1
00:00:06,375 --> 00:00:09,165
MURANISI TORU
HITELJELENTÉS
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,290
Majdnem tízmilliót keresett.
3
00:00:18,792 --> 00:00:21,132
- Ezek meg az ingatlanjai.
- Remek.
4
00:00:27,125 --> 00:00:29,075
Jól van. Adjon neki 500 000 jent.
5
00:00:30,042 --> 00:00:30,882
Rendben.
6
00:00:44,667 --> 00:00:49,207
Muranisi úr, 500 000 jent
tudunk adni önnek.
7
00:00:49,542 --> 00:00:50,422
Köszönöm.
8
00:00:52,167 --> 00:00:53,327
A kamat 10%,
9
00:00:53,417 --> 00:00:56,417
ami tíznaponta esedékes.
Olvassa át részletesen...
10
00:00:56,500 --> 00:00:58,170
Nem szükséges. Elfogadom.
11
00:00:59,542 --> 00:01:00,382
Rendben.
12
00:01:01,750 --> 00:01:04,500
Ahogy óhajtja.
13
00:01:05,250 --> 00:01:08,380
Ezennel az üzlet megköttetett.
14
00:01:15,167 --> 00:01:16,127
Hogy ment?
15
00:01:17,000 --> 00:01:20,790
- Ötszázezret kaptam.
- Én tök egyedül szereztem egymilliót!
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,790
Várj! Ennyi nem lesz elég? Hé!
17
00:01:38,208 --> 00:01:39,498
Elnézést!
18
00:01:51,292 --> 00:01:52,212
Üdvözöljük!
19
00:01:52,917 --> 00:01:54,627
- Mi a helyzet?
- Szia, Tosi!
20
00:01:56,042 --> 00:01:58,832
- Csu teríti a csomagolt árut.
- Csomagolt árut?
21
00:01:58,958 --> 00:02:01,458
- A csomagolt pornót. A binibon-t.
- Értem.
22
00:02:02,333 --> 00:02:04,043
- Muranisi vagyok.
- Jól van.
23
00:02:07,958 --> 00:02:08,958
Tanárok...
24
00:02:10,958 --> 00:02:11,828
Nővérkék...
25
00:02:14,333 --> 00:02:15,923
Özvegyek... ami csak kell.
26
00:02:19,750 --> 00:02:22,130
Most az átlátszó bugyi a sláger.
27
00:02:23,375 --> 00:02:25,625
És a Poszeidón Gyümölcsök sorozata.
28
00:02:26,750 --> 00:02:29,290
- Poszeidón?
- Japán vezető binibon-kiadója.
29
00:02:35,750 --> 00:02:37,250
- Megveszem őket.
- Remek!
30
00:02:38,625 --> 00:02:41,075
Melyiket? És hányat?
31
00:02:41,500 --> 00:02:42,330
Az összeset.
32
00:02:44,208 --> 00:02:47,038
Hé, haver! Nem kell nekünk annyi!
33
00:02:47,125 --> 00:02:50,955
- Na lássuk...
- Boltot nyitsz, vagy mi? Ez komoly?
34
00:03:11,542 --> 00:03:12,502
Tessék!
35
00:03:15,625 --> 00:03:16,455
Mi a...
36
00:03:16,958 --> 00:03:19,828
Ezek a binibon újságok,
amikről mindenki beszél.
37
00:03:24,708 --> 00:03:28,208
Úgy tűnik, magát is nagyon érdeklik,
mégsem tart belőlük.
38
00:03:28,292 --> 00:03:30,462
- Dehogy érdekelnek!
- Ne tagadja!
39
00:03:30,875 --> 00:03:33,955
Nincs férfi, aki ne hódolna be
az erotika hatalmának.
40
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
Kíváncsi, mit rejt a csomagolás, igaz?
41
00:03:43,417 --> 00:03:46,167
Látja, alig van cenzúrázva.
42
00:03:47,667 --> 00:03:51,707
Várjon! Még ha érdekelne is,
ilyeneket itt nem árulhatunk!
43
00:03:53,042 --> 00:03:53,882
Így állunk?
44
00:03:56,208 --> 00:03:58,418
Akkor megveszem a boltot.
45
00:04:16,000 --> 00:04:17,830
Szeretném megvenni a boltot.
46
00:04:20,125 --> 00:04:23,495
Ennyit fizet... ezért a boltért?
47
00:04:23,583 --> 00:04:25,543
Igen, sőt...
48
00:04:27,000 --> 00:04:28,670
Önt is megvásárolnám.
49
00:04:29,292 --> 00:04:32,002
- Micsoda?
- Ez itt előleg, a fizetéséből.
50
00:04:33,042 --> 00:04:34,672
Nyögheti tovább a hiteleit,
51
00:04:34,750 --> 00:04:38,130
vagy velem együtt megreformálhatja
az erotika világát.
52
00:04:39,958 --> 00:04:40,958
Hogy dönt?
53
00:04:44,125 --> 00:04:46,785
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
54
00:05:34,250 --> 00:05:37,460
Farkaséhes vagyok. Megyek, megebédelek.
55
00:05:37,542 --> 00:05:40,132
Vettem. Már nekem is korog a gyomrom.
56
00:05:40,208 --> 00:05:41,918
- Az étterembe megy?
- Hogyan?
57
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Mi a fene? Miért tolongnak itt ennyien?
58
00:05:48,583 --> 00:05:50,883
Hokudai Kanda könyvesbolt?
59
00:05:51,667 --> 00:05:53,327
Köszönjük a türelmet.
60
00:05:59,708 --> 00:06:03,538
Nézd csak! Esküszöm, minden látszik!
Mit szólsz hozzá?
61
00:06:04,250 --> 00:06:06,000
De durva!
62
00:06:11,292 --> 00:06:14,042
Sajnálom, hogy megvárakoztattam.
Máris jövök!
63
00:06:14,500 --> 00:06:15,790
Kijött az új szám!
64
00:06:16,875 --> 00:06:17,995
Az ára 1500 jen.
65
00:06:23,125 --> 00:06:24,325
Ezt látnia kell!
66
00:06:24,833 --> 00:06:27,793
- Jöjjön, ezt nézze!
- Mit? Hol?
67
00:06:29,458 --> 00:06:31,708
- Mi ez az egész?
- Nézze!
68
00:06:32,500 --> 00:06:35,040
A 2. HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT
69
00:06:35,292 --> 00:06:36,462
Ott! És ott is van!
70
00:06:36,667 --> 00:06:38,627
Mind Hokudai Kanda könyvesbolt!
71
00:06:39,542 --> 00:06:40,882
Mi folyik itt?
72
00:06:43,125 --> 00:06:44,325
Ezek binibon boltok.
73
00:06:53,125 --> 00:06:54,075
SZAPPORO
74
00:06:54,167 --> 00:06:56,167
HOKKAIDO
75
00:07:01,625 --> 00:07:03,285
- Köszönjük!
- Mi köszönjük!
76
00:07:03,375 --> 00:07:05,825
Jöjjenek máskor is! A következőt kérem.
77
00:07:05,917 --> 00:07:07,707
- Üdvözlöm önöket!
- Köszönjük.
78
00:07:07,792 --> 00:07:09,632
A 38. HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT
79
00:07:11,833 --> 00:07:13,133
Jók lesznek ezek itt?
80
00:07:13,667 --> 00:07:15,127
Szerintem igen.
81
00:07:15,875 --> 00:07:18,745
Számítunk önre, Tajama úr!
Termelje a profitot!
82
00:07:20,250 --> 00:07:21,880
A pornóból dőlni fog a lé.
83
00:07:22,917 --> 00:07:23,917
Igyekezni fogok!
84
00:07:26,458 --> 00:07:27,288
Tajama úr!
85
00:07:30,958 --> 00:07:34,878
Harminc százalékos nyitási kedvezmény van
az új magazinokra.
86
00:07:35,208 --> 00:07:36,458
- Valóban?
- Igen.
87
00:07:37,083 --> 00:07:39,793
Kérem, jöjjön, nézzen be!
Nem kell sokat várni.
88
00:07:50,750 --> 00:07:51,790
Mi a probléma?
89
00:07:52,333 --> 00:07:55,463
Mori vagyok, Hokkaidói Rendőrség.
Hol az üzletvezető?
90
00:07:59,167 --> 00:08:01,127
- Jól megy az üzlet, mi?
- Igen.
91
00:08:01,583 --> 00:08:03,083
Elnézést!
92
00:08:06,083 --> 00:08:08,793
- Uram, a rendőrség keresi!
- Mi a fenét művel?
93
00:08:09,625 --> 00:08:10,455
Uram!
94
00:08:18,500 --> 00:08:19,330
Segíthetek?
95
00:08:21,542 --> 00:08:23,672
Szándékosan sérteget minket azzal,
96
00:08:24,542 --> 00:08:27,712
- hogy kapitányságok mellett nyit boltot?
- Nem, uram!
97
00:08:27,792 --> 00:08:31,632
Sőt, a biztos urak a legjobb vásárlóink,
ezzel kedveskedünk nekik.
98
00:08:32,000 --> 00:08:36,130
Élvezetes pillanatokkal
örvendeztetjük meg a rend őreit.
99
00:08:39,500 --> 00:08:42,290
Ezek épphogy legális binibon-ok.
100
00:08:43,292 --> 00:08:44,172
Nézze!
101
00:08:45,458 --> 00:08:46,748
Letartóztathatnám.
102
00:08:46,833 --> 00:08:50,383
Ez a büntető törvénykönyv szerint
pornográf tartalom.
103
00:08:51,167 --> 00:08:51,997
Lássuk csak!
104
00:08:53,292 --> 00:08:55,462
Méretileg...
105
00:08:56,375 --> 00:08:58,245
nagyjából rendben vannak.
106
00:08:58,375 --> 00:09:00,705
Az biztos! Jól szolgál!
107
00:09:02,792 --> 00:09:03,792
Nézzék meg ezt!
108
00:09:06,000 --> 00:09:08,670
- Hát... nekem cenzúrázottnak tűnik.
- Nem az!
109
00:09:09,167 --> 00:09:09,997
Nézze meg jól!
110
00:09:10,708 --> 00:09:14,998
A női nemi szervek vizuális kitakarásának
111
00:09:15,583 --> 00:09:18,383
a külső körvonalakra is ki kell terjednie!
Érti?
112
00:09:18,958 --> 00:09:21,918
Ez itt a kontúrtól
nyolc milliméterrel beljebb van.
113
00:09:22,667 --> 00:09:24,627
Az takarás is csak 40% körüli.
114
00:09:25,375 --> 00:09:28,825
- Dehogy! Ki van takarva!
- Teljesen! Ez szőrszálhasogatás!
115
00:09:28,917 --> 00:09:29,747
Pontosan!
116
00:09:29,833 --> 00:09:31,833
- Igaza van!
- Hagyja már!
117
00:09:31,917 --> 00:09:32,877
Ez csak bőrredő,
118
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
- és 80%-os a takarás.
- Nem!
119
00:09:35,042 --> 00:09:36,382
Hiányzik 8 milliméter!
120
00:09:37,750 --> 00:09:41,130
Ez is a nemi szerv része,
és túlságosan látszik.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,213
Nem egyértelmű, hogy ez
a nemi szerv része-e.
122
00:09:44,292 --> 00:09:45,212
Így van!
123
00:09:45,292 --> 00:09:47,042
- Pontosan!
- Úgy van!
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,040
Most az egyszer megúszták.
125
00:09:56,750 --> 00:09:58,080
Menjenek innen!
126
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
Magukon tartom a szemem.
127
00:10:10,708 --> 00:10:11,828
Ez itt a magáé!
128
00:10:13,542 --> 00:10:14,502
Egy kis ajándék.
129
00:10:18,542 --> 00:10:19,382
Jó munkát!
130
00:10:27,042 --> 00:10:28,252
- Eltűnik!
- Tényleg!
131
00:10:28,708 --> 00:10:31,128
A margarin tényleg leviszi a cenzúrát!
132
00:10:31,500 --> 00:10:33,210
Mindjárt eltűnik!
133
00:10:33,292 --> 00:10:35,082
Dörzsöld erősebben!
134
00:10:37,917 --> 00:10:39,497
Látsz már valamit?
135
00:10:39,583 --> 00:10:41,463
- Ki az?
- Azt hiszem!
136
00:10:41,542 --> 00:10:43,672
Így ni, mindjárt lejön!
137
00:10:44,250 --> 00:10:45,210
Jön már!
138
00:10:48,958 --> 00:10:52,038
Egy hajszálon múlt! Talán legközelebb.
139
00:10:53,750 --> 00:10:56,000
Basszus! Kopjon le, tata!
140
00:10:56,292 --> 00:11:01,212
De épp azért akartok többet látni,
mert ki van takarva, nem?
141
00:11:03,458 --> 00:11:04,538
Na, hajrá, fiúk!
142
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
Próbáljuk meg újra!
143
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
- Igen!
- Ezt nézd!
144
00:11:13,750 --> 00:11:19,500
Ha jól gondolom,
maga Muranisi elnök, Hokkaidóból.
145
00:11:20,958 --> 00:11:21,788
Én volnék.
146
00:11:22,208 --> 00:11:25,038
Velem jönne egy kicsit?
147
00:11:30,917 --> 00:11:32,167
Vigyázz!
148
00:11:34,625 --> 00:11:35,455
Maga kicsoda?
149
00:11:37,917 --> 00:11:39,037
Persze, jövök.
150
00:11:44,750 --> 00:11:47,040
- Próbáljuk majonézzel!
- Majonézzel?
151
00:11:47,708 --> 00:11:48,748
Majonézt ide!
152
00:11:54,917 --> 00:11:56,417
Nem jön le.
153
00:11:57,917 --> 00:11:59,167
Mutasd!
154
00:11:59,292 --> 00:12:03,292
Mondtam, hogy vaj kell, nem margarin!
155
00:12:03,583 --> 00:12:05,923
Nincs is köztük különbség.
156
00:12:06,042 --> 00:12:08,212
Hadd lássam!
157
00:12:08,292 --> 00:12:09,712
Menjetek arrébb! Milyen?
158
00:12:10,250 --> 00:12:11,500
Csak most kezdtük.
159
00:12:11,833 --> 00:12:15,173
- Tanaka nővér egy igazi angyal.
- Igen, tényleg az.
160
00:12:15,458 --> 00:12:16,878
Mindent megbocsát.
161
00:12:16,958 --> 00:12:18,708
- Mindent?
- Igen.
162
00:12:19,000 --> 00:12:20,210
Ez itt a házatok?
163
00:12:20,292 --> 00:12:21,332
- Megnézed?
- Aha!
164
00:12:22,375 --> 00:12:24,205
- Szóltam anyukámnak.
- Miről?
165
00:12:24,292 --> 00:12:26,082
Hogy egy barátomhoz megyek.
166
00:12:26,167 --> 00:12:27,417
Körbe, a szélénél!
167
00:12:27,500 --> 00:12:29,130
Fogd be! Ne pofázz bele!
168
00:12:29,208 --> 00:12:30,578
- Hadd próbáljam!
- Nem.
169
00:12:30,667 --> 00:12:32,877
- Nekem jobban megy.
- Mindjárt!
170
00:12:32,958 --> 00:12:33,958
Rosszul csinálod!
171
00:12:34,042 --> 00:12:36,542
- El fogod szakítani!
- Mit művelsz?
172
00:12:43,542 --> 00:12:44,462
Hé!
173
00:12:49,000 --> 00:12:49,880
Te ki vagy?
174
00:12:50,667 --> 00:12:51,497
Mit akarsz?
175
00:12:52,417 --> 00:12:55,077
- Megnézhetem?
- Megumi, ne...
176
00:12:55,792 --> 00:12:57,042
Ennek meg mi baja?
177
00:12:58,167 --> 00:13:00,287
- Srácok, húzzunk innen!
- Jó.
178
00:13:06,167 --> 00:13:06,997
Menjünk!
179
00:13:11,917 --> 00:13:14,627
Megumi, várj! Mit művelsz?
180
00:13:45,458 --> 00:13:46,418
Megjöttem!
181
00:13:47,208 --> 00:13:49,378
Szervusz! Üdvözöllek titeket!
182
00:13:51,583 --> 00:13:54,383
Megumi, jó volt az imaóra?
183
00:13:55,083 --> 00:13:55,923
Igen.
184
00:13:57,292 --> 00:13:58,132
Akkor jó.
185
00:14:00,583 --> 00:14:03,213
Köszönöm, hogy elkíséred
Megumit a templomba.
186
00:14:03,292 --> 00:14:06,252
Szerencsés,
hogy olyan barátja van, mint te.
187
00:14:06,333 --> 00:14:07,293
Szívesen teszem.
188
00:14:08,125 --> 00:14:10,915
- Gyertek, egyetek egy kis sütit!
- Rendben.
189
00:14:11,000 --> 00:14:12,290
- Köszönöm.
- Gyertek!
190
00:14:12,500 --> 00:14:13,420
Elnézést!
191
00:14:15,958 --> 00:14:17,878
- Akiko, várj!
- Igen?
192
00:14:19,083 --> 00:14:20,463
Előbb mosd meg a lábad!
193
00:14:23,208 --> 00:14:26,918
- Megumi, kérlek, kísérd a fürdőszobába!
- Rendben.
194
00:14:44,250 --> 00:14:45,210
Te...
195
00:14:45,750 --> 00:14:47,580
- Igen?
- Mindig ez van nálatok?
196
00:14:48,958 --> 00:14:49,788
Mire gondolsz?
197
00:14:54,625 --> 00:14:55,495
Nem érdekes.
198
00:15:06,125 --> 00:15:10,745
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
199
00:15:10,833 --> 00:15:12,383
Mamaszan! Rég láttalak!
200
00:15:12,958 --> 00:15:13,918
Üdvözöljük!
201
00:15:14,542 --> 00:15:15,832
Üdvözöljük!
202
00:15:17,208 --> 00:15:18,628
Erre tessék!
203
00:15:18,958 --> 00:15:19,788
Üdv!
204
00:15:20,542 --> 00:15:21,382
Helló!
205
00:15:55,292 --> 00:16:00,332
Elnézést! Ha zenét hallok,
nem tudom megállni, hogy ne táncoljak.
206
00:16:00,417 --> 00:16:01,247
Köszönöm.
207
00:16:03,875 --> 00:16:05,785
Ne már! Maga a Poszeidóntól van!
208
00:16:05,875 --> 00:16:08,075
- Előbb igyunk egyet.
- Miért ne?
209
00:16:12,042 --> 00:16:15,292
Ha jól tudom, rengeteg újságunkat árulják.
210
00:16:15,500 --> 00:16:19,170
Még szép! Miért nem mondta egyből?
211
00:16:20,208 --> 00:16:22,328
Szapporo ifjú oroszlánjai.
212
00:16:22,667 --> 00:16:23,747
Hallasz még róluk.
213
00:16:23,833 --> 00:16:25,383
Nem csodálnám.
214
00:16:25,458 --> 00:16:27,418
Látszik, hogy van sütnivalójuk.
215
00:16:28,042 --> 00:16:30,382
Reika vagyok. Örömmel látom itt önöket.
216
00:16:31,292 --> 00:16:33,002
Gyönyörű hölgy!
217
00:16:33,958 --> 00:16:37,418
Régebben a modellem volt.
Binibon-okban szerepelt.
218
00:16:38,250 --> 00:16:41,460
Amikor elég idős lett,
rábíztam ezt a klubot.
219
00:16:46,875 --> 00:16:47,825
Tetszik a zene?
220
00:16:49,542 --> 00:16:50,632
Igen.
221
00:16:51,375 --> 00:16:53,495
Úgy látom, a zenészek improvizálnak.
222
00:16:54,375 --> 00:16:55,205
Így van.
223
00:16:56,250 --> 00:16:58,040
A jazz-zenészek
224
00:16:58,250 --> 00:17:00,040
szeretik a szabadságot.
225
00:17:01,667 --> 00:17:05,247
De azért...
itt is vannak íratlan szabályok.
226
00:17:10,958 --> 00:17:11,918
Valóban?
227
00:17:13,292 --> 00:17:15,132
Azért kedvelem a jazzt,
228
00:17:16,083 --> 00:17:18,923
mert a szabadság és a szabályok
tökéletes elegye.
229
00:17:23,417 --> 00:17:26,667
Ikezava úr... a lényegre térne, kérem?
230
00:17:28,708 --> 00:17:29,538
Mamaszan...
231
00:17:40,375 --> 00:17:41,785
A boltjaikról lenne szó.
232
00:17:42,333 --> 00:17:44,963
Felvásárolnám őket.
233
00:17:50,500 --> 00:17:51,460
Háromszázmillió.
234
00:17:52,333 --> 00:17:53,883
Előlegnek.
235
00:17:55,000 --> 00:17:56,080
De miért?
236
00:17:57,292 --> 00:18:00,332
A Hokudai Kanda boltlánc
tovább fog bővülni.
237
00:18:00,792 --> 00:18:06,632
Bizonyára Hokkaidón
túlra is terjeszkednének.
238
00:18:08,125 --> 00:18:09,625
És ha erre sor kerülne,
239
00:18:11,458 --> 00:18:12,628
az útjaink...
240
00:18:13,542 --> 00:18:15,962
szerencsétlen módon kereszteznék egymást.
241
00:18:28,208 --> 00:18:29,748
Örültem a találkozásnak.
242
00:18:36,708 --> 00:18:37,538
Tosi, menjünk!
243
00:18:37,875 --> 00:18:39,075
Várj! Hogy mi?
244
00:18:45,792 --> 00:18:46,632
Basszus!
245
00:18:54,208 --> 00:18:55,378
Komolyan beszél?
246
00:18:55,458 --> 00:18:57,458
Cenzúrázatlan magazinokat akarok.
247
00:19:00,833 --> 00:19:04,213
Tudja maga egyáltalán, miről beszél?
248
00:19:04,625 --> 00:19:08,875
Nézze! Külföldön nem cenzúrázzák
a felnőtt magazinokat.
249
00:19:11,708 --> 00:19:13,038
De ez Japán!
250
00:19:13,125 --> 00:19:15,205
Ez itt bűncselekménynek számít.
251
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
Amúgy sem érdekel a dolog. Kifelé!
252
00:19:21,583 --> 00:19:22,423
Maga is!
253
00:19:35,250 --> 00:19:37,920
Mióta Ikezavával találkoztunk,
254
00:19:38,000 --> 00:19:39,290
nagyon furcsa vagy.
255
00:19:39,375 --> 00:19:40,455
HOKUEI KIADÓ
256
00:19:40,542 --> 00:19:44,792
Nézd... Senki nem akar olyan lapot árulni,
amiért sittre vághatják.
257
00:19:45,292 --> 00:19:47,752
Ráadásul a rendőrök is figyelnek minket.
258
00:19:48,042 --> 00:19:49,792
- Jöhet a következő!
- Mi?
259
00:19:52,292 --> 00:19:54,792
Hokkaido összes kiadójához
el akarsz menni?
260
00:20:30,542 --> 00:20:31,502
Miféle hely ez?
261
00:20:40,208 --> 00:20:41,038
Igen?
262
00:20:41,750 --> 00:20:43,290
Muranisi. Én telefonáltam.
263
00:20:47,667 --> 00:20:48,497
Ja, igen.
264
00:20:51,292 --> 00:20:52,132
Jöjjenek be!
265
00:20:54,833 --> 00:20:56,043
Törvényes ez a hely?
266
00:21:00,875 --> 00:21:03,785
KAVADA PRODUKCIÓS IRODA
267
00:21:14,958 --> 00:21:15,788
Jó lesz.
268
00:21:15,875 --> 00:21:18,705
- Igen, tökéletes.
- Szép!
269
00:21:18,792 --> 00:21:20,252
Tökéletes időzítés.
270
00:21:20,750 --> 00:21:23,330
Jó! Nagyszerű!
271
00:21:23,958 --> 00:21:24,918
Tökéletes!
272
00:21:25,667 --> 00:21:29,247
Épp binibon-t csinálunk.
Egy kis türelmet kérek.
273
00:21:33,625 --> 00:21:35,875
Kavada úr, vendégei jöttek.
274
00:21:35,958 --> 00:21:37,538
Mindjárt megyek.
275
00:21:39,625 --> 00:21:42,955
Elnézésüket kérem,
még egy kicsit várni kell.
276
00:21:48,125 --> 00:21:51,495
- Urabon magazinokat szeretne, igaz?
- Igen.
277
00:21:52,542 --> 00:21:54,502
- Azok cenzúrázatlanok.
- Így van.
278
00:21:55,125 --> 00:21:56,285
Értem.
279
00:21:57,792 --> 00:22:00,672
Egy ismerősömet ezért csukták le.
280
00:22:01,583 --> 00:22:03,543
Meg kell szabadulni a kolonctól.
281
00:22:06,125 --> 00:22:07,285
Kavada úr!
282
00:22:08,542 --> 00:22:10,172
Mi a következő beállítás?
283
00:22:10,958 --> 00:22:13,208
Lássuk csak...
284
00:22:19,000 --> 00:22:20,500
Maga hogyan fotózná őt?
285
00:22:37,250 --> 00:22:40,630
- Tosi, húzd odébb a narancssárga széket!
- Oké.
286
00:22:40,750 --> 00:22:41,790
Jól van. Mozgás!
287
00:22:41,875 --> 00:22:44,955
- Álljon fel, kérem! Oda álljon!
- Egy pillanat!
288
00:22:47,917 --> 00:22:49,627
Kölcsönkérhetem a szemüvegét?
289
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Elnézést!
290
00:22:50,792 --> 00:22:52,582
- Ezt vegye fel! Tessék.
- Oké.
291
00:22:52,667 --> 00:22:54,167
Ja, és a ruhákat is!
292
00:22:55,000 --> 00:22:57,420
- Biztos ebben?
- Ne aggódjon!
293
00:22:57,500 --> 00:22:59,880
- Kérem, öltözzön át!
- Biztos jó ez így?
294
00:22:59,958 --> 00:23:02,078
- Segítsen neki!
- Rendben.
295
00:23:03,208 --> 00:23:06,038
Ebben elbűvölő lesz.
296
00:23:07,000 --> 00:23:08,130
Nagyszerű!
297
00:23:09,042 --> 00:23:12,172
- A szőke srác jöjjön ide!
- Mi? Kicsoda? Én?
298
00:23:12,583 --> 00:23:13,463
Így, jó!
299
00:23:14,417 --> 00:23:16,247
- Maga jöjjön ide!
- Hogy? Én?
300
00:23:16,333 --> 00:23:17,883
Álljon föl! Vegye ezt le!
301
00:23:18,917 --> 00:23:20,997
- Tosi, segíts neki!
- Igen? Oké.
302
00:23:21,833 --> 00:23:24,793
- Állítsa meg őket, főnök!
- Emelje fel a kezét!
303
00:23:24,875 --> 00:23:26,535
Tegye, amit mondanak!
304
00:23:26,625 --> 00:23:28,745
Jó lesz. Jó vad.
305
00:23:29,750 --> 00:23:32,250
Oké. Most jöjjön ide!
306
00:23:32,542 --> 00:23:35,132
Ereszkedjen négykézlábra! Erre nézzen!
307
00:23:35,208 --> 00:23:36,128
Így!
308
00:23:36,208 --> 00:23:38,668
Lejjebb, még lejjebb. Így jó lesz.
309
00:23:40,833 --> 00:23:41,673
Meg is van.
310
00:23:43,208 --> 00:23:44,668
Fogja ezt!
311
00:23:45,125 --> 00:23:48,205
Ezt meg vegye a másik kezébe!
Most pedig...
312
00:23:48,292 --> 00:23:49,712
- lépjen rá!
- Én nem...
313
00:23:49,792 --> 00:23:51,582
Lépjen csak rá! Rajta!
314
00:23:51,667 --> 00:23:54,127
- Tegye ide a lábát!
- Komolyan?
315
00:23:54,417 --> 00:23:55,957
Határozottan! Így jó lesz.
316
00:23:58,208 --> 00:24:01,078
Rajta, ne fogja vissza magát!
Te meg tűrjed!
317
00:24:02,417 --> 00:24:04,127
Még! Mutasd, mit tudsz!
318
00:24:05,292 --> 00:24:06,172
Még!
319
00:24:06,250 --> 00:24:10,580
Nincs még teljesen eleged
ebből a szerencsétlenből, mi?
320
00:24:10,958 --> 00:24:12,668
Naná, hogy eleged van belőle!
321
00:24:13,125 --> 00:24:14,325
Taposd, gyerünk!
322
00:24:14,417 --> 00:24:15,247
Ne sajnáld!
323
00:24:17,875 --> 00:24:18,705
Igaza van...
324
00:24:20,667 --> 00:24:22,127
Te lusta disznó!
325
00:24:22,208 --> 00:24:25,538
- Príma! Ez kell ide!
- Jaj, ez fáj! Ez fáj!
326
00:24:25,625 --> 00:24:26,825
- Remek!
- Te barom!
327
00:24:26,917 --> 00:24:27,787
Vadabbul!
328
00:24:27,875 --> 00:24:29,245
Taposd vadul!
329
00:24:29,458 --> 00:24:31,208
Igen, ez az!
330
00:24:31,292 --> 00:24:33,582
Még! Még! Még!
331
00:24:33,667 --> 00:24:36,287
Vágd belé a cipőd sarkát!
332
00:24:36,625 --> 00:24:40,745
Érezd át! Egyre jobban élvezed!
333
00:24:41,792 --> 00:24:43,002
Ez az! Folytassátok!
334
00:24:43,583 --> 00:24:46,133
Gyönyörű! Nagyon szexi!
335
00:24:46,208 --> 00:24:49,998
A fényképész meg
ne csak ott álljon! Munkára!
336
00:24:50,125 --> 00:24:51,075
Igen!
337
00:24:51,167 --> 00:24:52,877
Adj bele mindent!
338
00:24:52,958 --> 00:24:54,168
Járjon át a gyönyör!
339
00:24:54,250 --> 00:24:55,960
Érezd a gyönyört!
340
00:24:56,042 --> 00:24:57,962
Alulról fényképezd!
341
00:24:58,042 --> 00:24:59,132
Látszódjon minden!
342
00:24:59,250 --> 00:25:00,460
Érezd át, jobban!
343
00:25:00,542 --> 00:25:02,292
Ez maga a mennyország!
344
00:25:03,792 --> 00:25:04,712
Taposd meg!
345
00:25:05,917 --> 00:25:08,377
Így ni! Imádod!
346
00:25:08,458 --> 00:25:10,538
Gyerünk, hadd lássam!
347
00:25:10,625 --> 00:25:12,125
Még többet! Gyerünk!
348
00:25:15,417 --> 00:25:16,827
- Kavada úr!
- Igen?
349
00:25:17,583 --> 00:25:20,383
Látja? Én így csinálnám.
350
00:25:21,375 --> 00:25:25,625
A pornónak történet kell,
ami beindítja a fantáziát.
351
00:25:26,125 --> 00:25:27,705
Igen, már jön...
352
00:25:27,792 --> 00:25:29,212
- Tartson velem!
- Mi?
353
00:25:29,292 --> 00:25:30,332
Hova megyünk?
354
00:25:32,458 --> 00:25:33,998
Váltsuk valóra a vágyaink!
355
00:25:39,667 --> 00:25:41,287
Ez az, csak így tovább!
356
00:25:49,125 --> 00:25:52,575
JOSIKAVA NYOMDA
357
00:25:52,667 --> 00:25:54,167
Biztos nem lehet?
358
00:25:55,458 --> 00:25:58,168
Biztos! Bűnözőt akar belőlem csinálni?
359
00:25:59,208 --> 00:26:00,128
És mi lenne...
360
00:26:00,833 --> 00:26:02,253
ha megvennénk a nyomdát?
361
00:26:03,458 --> 00:26:07,168
Az lehetetlen.
Nincs maguknak annyi pénzük.
362
00:26:07,833 --> 00:26:13,043
Lássuk... Darabját 15 000 jenért adjuk,
a gyártási költség pedig 400 jen.
363
00:26:13,125 --> 00:26:15,325
- Viszonteladók lesznek?
- Dehogyis!
364
00:26:16,125 --> 00:26:19,625
Szóval a profit darabonként 14 600 jen.
365
00:26:20,208 --> 00:26:22,208
A nyomda ára eszközökkel együtt...
366
00:26:23,417 --> 00:26:27,207
mínusz az amortizáció...
körülbelül harmincmillió jen.
367
00:26:28,458 --> 00:26:32,288
- Egy hónap alatt megvan a pénz.
- Hé, nem mondtam igent...
368
00:26:32,375 --> 00:26:33,705
Kap ötvenmilliót most.
369
00:26:43,917 --> 00:26:46,747
Megyek, beszélek a vezetéssel.
370
00:26:55,917 --> 00:26:59,207
Évek óta magukra várok!
371
00:27:03,708 --> 00:27:05,628
- Ne feledje, én irányítok!
- Jó.
372
00:27:27,167 --> 00:27:28,037
Menni fog ez!
373
00:27:55,542 --> 00:27:57,292
Egy Szuzuran magazint kérek!
374
00:28:01,500 --> 00:28:03,130
Tizenötezer jen lesz.
375
00:28:05,750 --> 00:28:06,750
Köszönöm szépen!
376
00:28:08,792 --> 00:28:09,632
Szuzuran-t!
377
00:28:10,750 --> 00:28:12,830
- Egy Szuzuran-t!
- Tizenötezer jen.
378
00:28:12,958 --> 00:28:15,168
- Én is azt kérek.
- Tizenötezer lesz.
379
00:28:16,292 --> 00:28:18,462
- Köszönöm szépen!
- Egy Szuzuran-t!
380
00:28:21,000 --> 00:28:23,130
Kérek egy Szuzuran-t! Szuzuran-t!
381
00:28:23,250 --> 00:28:24,380
Ide is lesz egy!
382
00:28:25,083 --> 00:28:27,213
- Én is Szuzuran-t kérek.
- Köszönöm.
383
00:28:37,250 --> 00:28:40,080
A határokat feszegeti.
384
00:28:40,458 --> 00:28:43,378
Már több, mint 300 000 példányt adott el.
385
00:28:44,083 --> 00:28:45,003
Mit tegyünk?
386
00:28:46,958 --> 00:28:49,748
Félreértette, amit a szabadságról mondtam.
387
00:28:53,167 --> 00:28:55,037
Apu, gyere már!
388
00:28:55,125 --> 00:28:57,075
Mindjárt megyek!
389
00:29:01,500 --> 00:29:04,330
Semmi sem a tervek szerint alakul.
390
00:29:15,458 --> 00:29:16,958
- Tessék!
- Köszönöm.
391
00:29:18,292 --> 00:29:21,832
Még itthon is zargat?
Hisz ma nem dolgozol.
392
00:29:22,208 --> 00:29:24,748
- Sajnálom.
- Baj van?
393
00:29:25,292 --> 00:29:28,582
Csak egy kis félreértés egy üzlettárssal.
394
00:29:29,292 --> 00:29:31,542
Nem ritka ez a reklámszakmában.
395
00:29:39,042 --> 00:29:41,172
Ez direkt családi programnak indult.
396
00:29:43,125 --> 00:29:44,745
Tudom, tudom.
397
00:29:46,083 --> 00:29:49,923
Már hiányzott,
hogy apuval beszélhess, igaz?
398
00:29:50,042 --> 00:29:54,132
Mi? Ne bolondozz! Nem vagyok már ovis.
399
00:29:56,042 --> 00:29:58,542
Jó lesz így. Tökéletes.
400
00:29:58,625 --> 00:30:01,995
Igen? Hadd nézzem!
401
00:30:05,000 --> 00:30:06,460
De fincsin néz ki!
402
00:30:07,000 --> 00:30:08,040
Nézd, anyu!
403
00:30:08,792 --> 00:30:13,042
- Lássuk csak!
- Isteni az illata!
404
00:30:13,125 --> 00:30:16,245
- Remek a szakács! Farkaséhes vagyok!
- Én is!
405
00:30:16,833 --> 00:30:19,213
- Már jó rég főzött ránk.
- Ugye?
406
00:30:19,292 --> 00:30:20,462
Gyorsan!
407
00:30:40,875 --> 00:30:41,705
Végeztünk.
408
00:30:45,542 --> 00:30:46,922
Sajnálom, Fudzsivara.
409
00:30:49,042 --> 00:30:52,252
Tudom, nem azért lettél jakuza,
hogy urabon-t fuvarozz.
410
00:30:55,667 --> 00:30:58,707
Azt teszem, amit ön mond.
411
00:30:58,792 --> 00:31:02,792
Szép munka, fiúk! Csak így tovább!
412
00:31:07,375 --> 00:31:08,205
Hé!
413
00:31:09,458 --> 00:31:10,828
Hogy mersz itt cigizni?
414
00:31:13,125 --> 00:31:14,705
Ha felgyújtod, kifizeted!
415
00:31:16,042 --> 00:31:17,462
Te is itt cigizel.
416
00:31:19,042 --> 00:31:20,752
Az én üzletem, én cigizhetek.
417
00:31:24,208 --> 00:31:25,248
Valami gond van?
418
00:31:26,167 --> 00:31:28,667
Nekünk nem kell elviselnünk
a szarságaidat.
419
00:31:40,500 --> 00:31:42,580
Elnézést, fiatalember!
420
00:31:53,958 --> 00:31:56,288
Fudzsivara, te is kérj elnézést!
421
00:31:58,042 --> 00:31:58,962
Elnézést kérek!
422
00:32:02,458 --> 00:32:05,828
Furuja úr, tartsa kordában a srácait!
423
00:32:23,917 --> 00:32:25,167
Tessék. 400 000 lesz.
424
00:32:45,042 --> 00:32:46,292
Öröm önnel üzletelni.
425
00:32:48,500 --> 00:32:50,830
Az urabon-jait viszik, mint a cukrot.
426
00:32:51,292 --> 00:32:52,922
Rendkívül nyereséges üzlet.
427
00:32:54,333 --> 00:32:57,883
Vásároljon inkább nagy tételben,
nem pedig sokszor keveset!
428
00:32:59,333 --> 00:33:01,543
A pornó jövedelmezőbb lesz a drognál.
429
00:33:16,458 --> 00:33:17,288
Az biztos.
430
00:33:19,792 --> 00:33:21,212
- Meg is volnánk.
- Kösz!
431
00:33:31,375 --> 00:33:33,165
Elég tiszteletlen voltál vele.
432
00:33:33,875 --> 00:33:36,875
Ugyan! Csak egy bukott jakuza,
akit kidobott a klán.
433
00:33:37,833 --> 00:33:40,963
Bár... egykor magas rangú lehetett,
434
00:33:41,542 --> 00:33:45,082
de ma már csak egy vénember,
akit az urabon tart el.
435
00:33:56,125 --> 00:33:59,705
Éljen a rock and roll életmód!
436
00:34:00,667 --> 00:34:03,787
Nagyokat kaszálni, és a csúcsra jutni!
437
00:34:25,583 --> 00:34:26,423
Rendőrök!
438
00:34:36,875 --> 00:34:38,165
Félsz?
439
00:34:39,750 --> 00:34:40,580
Nem.
440
00:34:42,375 --> 00:34:43,495
Nyugi!
441
00:34:43,833 --> 00:34:46,503
Mindig is veszélyesen éltem,
442
00:34:46,583 --> 00:34:47,673
kamaszkorom óta!
443
00:34:49,625 --> 00:34:51,075
Ellenőrzőpont jön.
444
00:34:53,292 --> 00:34:54,292
Baszki!
445
00:34:54,375 --> 00:34:56,625
Most mi legyen? Megforduljak?
446
00:34:56,708 --> 00:34:59,168
- Akkor utánunk jönnek.
- Mit csináljunk?
447
00:35:00,250 --> 00:35:02,670
Bajban vagyunk! Hallod?
448
00:35:02,750 --> 00:35:03,630
STOP
449
00:35:03,708 --> 00:35:05,878
ELLENŐRZŐPONT
450
00:35:29,250 --> 00:35:31,750
Jó estét! Kérem, állítsa le a motort!
451
00:35:33,375 --> 00:35:34,955
Fogyasztott alkoholt?
452
00:35:36,292 --> 00:35:37,382
Nem?
453
00:35:38,542 --> 00:35:39,792
Hé! Uram!
454
00:35:40,417 --> 00:35:42,167
Hé, bongyorka!
455
00:35:42,250 --> 00:35:44,040
- Hé, maga!
- Igen, uram?
456
00:35:44,125 --> 00:35:46,995
Ellenőrizzük a rakományt.
Nyissa ki az ajtót!
457
00:35:47,083 --> 00:35:50,043
Hát... ami azt illeti...
458
00:35:50,125 --> 00:35:51,165
Ne húzza az időt!
459
00:35:51,292 --> 00:35:53,752
- Az a helyzet...
- Igen?
460
00:35:54,458 --> 00:35:55,498
Eltört a kulcs...
461
00:35:55,792 --> 00:35:56,632
Hé!
462
00:35:59,500 --> 00:36:00,790
Ez meg mit művel?
463
00:36:01,792 --> 00:36:04,632
Gyerünk, nyissa ki! Siessen már!
464
00:36:09,875 --> 00:36:11,285
Mire készül?
465
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
Ellenőrizzük a rakományt.
466
00:36:22,208 --> 00:36:23,628
Krumpli a fenéket!
467
00:36:27,458 --> 00:36:29,748
Ezek urabon magazinok!
468
00:36:30,292 --> 00:36:31,882
Nagy bajban vannak, fiúk!
469
00:36:32,250 --> 00:36:34,790
- Állj!
- Nézze meg közelebbről, biztos úr!
470
00:36:34,875 --> 00:36:37,075
- Mit művel?
- Egyértelműen urabon-ok.
471
00:36:37,792 --> 00:36:39,582
- Ezek nem illegálisak.
- Hogy?
472
00:36:40,250 --> 00:36:41,080
Látja?
473
00:36:44,083 --> 00:36:45,423
Ezek gyerekkönyvek!
474
00:36:45,917 --> 00:36:46,747
Igaza van!
475
00:36:47,542 --> 00:36:48,752
Ezek gyerekkönyvek.
476
00:36:48,833 --> 00:36:49,923
Na, ugye?
477
00:36:50,500 --> 00:36:52,710
Legközelebb figyeljenek jobban, urak!
478
00:36:54,458 --> 00:36:56,128
Nagyon helyes könyvek.
479
00:36:56,208 --> 00:36:59,128
- Rendben.
- Vigye csak haza a lurkóknak!
480
00:36:59,417 --> 00:37:01,707
Nincs itt semmi különös. Elmehetnek.
481
00:37:10,250 --> 00:37:11,790
Indulhatnánk végre?
482
00:37:13,667 --> 00:37:14,497
Mi az?
483
00:37:15,875 --> 00:37:20,165
Pénzzel tömött gyerekkönyvek...
A biztonság kedvéért.
484
00:38:24,208 --> 00:38:25,248
Megumi!
485
00:38:26,542 --> 00:38:29,582
Siess! Kész a vacsora.
486
00:38:31,458 --> 00:38:32,788
Igen, anyám!
487
00:38:39,208 --> 00:38:41,628
- Mit gondolsz?
- Fenségesen néz ki.
488
00:38:41,708 --> 00:38:42,788
- Tényleg?
- Igen.
489
00:38:42,958 --> 00:38:45,538
Ennek örülök. Vegyél nyugodtan.
490
00:38:45,667 --> 00:38:46,707
Köszönöm.
491
00:38:48,042 --> 00:38:50,172
Előbb mosd meg még egyszer a kezed.
492
00:38:53,500 --> 00:38:54,880
Hisz most zuhanyoztam!
493
00:38:54,958 --> 00:38:56,128
De a kezed piszkos.
494
00:38:57,333 --> 00:38:58,543
Menj, mosd meg újra!
495
00:39:03,167 --> 00:39:03,997
Rendben.
496
00:39:36,250 --> 00:39:39,960
HOKKAIDÓI RENDŐRSÉG
497
00:39:42,042 --> 00:39:43,292
Gyorsan!
498
00:39:43,375 --> 00:39:46,375
- Megint elkoboztak néhány magazint.
- Tényleg?
499
00:39:51,833 --> 00:39:53,083
- Siessünk!
- Gyorsan!
500
00:39:53,167 --> 00:39:54,577
KÖZBIZTONSÁGI OSZTÁLY
501
00:39:55,292 --> 00:39:58,252
Ne szívass már!
Inkább a te feleségedre hasonlít!
502
00:39:58,375 --> 00:40:00,915
Hallom, kijött az új szám.
503
00:40:01,000 --> 00:40:02,830
Nézd, milyen arcot vág!
504
00:40:03,667 --> 00:40:04,877
- Szép!
- Muranisié.
505
00:40:04,958 --> 00:40:07,998
Muranisi urabon-jai igazi mesterművek.
506
00:40:08,083 --> 00:40:09,253
Az már biztos.
507
00:40:09,375 --> 00:40:10,535
Ez nem egy répa?
508
00:40:10,625 --> 00:40:13,125
Azta, teljesen bent van!
509
00:40:14,000 --> 00:40:16,330
Jaj nekem!
510
00:40:16,625 --> 00:40:17,535
Minden látszik?
511
00:40:17,625 --> 00:40:20,035
Minden látszik. Erre mindenki felizgul.
512
00:40:20,167 --> 00:40:22,957
Az már egyszer biztos!
513
00:40:23,375 --> 00:40:26,665
Az arca is legalább olyan dögös,
mint teste, nem igaz?
514
00:40:26,750 --> 00:40:28,460
Látod?
515
00:40:29,708 --> 00:40:31,038
- Kis mocsok!
- Ugye?
516
00:40:31,125 --> 00:40:32,245
Maga ki a fene?
517
00:40:33,208 --> 00:40:34,708
Nem sétálhat be ide...
518
00:40:38,208 --> 00:40:39,918
Egek, de irigy vagyok!
519
00:40:40,250 --> 00:40:41,630
A hokkaidói rendőröket
520
00:40:42,583 --> 00:40:45,423
azért fizetik,
hogy pucér nőket bámuljanak, mi?
521
00:40:47,583 --> 00:40:48,463
Maga meg ki?
522
00:40:49,417 --> 00:40:50,827
Takei, tokiói rendőrség.
523
00:40:54,500 --> 00:40:55,420
Megtisztelő.
524
00:41:02,000 --> 00:41:04,630
Úgy látszik, új üzlet nyílt.
525
00:41:07,708 --> 00:41:10,958
Lefogadom, hogy Hokkaido
az egyetlen prefektúra,
526
00:41:11,042 --> 00:41:12,752
ahol ennyire virágzik
527
00:41:12,833 --> 00:41:14,133
a pornográfia.
528
00:41:16,292 --> 00:41:17,832
De ez nem helyi probléma.
529
00:41:18,875 --> 00:41:22,785
A Muranisi-féle urabon magazinok
már Tokiót is elérték.
530
00:41:24,417 --> 00:41:25,787
Sajnáljuk, uram!
531
00:41:45,125 --> 00:41:48,245
Hála önöknek, 3 hónap alatt
47 új üzletünk nyílt.
532
00:41:48,375 --> 00:41:50,325
Százig meg sem állunk! Fenékig!
533
00:41:50,417 --> 00:41:51,627
Fenékig!
534
00:41:51,750 --> 00:41:54,290
A HATÁR A CSILLAGOS ÉG
100 BOLT A CÉLUNK
535
00:42:10,417 --> 00:42:15,957
A HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT-HÁLÓZAT
47. ÜZLETÉNEK NYITÓBULIJA
536
00:42:37,875 --> 00:42:38,705
Idd ki!
537
00:42:38,792 --> 00:42:42,792
Idd ki!
538
00:42:42,875 --> 00:42:44,075
Idd ki!
539
00:42:58,042 --> 00:43:00,002
- Rendőrség! Ne mozduljon!
- Hogy?
540
00:43:22,500 --> 00:43:26,330
- Lássuk a szállítmányt!
- Hogyan? Ezek csak gyerekkönyvek.
541
00:43:26,417 --> 00:43:27,457
Nyissa ki!
542
00:43:34,708 --> 00:43:36,078
Ez meg mi?
543
00:43:38,458 --> 00:43:41,038
HOKKAIDÓI BURGONYA
544
00:43:59,000 --> 00:44:00,880
Jól nézze meg, nyomozó! Tessék!
545
00:44:07,500 --> 00:44:08,330
Látja?
546
00:44:10,375 --> 00:44:14,625
Nem urabon-ok, csak gyerekkönyvek, látja?
Brumi, a medve.
547
00:44:23,250 --> 00:44:24,920
- Minden rendben?
- Igen.
548
00:44:25,792 --> 00:44:29,752
- Persze, minden rendben.
- Remek. Ennek örülök.
549
00:44:30,292 --> 00:44:32,002
- Tartóztassák le!
- Igenis!
550
00:44:34,250 --> 00:44:36,540
- De hisz megegyeztünk!
- Nyugalom!
551
00:44:36,625 --> 00:44:39,705
- Mi lesz a megállapodással?
- Maradjon nyugton!
552
00:44:39,833 --> 00:44:44,133
- Maradjon nyugton!
- Mi a fenét képzel magáról?
553
00:44:47,208 --> 00:44:50,958
Jobban nem is mehetne! Nem örülsz,
hogy hallgattál rám?
554
00:44:54,708 --> 00:44:56,128
Nézd őket!
555
00:45:02,375 --> 00:45:05,245
Haver, imádom!
556
00:45:08,208 --> 00:45:09,128
Mindenki
557
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
prémiumot kap!
558
00:45:14,292 --> 00:45:15,582
Nesztek!
559
00:46:02,333 --> 00:46:04,713
Hé, haver, hová mész?
560
00:46:05,000 --> 00:46:05,830
El.
561
00:46:48,208 --> 00:46:49,248
Hazaértem!
562
00:46:50,500 --> 00:46:52,380
- Apu itthon van!
- Sziasztok!
563
00:46:52,458 --> 00:46:54,538
Hogy vagytok? Hiányoztatok.
564
00:46:54,625 --> 00:46:57,995
- Minden rendben. Rég láttunk, apu.
- Igen.
565
00:46:59,583 --> 00:47:01,753
Nagyi, megjött apu!
566
00:47:01,833 --> 00:47:03,083
Nem örülsz, Daiszuke?
567
00:47:03,958 --> 00:47:04,958
De jó!
568
00:47:05,750 --> 00:47:06,580
Visszajöttem.
569
00:47:06,667 --> 00:47:08,787
- Minden rendben?
- Igen.
570
00:47:09,083 --> 00:47:09,923
Daiszuke!
571
00:47:10,625 --> 00:47:14,375
- Tessék, a szülinapi ajándékod.
- Hurrá! Távirányítós autó!
572
00:47:14,458 --> 00:47:17,328
Nem örültök, hogy látjátok aput?
573
00:47:17,417 --> 00:47:18,417
De menő!
574
00:47:22,375 --> 00:47:23,205
Tessék.
575
00:47:23,625 --> 00:47:25,285
- Mehetek játszani?
- Persze.
576
00:47:26,208 --> 00:47:27,828
Óvatosan, Daiszuke!
577
00:47:28,792 --> 00:47:30,962
Ugye látunk még néha?
578
00:47:31,042 --> 00:47:32,422
Hát persze, Majumi.
579
00:47:33,375 --> 00:47:35,165
- Jól néz ki.
- Milyen a munka?
580
00:47:35,583 --> 00:47:38,083
Meg szeretném nézni a gyerekkönyveidet.
581
00:47:40,000 --> 00:47:42,330
A könyveim, igen... Hát...
582
00:47:44,458 --> 00:47:46,168
- Kinyitnád?
- Igen.
583
00:47:46,250 --> 00:47:48,630
Ne szaladj, Daiszuke!
584
00:47:49,208 --> 00:47:51,288
- Jó estét!
- Apukád itthon van?
585
00:47:51,917 --> 00:47:53,997
Apu, téged keresnek!
586
00:48:00,750 --> 00:48:01,580
Szórakozzunk!
587
00:48:02,333 --> 00:48:03,753
Maga ki?
588
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
Maradjatok itt!
589
00:48:05,542 --> 00:48:06,832
Maradjatok benn!
590
00:48:09,375 --> 00:48:10,285
Muranisi Toru?
591
00:48:13,583 --> 00:48:14,463
Letartóztatni!
592
00:48:20,833 --> 00:48:21,753
Muranisi!
593
00:49:07,042 --> 00:49:08,382
Jó estét, Muranisi úr!
594
00:49:10,500 --> 00:49:11,960
Nem menekülhet.
595
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
A feliratot fordította: Sátori Orsolya