1 00:00:06,875 --> 00:00:09,575 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:11,333 --> 00:00:12,173 ANO 1990 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,830 Desculpem ter-vos feito esperar tanto! 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,498 Hoje, vou mostrar-vos os bastidores dos filmes para adultos, 5 00:00:18,583 --> 00:00:21,463 o mundo escondido por trás da censura. - Vou-me vir! 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,081 Vou-me vir! 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,706 Podemos dizer 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,541 que a vida que vivi é a história dos filmes para adultos. 9 00:00:29,125 --> 00:00:32,995 Assim sendo, permitam-me que fale de mim, hoje. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 Chamo-me Toru Muranishi. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,540 Já fiz 1800 filmes para adultos. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,995 Já viram algum? Claro que sim. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,293 Nesta época, nem os lábios no rosto nem os lábios entrepernas o podem negar. 14 00:00:52,916 --> 00:00:56,036 Os filmes para adultos são uma primavera inesgotável de amor. 15 00:00:56,125 --> 00:01:00,415 É um grande ramo do entretenimento que vale 50 mil milhões de ienes. 16 00:01:00,500 --> 00:01:04,330 Entrego o meu suor e o meu sémen, 24 horas por dia, 17 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 para filmar obras fantásticas para proveito de todos. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,920 Este símbolo negro e dourado da coragem 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,670 Conseguem discutir 24 horas por dia? 20 00:01:15,750 --> 00:01:19,580 Homem de negócios 21 00:01:19,666 --> 00:01:23,746 Homem de negócios japonês 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,133 Consegues aguentar 24 horas por dia? 23 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 Sim, consigo! 24 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 Sr. Muranishi, o que o motiva? 25 00:01:33,208 --> 00:01:35,878 Vivo a minha vida sem calças. 26 00:01:37,291 --> 00:01:40,501 Desafio-vos a apanharem-me! Tentem matar-me, se conseguirem! 27 00:01:40,583 --> 00:01:43,883 - É essa a minha determinação. - As Olimpíadas dos Mamilos começam agora! 28 00:01:44,916 --> 00:01:46,876 Qualquer pessoa com alguma sanidade mental 29 00:01:46,958 --> 00:01:49,918 não apareceria assim perante os outros. 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,830 No entanto, fui condenado por seis crimes, 31 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 sentenciado a 370 anos de prisão e papei 30 mil ratas. 32 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 Mas nunca perdi a coragem. 33 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 O desespero não traz nada de bom. 34 00:02:01,625 --> 00:02:05,165 Na prisão, os outros reclusos consideravam-me um ídolo. 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,665 "A vida é boa." Percebem? 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,830 A vida é para darmos e recebermos prazer. 37 00:02:10,916 --> 00:02:14,826 Pode dizer-me que tipo de pessoa é a Kaoru Kuroki? 38 00:02:17,291 --> 00:02:21,631 Mna. Kuroki, quem é o Sr. Muranishi para si? 39 00:02:21,708 --> 00:02:25,998 Podemos dizer que, para mim, ele é o meu criador. 40 00:02:27,625 --> 00:02:33,245 O talento magnífico dele transforma-o num verdadeiro Chaplin nu. 41 00:02:33,833 --> 00:02:34,923 Ela é incompreensível. 42 00:02:35,458 --> 00:02:36,578 O que eu sei 43 00:02:37,583 --> 00:02:41,293 é que ela é uma deusa do sexo que gerou uma revolução nos filmes para adultos. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,753 Com ele… 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 Com ela, 46 00:02:49,166 --> 00:02:51,666 ainda posso fazer algo que a humanidade nunca viu. 47 00:02:52,291 --> 00:02:55,381 … acho que podemos fazer filmes 48 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 que me deixam feliz por viver na mesma época que ele. 49 00:03:01,791 --> 00:03:03,001 Sim. 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,543 Por último… 51 00:03:04,625 --> 00:03:06,705 Permita-me fazer-lhe antes uma pergunta. 52 00:03:06,791 --> 00:03:10,461 Se quisesse morrer, o que faria? 53 00:03:11,208 --> 00:03:12,538 Refere-se a mim… 54 00:03:12,625 --> 00:03:14,785 Sim. E não diga o que pensa. 55 00:03:14,875 --> 00:03:16,245 Diga o que sente no coração. 56 00:03:16,333 --> 00:03:17,883 Bem… 57 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 É muito bonita. Tem uma voz encantadora. 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,830 Os seus traços são muito atraentes. 59 00:03:22,916 --> 00:03:23,826 O que me diz? 60 00:03:23,916 --> 00:03:26,456 Gostaria de protagonizar um dos meus filmes para adultos? 61 00:03:26,541 --> 00:03:27,671 O quê? 62 00:03:27,750 --> 00:03:29,920 Aposto que esperava que lhe perguntasse isto. 63 00:03:30,416 --> 00:03:31,496 O que me diz? 64 00:03:32,000 --> 00:03:33,670 O que é isto que tem na mão? 65 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 Nasceu para agarrar um objeto tão frio e desumano? 66 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 Não prefere agarrar alguma coisa 67 00:03:38,708 --> 00:03:41,878 mais quente, mais natural e mais vibrante do que isso? 68 00:03:41,958 --> 00:03:45,828 E em vez de o apontar aos outros, não o quer apontado a si? 69 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 O que me diz? 70 00:03:47,375 --> 00:03:49,325 Quais são os seus verdadeiros sentimentos? 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,501 Não mostra o que sente. 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,043 Vamos retirar essa armadura, camada por camada. 73 00:03:54,125 --> 00:03:55,245 Que tal? 74 00:03:55,333 --> 00:03:56,583 Pode mostrar o que sente? 75 00:03:56,666 --> 00:03:57,576 Ainda não chega? 76 00:03:57,666 --> 00:04:00,246 - Vamos tirar a armadura toda. - Espere… 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,423 - Quanto é que… - Ele está só a brincar. 78 00:04:02,500 --> 00:04:04,670 Não o leve a sério. 79 00:04:05,333 --> 00:04:06,963 Céus! 80 00:04:09,125 --> 00:04:11,125 Quer um chá? 81 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Sim, obrigada. 82 00:04:12,541 --> 00:04:14,421 - Obrigado. - Paremos por aqui. 83 00:04:15,666 --> 00:04:17,496 Tani-yan, podes vê-lo mais tarde? 84 00:04:17,583 --> 00:04:18,793 Sr. Muranishi. 85 00:04:19,375 --> 00:04:20,205 Obrigado. 86 00:04:22,208 --> 00:04:23,168 Com licença. 87 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 Devemos ir. Temos de nos despachar. 88 00:04:26,791 --> 00:04:27,921 Obrigada pelo seu tempo. 89 00:04:29,375 --> 00:04:32,325 Ótimo, as atrizes de hoje estão cá. 90 00:04:33,625 --> 00:04:35,165 Sr. Kawada, o adiantamento. 91 00:04:35,250 --> 00:04:37,040 - Só um momento. - Está bem. 92 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 - Toma. - Obrigado. 93 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 - Espera. - Sim? 94 00:04:42,666 --> 00:04:45,626 Se a atriz começar a chorar, mostra-lhe isto. 95 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 - Certo. Mostro-lhe isto? - Sim. 96 00:04:47,791 --> 00:04:50,921 Mas certifica-te de que acabam as filmagens hoje. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Entendido. Sem problemas. 98 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 Junko, toca a andar! 99 00:04:54,541 --> 00:04:55,461 Entendido. 100 00:04:55,541 --> 00:04:57,171 - Estás pronta. - Obrigada. 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,170 - Matsuki, vamos! - Midori, pega nas malas. 102 00:04:59,666 --> 00:05:01,076 Vamos entrar. 103 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 - Não se esqueçam de nada! - Certo. Vou levar isto. 104 00:05:04,666 --> 00:05:05,876 Naoko, toma! 105 00:05:05,958 --> 00:05:07,828 - Cuecas! - O quê? Porquê eu? 106 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 Não me obrigues a deportar-te. 107 00:05:11,958 --> 00:05:13,788 A morada está errada. 108 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 Vamos! Vê se te organizas. 109 00:05:15,541 --> 00:05:18,381 Sr. Kawada, não me mande de volta para o meu país. 110 00:05:18,458 --> 00:05:19,788 O que se passa? 111 00:05:19,875 --> 00:05:20,915 Sr. Kawada! 112 00:05:21,708 --> 00:05:24,288 Cá vamos nós, Muranishi. 113 00:05:24,375 --> 00:05:26,785 - Estás pronto? - Sim. 114 00:05:26,875 --> 00:05:28,535 Vamos andando, sim? 115 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 É o início de um ano monumental, 1990. 116 00:05:32,208 --> 00:05:33,288 Boa sorte. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,710 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 118 00:06:27,166 --> 00:06:28,536 Não temos escolha! 119 00:06:29,416 --> 00:06:32,076 - Considerem a situação política. - Mna. Takako! 120 00:06:32,166 --> 00:06:35,326 - E se o Partido Liberal Democrata… - Mna. Takako! 121 00:06:35,416 --> 00:06:37,996 … ganhar a maioria no regime? 122 00:06:38,083 --> 00:06:38,923 TAKAKO DOI FÚRIA É PODER 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,330 - Dirão que as pessoas… - É a Mna. Takako! 124 00:06:41,416 --> 00:06:42,746 - … são a favor… - É novidade. 125 00:06:42,833 --> 00:06:44,213 - … do IVA. - Tudo muda. 126 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 Temos de nos opor agora! 127 00:06:48,041 --> 00:06:53,831 De que precisamos para devolver a sinceridade à política e salvar o Japão? 128 00:06:54,458 --> 00:06:55,328 É… 129 00:06:55,416 --> 00:06:57,746 - Os meus filmes para adultos! - O quê? 130 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 MURANISHI 131 00:06:59,000 --> 00:06:59,830 Saiam todos. 132 00:07:01,708 --> 00:07:05,578 Somos o Partido Agradável! Por favor, votem no Toru Muranishi! 133 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 Mas que raio? 134 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Raios! O que está a acontecer? 135 00:07:08,833 --> 00:07:11,923 O que significa isto? 136 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 O que é isto? 137 00:07:13,041 --> 00:07:16,381 Desculpem ter-vos feito esperar tanto. 138 00:07:16,458 --> 00:07:19,998 Sou Toru Muranishi, o rei da pornografia da era Showa. 139 00:07:20,083 --> 00:07:21,963 - Quem diabo és tu? - Por favor, ouçam! 140 00:07:22,541 --> 00:07:23,461 Ouçam todos! 141 00:07:24,375 --> 00:07:26,955 Esta era ridícula em que vivemos precisa de uma coisa: 142 00:07:27,041 --> 00:07:28,081 sexo! - Ridículo és tu! 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 Estou muito frustrado. 144 00:07:32,208 --> 00:07:34,538 Por mais filmes para adultos que eu faça, 145 00:07:34,625 --> 00:07:37,495 são muito poucos os lugares onde podem ser vendidos. 146 00:07:37,583 --> 00:07:40,293 Estás louco? 147 00:07:40,375 --> 00:07:43,205 Não brinque com o nosso governo sagrado! 148 00:07:43,291 --> 00:07:44,881 Só dizes disparates! 149 00:07:44,958 --> 00:07:46,828 Só vou brincar com a zona erógena. 150 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 Percebeste? 151 00:07:48,791 --> 00:07:50,171 Ouve, velhote. 152 00:07:50,250 --> 00:07:53,580 Desde que comecei a fornecer sexo aos cidadãos do Japão, 153 00:07:53,666 --> 00:07:57,876 o número de crimes sexuais diminuiu em 37 %. 154 00:07:57,958 --> 00:08:00,168 É mentira! Estás a inventar! 155 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 Um homem que já mostrou o ânus jamais mentiria. 156 00:08:04,416 --> 00:08:09,496 Ao tornar o sexo mais acessível, os hediondos crimes sexuais diminuem. 157 00:08:09,583 --> 00:08:11,173 - Mentiroso! - Idealmente, 158 00:08:11,250 --> 00:08:13,460 os filmes para adultos deviam dar na televisão. 159 00:08:13,541 --> 00:08:14,831 Se fizesse isso, 160 00:08:14,916 --> 00:08:17,576 a sociedade desmoronaria! - É verdade! 161 00:08:17,666 --> 00:08:19,456 Bela voz que tem, minha senhora. 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,581 Ouça, minha senhora. Os tempos mudaram. 163 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 A ideia de que o sexo é obsceno está a ficar para trás. 164 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 Que disparate! 165 00:08:26,416 --> 00:08:28,956 E a mulher que liderou esta mudança 166 00:08:29,541 --> 00:08:32,081 é a Vénus nacarada nascida do esperma, 167 00:08:32,583 --> 00:08:33,633 Kaoru Kuroki! 168 00:08:34,208 --> 00:08:35,418 Menina Kuroki! 169 00:08:35,500 --> 00:08:36,580 Menina Kuroki! 170 00:08:38,666 --> 00:08:41,286 Olá a todos. Como estão? 171 00:08:41,375 --> 00:08:45,165 - Sou a Kaoru Kuroki. Obrigada. - Sim, pelos nas axilas! 172 00:08:45,250 --> 00:08:48,790 - Com tantos homens a olhar para mim… - O que se passa ali? 173 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 … pus-me logo de pé. 174 00:08:51,708 --> 00:08:56,038 - "Partido Agradável"? - Hoje, vão ver-me falar de pé. 175 00:08:56,125 --> 00:08:57,575 Mna. Doi! O que se passa? 176 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 Estes pelos nas axilas 177 00:08:59,250 --> 00:09:03,290 são a ponte que liga o meu cabelo aos meus pelos púbicos. 178 00:09:03,375 --> 00:09:07,955 Por outras palavras, ligam o quotidiano à nossa sexualidade. 179 00:09:08,541 --> 00:09:10,711 Ele agora está a candidatar-se? 180 00:09:11,208 --> 00:09:12,038 O quê? 181 00:09:12,541 --> 00:09:15,421 Aquele Muranishi é uma personagem e tanto. 182 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Quer que o prendamos aqui? 183 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Não. Vou lá pô-lo nos eixos. 184 00:09:23,166 --> 00:09:26,786 - Veio ver o Hachiko? - Sim, vim conhecê-lo. 185 00:09:26,875 --> 00:09:28,575 Entendo. 186 00:09:28,666 --> 00:09:32,326 Avó, está à procura daquele cão imundo, o Hachiko? 187 00:09:33,041 --> 00:09:34,961 Ele morreu há muito tempo. 188 00:09:35,041 --> 00:09:38,711 Como se atreve a chamar imundo ao Hachiko? 189 00:09:38,791 --> 00:09:40,001 Volte já aqui! 190 00:09:40,500 --> 00:09:43,380 O que querem que faça por vocês no governo? 191 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 Quero ouvir as vossas ideias. 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,210 Construa hotéis do amor! 193 00:09:47,291 --> 00:09:48,921 Eu tenho uma ideia! 194 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 Quero que seja Ministro da Educação. 195 00:09:52,333 --> 00:09:56,503 Assim, pode deixar-nos ter aulas em que vemos filmes para adultos. 196 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 Que ideia magnífica! 197 00:09:57,916 --> 00:10:00,246 É uma ideia maravilhosa. 198 00:10:00,333 --> 00:10:02,543 Acho que é uma proposta magnífica. 199 00:10:02,625 --> 00:10:04,325 Também acho… 200 00:10:04,916 --> 00:10:08,456 Também acho que é muito natural que a educação sexual 201 00:10:08,541 --> 00:10:11,421 faça parte da escolaridade obrigatória. 202 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 Ao tornar o sexo cada vez mais acessível, 203 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 poderemos ter uma melhor noção da revolução sexual que desejamos. 204 00:10:19,125 --> 00:10:23,285 Podem ficar a conhecer melhor a nossa revolução sexual. 205 00:10:23,375 --> 00:10:24,825 Eu acho que as famílias 206 00:10:24,916 --> 00:10:28,536 deviam ver os filmes com os filhos. - Como se isso fosse educativo! 207 00:10:28,625 --> 00:10:30,575 Muito obrigada. 208 00:10:30,666 --> 00:10:34,876 Na minha opinião, a derradeira educação sexual 209 00:10:34,958 --> 00:10:38,918 é ver os nossos pais a fazerem sexo. 210 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Se têm vergonha de o fazer… 211 00:10:41,333 --> 00:10:43,133 Pode algemar-me depois? 212 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 Claro, tudo bem. 213 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Finjo que sou um dos seus apoiantes. 214 00:10:47,791 --> 00:10:51,581 A educação sexual devia ser para crianças. 215 00:10:51,666 --> 00:10:52,626 Qual é a acusação? 216 00:10:52,708 --> 00:10:55,628 Desde que uma criança é um feto no útero da mãe… 217 00:10:55,708 --> 00:10:57,578 Violação da Lei de Proteção de Menores. 218 00:10:57,666 --> 00:11:01,246 … deve ver filmes para adultos como uma forma de educação no útero. 219 00:11:01,333 --> 00:11:03,753 Há uma menor num dos seus filmes. 220 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 Os gritos de paixão possuem um ritmo 221 00:11:06,666 --> 00:11:12,076 que, na minha opinião, ajudará o vosso bebé a crescer saudável e forte. 222 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 Não concordam? 223 00:11:15,208 --> 00:11:16,128 PARTIDO AGRADÁVEL 224 00:11:16,208 --> 00:11:18,708 MAIS EKI-BEN E MENOS IVA POR SEXO E UM FUTURO MELHORES 225 00:11:18,791 --> 00:11:23,421 Lutemos todos por uma sociedade livre e sem injustiças. 226 00:11:23,500 --> 00:11:24,710 Obrigado por ouvirem. 227 00:11:26,750 --> 00:11:28,420 Muito obrigada a todos. 228 00:11:28,500 --> 00:11:32,080 Votem de forma honesta e ousada no Toru Muranishi. 229 00:11:32,166 --> 00:11:34,206 Sou a Kaoru Kuroki. 230 00:11:34,291 --> 00:11:36,461 - Obrigada por ouvirem. - Pronto, vamos. 231 00:11:36,541 --> 00:11:39,461 Vá lá. Vamos embora. Entrem. 232 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 - Rugby. - Bom trabalho. Estão ao rubro! 233 00:11:42,958 --> 00:11:45,418 Para de encher a barriga! Nem tenho tempo para comer. 234 00:11:45,500 --> 00:11:46,540 Desculpe. 235 00:11:46,625 --> 00:11:49,165 - Rugby, o Sr. Takei está aqui. Depressa! - O quê? 236 00:11:49,250 --> 00:11:52,130 Eu e o Sr. Muranishi vamos comer qualquer coisa. 237 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 Volta de comboio! 238 00:11:53,791 --> 00:11:56,831 Roma, é a polícia! Depressa! 239 00:11:56,916 --> 00:11:59,286 O quê? É a polícia? 240 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 Depressa, entrem! Vamos embora. 241 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 Menina Kuroki, as ideias do seu partido estão erradas! 242 00:12:08,375 --> 00:12:09,785 Muranishi. 243 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 Não te iludas sobre o que é a liberdade. 244 00:12:23,166 --> 00:12:24,376 Obrigado. 245 00:12:24,458 --> 00:12:26,918 Agradeço as vossas opiniões maravilhosas. 246 00:12:43,041 --> 00:12:43,881 Entre. 247 00:12:52,250 --> 00:12:53,630 Até logo. 248 00:13:08,500 --> 00:13:09,880 Por favor, descontraia. 249 00:13:09,958 --> 00:13:12,788 Obrigado por arranjar sempre tempo para falar comigo. 250 00:13:12,875 --> 00:13:14,705 Sei que é um homem ocupado. 251 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 "Sempre"? Isso faz-me parecer mau. 252 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 Desculpe. 253 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Na verdade, tenho um problema. 254 00:13:24,916 --> 00:13:29,076 Agradeceria muito a sua ajuda, procurador-geral. 255 00:13:29,166 --> 00:13:32,286 Não posso fazer muito, mas vou ouvi-lo. 256 00:13:40,625 --> 00:13:43,705 O Sr. Muranishi pôs uma rapariga de 17 anos 257 00:13:45,250 --> 00:13:46,920 neste filme pornográfico. 258 00:13:47,000 --> 00:13:48,330 NEM ACREDITO NO QUANTO ME VIM 259 00:13:48,416 --> 00:13:50,956 Foi preso por violar a Lei de Proteção de Menores. 260 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 Meu Deus! Que canalha. 261 00:13:55,083 --> 00:13:56,963 Ele tem de cumprir a pena. 262 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 Estas duas são irmãs. 263 00:14:04,625 --> 00:14:08,665 Há várias menores com identificações falsas que querem ganhar algum dinheiro. 264 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 Fazemos o nosso melhor para travá-las, mas… 265 00:14:14,000 --> 00:14:19,880 … com identificações falsas tão realistas, não as conseguimos distinguir. 266 00:14:19,958 --> 00:14:21,328 Certo. 267 00:14:21,416 --> 00:14:25,076 Então, o que quer que eu faça? 268 00:14:30,625 --> 00:14:35,415 Por favor, ponha isto no bolso. 269 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 Não sei se cabe. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,831 Muito bem. Chegámos. 271 00:14:51,916 --> 00:14:54,536 - Para onde me levam? - Vamos. 272 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 - Onde estamos? Que sítio é este? - Vá lá. 273 00:15:01,791 --> 00:15:02,881 Posso comer? 274 00:15:07,875 --> 00:15:09,325 Não abuse da sorte. 275 00:15:10,541 --> 00:15:14,421 Se continua com essas tretas, acrescentamos mais acusações. 276 00:15:14,500 --> 00:15:16,630 Três marmitas de enguia. Das grandes. Pago eu. 277 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 - Pare com isso. - Com o que ganha, pode pagar das grandes? 278 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 Não quero essa treta! 279 00:15:22,125 --> 00:15:24,035 Detesto enguia! 280 00:15:24,125 --> 00:15:25,915 Pôr-me de pé só me dá mais fome! 281 00:15:26,500 --> 00:15:27,330 Tarado de merda! 282 00:15:27,416 --> 00:15:28,456 Sr. Muranishi! 283 00:15:37,416 --> 00:15:39,916 Saia. Foi libertado. 284 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Que diabo se passa? 285 00:15:43,916 --> 00:15:46,876 É impossível o procurador ter libertado este sacana! 286 00:15:46,958 --> 00:15:48,328 Foi o procurador-geral! 287 00:15:48,416 --> 00:15:49,536 Adeus. 288 00:15:49,625 --> 00:15:50,535 Kikuchi! 289 00:15:51,041 --> 00:15:53,081 Espero que se ameacem até à morte aqui. 290 00:15:54,458 --> 00:15:55,628 Cancele as enguias. 291 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 Eu disse que não queria, idiota! 292 00:16:05,625 --> 00:16:09,455 Muranishi? Vamos voltar a prendê-lo, sabe? 293 00:16:10,083 --> 00:16:12,003 - Sai daqui, caralho. - Adeus. 294 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 Outra vez aqui, Muranishi? Nunca te fartas, pois não? 295 00:16:23,541 --> 00:16:26,211 Calculei que sairia depressa. 296 00:16:26,708 --> 00:16:29,918 É meu fã? Dou-lhe um autógrafo para se poder pôr a milhas. 297 00:16:31,541 --> 00:16:33,001 Tenho novidades para si. 298 00:16:34,083 --> 00:16:35,213 Vamos comer algo. 299 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 Está na comissão reguladora dos filmes? 300 00:16:40,750 --> 00:16:41,630 Estou. 301 00:16:42,250 --> 00:16:45,670 Reformo-me dentro de poucos anos. 302 00:16:47,500 --> 00:16:51,630 Já estou a pensar em trabalhar com as pessoas na minha reforma. 303 00:16:52,958 --> 00:16:57,958 Mesmo depois de me reformar, posso fazê-lo passar por um inferno. 304 00:16:58,541 --> 00:17:03,461 Deixe-me dizer-lhe isto, como futuro membro da comissão. 305 00:17:04,458 --> 00:17:06,328 Nada de raparigas de 17 anos. 306 00:17:07,375 --> 00:17:11,285 Ninguém é burro ao ponto de pôr uma miúda do secundário numa série juvenil. 307 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 Já explicámos que ela nos enganou. 308 00:17:13,208 --> 00:17:15,168 Se soubesse que ela era menor, não a usaria. 309 00:17:16,583 --> 00:17:21,043 Sr. Muranishi, tem de ter muito cuidado. 310 00:17:24,125 --> 00:17:28,245 De qualquer forma, vocês são demasiado suspeitos. 311 00:17:29,958 --> 00:17:32,538 Se causar mais problemas, não volta a fazer filmes. 312 00:17:34,500 --> 00:17:35,790 Não vamos parar. 313 00:17:38,916 --> 00:17:40,076 Vamos vendê-los na mesma. 314 00:17:40,875 --> 00:17:44,535 É a comissão que decide isso. 315 00:17:46,416 --> 00:17:47,876 Ora essa, Sr. Takei. 316 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 Vou garantir que não voltam a causar problemas. 317 00:17:51,458 --> 00:17:53,328 Deixe-o safar-se desta vez. 318 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 A sério? 319 00:17:55,625 --> 00:17:57,375 Acho que é demasiado tolerante. 320 00:17:59,083 --> 00:18:01,633 Também não serei brando com uma cadeia grande como a sua. 321 00:18:04,041 --> 00:18:06,331 Prometemos não causar problemas, está bem? 322 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 Sr. Kawada, não está a contar demasiado com essas séries? 323 00:18:13,458 --> 00:18:14,538 Talvez. 324 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 Vamos pensar em fazer algumas mudanças. 325 00:18:18,083 --> 00:18:20,383 Não é preciso mudar nada. Essa série é um êxito. 326 00:18:21,333 --> 00:18:22,923 Bem, isso é verdade. 327 00:18:23,625 --> 00:18:26,495 Mas quem sabe o que se vende neste mundo? 328 00:18:26,583 --> 00:18:28,133 Porquê parar algo que é um êxito? 329 00:18:29,541 --> 00:18:34,501 Ordeno-vos que parem de fazer coisas que incitem ao comportamento obsceno. 330 00:18:36,250 --> 00:18:40,210 Por vossa causa, as raparigas novas andam a vender as cuecas. 331 00:18:40,291 --> 00:18:42,211 Não piorem ainda mais o mundo. 332 00:18:42,291 --> 00:18:44,881 O que é que os meus filmes têm que ver com as raparigas… 333 00:18:48,875 --> 00:18:49,705 Estou, sim? 334 00:18:50,333 --> 00:18:52,383 Sim, Sr. Honda. Em que posso ajudar? 335 00:18:52,458 --> 00:18:57,288 Que tal o terreno da cidade de Minato que recomendei que comprasse? 336 00:18:57,875 --> 00:19:02,495 O valor das terras continua a subir. Compre agora e terá a vida feita. 337 00:19:03,500 --> 00:19:05,130 Gostava de pensar melhor nisso. 338 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 Entendo. Falaremos disso depois, mas entretanto… 339 00:19:11,333 --> 00:19:14,173 … encontrei a proposta perfeita para si, Sr. Muranishi. 340 00:19:15,125 --> 00:19:20,745 Sabe o que é a transmissão por satélite? Em breve, fará furor. 341 00:19:20,833 --> 00:19:21,883 Não. 342 00:19:23,083 --> 00:19:26,213 Tem tempo esta semana ou para a próxima? 343 00:19:27,375 --> 00:19:28,285 Pode ser agora. 344 00:19:29,541 --> 00:19:31,581 Não me importa o que seja. Vamos ver. 345 00:19:31,666 --> 00:19:34,666 Mas quero pedir-lhe um favor. 346 00:19:36,916 --> 00:19:38,956 Entendido. Com certeza. 347 00:19:39,541 --> 00:19:42,961 Isso será fácil. Vou já para aí. 348 00:19:48,541 --> 00:19:49,421 Harada! 349 00:19:49,500 --> 00:19:51,170 - Sim, senhor? - Faça isto por mim. 350 00:19:52,375 --> 00:19:53,285 Agora? 351 00:19:53,375 --> 00:19:57,165 Tenho um grande peixe no anzol. Isto pode render-nos 500 milhões. 352 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 - Sr. Honda. Parece que Hokkaido vai dar. - Trata disso. 353 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 Obrigado. 354 00:20:02,000 --> 00:20:04,830 Presidente! Sou o Sr. Honda do Akasaka. 355 00:20:04,916 --> 00:20:08,826 - Olá, Honda. Obrigado pelo outro dia. - Sem problemas. Também lhe agradeço. 356 00:20:26,000 --> 00:20:27,290 Devia estar com fome. 357 00:20:29,000 --> 00:20:31,170 O que é isso da transmissão por satélite? 358 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 Em termos simples, 359 00:20:33,416 --> 00:20:36,246 é um sistema de emissão que usa os satélites no espaço. 360 00:20:36,916 --> 00:20:40,246 As antenas são usadas para enviar sinais para o espaço. 361 00:20:42,125 --> 00:20:43,035 Para o espaço? 362 00:20:43,125 --> 00:20:44,575 É verdade. Para o espaço. 363 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 Não parece aventureiro? 364 00:20:47,708 --> 00:20:50,328 Nunca hesito em investir em negócios aventureiros. 365 00:20:51,541 --> 00:20:54,581 O responsável pelo projeto estará lá. Vamos encontrar-nos com ele. 366 00:21:14,958 --> 00:21:15,828 Aí está. 367 00:21:32,791 --> 00:21:33,831 Impressionante. 368 00:21:35,916 --> 00:21:37,246 Isto é incrível! 369 00:21:37,333 --> 00:21:41,963 "Fabuloso! Maravilhoso!" São as palavras que esperava de si. 370 00:21:42,500 --> 00:21:45,460 O mundo está a entrar na era espacial. 371 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 As pessoas inteligentes já estão de olhos postos no céu. 372 00:21:49,875 --> 00:21:52,455 O vaivém espacial é um bom exemplo. 373 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 - Estão a transmitir daqui? - Sim. 374 00:21:56,416 --> 00:21:58,576 Os sinais emitidos por estas antenas gigantes 375 00:21:58,666 --> 00:22:01,246 são captados por satélites em órbita. 376 00:22:01,333 --> 00:22:04,793 Depois, são distribuídos de volta à Terra. 377 00:22:04,875 --> 00:22:07,955 Ao receber esses sinais, podem ver a emissão. 378 00:22:08,708 --> 00:22:09,578 Sr. Muranishi? 379 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Sr. Muranishi! 380 00:23:29,583 --> 00:23:31,793 Sr. Muranishi, está a ouvir? 381 00:23:33,208 --> 00:23:34,168 Sim. 382 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 Se tiver um único canal de transmissão por satélite, 383 00:23:37,583 --> 00:23:39,963 pode transmitir nele o que quiser. 384 00:23:40,041 --> 00:23:41,631 - Os direitos… - Não explique mais. 385 00:23:41,708 --> 00:23:42,668 O quê? 386 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Avance. Com toda a força! 387 00:23:44,833 --> 00:23:46,043 Com certeza. 388 00:24:17,291 --> 00:24:18,581 É ele. 389 00:24:18,666 --> 00:24:19,576 Quem é ele? 390 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 Vou falar com ele primeiro e depois chamo-o. 391 00:24:33,458 --> 00:24:36,538 Sr. Umino. Boa tarde. 392 00:24:36,625 --> 00:24:38,285 Sou o Sr. Honda, do Akasaka. 393 00:24:39,000 --> 00:24:39,920 Obrigado. 394 00:24:40,500 --> 00:24:42,580 Sr. Umino, eu sou o Sr. Honda. 395 00:24:42,666 --> 00:24:44,746 Vejam só se não é o Honda City. 396 00:24:44,833 --> 00:24:47,793 Continua a mentir para emprestar dinheiro às pessoas? 397 00:24:48,750 --> 00:24:52,130 Céus! Eu nunca minto. Os números não mentem. 398 00:24:52,208 --> 00:24:53,168 Isso é só conversa. 399 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 Trouxe alguém comigo que adoraria que conhecesse. 400 00:24:57,250 --> 00:24:58,500 Permita-me apresentá-lo. 401 00:24:59,250 --> 00:25:00,960 Não, hoje não. 402 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 Dê-me só dez segundos. 403 00:25:05,750 --> 00:25:08,580 - Não me faça repetir. Para a próxima. - Com certeza. 404 00:25:25,291 --> 00:25:26,711 Não o vou conhecer? 405 00:25:26,791 --> 00:25:30,461 Não, ele quer arranjar tempo para conversarem tranquilamente. 406 00:25:30,541 --> 00:25:32,251 Tenho um bom pressentimento. 407 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Quem é aquele tipo? 408 00:25:34,166 --> 00:25:36,126 Aquele é o Koichi Umino. 409 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Presidente da Satellite East, a empresa de comunicações 410 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 que detém os direitos da transmissão por satélite. 411 00:25:43,291 --> 00:25:44,381 Nunca ouvi falar. 412 00:25:44,958 --> 00:25:46,128 É uma grande empresa. 413 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 Faz parte de um grupo. 414 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 - Como assim, "direitos"? - A licença para transmitir. 415 00:25:55,125 --> 00:25:58,995 É ele quem determina quem pode transmitir e quando. 416 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 É um homem extremamente ocupado. 417 00:26:01,375 --> 00:26:04,205 Passa todos os minutos da sua agenda a viajar pelo mundo. 418 00:26:04,708 --> 00:26:05,538 Veja. 419 00:26:05,625 --> 00:26:08,705 É um homem famoso que até fez um anúncio a cerveja. 420 00:26:18,541 --> 00:26:22,131 Um tipo perspicaz sabe o que nos reserva o futuro. 421 00:26:26,625 --> 00:26:29,455 A cerveja seca que escorrega suavemente. Cerveja seca. 422 00:26:29,541 --> 00:26:33,171 - Asahi Super Dry. - O anúncio acaba em cinco, quatro, três… 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,246 Vamos continuar a nossa conversa. 424 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 Gostaria de saber mais sobre erotismo e vergonha. 425 00:26:43,625 --> 00:26:44,455 Com certeza. 426 00:26:44,541 --> 00:26:47,461 Acredito que o erotismo começa quando nos libertamos 427 00:26:47,541 --> 00:26:49,381 das amarras da vergonha. 428 00:26:49,458 --> 00:26:52,498 No meu trabalho, fodo a sério, 429 00:26:52,583 --> 00:26:55,963 por isso, é essencial que me liberte por completo. 430 00:26:56,041 --> 00:26:58,671 É esse o seu estilo, Mna. Kuroki? 431 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Sim, sem dúvida. 432 00:27:00,666 --> 00:27:04,456 Há quem ache que as minhas declarações são radicais. 433 00:27:04,541 --> 00:27:07,881 Mas um problema maior é a forma como as empresas de transmissão 434 00:27:07,958 --> 00:27:10,748 censuram aquilo de que não gostam. 435 00:27:11,250 --> 00:27:13,170 Que forma magnífica de o dizer. 436 00:27:13,250 --> 00:27:14,920 Não, de todo. 437 00:27:16,291 --> 00:27:17,251 Ena! 438 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 - Foi ótimo! - Foi mesmo. 439 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 - Boa noite. - Menina Kuroki, é ótima na televisão. 440 00:27:25,333 --> 00:27:26,883 - Acha mesmo? - Sim. 441 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 Mantenho o buraco no rosto tão lubrificado como o buraco mais abaixo. 442 00:27:30,291 --> 00:27:32,461 - Ainda a torno presença regular. - Obrigada. 443 00:27:32,541 --> 00:27:34,331 - Com licença. - Vá lá. 444 00:27:34,416 --> 00:27:35,956 Com licença. Obrigada. 445 00:27:36,541 --> 00:27:37,831 Pode bater uma com isso. 446 00:27:37,916 --> 00:27:39,416 - Boa noite, Sr. Muranishi. - Olá. 447 00:27:39,500 --> 00:27:43,580 Sr. Muranishi, esta mulher, a Kaoru Kuroki, é mesmo fantástica. 448 00:27:43,666 --> 00:27:45,746 Impressionou uma escritora premiada. 449 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 É verdade? 450 00:27:47,166 --> 00:27:48,496 Falaste de coisas marotas? 451 00:27:48,583 --> 00:27:52,173 Claro. A minha boca é uma jukebox de palavras marotas. 452 00:27:52,250 --> 00:27:54,880 Por agora, somos grandes fãs da Mna. Kuroki. 453 00:27:54,958 --> 00:27:55,788 Até à próxima. 454 00:27:55,875 --> 00:27:59,165 - Agradeço. - Com licença. Por aqui. 455 00:28:00,208 --> 00:28:01,998 Abra o porta-bagagens. 456 00:28:02,708 --> 00:28:04,328 - Faça o favor, menina. - Obrigada. 457 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 Abra o porta-bagagens. 458 00:28:07,666 --> 00:28:10,626 Fico ansioso por continuar a trabalhar consigo. 459 00:28:10,708 --> 00:28:13,498 - Permita-me que feche a porta. - Bom trabalho, hoje. 460 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 Boa noite. 461 00:28:14,958 --> 00:28:16,378 Boa noite. 462 00:28:17,125 --> 00:28:18,205 Boa noite. 463 00:28:24,000 --> 00:28:24,830 Boa noite. 464 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 - Sempre. - O que queres comer? 465 00:28:29,791 --> 00:28:30,961 Também quero carne. 466 00:28:31,041 --> 00:28:32,461 Carne? Bife? 467 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 Hoje, vi uma coisa espantosa. 468 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 O que era? Diz-me. 469 00:29:59,041 --> 00:30:02,251 Umas antenas enormes. Deixaram-me fascinado. 470 00:30:03,833 --> 00:30:05,083 De que estás a falar? 471 00:30:05,875 --> 00:30:07,745 Antenas de transmissão por satélite. 472 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Os sinais são enviados para o espaço e distribuídos para todo o lado. 473 00:30:14,708 --> 00:30:16,378 - Fantástico. - Podes crer que é. 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 Talvez realizem o sonho que sempre tive. 475 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 - O sexo vai… - Cair do céu? 476 00:30:28,291 --> 00:30:29,381 É verdade. 477 00:30:30,666 --> 00:30:33,456 Assim, podemos transmitir filmes para adultos para o mundo. 478 00:30:34,166 --> 00:30:36,746 É a verdadeira liberdade sem regras absurdas. 479 00:30:37,250 --> 00:30:41,380 Estás a dizer que o meu próximo filme cairá como chuva do espaço? 480 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 Claro. É para isso que serve o satélite. 481 00:30:49,708 --> 00:30:52,038 Vamos espalhar a tua sexualidade pelo mundo. 482 00:31:09,333 --> 00:31:11,423 Se queres viver, 483 00:31:11,500 --> 00:31:13,580 dá-me informações. 484 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 Nunca te direi, 485 00:31:18,791 --> 00:31:20,131 cabra comunista! 486 00:31:30,708 --> 00:31:31,788 Não! 487 00:31:32,625 --> 00:31:34,245 Fica a saber uma coisa… 488 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Não! 489 00:31:38,666 --> 00:31:40,786 Antes de te arrancar a informação, 490 00:31:41,291 --> 00:31:44,461 talvez te arranque o pénis também! 491 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Corta! 492 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Corta! 493 00:31:56,666 --> 00:31:58,876 Que raio é aquilo? 494 00:32:00,041 --> 00:32:01,381 Que som é este? 495 00:32:01,458 --> 00:32:02,748 O que foi? 496 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 Não o consigo desligar. 497 00:32:04,166 --> 00:32:06,206 De quem é isto? Desliga-o! 498 00:32:06,291 --> 00:32:09,331 Matsuki, desliga o telemóvel quando estamos a filmar. 499 00:32:09,416 --> 00:32:11,126 Maldito sejas, Matsuki! 500 00:32:11,208 --> 00:32:13,078 - Desliga já isto! - Peço desculpa! 501 00:32:13,166 --> 00:32:14,326 Pedir desculpa não ajuda! 502 00:32:14,416 --> 00:32:15,666 Olha o que fizeste! 503 00:32:15,750 --> 00:32:17,380 O que vais fazer quanto a isto? 504 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 É isto que vou fazer! 505 00:32:19,291 --> 00:32:22,421 Isto! Desaparece! Morre! 506 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 - Tem mais cuidado! - Peço desculpa! 507 00:32:24,500 --> 00:32:25,880 Vamos repetir, imediatamente. 508 00:32:25,958 --> 00:32:27,628 - Sim, senhor. - Estás bem, Rugby? 509 00:32:27,708 --> 00:32:29,288 Ótimo. 510 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 Prontos! 511 00:32:31,875 --> 00:32:32,825 Ação! 512 00:32:35,583 --> 00:32:36,673 Maldita! 513 00:32:41,666 --> 00:32:43,326 Não! 514 00:32:55,541 --> 00:32:56,381 Estás a brincar? 515 00:32:56,458 --> 00:32:57,288 Sim, Sr. Honda. 516 00:32:58,541 --> 00:33:00,081 - Que tal? - Perfeito. 517 00:33:00,833 --> 00:33:03,083 Marquei-lhe uma reunião com o Sr. Umino. 518 00:33:03,166 --> 00:33:05,036 A sério? Obrigado. 519 00:33:05,125 --> 00:33:07,785 Já agora, é esta noite. 520 00:33:07,875 --> 00:33:09,285 Pode ser? 521 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 Claro. Despacho-me num instante. 522 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 Então, até breve. 523 00:33:13,291 --> 00:33:14,421 Vamos. 524 00:33:15,208 --> 00:33:16,128 Vamos. 525 00:33:16,208 --> 00:33:18,038 - Está bem. - Estás pronto, Rugby? 526 00:33:18,125 --> 00:33:20,035 Consegues? Ótimo. Vamos. 527 00:33:20,125 --> 00:33:22,165 Está tudo bem. Não o mimem! 528 00:33:22,250 --> 00:33:24,630 - Levantem-no. - Ele está ótimo. 529 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 Podem ficar aí. Ação! 530 00:33:35,208 --> 00:33:36,128 O quê? 531 00:33:48,000 --> 00:33:49,460 Pronto. Já abriram. 532 00:33:52,166 --> 00:33:53,576 Estávamos à vossa espera. 533 00:33:58,875 --> 00:34:01,285 Parece que estão a dar uma festa. 534 00:34:02,583 --> 00:34:05,173 - Marcou uma reunião, certo? - Claro. 535 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Este chá é ótimo. 536 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 Com licença. 537 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 - Caramba, Sr. Honda! - Sim? 538 00:34:48,916 --> 00:34:50,376 Aguardem mais um pouco. 539 00:34:50,875 --> 00:34:51,785 Por favor. 540 00:34:52,416 --> 00:34:54,536 Em breve! Virá em breve. 541 00:35:01,916 --> 00:35:06,036 Sr. Umino, o Sr. Honda do Banco Akasaka está à sua espera. 542 00:35:06,125 --> 00:35:08,165 Esquece-o. Ele que espere. 543 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 Quase bati um novo recorde. 544 00:35:13,875 --> 00:35:15,995 Estava tão perto, Sr. Umino. 545 00:35:16,083 --> 00:35:18,383 A culpa é tua, por falares comigo! 546 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 Isso é tão irritante. 547 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 Não vim para beber chá, mas para falar de negócios. 548 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 É preciso ter lata para me deixar à espera enquanto joga! 549 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 Então? 550 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 Olá, Sr. Umino. Viemos fazer uma visita. 551 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 É o Honda City. Temos assuntos para tratar hoje? 552 00:35:36,750 --> 00:35:40,830 - No outro dia, falámos… - Ouçam todos. Estão no negócio do espaço? 553 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Sr. Muranishi, estou a tentar… 554 00:35:43,250 --> 00:35:45,290 Também gostaria de transmitir por satélite. 555 00:35:46,458 --> 00:35:48,788 Por favor, permita-me que me junte a si. 556 00:35:49,375 --> 00:35:51,665 Sayama, fala tu com ele. Vou tomar umas vitaminas. 557 00:35:51,750 --> 00:35:52,630 Sim, senhor. 558 00:35:55,791 --> 00:35:57,671 Chamo-me Toru Muranishi. Não me conhece? 559 00:35:57,750 --> 00:35:59,250 Sou mundialmente famoso. 560 00:36:00,791 --> 00:36:03,671 A classe burguesa ingénua não devia ser ignorante. 561 00:36:03,750 --> 00:36:06,080 A sério? O que faz na vida? 562 00:36:06,166 --> 00:36:09,286 Sou o realizador de filmes para adultos mais famoso do Japão. 563 00:36:09,375 --> 00:36:12,955 Não vi muitos desses filmes. Lamento, mas não sou versado nesse campo. 564 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 - O meu novo produto, Parceiro Um… - Sr. Umino. 565 00:36:15,375 --> 00:36:17,205 O Sr. Honda veio falar comigo 566 00:36:17,291 --> 00:36:22,581 porque quer que eu trabalhe consigo para melhorar o seu negócio. 567 00:36:22,666 --> 00:36:27,496 Por isso queria os direitos de transmissão de um dos seus canais por satélite. 568 00:36:27,583 --> 00:36:32,923 Posso expandir muito o seu negócio, o que levará a um crescimento enorme. 569 00:36:33,416 --> 00:36:35,326 Todos os canais estão a ser usados. Sayama! 570 00:36:36,125 --> 00:36:36,955 Saia, por favor. 571 00:36:37,041 --> 00:36:38,421 Ouça-me! 572 00:36:38,500 --> 00:36:39,420 Sr. Muranishi! 573 00:36:40,541 --> 00:36:42,711 Parece que não encara a minha indústria a sério. 574 00:36:42,791 --> 00:36:45,131 Se não nos reconhece, vai ficar para trás. 575 00:36:45,708 --> 00:36:48,418 Ouça. O nosso mercado vale 50 mil milhões de ienes. 576 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 A minha empresa ganha cinco mil milhões por ano. 577 00:36:50,916 --> 00:36:53,876 A nossa vitalidade é muito maior do que a vossa, ricos mimados. 578 00:37:02,708 --> 00:37:04,038 É hilariante. 579 00:37:04,541 --> 00:37:06,961 Faz-me rir, por isso digo-lhe uma coisa. 580 00:37:07,041 --> 00:37:08,581 - Sr. Umino, é hora de… - Tudo bem. 581 00:37:08,666 --> 00:37:09,996 Ouça, Sr. Realizador Porno. 582 00:37:11,083 --> 00:37:16,213 Todas estas pessoas são as que mantêm as economias dos seus países. 583 00:37:17,208 --> 00:37:20,918 Se só ganha cinco mil milhões, não deve conseguir compreender. 584 00:37:21,000 --> 00:37:26,790 Pagamos tantos impostos que alimentamos a economia deste país. 585 00:37:28,000 --> 00:37:31,420 Isso dá-nos o direito de inspecionar a qualidade dos serviços do governo. 586 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Muito do nosso negócio é com o governo. 587 00:37:35,958 --> 00:37:41,788 Quando fala de cinco mil milhões de ienes com tanto orgulho, dá-me vontade de rir. 588 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 Já agora, no mínimo, cada um de nós ganha 300 mil milhões por ano, certo? 589 00:37:50,333 --> 00:37:52,043 Pare com isso, Sr. Umino. 590 00:37:52,125 --> 00:37:53,915 Isso é deselegante, Sr. Umino. 591 00:37:54,000 --> 00:37:55,960 Parece que 300 mil milhões não chega. 592 00:37:59,833 --> 00:38:02,003 Está aí todo exaltado, 593 00:38:02,958 --> 00:38:06,538 mas nenhum de nós sabe o seu nome, certo? 594 00:38:07,291 --> 00:38:11,381 A única pessoa da pornografia que conheço é a Kaoru Kuroki, 595 00:38:11,958 --> 00:38:13,078 a dos pelos nas axilas. 596 00:38:17,375 --> 00:38:19,955 Já percebeu? Então, saia. 597 00:38:26,500 --> 00:38:28,170 É bom que se lembre desta cara. 598 00:38:29,708 --> 00:38:32,628 Chamo-me Toru Muranishi. 599 00:38:38,833 --> 00:38:43,043 Muito bem, pessoal! Vamos beber! 600 00:38:43,125 --> 00:38:45,955 - Sim! - Sim! 601 00:38:46,541 --> 00:38:48,961 Em que estava a pensar quando inventou aquilo? 602 00:38:49,041 --> 00:38:50,961 Quanto custa a moradia que me recomendou? 603 00:38:51,041 --> 00:38:52,461 O que interessa isso agora? 604 00:38:52,541 --> 00:38:55,131 - Quis que o senhor e o Sr. Umino… - Quanto custa o carro? 605 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 O que estou a tentar dizer é porque fez… 606 00:38:57,791 --> 00:38:59,211 Quanto custa aquele terreno? 607 00:38:59,291 --> 00:39:00,461 Porque quer saber agora? 608 00:39:02,250 --> 00:39:03,420 Compro tudo. 609 00:39:04,375 --> 00:39:05,205 O quê? 610 00:39:05,875 --> 00:39:07,625 Em troca, dê-me a sua perícia. 611 00:39:07,708 --> 00:39:10,288 Descubra como posso entrar no ramo da TV por satélite. 612 00:39:11,958 --> 00:39:13,038 Sr. Muranishi! 613 00:39:14,375 --> 00:39:15,995 - Sr. Muranishi! - Vou a pé! 614 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 Vivo a minha vida sem calças. 615 00:39:25,541 --> 00:39:28,671 Desafio-vos a apanharem-me! Tentem matar-me, se conseguirem! 616 00:39:28,750 --> 00:39:30,580 É essa a minha determinação. 617 00:39:30,666 --> 00:39:32,826 Qualquer pessoa com alguma sanidade mental 618 00:39:32,916 --> 00:39:35,826 não apareceria assim perante os outros. 619 00:39:35,916 --> 00:39:38,536 No entanto, fui condenado por seis crimes, 620 00:39:38,625 --> 00:39:41,625 sentenciado a 370 anos de prisão e papei 30 mil ratas. 621 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 - Mas nunca perdi a coragem. - Toshi? 622 00:39:43,958 --> 00:39:46,578 - O desespero não traz nada de bom. - Temos de ir. 623 00:39:46,666 --> 00:39:50,496 Na prisão, os outros reclusos consideravam-me um ídolo. 624 00:39:53,833 --> 00:39:55,463 "A vida é boa." Percebem? 625 00:39:55,541 --> 00:39:57,671 A vida é para darmos e recebermos prazer. 626 00:43:08,083 --> 00:43:13,083 Legendas: Cláudia Nobre