16,375 --> 00:29:17,625
Teşekkür ederim canım.
398
00:29:18,292 --> 00:29:22,132
Gerçekten seni evimize kadar takip etmek
zorunda mıydı? Bugün izin günün.
399
00:29:22,208 --> 00:29:23,748
Bunun için üzgünüm.
400
00:29:23,833 --> 00:29:25,083
Sorun mu vardı?
401
00:29:25,292 --> 00:29:29,082
Bir ortakla küçük bir
iletişim eksikliği yalnızca.
402
00:29:29,292 --> 00:29:32,042
Reklamcılık işinde olur böyle.
403
00:29:39,042 --> 00:29:41,792
Bugünü aile toplantısı için
özel olarak planlamıştık.
404
00:29:43,125 --> 00:29:45,165
Biliyorum.
405
00:29:46,083 --> 00:29:49,923
Babanla bir süre konuşmayınca
yalnız hissetmiş olmalısın.
406
00:29:50,042 --> 00:29:54,132
Ne? Saçmalıyorsun.
Bana çocukmuşum gibi davranma.
407
00:29:56,042 --> 00:29:58,542
Güzel. Harika.
408
00:29:58,625 --> 00:30:01,995
Gerçekten mi? Bakayım.
409
00:30:05,000 --> 00:30:06,460
Lezzetli görünüyor!
410
00:30:07,042 --> 00:30:08,582
Bak, anne!
411
00:30:08,792 --> 00:30:11,832
-Bakalım.
-Çok güzel kokuyor.
412
00:30:11,958 --> 00:30:14,958
-Ne mükemmel bir aşçı.
-Sabırsızlanıyorum.
413
00:30:15,042 --> 00:30:16,332
-Açlıktan ölüyorum.
-Ben de.
414
00:30:16,833 --> 00:30:19,213
-Epeydir onun yemeğini yememiştik.
-Değil mi?
415
00:30:19,292 --> 00:30:20,462
Acele et.
416
00:30:40,875 --> 00:30:42,165
İşimiz bitti.
417
00:30:45,500 --> 00:30:47,290
Kusura bakma, Fujiwara.
418
00:30:49,042 --> 00:30:52,882
Yakuza'ya sadece ura-bon taşımak için
katılmadığını biliyorum.
419
00:30:55,667 --> 00:30:58,707
Seni izlemeyi kendim seçtim.
420
00:30:58,792 --> 00:31:02,792
Aferin, çocuklar. Devam edin.
421
00:31:07,292 --> 00:31:08,212
Hey.
422
00:31:09,417 --> 00:31:11,287
Neden burada sigara içiyorsun?
423
00:31:13,083 --> 00:31:15,133
Bunlar tutuşursa sen ödersin.
424
00:31:16,042 --> 00:31:18,132
Sen de sigara içiyorsun.
425
00:31:19,000 --> 00:31:21,330
Bu yeri ben işlettiğim için içebilirim.
426
00:31:24,250 --> 00:31:25,670
Senin derdin ne?
427
00:31:26,167 --> 00:31:29,327
Pisliklerine katlanacak kadar düşmedik.
428
00:31:40,208 --> 00:31:42,918
Kusura bakma, genç adam.
429
00:31:53,792 --> 00:31:56,632
Fujiwara, sen de özür dile.
430
00:31:58,125 --> 00:31:59,285
Özür dilerim.
431
00:32:02,417 --> 00:32:06,377
Hadi ama, Bay Furuya.
Gençlerini hizaya getir.
432
00:32:23,792 --> 00:32:25,462
Al. 400.000 yen.
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,628
Sizinle iş yapmak her zaman güzel.
434
00:32:48,500 --> 00:32:50,830
Ura-bon'larınız kesinlikle iyi satacak.
435
00:32:51,417 --> 00:32:53,287
Bir süre çok kazanmaya devam edebilirim.
436
00:32:54,333 --> 00:32:59,173
Azar azar yerine
yüklüce almanı tercih ederim.
437
00:32:59,250 --> 00:33:01,540
Yakında porno, uyuşturucudan
daha çok kazandıracak.
438
00:33:16,375 --> 00:33:17,535
Öyle olacağına eminim.
439
00:33:19,708 --> 00:33:21,538
-Tamam öyleyse.
-Teşekkürler.
440
00:33:31,375 --> 00:33:33,455
O adama daha fazla
saygı göstermen gerekmez mi?
441
00:33:33,708 --> 00:33:37,418
Gerek yok. O sadece,
grubundan atılmış bir yakuza.
442
00:33:37,625 --> 00:33:41,375
Görünüşe göre eskiden
yüksek rütbeli bir çete üyesiymiş
443
00:33:41,458 --> 00:33:45,748
ama şimdi sadece, geçimini sağlamak için
ura-bon'a sarılan bir moruk.
444
00:33:56,125 --> 00:34:00,245
Erkek dediğin, rock müzik gibi yaşayacak.
445
00:34:00,667 --> 00:34:04,287
Çok para kazan ve zirveye çık.
446
00:34:25,583 --> 00:34:26,673
Polis arabası.
447
00:34:36,667 --> 00:34:38,167
Korktun mu?
448
00:34:39,625 --> 00:34:40,625
Hayır.
449
00:34:42,333 --> 00:34:43,633
Endişelenme.
450
00:34:43,833 --> 00:34:47,583
Ortaokuldan beri riskli işler yapıyorum.
451
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
Polis çevirmesi var.
452
00:34:53,292 --> 00:34:56,632
Kahretsin? Ne yapacağız?
U dönüşü yapalım mı?
453
00:34:56,708 --> 00:34:58,578
Öyle yaparsak peşimizden gelirler.
454
00:34:58,667 --> 00:35:02,667
Ne yapacağız? Bu çok kötü.
455
00:35:02,750 --> 00:35:04,130
LÜTFEN DURUN
456
00:35:04,208 --> 00:35:06,378
KONTROL NOKTASI
457
00:35:29,250 --> 00:35:32,210
İyi akşamlar. Lütfen motoru durdurun.
458
00:35:33,375 --> 00:35:35,455
İçki mi içiyordunuz?
459
00:35:36,292 --> 00:35:37,672
Hayır mı?
460
00:35:38,542 --> 00:35:39,792
Hey.
461
00:35:40,333 --> 00:35:43,133
Sen, patlamış mısır saçlı.
462
00:35:43,208 --> 00:35:44,038
Buyurun, efendim!
463
00:35:44,125 --> 00:35:46,785
Yükünüzü kontrol etmemiz gerek.
Lütfen arka tarafı açın.
464
00:35:47,083 --> 00:35:50,043
Şey... Anlayacağınız, aslında...
465
00:35:50,125 --> 00:35:51,165
Acele et.
466
00:35:51,292 --> 00:35:53,752
-Konu şu ki...
-Ne?
467
00:35:54,667 --> 00:35:55,707
Anahtar kırık...
468
00:35:55,792 --> 00:35:56,752
Hey!
469
00:35:59,500 --> 00:36:00,790
Ne halt ediyor bu?
470
00:36:01,667 --> 00:36:05,127
Hadi, aç şunu. Acele et.
471
00:36:09,875 --> 00:36:11,875
Ne yapacak?
472
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
Yükü kontrol ediyoruz.
473
00:36:22,208 --> 00:36:23,628
Patatesmiş, kıçımın kenarı.
474
00:36:27,458 --> 00:36:29,748
Bunların hepsi ura-bon!
475
00:36:30,292 --> 00:36:31,882
Başınız büyük belada.
476
00:36:31,958 --> 00:36:34,418
-Kıpırdama!
-Memur Bey, daha yakından bakın.
477
00:36:34,500 --> 00:36:37,290
-Ne yapıyorsun?
-Bunlar açıkça ura-bon.
478
00:36:37,667 --> 00:36:39,537
-Bunlar yasa dışı dergiler değil.
-Ne?
479
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
Gördünüz mü?
480
00:36:43,875 --> 00:36:45,415
Bunlar çocuk kitapları, değil mi?
481
00:36:46,000 --> 00:36:48,670
Haklısın. Kesinlikle öyleler.
482
00:36:48,750 --> 00:36:53,210
Değil mi? Daha dikkatli bakmanız gerek.
483
00:36:54,458 --> 00:36:56,128
Bunlar çok sevimli kitaplar.
484
00:36:56,208 --> 00:36:59,128
-Pekâlâ.
-Bebeğiniz için güzel hediye olur.
485
00:36:59,417 --> 00:37:01,917
Burada görülecek bir şey yok.
Gidebilirsiniz.
486
00:37:10,250 --> 00:37:11,790
Gidelim mi?
487
00:37:13,792 --> 00:37:14,712
Ne?
488
00:37:15,875 --> 00:37:17,325
İçinde para olan çocuk kitabı.
489
00:37:18,333 --> 00:37:20,173
Her ihtimale karşı hazırlamıştım.
490
00:38:24,042 --> 00:38:25,252
Megumi.
491
00:38:26,333 --> 00:38:29,963
Acele et. Akşam yemeği hazır.
492
00:38:31,250 --> 00:38:32,790
Tamam, anne.
493
00:38:39,208 --> 00:38:40,328
Ne düşünüyorsun?
494
00:38:40,417 --> 00:38:41,627
Çok lezzetli görünüyor.
495
00:38:41,708 --> 00:38:42,788
-Gerçekten mi?
-Evet.
496
00:38:42,958 --> 00:38:45,538
Bunu duyduğuma sevindim. Yesene.
497
00:38:45,667 --> 00:38:47,377
Teşekkürler, yiyeceğim.
498
00:38:48,042 --> 00:38:50,172
Ama önce gidip ellerini yine yıka.
499
00:38:53,500 --> 00:38:54,880
Az önce banyo yaptım.
500
00:38:54,958 --> 00:38:56,378
Ellerin kirli, değil mi?
501
00:38:57,292 --> 00:38:58,792
Geri git ve onları yine yıka.
502
00:39:03,083 --> 00:39:03,963
Tamam.
503
00:39:36,250 --> 00:39:39,960
HOKKAIDO POLİS TEŞKİLATI
504
00:39:42,042 --> 00:39:43,292
Hadi.
505
00:39:43,375 --> 00:39:46,375
-Daha çok dergiye el koyduklarını duydum.
-Gerçekten mi?
506
00:39:52,000 --> 00:39:53,290
-Acele et.
-Acele!
507
00:39:53,375 --> 00:39:54,575
KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI
508
00:39:55,292 --> 00:39:58,252
Beni rahat bırak.
Daha çok senin karına benziyor.
509
00:39:58,375 --> 00:40:00,915
Yeni baskının çıktığını duydum.
510
00:40:01,000 --> 00:40:02,830
Yüz ifadesine bak.
511
00:40:03,792 --> 00:40:04,882
-Güzel.
-Muranishi'nin.
512
00:40:04,958 --> 00:40:07,998
Muranishi'nin ura-bon'ları başyapıt.
513
00:40:08,083 --> 00:40:09,253
Kesinlikle öyleler.
514
00:40:09,375 --> 00:40:10,535
Bu havuç değil mi?
515
00:40:10,625 --> 00:40:13,125
Vay canına, sonuna kadar girmiş.
516
00:40:14,000 --> 00:40:16,330
Aman tanrım!
517
00:40:16,625 --> 00:40:17,535
Tamamen çıplak mı?
518
00:40:17,625 --> 00:40:18,535
Tamamen çıplak.
519
00:40:18,667 --> 00:40:20,037
Her erkek bunları alır.
520
00:40:20,167 --> 00:40:22,957
-Kesinlikle alır!
-Kesinlikle alır.
521
00:40:23,500 --> 00:40:26,670
Yüzü de vücudu kadar seksi, değil mi?
522
00:40:26,750 --> 00:40:28,460
Gördün mü?
523
00:40:29,708 --> 00:40:31,038
-Edepsiz şeyler.
-Değil mi?
524
00:40:31,125 --> 00:40:32,455
Sen de kimsin?
525
00:40:33,375 --> 00:40:34,915
Öylece içeri giremezsin...
526
00:40:38,208 --> 00:40:40,128
Dostum, kıskanıyorum.
527
00:40:40,250 --> 00:40:41,630
Hokkaido Polis Teşkilatı
528
00:40:42,583 --> 00:40:45,423
bütün gün kadınların edep yerlerine
bakmak için mi maaş alıyor?
529
00:40:47,542 --> 00:40:48,792
Sen de kimsin?
530
00:40:49,417 --> 00:40:50,997
Tokyo Polis Teşkilatından Takei.
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,960
Ziyaretinizden memnun olduk.
532
00:41:02,000 --> 00:41:04,630
Görünüşe göre yeni bir şube açılmış.
533
00:41:07,708 --> 00:41:10,958
Eminim Hokkaido, pornografinin
534
00:41:11,042 --> 00:41:14,672
bu kadar geniş çaplı yayıldığı
tek bölgedir.
535
00:41:16,125 --> 00:41:18,415
Bu sadece yerel bir sorun değil.
536
00:41:18,875 --> 00:41:23,375
Şu aşağılık Muranishi'nin ura-bon'ları
Tokyo'da bile yayılıyor. Kahretsin!
537
00:41:24,417 --> 00:41:26,207
Çok özür dileriz, efendim!
538
00:41:45,125 --> 00:41:48,245
Hepinizin sayesinde,
sadece üç ayda 47 şube açtık.
539
00:41:48,375 --> 00:41:50,325
100'ü hedefleyelim! Şerefe!
540
00:41:50,417 --> 00:41:52,577
-Şerefe!
-Şerefe!
541
00:41:52,667 --> 00:41:54,287
EN YÜKSEĞİ HEDEFLE
100 ŞUBEYE ÇIK
542
00:42:10,417 --> 00:42:15,957
HOKUDAI KANDA KİTAPLARI
47. ŞUBE AÇILIŞ PARTİSİ
543
00:42:37,958 --> 00:42:44,078
-Fondip!
-Fondip!
544
00:42:58,042 --> 00:43:00,002
-Polis! Kıpırdama!
-Ne?
545
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Malları görelim.
546
00:43:23,583 --> 00:43:25,963
Ne? Bunlar çocuk kitapları.
547
00:43:26,417 --> 00:43:27,627
Aç şunu.
548
00:43:34,708 --> 00:43:36,078
Ne oluyor?
549
00:43:38,458 --> 00:43:41,038
HOKKAIDO PATATESLERİ
550
00:43:58,667 --> 00:44:02,707
Dedektif, iyi bak. Al işte.
551
00:44:07,500 --> 00:44:08,460
Gördün mü?
552
00:44:10,375 --> 00:44:15,245
Bunlar ura-bon değil. Çocuk kitapları.
Ayı Woofer'ın Maceraları.
553
00:44:23,250 --> 00:44:24,710
-İyi miyiz?
-Evet.
554
00:44:25,792 --> 00:44:27,132
Elbette iyiyiz.
555
00:44:27,208 --> 00:44:29,418
Güzel. Memnun oldum.
556
00:44:30,292 --> 00:44:32,002
-Tutuklayın onu.
-Tamam, efendim.
557
00:44:34,250 --> 00:44:36,540
-Durun, anlaşmıştık.
-Kıpırdama.
558
00:44:36,625 --> 00:44:39,705
-Hey! Her zamanki gibi olmayacak mı?
-Kıpırdama!
559
00:44:39,833 --> 00:44:44,133
Sen kendini ne sanıyorsun?
560
00:44:47,208 --> 00:44:51,628
Eğlencenin dibine vuruyoruz!
Peşimden geldiğine memnunsun, değil mi?
561
00:44:54,708 --> 00:44:56,578
Şunlara bir bak.
562
00:45:02,375 --> 00:45:05,245
Dostum, buna bayılıyorum!
563
00:45:08,208 --> 00:45:09,498
Hepiniz
564
00:45:10,500 --> 00:45:12,670
prim alacaksınız!
565
00:45:14,292 --> 00:45:15,582
Alın bakalım!
566
00:46:02,333 --> 00:46:04,713
Dostum, nereye gidiyorsun?
567
00:46:04,917 --> 00:46:05,827
Gidiyorum.
568
00:46:48,208 --> 00:46:49,708
Ben geldim.
569
00:46:50,000 --> 00:46:52,380
-Baba, hoş geldin!
-Hey.
570
00:46:52,458 --> 00:46:54,538
Nasılsınız? Sizi özledim.
571
00:46:54,625 --> 00:46:57,495
İyiyiz. Uzun zaman oldu, baba.
572
00:46:57,583 --> 00:46:58,503
Evet.
573
00:46:59,083 --> 00:47:01,633
Büyükanne, babam geldi.
574
00:47:01,708 --> 00:47:03,288
Harika değil mi, Daisuke?
575
00:47:03,750 --> 00:47:04,960
Şanslıyız.
576
00:47:05,625 --> 00:47:06,455
Geri döndüm.
577
00:47:06,542 --> 00:47:08,792
-İyi misin?
-Evet.
578
00:47:09,042 --> 00:47:10,042
Daisuke.
579
00:47:10,542 --> 00:47:12,632
Al. Doğum günü hediyen!
580
00:47:12,708 --> 00:47:13,878
Yaşasın!
581
00:47:13,958 --> 00:47:17,328
-Babanızı gördüğünüze sevinmediniz mi?
-Uzaktan kumandalı araba!
582
00:47:17,417 --> 00:47:18,997
Harika.
583
00:47:22,292 --> 00:47:23,542
Al bakalım.
584
00:47:23,625 --> 00:47:24,625
Oynayabilir miyim?
585
00:47:24,708 --> 00:47:25,668
Elbette.
586
00:47:26,208 --> 00:47:28,328
Dikkatli ol, Daisuke.
587
00:47:28,792 --> 00:47:30,962
Arada bir gelecek misin?
588
00:47:31,042 --> 00:47:32,752
Elbette, Mayumi.
589
00:47:33,375 --> 00:47:35,205
-Yemek güzel görünüyor.
-Yeni işin nasıl?
590
00:47:35,292 --> 00:47:38,082
Yaptığın çocuk kitaplarını
görmek istiyorum.
591
00:47:39,917 --> 00:47:41,997
Kitaplar... Şey...
592
00:47:44,375 --> 00:47:46,165
-Kapıya bakar mısın?
-Evet.
593
00:47:46,250 --> 00:47:48,960
Koşma, Daisuke.
594
00:47:49,208 --> 00:47:51,628
-İyi akşamlar.
-Baban evde mi?
595
00:47:51,708 --> 00:47:54,378
Baba, birisi seni arıyor.
596
00:48:00,583 --> 00:48:01,673
Biraz eğlenelim.
597
00:48:02,292 --> 00:48:04,212
Sen de kimsin?
598
00:48:04,292 --> 00:48:06,962
İçeride kalın.
599
00:48:09,375 --> 00:48:10,285
Toru Muranishi mi?
600
00:48:13,583 --> 00:48:14,463
Yakalayın onu!
601
00:48:21,167 --> 00:48:22,077
Muranishi!
602
00:49:07,042 --> 00:49:08,632
Muranishi.
603
00:49:10,500 --> 00:49:11,960
Kaçamayacaksın.
604
00:52:58,750 --> 00:53:00,080
Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz