1 00:00:06,375 --> 00:00:09,165 FINANCIEEL VERSLAG TORU MURANISHI 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,710 Hij heeft bijna tien miljoen verzameld. 3 00:00:18,792 --> 00:00:21,002 Hier is z'n eigendomsbewijs. -Oké. 4 00:00:27,125 --> 00:00:29,415 Prima. Geef hem 500.000 yen. 5 00:00:30,167 --> 00:00:31,287 Oké. 6 00:00:44,667 --> 00:00:49,207 Goed, Mr Muranishi. Ik heb 500.000 voor u gereserveerd. 7 00:00:49,542 --> 00:00:50,422 Bedankt. 8 00:00:52,167 --> 00:00:54,707 Tien procent rente per tien dagen. Vooraf betalen. 9 00:00:54,792 --> 00:00:58,502 Lees de kleine letters... -Hoeft niet. Afgesproken. 10 00:00:59,542 --> 00:01:00,502 Oké. 11 00:01:01,750 --> 00:01:04,500 Als u het zegt... 12 00:01:05,250 --> 00:01:08,790 ...hebben we een afspraak. 13 00:01:15,167 --> 00:01:16,417 Hoe is het gegaan? 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,040 Ik kreeg 500.000. 15 00:01:18,167 --> 00:01:21,037 Ik heb ook maar een miljoen kunnen krijgen. 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,785 Hé. 17 00:01:28,458 --> 00:01:31,128 Hé, hebben we niet genoeg? Hé. 18 00:01:38,208 --> 00:01:39,498 Pardon. 19 00:01:51,292 --> 00:01:52,212 Welkom. 20 00:01:52,833 --> 00:01:55,333 Alles goed? -Hallo, Toshi. 21 00:01:55,958 --> 00:01:57,748 Dit is Chu, de tassenverkoper. 22 00:01:57,833 --> 00:01:58,833 Tassenverkoper? 23 00:01:59,125 --> 00:02:01,495 Hij is een bini-bon-makelaar. -Juist. 24 00:02:02,333 --> 00:02:04,423 Ik ben Muranishi. -Juist. 25 00:02:07,917 --> 00:02:08,957 Leraressen... 26 00:02:10,958 --> 00:02:11,998 Verpleegsters... 27 00:02:14,333 --> 00:02:16,793 Weduwen... Wat je maar wilt. 28 00:02:19,708 --> 00:02:22,668 Doorzichtige slipjes zijn tegenwoordig helemaal in. 29 00:02:23,375 --> 00:02:25,875 De Fruit-serie van Poseidon ook. 30 00:02:26,792 --> 00:02:27,712 Poseidon? 31 00:02:27,792 --> 00:02:30,132 De grootste bini-bon-uitgever in Japan. 32 00:02:35,667 --> 00:02:37,247 Ik neem ze. -Prima. 33 00:02:38,625 --> 00:02:41,375 Welke? Hoeveel wil je er? 34 00:02:41,458 --> 00:02:42,628 Ik wil ze allemaal. 35 00:02:44,208 --> 00:02:46,918 Hé, maat. Zoveel heb je er niet nodig. 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Kom nou. -Ga je een winkel beginnen of zo? 37 00:02:50,125 --> 00:02:50,955 Serieus? 38 00:03:11,208 --> 00:03:12,078 Hier. 39 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 Wat... 40 00:03:16,458 --> 00:03:20,378 Dit zijn van die bini-bon waar mensen het tegenwoordig over hebben. 41 00:03:24,708 --> 00:03:27,708 Jij verkoopt ze niet, ondanks je overduidelijke interesse. 42 00:03:27,792 --> 00:03:30,462 Ik heb geen interesse. -Ontken het maar niet. 43 00:03:30,792 --> 00:03:34,212 Wat voor man kan zoiets weerstaan? Dat is de kracht van erotica. 44 00:03:35,500 --> 00:03:38,880 Je stelt je voor wat er in die plastic verpakking zit, hè? 45 00:03:43,417 --> 00:03:46,167 Kijk, zie je hoe dun de censuur is? 46 00:03:47,625 --> 00:03:51,705 Wacht. Al zou ik interesse hebben, we kunnen dit niet zomaar verkopen. 47 00:03:53,042 --> 00:03:54,212 Is dat zo? 48 00:03:56,125 --> 00:03:58,745 Dan vrees ik dat dit mijn winkel moet worden. 49 00:04:16,000 --> 00:04:17,790 Ik wil deze winkel overkopen. 50 00:04:20,125 --> 00:04:23,495 Zoveel... voor deze winkel? 51 00:04:23,583 --> 00:04:25,633 O, en daarbij... 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 ...wil ik jou ook kopen. 53 00:04:29,333 --> 00:04:32,003 Wat? -Dit is een voorschot op je salaris. 54 00:04:33,042 --> 00:04:35,882 Wil je de rest van je leven schulden blijven betalen... 55 00:04:35,958 --> 00:04:39,038 ...of help je me de wereld van erotica te veranderen? 56 00:04:39,958 --> 00:04:41,168 Wat kies je? 57 00:04:44,125 --> 00:04:46,745 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 58 00:05:34,250 --> 00:05:37,460 Man, ik heb honger. Ik ga lunch halen. 59 00:05:37,542 --> 00:05:40,132 Begrepen. Ik heb ook honger. 60 00:05:40,208 --> 00:05:42,288 Gaat u naar dat restaurant? -Pardon? 61 00:05:43,250 --> 00:05:46,500 Wat krijgen we nou? Waarom is het daar zo druk? 62 00:05:48,542 --> 00:05:51,002 'Boekenwinkel Hokudai Kanda?' 63 00:05:51,375 --> 00:05:53,705 Bedankt voor het wachten. 64 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 Kijk zelf maar eens. Je kunt het zien, ik zweer het. 65 00:06:02,792 --> 00:06:03,712 Zie je? 66 00:06:04,250 --> 00:06:05,830 Dat is wild. 67 00:06:11,292 --> 00:06:13,962 Sorry voor het wachten. U komt op volgorde aan de beurt. 68 00:06:14,042 --> 00:06:16,252 Er is een nieuwe editie uit. 69 00:06:16,708 --> 00:06:17,828 Hij kost 1500 yen. 70 00:06:22,833 --> 00:06:24,333 Meneer, dit moet u zien. 71 00:06:24,417 --> 00:06:25,917 Kom mee. 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,670 Wat? Welke kant op? 73 00:06:29,458 --> 00:06:30,668 Wat is er? 74 00:06:30,958 --> 00:06:31,958 Kijk. 75 00:06:32,500 --> 00:06:35,040 BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA 2 76 00:06:35,125 --> 00:06:38,625 Daar en daar ook. Alles is Hokudai. 77 00:06:39,542 --> 00:06:40,962 Wat is hier aan de hand? 78 00:06:43,167 --> 00:06:44,707 Het zijn bini-bon-winkels. 79 00:07:01,625 --> 00:07:03,245 Hartelijk bedankt. -Bedankt. 80 00:07:03,333 --> 00:07:04,423 Graag tot ziens. 81 00:07:04,500 --> 00:07:05,830 De volgende twee. 82 00:07:05,917 --> 00:07:07,917 Welkom. -Dankjewel. 83 00:07:08,000 --> 00:07:10,170 BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA 38 84 00:07:11,833 --> 00:07:13,383 Hangen deze goed hier? 85 00:07:13,667 --> 00:07:15,537 Ziet er prima uit, denk ik. 86 00:07:15,625 --> 00:07:19,125 We rekenen op u, Mr Tayama. Verkoop veel en zorg voor winst. 87 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 Porno gaat ons groot maken. 88 00:07:22,833 --> 00:07:24,083 Ik ga mijn best doen. 89 00:07:26,333 --> 00:07:27,463 Mr Tayama. 90 00:07:30,958 --> 00:07:35,078 We hebben een openingsactie. Alle tijdschriften met 30 procent korting. 91 00:07:35,292 --> 00:07:36,752 Echt waar? -Ja. 92 00:07:37,042 --> 00:07:40,002 Kom een kijkje nemen. De rij is niet zo lang. 93 00:07:50,792 --> 00:07:51,792 Wat is er? 94 00:07:52,333 --> 00:07:55,463 Ik ben Mori, van de politie Hokkaido. Waar is de manager? 95 00:07:58,917 --> 00:08:01,127 De zaken gaan goed, nietwaar? -Ja. 96 00:08:01,583 --> 00:08:04,293 Pardon. 97 00:08:05,917 --> 00:08:09,167 Meneer, de politie is hier. -Waar zijn jullie mee bezig? 98 00:08:09,708 --> 00:08:10,538 Meneer. 99 00:08:18,375 --> 00:08:19,535 Kan ik u helpen? 100 00:08:21,417 --> 00:08:24,127 Valt u ons graag lastig door al die winkels te openen... 101 00:08:24,458 --> 00:08:26,498 ...pal naast onze politiebureaus? 102 00:08:26,583 --> 00:08:28,293 Integendeel, meneer. 103 00:08:28,375 --> 00:08:31,705 Agenten zijn onze beste klanten, we maken het jullie gemakkelijk. 104 00:08:31,917 --> 00:08:36,127 We willen jullie momenten van genot bieden voor het dienen van ons land. 105 00:08:39,500 --> 00:08:42,040 Jullie verkopen nauwelijks legale bini-bon. 106 00:08:43,292 --> 00:08:44,172 Hier. 107 00:08:45,458 --> 00:08:48,208 We kunnen jullie arresteren op basis van artikel 175... 108 00:08:48,292 --> 00:08:50,382 ...distributie van porno. 109 00:08:51,083 --> 00:08:52,003 Hoe zit het? 110 00:08:53,375 --> 00:08:55,455 Qua formaat... 111 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 ...zijn er geen overtredingen. 112 00:08:58,333 --> 00:09:00,883 Inderdaad. Net goed. 113 00:09:02,625 --> 00:09:03,785 Kijk hier eens goed naar. 114 00:09:06,000 --> 00:09:08,830 Juist. Dat ziet er gecensureerd uit. -Nee. 115 00:09:09,167 --> 00:09:09,997 Kijk goed. 116 00:09:10,583 --> 00:09:15,423 Bij het verbergen van vrouwelijke genitaliën is het verplicht... 117 00:09:15,500 --> 00:09:18,330 ...om de contourlijn ook op te nemen. Oké? 118 00:09:18,667 --> 00:09:21,997 Acht millimeter van de contourlijn is niet bedekt. 119 00:09:22,583 --> 00:09:24,713 De opaciteit is ook zo'n 40 procent. 120 00:09:25,542 --> 00:09:26,672 Nee, het is bedekt. 121 00:09:26,750 --> 00:09:28,830 Inderdaad. Wat een muggenzifterij. 122 00:09:28,917 --> 00:09:29,747 Inderdaad. 123 00:09:29,833 --> 00:09:31,883 Hij heeft gelijk. -Laat het toch. 124 00:09:31,958 --> 00:09:34,208 Dit is een rimpel. De opaciteit is 80 procent. 125 00:09:34,292 --> 00:09:36,462 Nee. Hij is acht millimeter te kort. 126 00:09:37,625 --> 00:09:41,245 Dit deel hoort bij haar genitaliën en de opaciteit is te laag. 127 00:09:41,333 --> 00:09:44,213 Het is onduidelijk of die lijn van haar intieme zone is. 128 00:09:44,292 --> 00:09:46,462 Inderdaad. 129 00:09:54,542 --> 00:09:56,042 Ik laat het voor nu gaan. 130 00:09:56,750 --> 00:09:58,130 Maak dat je wegkomt. 131 00:10:08,542 --> 00:10:10,252 Ik ken jullie gezichten nu. 132 00:10:10,792 --> 00:10:11,962 Deze zijn voor u. 133 00:10:13,833 --> 00:10:14,963 Neem ze mee. 134 00:10:18,708 --> 00:10:19,878 Ga vooral zo door. 135 00:10:26,875 --> 00:10:28,825 Het verdwijnt. -Je hebt gelijk. 136 00:10:28,917 --> 00:10:31,537 Dus met margarine komt de censuur er echt af. 137 00:10:31,625 --> 00:10:33,205 Het is bijna weg. 138 00:10:33,500 --> 00:10:35,670 Kom op. Harder wrijven. 139 00:10:37,917 --> 00:10:39,537 Dus? Zie je iets? 140 00:10:39,625 --> 00:10:41,455 Wie is dat? -Ik denk het. 141 00:10:41,542 --> 00:10:44,172 Ga zo door. Je bent er bijna. 142 00:10:44,250 --> 00:10:45,210 Daar komt het. 143 00:10:48,958 --> 00:10:52,248 Bijna. Misschien de volgende keer. 144 00:10:53,583 --> 00:10:56,213 Verdomme. Maak dat je wegkomt, ouwe. 145 00:10:56,292 --> 00:11:01,382 Maar juist omdat het verstopt zit, wil je meer zien, toch? 146 00:11:03,583 --> 00:11:05,003 Succes, jongens. 147 00:11:09,000 --> 00:11:10,170 We proberen het opnieuw. 148 00:11:10,250 --> 00:11:12,210 Ja. -Moet je zien. 149 00:11:13,750 --> 00:11:19,790 Dus, jij moet diegene zijn. Voorzitter Muranishi van Hokkaido. 150 00:11:20,958 --> 00:11:22,128 Dat ben ik. 151 00:11:22,208 --> 00:11:25,038 Wil je even met me meekomen? 152 00:11:30,917 --> 00:11:32,167 Wacht eens even. 153 00:11:34,625 --> 00:11:35,455 Wie ben jij? 154 00:11:38,000 --> 00:11:39,630 Prima, ik kom mee. 155 00:11:44,750 --> 00:11:47,040 Laten we mayonaise proberen. -Mayo? 156 00:11:47,708 --> 00:11:48,878 Geef me mayonaise. 157 00:11:54,917 --> 00:11:57,127 Het komt er niet af. 158 00:11:57,917 --> 00:11:58,997 Laat eens zien. 159 00:11:59,292 --> 00:12:03,292 Ik zei toch dat je boter moest gebruiken, niet margarine. 160 00:12:03,583 --> 00:12:06,673 Er zit geen verschil tussen margarine en boter. 161 00:12:07,708 --> 00:12:09,168 Laat eens zien. -Aan de kant. 162 00:12:09,250 --> 00:12:10,130 Hoe gaat het? 163 00:12:10,333 --> 00:12:11,753 We zijn net begonnen. 164 00:12:11,833 --> 00:12:14,673 Zuster Tanaka is echt een engeltje. -Inderdaad. 165 00:12:14,750 --> 00:12:17,040 Ja. Ze vergeeft alles. 166 00:12:17,125 --> 00:12:18,705 Alles? -Ja. 167 00:12:19,000 --> 00:12:20,250 Ik wil je huis graag zien. 168 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 Echt waar? -Ja. 169 00:12:22,375 --> 00:12:24,205 Ik heb het mama verteld. -Wat? 170 00:12:24,292 --> 00:12:26,082 Dat ik naar een vriendin ga. 171 00:12:26,167 --> 00:12:29,127 Werk vanuit de rand. -Stil, hou op met zeuren. 172 00:12:29,208 --> 00:12:30,578 Laat mij het proberen. -Nee. 173 00:12:30,667 --> 00:12:32,877 Ik kan het beter. -Het is bijna gelukt. 174 00:12:32,958 --> 00:12:35,328 Je doet het verkeerd. -Het gaat scheuren. 175 00:12:35,500 --> 00:12:36,540 Wat doe je? 176 00:12:43,542 --> 00:12:44,462 Hé. 177 00:12:49,125 --> 00:12:51,575 Wat? Wie ben jij? 178 00:12:52,250 --> 00:12:54,040 Mag ik eens kijken? 179 00:12:54,125 --> 00:12:55,705 Megumi, niet... 180 00:12:55,792 --> 00:12:57,042 Wat heeft zij? 181 00:12:58,125 --> 00:12:59,205 Laten we gaan. 182 00:12:59,292 --> 00:13:00,582 Ja. 183 00:13:06,167 --> 00:13:07,287 Laten we gaan. 184 00:13:11,708 --> 00:13:12,918 Wacht, Megumi? 185 00:13:13,125 --> 00:13:15,075 Wat ben je aan het doen? 186 00:13:45,458 --> 00:13:46,708 Ik ben thuis. 187 00:13:47,083 --> 00:13:48,293 Hallo. 188 00:13:48,583 --> 00:13:49,793 Welkom thuis. 189 00:13:51,583 --> 00:13:55,003 Megumi, heb je een goede gebedssessie gehad? 190 00:13:55,083 --> 00:13:55,963 Ja. 191 00:13:57,292 --> 00:13:58,172 Fijn. 192 00:14:00,750 --> 00:14:03,210 Bedankt dat je altijd naar de kerk gaat met Megumi. 193 00:14:03,292 --> 00:14:06,252 Ze heeft geluk met een vriendin zoals jij. 194 00:14:06,333 --> 00:14:07,423 Helemaal niet... 195 00:14:08,125 --> 00:14:10,915 Ik heb heerlijke taart. Kom binnen. -Oké. 196 00:14:11,000 --> 00:14:12,330 Dankjewel. -Kom binnen. 197 00:14:12,500 --> 00:14:13,830 Pardon. 198 00:14:15,958 --> 00:14:17,878 O, Akiko... -Ja? 199 00:14:19,125 --> 00:14:20,955 Je moet eerst je voeten wassen. 200 00:14:23,208 --> 00:14:26,288 Megumi, laat haar de badkamer zien. 201 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Ja. 202 00:14:44,250 --> 00:14:45,210 Hé. 203 00:14:45,750 --> 00:14:47,960 Ja? -Moet je dit altijd doen? 204 00:14:48,958 --> 00:14:50,128 Wat bedoel je? 205 00:14:54,583 --> 00:14:55,713 Laat maar... 206 00:15:06,125 --> 00:15:10,745 Welkom. 207 00:15:10,833 --> 00:15:12,883 Hé, mama. Lang niet gezien. 208 00:15:12,958 --> 00:15:14,208 Welkom. 209 00:15:14,458 --> 00:15:15,828 Welkom. 210 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 Deze kant op. 211 00:15:18,958 --> 00:15:19,918 Hallo. 212 00:15:20,458 --> 00:15:21,288 Hoi. 213 00:15:55,292 --> 00:15:59,132 Sorry, jongens. Ik moet dansen als ik muziek hoor. 214 00:16:00,500 --> 00:16:01,420 Bedankt. 215 00:16:03,875 --> 00:16:05,785 Ga weg. Ben jij van Poseidon? 216 00:16:05,875 --> 00:16:08,165 Neem eerst een drankje. -Bedankt. 217 00:16:12,000 --> 00:16:15,420 Ik begrijp dat jullie veel van onze tijdschriften verkopen. 218 00:16:15,500 --> 00:16:18,920 Nou en of. Had het ons eerder verteld. 219 00:16:20,208 --> 00:16:23,748 Jonge leeuwen uit Sapporo. Onthoud hun gezichten. 220 00:16:23,833 --> 00:16:27,673 Jeetje, geen wonder dat ze er zo goed uitzien. 221 00:16:27,958 --> 00:16:30,958 Ik ben Reika. Fijn jullie hier als gast te hebben. 222 00:16:31,292 --> 00:16:33,002 Ze is beeldschoon. 223 00:16:33,958 --> 00:16:37,418 Vroeger werkte ze als bini-bon-model voor me. 224 00:16:38,250 --> 00:16:41,460 Toen ze een bepaalde leeftijd bereikte, liet ik haar deze club runnen. 225 00:16:46,875 --> 00:16:48,285 Geniet je van de muziek? 226 00:16:49,542 --> 00:16:50,632 Ja. 227 00:16:51,125 --> 00:16:54,205 De muzikanten lijken te genieten van de improvisatie. 228 00:16:54,292 --> 00:16:55,462 Inderdaad. 229 00:16:56,250 --> 00:17:00,330 Het lijkt alsof jazzmuzikanten improviseren. 230 00:17:01,667 --> 00:17:05,247 Maar er zijn ongeschreven regels. 231 00:17:10,958 --> 00:17:12,248 Is dat zo? 232 00:17:13,292 --> 00:17:15,132 Wat me aantrekt tot jazz... 233 00:17:16,000 --> 00:17:18,920 ...is de geweldige balans tussen vrijheid en orde. 234 00:17:23,417 --> 00:17:26,537 Mr Ikezawa, kunt u ter zake komen? 235 00:17:28,792 --> 00:17:29,792 Mama... 236 00:17:40,292 --> 00:17:41,832 Je winkels. 237 00:17:42,333 --> 00:17:44,963 Ik wil ze allemaal kopen. 238 00:17:50,542 --> 00:17:51,752 Dat is 300 miljoen. 239 00:17:52,375 --> 00:17:53,705 Dat is de aanbetaling. 240 00:17:55,000 --> 00:17:56,290 Maar waarom? 241 00:17:57,167 --> 00:18:00,707 De boekenwinkels van Hokudai Kanda zullen blijven uitbreiden. 242 00:18:00,792 --> 00:18:06,962 Binnenkort zul je zonder twijfel je netwerk willen uitbreiden buiten Hokkaido. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,625 En wanneer dat gebeurt... 244 00:18:11,458 --> 00:18:15,748 ...zullen wij elkaar op ongelukkige wijze weer moeten treffen. 245 00:18:28,208 --> 00:18:30,628 Het was een genoegen u te ontmoeten. 246 00:18:36,792 --> 00:18:37,792 Toshi, we gaan. 247 00:18:37,875 --> 00:18:39,075 Wat? Wacht. 248 00:18:45,792 --> 00:18:47,082 Verdomme. 249 00:18:54,208 --> 00:18:55,378 Meen je dit nou? 250 00:18:55,458 --> 00:18:58,208 Ja, ik wil ongecensureerde tijdschriften maken. 251 00:19:00,583 --> 00:19:04,213 Begrijp je wel wat je zegt? 252 00:19:04,625 --> 00:19:08,875 Kijk maar. Pornobladen worden in het buitenland niet gecensureerd. 253 00:19:11,708 --> 00:19:15,538 Dit is Japan. Het zou crimineel zijn. 254 00:19:16,083 --> 00:19:19,543 Hoe dan ook, we hebben geen interesse. Wegwezen. 255 00:19:21,583 --> 00:19:22,543 Jij ook. 256 00:19:35,250 --> 00:19:39,290 Je doet raar sinds die afspraak met Ikezawa. 257 00:19:39,375 --> 00:19:40,455 UITGEVERIJ HOKUEI 258 00:19:40,542 --> 00:19:44,792 Niemand wil gearresteerd worden omdat ze illegale tijdschriften verkopen. 259 00:19:45,333 --> 00:19:47,963 Daarnaast houdt de politie ons nauwlettend in de gaten. 260 00:19:48,042 --> 00:19:49,252 Op naar de volgende. 261 00:19:49,375 --> 00:19:50,245 Wat? 262 00:19:52,292 --> 00:19:55,132 Wil je bij elke uitgeverij in Hokkaido langsgaan? 263 00:20:30,542 --> 00:20:31,792 Wat is dit voor plek? 264 00:20:40,208 --> 00:20:41,168 Ja? 265 00:20:41,792 --> 00:20:43,712 Ik ben Muranishi. Ik had gebeld. 266 00:20:47,667 --> 00:20:48,787 O, juist. 267 00:20:51,292 --> 00:20:52,582 Kom binnen. 268 00:20:54,833 --> 00:20:56,043 Is dit wel legaal? 269 00:21:00,875 --> 00:21:03,785 KAWADA PRODUCTIES 270 00:21:15,000 --> 00:21:18,710 Mooi. Ja, perfect. -Wauw. 271 00:21:18,792 --> 00:21:20,292 Wat een geweldige timing. 272 00:21:20,750 --> 00:21:23,330 Mooi. Dat is goed. 273 00:21:23,958 --> 00:21:24,998 Perfect. -Goed zo. 274 00:21:25,667 --> 00:21:29,327 We zijn bezig met een bini-bon-shoot. Kunt u hier even wachten? 275 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 Mr Kawada, u hebt bezoek. 276 00:21:35,958 --> 00:21:37,538 Eén moment, alsjeblieft. 277 00:21:39,625 --> 00:21:42,955 Het spijt me. Heeft u nog een momentje? 278 00:21:48,125 --> 00:21:51,495 Had jij het over ura-bon aan de telefoon? -Ja. 279 00:21:52,542 --> 00:21:55,042 Ongecensureerde tijdschriften? -Dat klopt. 280 00:21:55,125 --> 00:21:56,665 Juist. 281 00:21:57,708 --> 00:22:00,998 Een kennis die zich daarmee bezighield zit nu achter slot en grendel. 282 00:22:01,583 --> 00:22:03,503 Ze ruimen dwarsliggers graag op. 283 00:22:05,958 --> 00:22:07,708 Mr Kawada. 284 00:22:08,625 --> 00:22:10,825 Wat is het plan voor de volgende set? 285 00:22:10,958 --> 00:22:13,208 Eens zien... 286 00:22:19,167 --> 00:22:21,127 Hoe zou jij dat model vastleggen? 287 00:22:37,250 --> 00:22:40,630 Toshi, zet die oranje stoel aan de kant. -Ja? O, oké. 288 00:22:40,708 --> 00:22:41,788 Goed. Aan de kant. 289 00:22:41,875 --> 00:22:44,955 Opstaan, alsjeblieft. Ga hier staan. -Wacht even. 290 00:22:47,917 --> 00:22:49,627 Mag ik die bril lenen? 291 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Excuseer me. 292 00:22:50,792 --> 00:22:52,582 Zet deze op. Hier. -Oké. 293 00:22:52,667 --> 00:22:54,747 O, en je kleren ook. 294 00:22:55,000 --> 00:22:57,540 Ben je hier zeker van? -Maak je niet druk. 295 00:22:57,625 --> 00:22:59,785 Trek dit alsjeblieft aan. -Is dit wel goed? 296 00:22:59,875 --> 00:23:03,035 Help haar dit aantrekken. -Oké. 297 00:23:03,250 --> 00:23:06,580 Zo ga je er nog mooier uitzien. 298 00:23:07,000 --> 00:23:10,540 Geweldig. Blonde vent, kom eens hier. 299 00:23:10,625 --> 00:23:13,455 Wat? Wie, ik? -Goed zo. 300 00:23:14,417 --> 00:23:16,247 Jij, kom hier. -Wat? Ik? 301 00:23:16,333 --> 00:23:18,833 Opstaan. Trek dit uit. 302 00:23:18,917 --> 00:23:20,997 Toshi, help hem even. -Ja? Oké. 303 00:23:21,833 --> 00:23:24,793 Laat me dit niet doen, baas. -Handen omhoog. 304 00:23:24,875 --> 00:23:26,535 Luister naar hem. 305 00:23:26,625 --> 00:23:28,745 Goed zo. Lekker wild. 306 00:23:29,750 --> 00:23:32,250 Oké. Deze kant op. 307 00:23:32,542 --> 00:23:35,132 Ga op je knieën. Deze kant op. 308 00:23:35,208 --> 00:23:36,128 Zo, ja. 309 00:23:36,208 --> 00:23:39,128 Lager. Zo is het goed. 310 00:23:40,833 --> 00:23:42,003 Oké, dan. 311 00:23:43,208 --> 00:23:45,038 Hou dit vast. 312 00:23:45,125 --> 00:23:47,455 En dit in je andere hand. 313 00:23:47,542 --> 00:23:48,792 Ga nu op hem staan. 314 00:23:48,875 --> 00:23:51,575 Ik weet niet of... -Ga op hem staan. 315 00:23:51,667 --> 00:23:54,127 Zet je voet hier neer. -Serieus? 316 00:23:54,208 --> 00:23:56,128 Stevig. -Het is goed. 317 00:23:58,167 --> 00:24:00,127 Hou je niet in. 318 00:24:00,208 --> 00:24:01,078 Hou vol. 319 00:24:02,292 --> 00:24:04,252 Meer. Ik wil meer zien. 320 00:24:05,208 --> 00:24:06,168 Meer. 321 00:24:06,250 --> 00:24:10,880 Heb je geen schoon genoeg van deze zielige vent? 322 00:24:10,958 --> 00:24:13,038 Je bent hem zat, toch? 323 00:24:13,125 --> 00:24:15,915 Zet je hele gewicht erin. 324 00:24:17,875 --> 00:24:19,035 Inderdaad... 325 00:24:20,667 --> 00:24:22,127 Waarom werk je nooit? 326 00:24:22,208 --> 00:24:25,538 Prachtig. Erg mooie blik. -Dat doet pijn. 327 00:24:25,625 --> 00:24:26,825 Geweldig. -Schoft. 328 00:24:26,917 --> 00:24:29,247 Laat je gaan. Explodeer. -Goed zo. 329 00:24:29,458 --> 00:24:31,208 Ja, dat is goed. 330 00:24:31,292 --> 00:24:33,582 Meer. 331 00:24:33,667 --> 00:24:36,287 Meer. Zet je hakken erin. 332 00:24:36,625 --> 00:24:40,745 En jij incasseert het. Je begint er steeds meer van te genieten. 333 00:24:41,792 --> 00:24:43,002 Kom. Blijf doorgaan. 334 00:24:43,583 --> 00:24:46,133 Prachtige blik. Erg sexy. 335 00:24:46,208 --> 00:24:50,038 Fotograaf, sta daar niet zo. Maak foto's. 336 00:24:50,125 --> 00:24:53,535 Ja. Ik wil meer zien. 337 00:24:53,625 --> 00:24:55,955 Jij ook. Voel het genot. 338 00:24:56,042 --> 00:24:59,132 Lager. Leg het allemaal vast. 339 00:24:59,250 --> 00:25:02,290 Voel het. Meer. Je bent in het paradijs. 340 00:25:03,792 --> 00:25:04,712 Laat op je stampen. 341 00:25:05,917 --> 00:25:08,377 Juist. Je geniet ervan. 342 00:25:08,458 --> 00:25:12,128 Kom op. Meer. 343 00:25:15,542 --> 00:25:17,002 Mr Kawada. -Ja? 344 00:25:17,583 --> 00:25:20,383 Zie je dit? Zo zou ik het aanpakken. 345 00:25:21,292 --> 00:25:25,632 Porno heeft een verhaal nodig dat de geest stimuleert. 346 00:25:26,208 --> 00:25:27,708 Ik kom... 347 00:25:27,792 --> 00:25:28,712 Kom met me mee. 348 00:25:28,792 --> 00:25:30,252 Wat? Wat gaan we doen? 349 00:25:32,458 --> 00:25:34,128 Maken wat we willen maken. 350 00:25:39,667 --> 00:25:41,877 Inderdaad. Blijf doorgaan. Meer. 351 00:25:49,125 --> 00:25:52,575 DRUKKERIJ YOSHIKAWA 352 00:25:52,667 --> 00:25:54,377 Dus het is niet mogelijk? 353 00:25:55,458 --> 00:25:58,878 Natuurlijk niet. Willen jullie een crimineel van me maken? 354 00:25:59,292 --> 00:26:02,632 En wat als we de fabriek van je overkopen? 355 00:26:03,458 --> 00:26:07,328 Dat kan niet. Zoveel geld hebben jullie niet. 356 00:26:07,833 --> 00:26:13,043 De verkoopprijs is 15.000 per eenheid tegen productiekosten van 400 yen. 357 00:26:13,125 --> 00:26:14,285 Via de groothandel? 358 00:26:14,542 --> 00:26:15,502 Natuurlijk niet. 359 00:26:16,125 --> 00:26:20,125 Dan is de winst 14.600 yen per eenheid. 360 00:26:20,208 --> 00:26:23,288 De waarde van deze fabriek, inclusief de voorzieningen... 361 00:26:23,417 --> 00:26:27,207 ...minus de afschrijvingen op het gebouw, komt neer op ongeveer 30 miljoen yen. 362 00:26:28,458 --> 00:26:32,288 Dat verdienen we in een maand. -Hé, niemand is akkoord met... 363 00:26:32,375 --> 00:26:34,125 Ik geef je nu meteen 50 miljoen. 364 00:26:43,917 --> 00:26:47,077 Ik ga met het managementteam praten. 365 00:26:55,917 --> 00:26:59,167 Ik wacht al jaren op iemand zoals jij. 366 00:27:03,792 --> 00:27:06,462 Niet vergeten, ik heb anciënniteit hier. -Ja. 367 00:27:27,125 --> 00:27:28,245 Dit gaat werken. 368 00:27:55,542 --> 00:27:57,462 Suzuran, alsjeblieft. 369 00:28:01,500 --> 00:28:03,130 Dat is dan 15.000 yen. 370 00:28:05,750 --> 00:28:07,170 Hartelijk bedankt. 371 00:28:09,167 --> 00:28:10,537 Ik wil ook een Suzuran. 372 00:28:10,667 --> 00:28:12,877 Suzuran, alsjeblieft. -Mag ik een Suzuran. 373 00:28:12,958 --> 00:28:15,168 Ook een voor mij. -Dat is 15.000 yen. 374 00:28:16,292 --> 00:28:17,752 Hartelijk bedankt. 375 00:28:17,958 --> 00:28:19,128 Suzuran. 376 00:28:21,083 --> 00:28:23,173 Suzuran, alsjeblieft. Suzuran. 377 00:28:23,250 --> 00:28:24,790 Ik wil er ook een. 378 00:28:25,125 --> 00:28:27,205 Suzuran, alsjeblieft. -Bedankt. 379 00:28:37,250 --> 00:28:40,380 Hij zoekt de grenzen op. 380 00:28:40,458 --> 00:28:43,378 Hij heeft al meer dan 300.000 exemplaren verkocht. 381 00:28:44,083 --> 00:28:45,003 Wat moeten we doen? 382 00:28:46,958 --> 00:28:50,038 Hij heeft niet begrepen wat ik met vrijheid bedoelde. 383 00:28:53,167 --> 00:28:55,037 Papa, kom op. 384 00:28:55,125 --> 00:28:57,575 Oké, ik kom er zo aan. 385 00:29:01,500 --> 00:29:04,330 Niets gaat ooit volgens plan. 386 00:29:15,125 --> 00:29:16,285 Alsjeblieft. 387 00:29:16,375 --> 00:29:17,625 Bedankt, lieverd. 388 00:29:18,292 --> 00:29:22,132 Moest ze nou echt naar ons huis komen? Het is je vrije dag. 389 00:29:22,208 --> 00:29:23,748 Sorry daarvoor. 390 00:29:23,833 --> 00:29:25,083 Waren er problemen? 391 00:29:25,292 --> 00:29:28,792 Gewoon miscommunicatie met een partner. 392 00:29:29,292 --> 00:29:32,042 Niet ongewoon in de advertentiewereld. 393 00:29:39,042 --> 00:29:42,462 We hebben deze tijd specifiek als familietijd gereserveerd. 394 00:29:43,125 --> 00:29:45,165 Ik weet het. 395 00:29:46,083 --> 00:29:49,963 Het was vast eenzaam, een poos niet met papa kunnen praten. 396 00:29:50,042 --> 00:29:54,132 Wat? Doe niet zo gek. Behandel me niet als een kind. 397 00:29:56,042 --> 00:29:58,542 Mooi. Dit is perfect. 398 00:29:58,625 --> 00:30:01,995 Echt? Laat mij eens kijken. 399 00:30:05,000 --> 00:30:06,460 Ziet er heerlijk uit. 400 00:30:07,042 --> 00:30:08,582 Kijk, mama. 401 00:30:08,792 --> 00:30:11,882 Eens zien. -Het ruikt zo lekker. 402 00:30:11,958 --> 00:30:14,958 Wat een geweldige kok. -Ik kan niet wachten. 403 00:30:15,042 --> 00:30:16,382 Ik heb honger. -Ik ook. 404 00:30:16,833 --> 00:30:19,213 Hij heeft lang niet voor ons gekookt. -Inderdaad. 405 00:30:19,292 --> 00:30:20,462 Opschieten. 406 00:30:40,875 --> 00:30:41,745 We zijn klaar. 407 00:30:45,500 --> 00:30:47,290 Sorry, Fujiwara. 408 00:30:49,042 --> 00:30:53,132 Ik weet dat je niet bij de Yakuza bent gegaan om ura-bon te smokkelen. 409 00:30:55,667 --> 00:30:58,707 Ik koos ervoor om jou te volgen. 410 00:30:58,792 --> 00:31:02,792 Goed bezig, jongens. Ga zo door. 411 00:31:07,292 --> 00:31:08,212 Hé. 412 00:31:09,417 --> 00:31:11,827 Waarom is er een aannemer aan het roken? 413 00:31:13,083 --> 00:31:15,423 Als dit in de brand vliegt, betaal jij. 414 00:31:16,042 --> 00:31:18,132 Jij rookt ook. 415 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Dat mag omdat ik hier de baas ben. 416 00:31:24,250 --> 00:31:25,670 Wat is jouw probleem? 417 00:31:26,167 --> 00:31:29,327 We zijn nog niet zo diep gezonken dat we jouw onzin hoeven te pikken. 418 00:31:40,208 --> 00:31:42,918 Sorry, jongeman. 419 00:31:53,792 --> 00:31:56,632 Fujiwara, bied ook je verontschuldiging aan. 420 00:31:58,125 --> 00:31:59,285 Het spijt me. 421 00:32:02,417 --> 00:32:06,377 Mr Furuya, hou je jongelingen in toom. 422 00:32:23,792 --> 00:32:25,462 Hier heb je 400.000 yen. 423 00:32:44,958 --> 00:32:46,918 Fijn zaken te doen, zoals altijd. 424 00:32:48,500 --> 00:32:50,830 Jullie ura-bon verkoopt goed. 425 00:32:51,417 --> 00:32:53,287 Ik kan blijven binnenharken. 426 00:32:54,333 --> 00:32:59,173 Ik heb liever dat je in bulk koopt, in plaats van beetje bij beetje. 427 00:32:59,250 --> 00:33:01,540 Porno zal rap meer verdienen dan meth. 428 00:33:16,375 --> 00:33:17,535 Dat zal best. 429 00:33:19,708 --> 00:33:21,538 Goed, dan. -Bedankt. 430 00:33:31,250 --> 00:33:33,630 Moet je die man niet meer respect tonen? 431 00:33:33,708 --> 00:33:37,418 Hoeft niet. Hij is een Yakuza die uit z'n clan is gezet. 432 00:33:37,625 --> 00:33:41,375 Blijkbaar had hij vroeger een hogere rang... 433 00:33:41,458 --> 00:33:45,168 ...maar nu is het een oude zak die de kost verdient met ura-bon. 434 00:33:56,125 --> 00:34:00,245 Je moet een beetje rock-'n-roll leven. 435 00:34:00,667 --> 00:34:03,787 Flink verdienen en jezelf verheffen. 436 00:34:25,583 --> 00:34:26,673 Politiewagen. 437 00:34:36,667 --> 00:34:38,167 Ben je bang? 438 00:34:39,625 --> 00:34:40,625 Nee. 439 00:34:42,333 --> 00:34:43,633 Geen zorgen. 440 00:34:43,833 --> 00:34:47,583 Ik doe al riskante dingen vanaf de middelbare school. 441 00:34:49,583 --> 00:34:51,083 Dat is een controlepost. 442 00:34:53,292 --> 00:34:56,632 Verdomme. Wat moeten we doen? Omdraaien? 443 00:34:56,708 --> 00:34:58,578 Dan komen ze achter ons aan. 444 00:34:58,667 --> 00:35:02,667 Wat moeten we doen? Dit is niet goed. Hé. 445 00:35:02,750 --> 00:35:04,130 STOPPEN A.U.B. 446 00:35:04,208 --> 00:35:06,378 CONTROLEPOST 447 00:35:29,250 --> 00:35:32,210 Goedenavond. Zet alstublieft uw motor uit. 448 00:35:33,375 --> 00:35:35,455 Heeft u gedronken? 449 00:35:36,292 --> 00:35:37,672 Nee? 450 00:35:38,542 --> 00:35:39,792 Hé. 451 00:35:40,333 --> 00:35:43,133 Jij, popcornhaar. 452 00:35:43,208 --> 00:35:44,038 Ja, meneer? 453 00:35:44,125 --> 00:35:46,785 We moeten uw vracht controleren. Maak de achterbak open. 454 00:35:47,083 --> 00:35:50,043 Nou... Begrijpt u... 455 00:35:50,125 --> 00:35:51,205 Opschieten. 456 00:35:51,292 --> 00:35:53,752 Het zit zo... -Wat? 457 00:35:54,667 --> 00:35:56,747 De sleutel is kapot... -Hé. 458 00:35:59,500 --> 00:36:00,790 Wat is hij van plan? 459 00:36:01,667 --> 00:36:05,127 Kom op, maak open. Opschieten. 460 00:36:09,875 --> 00:36:11,285 Wat gaat hij doen? 461 00:36:14,458 --> 00:36:15,958 We controleren de inhoud. 462 00:36:22,208 --> 00:36:23,628 Aardappels, m'n rug op. 463 00:36:27,458 --> 00:36:29,788 Het zijn allemaal ura-bon. 464 00:36:30,083 --> 00:36:31,883 Jullie zitten in de problemen. 465 00:36:31,958 --> 00:36:34,418 Geen beweging. -Kijk eens beter, agent. 466 00:36:34,500 --> 00:36:37,290 Wat doe je? -Het zijn overduidelijk ura-bon. 467 00:36:37,667 --> 00:36:39,877 Dit zijn geen illegale blaadjes. -Wat? 468 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 Ziet u? 469 00:36:43,875 --> 00:36:45,415 Dit zijn kinderboeken, toch? 470 00:36:46,000 --> 00:36:48,670 U hebt gelijk. Dat zijn het inderdaad. 471 00:36:48,833 --> 00:36:52,753 Toch? Jullie moeten beter kijken. 472 00:36:54,458 --> 00:36:56,128 Wat een schattige boeken. 473 00:36:56,208 --> 00:36:59,128 Goed. -Dit is een prima cadeau voor je baby. 474 00:36:59,208 --> 00:37:01,918 Er valt hier niets te zien. Jullie kunnen gaan. 475 00:37:10,292 --> 00:37:11,792 Zullen we gaan? 476 00:37:13,792 --> 00:37:14,712 Wat? 477 00:37:15,875 --> 00:37:17,665 Kinderboeken waar geld in zit. 478 00:37:18,333 --> 00:37:20,673 Die had ik gemaakt, voor het geval dat. 479 00:38:24,042 --> 00:38:25,252 Megumi. 480 00:38:26,333 --> 00:38:29,963 Schiet een beetje op. Het eten is klaar. 481 00:38:31,250 --> 00:38:32,790 Ja, moeder. 482 00:38:39,208 --> 00:38:41,628 Wat denk je? -Het ziet er heerlijk uit. 483 00:38:41,708 --> 00:38:42,828 Echt waar? -Ja. 484 00:38:42,917 --> 00:38:45,577 Fijn om te horen. Tast toe. 485 00:38:45,667 --> 00:38:47,377 Dankjewel, ga ik doen. 486 00:38:48,042 --> 00:38:50,172 Maar ga eerst je handen weer wassen. 487 00:38:53,500 --> 00:38:54,880 Ik heb net gedoucht. 488 00:38:54,958 --> 00:38:56,538 Je handen zijn vies, toch? 489 00:38:57,292 --> 00:38:58,792 Ga terug en was ze weer. 490 00:39:03,083 --> 00:39:03,963 Oké. 491 00:39:36,250 --> 00:39:39,960 POLITIE HOKKAIDO 492 00:39:42,042 --> 00:39:43,292 Kom op. 493 00:39:43,375 --> 00:39:46,535 Er zijn meer blaadjes in beslag genomen. -Serieus? 494 00:39:51,833 --> 00:39:53,213 Schiet op. -Opschieten. 495 00:39:53,292 --> 00:39:54,582 AFDELING OPENBARE VEILIGHEID 496 00:39:55,292 --> 00:39:58,292 Kom op, zeg. Ze lijkt eerder op jouw vrouw. 497 00:39:58,375 --> 00:40:00,915 Hé, ik heb gehoord dat er een nieuwe editie uit is. 498 00:40:01,000 --> 00:40:02,830 Moet je haar blik zien. 499 00:40:03,667 --> 00:40:04,877 Mooi. -Van Muranishi. 500 00:40:04,958 --> 00:40:07,998 Muranishi's ura-bon zijn meesterwerken. 501 00:40:08,083 --> 00:40:09,293 Dat klopt, ja. 502 00:40:09,375 --> 00:40:10,535 Is dit geen wortel? 503 00:40:10,625 --> 00:40:13,125 Hij zit er helemaal in. 504 00:40:14,000 --> 00:40:16,330 Goede hemel. 505 00:40:16,625 --> 00:40:17,535 Helemaal bloot? 506 00:40:17,625 --> 00:40:18,575 Helemaal bloot. 507 00:40:18,667 --> 00:40:22,957 Elke man zou deze kopen, toch? -Inderdaad. 508 00:40:23,500 --> 00:40:26,670 Haar gezicht is net zo sexy als haar lichaam, of niet? 509 00:40:26,750 --> 00:40:28,460 Vind je niet? 510 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 Vies spul. -Ja, hè? 511 00:40:31,125 --> 00:40:32,455 Wie ben jij? 512 00:40:33,375 --> 00:40:34,915 Je kunt niet zomaar binnenlopen... 513 00:40:38,208 --> 00:40:40,168 Man, ik ben jaloers. 514 00:40:40,250 --> 00:40:41,920 Krijgt de politie betaald... 515 00:40:42,583 --> 00:40:46,083 ...om heel de dag naar vrouwelijke geslachtsdelen te kijken? 516 00:40:47,542 --> 00:40:48,382 Wie ben jij? 517 00:40:49,417 --> 00:40:50,997 Takei, stadspolitie Tokio. 518 00:40:54,500 --> 00:40:55,960 We waarderen uw bezoek. 519 00:41:02,000 --> 00:41:04,960 Zo te zien is er onlangs een nieuw filiaal geopend. 520 00:41:07,708 --> 00:41:10,958 Ik wed dat Hokkaido het enige district is... 521 00:41:11,042 --> 00:41:14,672 ...waar pornografie op zo'n grote schaal verspreid wordt. 522 00:41:16,125 --> 00:41:18,415 Dit is niet enkel een lokaal probleem. 523 00:41:18,875 --> 00:41:23,375 De ura-bon van die Muranishi wordt zelfs in Tokio verspreid, verdomme. 524 00:41:24,417 --> 00:41:25,747 Het spijt ons, meneer. 525 00:41:45,125 --> 00:41:48,285 Dankzij jullie zijn er de afgelopen drie maanden 47 filialen geopend. 526 00:41:48,375 --> 00:41:52,575 Laten we er 100 van maken. Proost. -Proost. 527 00:41:52,667 --> 00:41:54,287 OP NAAR DE TOP GA VOOR 100 FILIALEN 528 00:42:10,417 --> 00:42:15,957 BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA OPENINGSFEEST FILIAAL 47 529 00:42:37,958 --> 00:42:44,078 Glas leeg. 530 00:42:58,042 --> 00:43:00,002 Politie. Verroer je niet. -Wat? 531 00:43:22,500 --> 00:43:25,960 Laat de goederen zien. -Wat? Het zijn kinderboeken. 532 00:43:26,417 --> 00:43:27,627 Maak gewoon open. 533 00:43:34,708 --> 00:43:36,078 Wat is dit nou weer? 534 00:43:38,458 --> 00:43:41,038 HOKKAIDO AARDAPPELEN 535 00:43:58,667 --> 00:44:02,707 Kijk maar eens goed, rechercheur. Zo. 536 00:44:07,500 --> 00:44:08,460 Zie je? 537 00:44:10,375 --> 00:44:15,245 Het zijn geen ura-bon, maar kinderboeken. Kijk, Blaffer de Beer. 538 00:44:23,250 --> 00:44:24,710 Is het zo in orde? -Ja. 539 00:44:25,792 --> 00:44:27,132 Ja, alles is in orde. 540 00:44:27,208 --> 00:44:29,418 Mooi. Dat stel ik op prijs. 541 00:44:30,292 --> 00:44:32,212 Goed, arresteer hem. -Ja, meneer. 542 00:44:34,250 --> 00:44:36,540 Wacht, we hadden een afspraak. -Staan blijven. 543 00:44:36,625 --> 00:44:39,955 Hé, dit is toch de gewone gang van zaken? -Staan blijven. 544 00:44:40,042 --> 00:44:44,132 Wie denk je wel niet dat je bent? 545 00:44:47,208 --> 00:44:51,078 We gaan als een speer. Ben je niet blij dat je me bent gevolgd? 546 00:44:54,708 --> 00:44:56,578 Moet je ze zien gaan. 547 00:45:02,375 --> 00:45:05,245 Man, dit is te gek. 548 00:45:08,208 --> 00:45:09,748 Jullie krijgen allemaal... 549 00:45:10,500 --> 00:45:12,670 ...een bonus. 550 00:45:14,292 --> 00:45:15,582 Alsjeblieft. 551 00:46:02,333 --> 00:46:05,833 Hé, maatje, wat ben je aan het doen? -Ik ga naar huis. 552 00:46:48,208 --> 00:46:49,708 Ik ben thuis. 553 00:46:50,500 --> 00:46:52,380 Papa, je bent thuis. -Hé. 554 00:46:52,458 --> 00:46:54,538 Hoe gaat het? Ik heb jullie gemist. 555 00:46:54,625 --> 00:46:57,495 Het gaat goed. Dat is even geleden, papa. 556 00:46:57,583 --> 00:46:58,503 Ja. 557 00:46:59,083 --> 00:47:01,633 Oma, papa is thuis. 558 00:47:01,708 --> 00:47:03,498 Is dit niet geweldig, Daisuke? 559 00:47:03,750 --> 00:47:04,960 We hebben geluk. 560 00:47:05,625 --> 00:47:06,455 Ik ben terug. 561 00:47:06,542 --> 00:47:08,792 Gaat alles goed met je? -Ja. 562 00:47:09,042 --> 00:47:10,042 Daisuke. 563 00:47:10,542 --> 00:47:12,632 Hier. Je verjaardagscadeau. 564 00:47:12,708 --> 00:47:13,878 Hoera. 565 00:47:13,958 --> 00:47:17,498 Zijn jullie niet blij om papa te zien? -Een bestuurbare auto. 566 00:47:17,583 --> 00:47:19,003 Wat gaaf. 567 00:47:22,292 --> 00:47:23,542 Hier. 568 00:47:23,625 --> 00:47:25,665 Mag ik gaan spelen? -Ja, hoor. 569 00:47:26,208 --> 00:47:28,328 Wees voorzichtig, Daisuke. 570 00:47:28,792 --> 00:47:30,962 Ga je nog vaker langskomen? 571 00:47:31,042 --> 00:47:32,752 Natuurlijk, Mayumi. 572 00:47:33,250 --> 00:47:35,210 Ziet er lekker uit. -Hoe is je nieuwe baan? 573 00:47:35,292 --> 00:47:38,082 Ik wil de kinderboeken die je maakt, zien. 574 00:47:39,917 --> 00:47:41,997 O, de boeken... Nou... 575 00:47:44,375 --> 00:47:46,165 Kun je opendoen? -Ja. 576 00:47:46,250 --> 00:47:48,540 Niet rennen, Daisuke. 577 00:47:49,208 --> 00:47:51,628 Goedenavond. -Is je vader thuis? 578 00:47:51,708 --> 00:47:54,378 Papa. Er is iemand voor je. 579 00:48:00,542 --> 00:48:01,672 Laten we lol maken. 580 00:48:02,292 --> 00:48:04,212 Wie ben jij? 581 00:48:04,292 --> 00:48:06,962 Blijf binnen. 582 00:48:09,375 --> 00:48:10,285 Toru Muranishi? 583 00:48:13,583 --> 00:48:14,463 Grijp hem. 584 00:48:20,917 --> 00:48:21,747 Muranishi. 585 00:49:07,042 --> 00:49:08,632 Hé, Muranishi. 586 00:49:10,500 --> 00:49:11,960 Je kunt niet ontkomen. 587 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse