1 00:00:06,583 --> 00:00:09,583 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:11,708 --> 00:00:14,828 Desculpem a longa espera. 3 00:00:15,708 --> 00:00:18,498 Hoje mostrarei os bastidores dos filmes adultos, 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,463 -o mundo por trás da censura. -Estou gozando! 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,081 Estou gozando! 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,706 Podemos dizer 7 00:00:25,791 --> 00:00:28,541 que a minha vida é a história dos filmes adultos. 8 00:00:29,125 --> 00:00:32,995 Sendo assim, permitam que eu fale sobre mim mesmo. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 Meu nome é Toru Muranishi. 10 00:00:39,500 --> 00:00:42,540 Já fiz 1.800 filmes adultos. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,575 Já viu algum? Claro que já. 12 00:00:46,333 --> 00:00:52,213 Nesta era, nem os lábios de cima nem os de baixo podem negar. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,036 Filmes adultos são uma fonte inesgotável de amor. 14 00:00:56,125 --> 00:01:00,415 É uma grande indústria de entretenimento que vale 50 bilhões de ienes. 15 00:01:00,500 --> 00:01:04,330 Dou meu suor e meu sêmen 24 horas por dia 16 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 para filmar obras fantásticas pelo bem de todas as pessoas. 17 00:01:08,000 --> 00:01:11,920 Este símbolo de bravura preto e dourado 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,670 Você consegue lutar 24 horas por dia? 19 00:01:15,750 --> 00:01:19,580 Businessman 20 00:01:19,666 --> 00:01:23,746 O businessman japonês 21 00:01:23,833 --> 00:01:26,133 Consegue mandar ver 24 horas por dia? 22 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 Eu consigo! 23 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 Sr. Muranishi, o que o motiva? 24 00:01:33,208 --> 00:01:35,878 Eu vivo sem calças. 25 00:01:37,291 --> 00:01:40,501 Desafio qualquer um a vir atrás de mim e me matar! 26 00:01:40,583 --> 00:01:43,883 -Essa é minha determinação. -As Olimpeitões começam agora! 27 00:01:44,916 --> 00:01:46,876 Uma pessoa sã qualquer 28 00:01:46,958 --> 00:01:49,918 nunca apareceria em público assim. 29 00:01:50,000 --> 00:01:52,830 No entanto, já fui condenado por seis crimes 30 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 e sentenciado a 370 anos de prisão, e já comi 30.000 xoxotas. 31 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 Contudo, nunca perdi o brio. 32 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Desespero não leva a nada. 33 00:02:01,625 --> 00:02:05,165 Na prisão, eu era considerado um ídolo pelos outros detentos. 34 00:02:06,625 --> 00:02:08,665 "Life is good." Entendeu? 35 00:02:08,750 --> 00:02:10,830 Viver é dar prazer uns aos outros. 36 00:02:10,916 --> 00:02:15,826 Pode falar um pouco sobre a personalidade da Kaoru Kuroki? 37 00:02:17,291 --> 00:02:21,631 Srta. Kuroki, quem é o Sr. Muranishi para a senhorita? 38 00:02:21,708 --> 00:02:25,998 Pode-se dizer que ele é o meu criador. 39 00:02:27,625 --> 00:02:33,245 O talento magnífico faz dele um Chaplin sem roupas. 40 00:02:33,833 --> 00:02:34,923 Ela é indecifrável. 41 00:02:35,458 --> 00:02:36,578 O que sei… 42 00:02:37,583 --> 00:02:41,293 é que ela é uma deusa do sexo que revolucionou os filmes adultos. 43 00:02:42,583 --> 00:02:44,753 Com ele… 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 Com ela, 45 00:02:49,166 --> 00:02:51,666 ainda posso criar algo inédito para a humanidade. 46 00:02:52,291 --> 00:02:55,381 Acredito que podemos fazer filmes 47 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 que me deixam grata por viver na mesma época que ele. 48 00:03:01,791 --> 00:03:03,001 É isso. 49 00:03:03,083 --> 00:03:04,543 Para finalizar… 50 00:03:04,625 --> 00:03:06,705 Permita que eu faça uma pergunta. 51 00:03:06,791 --> 00:03:10,461 Se quisesse morrer, o que faria? 52 00:03:11,208 --> 00:03:12,538 Quer dizer, eu… 53 00:03:12,625 --> 00:03:14,785 Sim, a senhorita. Não perguntei à sua boca, 54 00:03:14,875 --> 00:03:16,245 mas ao seu coração. 55 00:03:16,333 --> 00:03:17,883 Bem… 56 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 A senhorita é muito bonita e tem uma linda voz. 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,830 Suas feições são encantadoras. 58 00:03:22,916 --> 00:03:23,826 O que me diz? 59 00:03:23,916 --> 00:03:26,456 Quer estrelar um dos meus filmes adultos? 60 00:03:26,541 --> 00:03:27,671 O quê? 61 00:03:27,750 --> 00:03:29,920 Aposto que era isso que queria ouvir. 62 00:03:30,416 --> 00:03:31,496 O que me diz? 63 00:03:32,000 --> 00:03:33,670 O que é isso que está segurando? 64 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 Nasceu para segurar um objeto tão frio e desumano? 65 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 Não quer segurar algo 66 00:03:38,708 --> 00:03:41,878 mais quente, visceral e vibrante? 67 00:03:41,958 --> 00:03:45,828 Em vez de apontá-lo para os outros, não quer apontar para si mesma? 68 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 O que me diz? 69 00:03:47,375 --> 00:03:49,325 O que sente de verdade? 70 00:03:50,041 --> 00:03:51,501 Seus sentimentos estão presos. 71 00:03:51,583 --> 00:03:54,043 Vamos tirar essa armadura, parte por parte. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,245 Melhorou? 73 00:03:55,333 --> 00:03:57,583 Seus sentimentos conseguem sair? Ainda não? 74 00:03:57,666 --> 00:04:00,246 -Vamos tirar toda a armadura. -Espere… 75 00:04:00,333 --> 00:04:02,423 -Quanto… -Ele está brincando. 76 00:04:02,500 --> 00:04:04,670 Não o leve a sério. 77 00:04:05,333 --> 00:04:06,963 Céus… 78 00:04:09,125 --> 00:04:10,875 Aceita um chá? 79 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 Aceito. 80 00:04:12,541 --> 00:04:14,421 -Obrigada. -Vamos parar por aqui. 81 00:04:15,666 --> 00:04:17,496 Tani-yan, pode verificar depois? 82 00:04:17,583 --> 00:04:18,793 Sr. Muranishi. 83 00:04:19,375 --> 00:04:20,205 Obrigado. 84 00:04:22,208 --> 00:04:23,168 Com licença. 85 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 Está na hora, senhor. Depressa. 86 00:04:26,791 --> 00:04:27,921 Obrigada pelo seu tempo. 87 00:04:29,375 --> 00:04:32,325 As atrizes de hoje chegaram. 88 00:04:33,625 --> 00:04:35,165 Sr. Kawada, o adiantamento. 89 00:04:35,250 --> 00:04:37,040 -Um momento. -Certo. 90 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 -Aqui está. -Obrigado. 91 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 -Espere. -Sim? 92 00:04:42,666 --> 00:04:45,626 Se a atriz começar a chorar, mostre isto. 93 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 -Certo. Mostrar isto a ela? -Sim. 94 00:04:47,791 --> 00:04:50,921 Mas garanta que as filmagens terminem hoje. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Pode deixar. 96 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 Junko, vamos logo! 97 00:04:54,541 --> 00:04:55,461 Estou indo. 98 00:04:55,541 --> 00:04:57,171 -Está pronta. -Obrigada. 99 00:04:57,250 --> 00:04:59,170 -Matsuki, vamos! -Midori, pegue as malas. 100 00:04:59,666 --> 00:05:01,076 Vamos, pessoal. 101 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 -Não se esqueçam de nada! -Certo. Eu levo isto. 102 00:05:04,666 --> 00:05:05,876 Naoko, aqui! 103 00:05:05,958 --> 00:05:07,828 -As calçolas. -Por que eu? 104 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 Ei, não me faça deportá-lo. 105 00:05:11,958 --> 00:05:13,788 O endereço está errado. 106 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 Tomem jeito. 107 00:05:15,541 --> 00:05:18,381 Sr. Kawada, não me mande de volta ao meu país. 108 00:05:18,458 --> 00:05:19,788 O que houve? 109 00:05:19,875 --> 00:05:20,915 Sr. Kawada! 110 00:05:21,708 --> 00:05:24,288 Sr. Muranishi, chegou a hora. 111 00:05:24,375 --> 00:05:26,785 -Todos prontos? -Sim. 112 00:05:26,875 --> 00:05:28,535 Vamos, pessoal? 113 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 É o começo de 1990, um ano monumental. 114 00:05:32,458 --> 00:05:33,288 Boa sorte. 115 00:05:37,000 --> 00:05:39,710 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 116 00:06:27,166 --> 00:06:28,536 Não temos escolha! 117 00:06:29,416 --> 00:06:31,666 -Neste cenário político… -Sra. Takako! 118 00:06:32,166 --> 00:06:35,326 -…e se o Partido Liberal Democrata… -Sra. Takako! 119 00:06:35,416 --> 00:06:37,996 …ganhar a maioria na Dieta? 120 00:06:38,083 --> 00:06:39,043 TAKAKO DOI IRA É PODER 121 00:06:39,125 --> 00:06:41,165 -Eles dirão que… -É a Sra. Takako! 122 00:06:41,250 --> 00:06:42,750 -…o povo aprova… -Está em alta. 123 00:06:42,833 --> 00:06:44,213 -o ICMS. -O mundo mudou. 124 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 Devemos lutar contra isso agora! 125 00:06:48,041 --> 00:06:53,831 Como podemos devolver a honestidade à política e salvar o Japão? 126 00:06:54,458 --> 00:06:55,328 Com… 127 00:06:55,416 --> 00:06:57,746 -Com os meus filmes adultos! -O quê? 128 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 MURANISHI 129 00:06:59,000 --> 00:06:59,830 Desçam todos. 130 00:07:01,708 --> 00:07:05,578 Somos o Partido Legal! Por favor, votem em Toru Muranishi! 131 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 Que diabos? 132 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 O que está acontecendo? 133 00:07:08,833 --> 00:07:11,923 Ei, o que significa isso? 134 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 O que é tudo isso? 135 00:07:13,041 --> 00:07:16,381 Desculpem fazê-los esperar tanto. 136 00:07:16,458 --> 00:07:19,998 Sou Toru Muranishi, o rei da pornografia da era Showa. 137 00:07:20,083 --> 00:07:21,963 -Quem é você? -Venham ouvir! 138 00:07:22,541 --> 00:07:23,461 Pessoal! 139 00:07:24,375 --> 00:07:26,955 Direi do que esta era ridícula precisa. 140 00:07:27,041 --> 00:07:28,081 -Sexo! -Ridículo é você! 141 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 Estou muito frustrado. 142 00:07:32,208 --> 00:07:34,538 Não importa quantos filmes adultos eu faça, 143 00:07:34,625 --> 00:07:37,495 pouquíssimos lugares podem vendê-los. 144 00:07:37,583 --> 00:07:40,293 Você é maluco? 145 00:07:40,375 --> 00:07:43,205 Não brinque com nosso governo sagrado! 146 00:07:43,291 --> 00:07:44,881 Está falando besteira! 147 00:07:44,958 --> 00:07:46,828 Só brinco com a zona erógena. 148 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 Entenderam? 149 00:07:48,791 --> 00:07:50,171 Escute, tiozinho. 150 00:07:50,250 --> 00:07:53,580 Desde que comecei a levar sexo aos cidadãos do Japão, 151 00:07:53,666 --> 00:07:57,876 o número de crimes sexuais caiu 37%. 152 00:07:57,958 --> 00:08:00,168 É mentira! Está inventando! 153 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 Um homem que mostrou o próprio ânus nunca mentiria. 154 00:08:04,416 --> 00:08:09,496 Ao tornar o sexo mais acessível, podemos reduzir crimes sexuais violentos. 155 00:08:09,583 --> 00:08:11,173 -Mentiroso! -Num mundo ideal, 156 00:08:11,250 --> 00:08:13,460 filmes adultos passariam na TV. 157 00:08:13,541 --> 00:08:14,831 Se fosse assim, 158 00:08:14,916 --> 00:08:17,576 -a sociedade desmoronaria! -É isso aí! 159 00:08:17,666 --> 00:08:19,456 Que voz peculiar, senhora… 160 00:08:19,541 --> 00:08:22,581 Senhora, os tempos mudaram. 161 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 A crença de que o sexo é obsceno está caindo por terra. 162 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 Não faz sentido! 163 00:08:26,416 --> 00:08:28,956 A mulher na vanguarda desta mudança 164 00:08:29,541 --> 00:08:32,081 é a Vênus perolada nascida do esperma, 165 00:08:32,583 --> 00:08:34,213 Kaoru Kuroki! 166 00:08:34,291 --> 00:08:36,581 Srta. Kuroki! 167 00:08:38,666 --> 00:08:41,286 Olá, pessoal. Como estão hoje? 168 00:08:41,375 --> 00:08:45,165 -Sou a Kaoru Kuroki. Obrigada. -Viva, pelo na axila! 169 00:08:45,250 --> 00:08:48,790 -Com tantos homens olhando… -O que está acontecendo ali? 170 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 …até fiquei ereta. 171 00:08:51,708 --> 00:08:56,038 -"Partido Legal"? -Vou falar com vocês ereta hoje. 172 00:08:56,125 --> 00:08:57,575 Sra. Doi, o que foi? 173 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 Estes pelos na axila 174 00:08:59,250 --> 00:09:03,290 são a ponte entre meus cabelos e meus pelos pubianos. 175 00:09:03,375 --> 00:09:07,955 Em outras palavras, é o que conecta o cotidiano à sexualidade. 176 00:09:08,541 --> 00:09:10,711 Ele resolveu se candidatar? 177 00:09:11,208 --> 00:09:12,038 O quê? 178 00:09:12,541 --> 00:09:15,421 Esse Muranishi é uma figura. 179 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Quer que a gente o prenda? 180 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Não, vou colocá-lo nos eixos. 181 00:09:23,166 --> 00:09:26,786 -Veio ver o Hachiko? -Sim, vim conhecê-lo. 182 00:09:26,875 --> 00:09:28,575 Entendi. 183 00:09:28,666 --> 00:09:32,326 Vovó, veio ver o Hachiko, aquele cachorro imundo? 184 00:09:33,041 --> 00:09:34,961 Ele morreu faz tempo. 185 00:09:35,041 --> 00:09:38,711 Como ousa chamar o Hachiko de imundo? 186 00:09:38,791 --> 00:09:40,001 Volte aqui! 187 00:09:40,500 --> 00:09:43,380 O que querem que eu faça por vocês na Dieta? 188 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 Quero ouvir suas ideias. 189 00:09:45,000 --> 00:09:46,210 Mais motéis! 190 00:09:47,291 --> 00:09:48,921 Eu tenho uma ideia! 191 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 Quero que o senhor vire ministro da Educação. 192 00:09:52,333 --> 00:09:56,503 E que libere a exibição de filmes adultos em sala de aula. 193 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 Ótima sugestão. 194 00:09:57,916 --> 00:10:00,246 É uma ideia maravilhosa. 195 00:10:00,333 --> 00:10:02,543 Acho uma ótima proposta. 196 00:10:02,625 --> 00:10:04,325 Também acho… 197 00:10:04,916 --> 00:10:08,456 Também acho natural oferecer educação sexual 198 00:10:08,541 --> 00:10:11,421 como parte do currículo obrigatório. 199 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 Tornando o sexo cada vez mais acessível, 200 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 poderemos entender melhor a revolução sexual que almejamos. 201 00:10:19,125 --> 00:10:23,285 Vocês poderão se familiarizar com a nossa revolução sexual. 202 00:10:23,375 --> 00:10:24,825 Acredito que os pais 203 00:10:24,916 --> 00:10:28,536 -devem assistir com os filhos. -Como se isso fosse educativo! 204 00:10:28,625 --> 00:10:30,575 Muito obrigada. 205 00:10:30,666 --> 00:10:34,876 Na minha opinião, a melhor educação sexual possível 206 00:10:34,958 --> 00:10:38,918 é ver as relações sexuais dos próprios pais. 207 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Se tiverem vergonha de fazer isso… 208 00:10:41,333 --> 00:10:43,133 Pode colocar as algemas depois? 209 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 Sem problema. 210 00:10:45,875 --> 00:10:47,705 Vou fingir que sou seu eleitor. 211 00:10:47,791 --> 00:10:51,581 As crianças devem receber educação sexual. 212 00:10:51,666 --> 00:10:52,626 Qual é a acusação? 213 00:10:52,708 --> 00:10:55,748 Desde quando o filho está no ventre da mãe… 214 00:10:55,833 --> 00:10:57,463 Violação do Estatuto do Menor. 215 00:10:57,541 --> 00:11:01,251 …ver filmes adultos como uma forma de educação pré-natal. 216 00:11:01,333 --> 00:11:03,753 Tem uma menor em um dos seus filmes. 217 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 Acredito que gemidos apaixonados têm um ritmo 218 00:11:06,666 --> 00:11:12,076 que ajuda o bebê a crescer forte e saudável. 219 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 Não concordam? 220 00:11:15,208 --> 00:11:16,128 PARTIDO LEGAL 221 00:11:16,208 --> 00:11:18,628 SEXO SIM, ICMS NÃO POR MAIS SEXO E UM FUTURO BRILHANTE 222 00:11:18,708 --> 00:11:23,418 Vamos lutar por uma sociedade livre, sem entraves injustos. 223 00:11:23,500 --> 00:11:24,710 Agradeço a atenção. 224 00:11:26,750 --> 00:11:28,420 Muito obrigada a todos. 225 00:11:28,500 --> 00:11:32,080 Votem com sinceridade e ousadia em Toru Muranishi. 226 00:11:32,166 --> 00:11:34,206 Sou a Kaoru Kuroki. 227 00:11:34,291 --> 00:11:36,461 -Obrigada pela atenção. -Já deu. 228 00:11:36,541 --> 00:11:39,461 Vamos embora. Entrem. 229 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 -Rugby. -Bom trabalho. Eles gostaram. 230 00:11:42,958 --> 00:11:45,418 Pare de comer! Eu nem tenho tempo pra isso. 231 00:11:45,500 --> 00:11:46,540 Desculpe. 232 00:11:46,625 --> 00:11:49,165 -Rugby, o Sr. Takei está aqui. Rápido. -O quê? 233 00:11:49,250 --> 00:11:52,130 O Sr. Muranishi e eu vamos comer juntos. 234 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 Voltem de trem! 235 00:11:53,791 --> 00:11:56,831 Roma, é a polícia! Rápido! 236 00:11:56,916 --> 00:11:59,286 O quê? A polícia? 237 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 Pessoal, entrem. Estamos de saída. 238 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 Kuroki, as propostas do seu partido estão equivocadas! 239 00:12:08,375 --> 00:12:09,785 Muranishi. 240 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 Não confunda o que é liberdade. 241 00:12:23,166 --> 00:12:24,376 Obrigado. 242 00:12:24,458 --> 00:12:26,918 Agradecemos suas ótimas sugestões. 243 00:12:43,041 --> 00:12:43,881 Entre. 244 00:12:52,250 --> 00:12:53,630 Até mais. 245 00:13:08,500 --> 00:13:09,880 Por favor, relaxe. 246 00:13:09,958 --> 00:13:12,788 Obrigado por sempre se dispor a me ver. 247 00:13:12,875 --> 00:13:14,705 Sei que o senhor é ocupado. 248 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 "Sempre"? Falando assim, fica feio pra mim. 249 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 Desculpe. 250 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Na verdade, estou com um problema. 251 00:13:24,916 --> 00:13:29,076 Gostaria muito da sua ajuda, procurador-geral. 252 00:13:29,166 --> 00:13:32,286 Não posso fazer muita coisa, mas diga a que veio. 253 00:13:40,625 --> 00:13:43,705 O Sr. Muranishi escalou uma garota de 17 anos 254 00:13:45,250 --> 00:13:47,040 neste filme de sacanagem. 255 00:13:47,125 --> 00:13:48,325 NUNCA GOZEI TANTO 256 00:13:48,416 --> 00:13:50,956 Ele foi preso por violar o Estatuto do Menor. 257 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 Caramba, que descarado! 258 00:13:55,083 --> 00:13:56,963 Ele precisa cumprir a pena. 259 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 Estas duas são irmãs. 260 00:14:04,625 --> 00:14:08,665 Há muitas menores com documentos falsos em busca de uns trocados. 261 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 Fazemos de tudo para vetá-las, mas… 262 00:14:14,000 --> 00:14:19,880 com identidades tão bem falsificadas, não dá para saber a diferença. 263 00:14:19,958 --> 00:14:21,328 Certo. 264 00:14:21,416 --> 00:14:25,076 O que quer que eu faça? 265 00:14:30,625 --> 00:14:35,415 Por favor, coloque isto no seu bolso. 266 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 Não sei se cabe. 267 00:14:50,291 --> 00:14:51,831 Chegamos. 268 00:14:51,916 --> 00:14:54,536 -Aonde está me levando? -Vamos. 269 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 -Que lugar é este? -Venha. 270 00:15:01,791 --> 00:15:02,881 Posso comer? 271 00:15:07,875 --> 00:15:09,325 Não abuse da sorte. 272 00:15:10,541 --> 00:15:14,421 Se continuar com essas cagadas, vamos adicionar mais acusações. 273 00:15:14,500 --> 00:15:16,630 Três porções gigantes de enguia. Eu pago. 274 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 -Fique quieto. -Consegue pagar uma porção gigante? 275 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 Não como essa merda! 276 00:15:22,125 --> 00:15:24,035 Odeio enguia. 277 00:15:24,125 --> 00:15:25,915 Assim só fico com mais fome! 278 00:15:26,500 --> 00:15:27,330 Seu pervertido! 279 00:15:27,416 --> 00:15:28,456 Muranishi! 280 00:15:37,416 --> 00:15:39,916 Saia. Você foi solto. 281 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Que história é essa? 282 00:15:43,916 --> 00:15:46,876 Não tem como o procurador ter livrado a cara desse inútil! 283 00:15:46,958 --> 00:15:48,328 Foi o procurador-geral! 284 00:15:48,416 --> 00:15:49,536 Tchau. 285 00:15:49,625 --> 00:15:50,535 Kikuchi! 286 00:15:51,041 --> 00:15:53,081 Espero que se ameacem até a morte. 287 00:15:54,458 --> 00:15:55,628 Cancele a enguia. 288 00:15:56,250 --> 00:15:58,290 Já disse que não como, imbecil! 289 00:16:05,625 --> 00:16:09,455 Ei, Muranishi. Sabe que vamos prendê-lo de novo. 290 00:16:10,083 --> 00:16:12,003 -Dê o fora daqui. -Tchau. 291 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 Você aqui de novo, Muranishi? Não se cansa? 292 00:16:23,541 --> 00:16:26,211 Imaginei que sairia rápido. 293 00:16:26,708 --> 00:16:29,918 Virou meu fã? Depois eu dou um autógrafo, cai fora. 294 00:16:31,541 --> 00:16:33,001 Tenho uma novidade. 295 00:16:34,083 --> 00:16:35,213 Vamos comer algo. 296 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 Você na comissão reguladora de filmes? 297 00:16:40,750 --> 00:16:41,630 Exato. 298 00:16:42,250 --> 00:16:45,670 Vou me aposentar em alguns anos. 299 00:16:47,500 --> 00:16:51,630 Eu já pensava em trabalhar com pessoas após me aposentar. 300 00:16:52,958 --> 00:16:57,958 Vou poder ficar no seu pé mesmo depois de aposentado. 301 00:16:58,541 --> 00:17:03,461 Ouça o que tenho a dizer, como futuro membro da comissão. 302 00:17:04,458 --> 00:17:06,328 Nada de atrizes de 17 anos. 303 00:17:07,375 --> 00:17:11,285 Nenhum idiota coloca colegiais de verdade em séries adolescentes. 304 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 Já explicamos, ela nos enganou. 305 00:17:13,208 --> 00:17:15,248 Se soubesse, não a teria escalado. 306 00:17:16,583 --> 00:17:21,043 Sr. Muranishi, precisa tomar muito cuidado. 307 00:17:24,125 --> 00:17:28,245 De qualquer forma, vocês chamam muita atenção. 308 00:17:29,958 --> 00:17:32,538 Se causar mais confusão, nunca mais filmará. 309 00:17:34,500 --> 00:17:35,790 Não vamos parar. 310 00:17:38,916 --> 00:17:40,076 Vamos continuar vendendo. 311 00:17:40,875 --> 00:17:44,535 É a comissão quem decide isso. 312 00:17:46,416 --> 00:17:47,876 Ora, Sr. Takei. 313 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 Vou garantir que eles não causem mais confusão. 314 00:17:51,458 --> 00:17:53,328 Pegue leve com ele desta vez. 315 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 É mesmo? 316 00:17:55,625 --> 00:17:57,375 O senhor é tolerante demais com ele. 317 00:17:59,083 --> 00:18:01,633 Não vou pegar leve só porque sua rede é grande. 318 00:18:04,041 --> 00:18:06,331 Prometemos não causar confusão, está bem? 319 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 Sr. Kawada, não está investindo demais naquela série? 320 00:18:13,458 --> 00:18:14,538 Talvez. 321 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 Vamos considerar fazer mudanças. 322 00:18:18,083 --> 00:18:20,383 Não é preciso. A série é um sucesso. 323 00:18:21,333 --> 00:18:22,923 É verdade, 324 00:18:23,625 --> 00:18:26,495 mas ninguém sabe o que vai vender bem. 325 00:18:26,583 --> 00:18:28,133 Por que impedir um sucesso? 326 00:18:29,541 --> 00:18:34,501 Estou mandando parar de incitar comportamentos obscenos. 327 00:18:36,250 --> 00:18:40,210 Por sua causa, jovens estão vendendo as próprias calcinhas. 328 00:18:40,291 --> 00:18:42,211 Não piore o mundo ainda mais. 329 00:18:42,291 --> 00:18:44,881 O que meus filmes têm a ver com calcinhas… 330 00:18:48,875 --> 00:18:49,705 Alô? 331 00:18:50,333 --> 00:18:52,383 Sr. Honda, em que posso ajudar? 332 00:18:52,458 --> 00:18:57,288 Sabe aquele terreno em Minato que sugeri que comprasse? 333 00:18:57,875 --> 00:19:02,495 A região continua valorizando. Compre agora e estará feito na vida. 334 00:19:03,500 --> 00:19:05,130 Quero pensar um pouco mais. 335 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 Entendido, resolvemos isso depois. Mudando de assunto… 336 00:19:11,333 --> 00:19:14,173 Encontrei a proposta perfeita para o senhor. 337 00:19:15,125 --> 00:19:20,745 Ouviu falar em transmissão via satélite? Está vindo com tudo no mercado. 338 00:19:20,833 --> 00:19:21,883 Não. 339 00:19:23,083 --> 00:19:26,213 Tem tempo livre nesta semana ou na próxima? 340 00:19:27,375 --> 00:19:28,285 Tenho agora. 341 00:19:29,541 --> 00:19:31,581 Não me importa o que seja. Quero ver. 342 00:19:31,666 --> 00:19:34,666 Mas preciso pedir um favor. 343 00:19:36,916 --> 00:19:38,956 Entendido. Com certeza. 344 00:19:39,541 --> 00:19:42,961 Vai ser moleza. Estou a caminho. 345 00:19:48,541 --> 00:19:49,421 Harada! 346 00:19:49,500 --> 00:19:51,170 -Pois não. -Resolva isto por mim. 347 00:19:52,375 --> 00:19:53,285 Agora? 348 00:19:53,375 --> 00:19:57,165 Fisguei um peixe dos grandes. Pode nos render 500 milhões. 349 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 -Sr. Honda, Hokkaido vai dar certo. -Pode assumir. 350 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 Obrigado. 351 00:20:02,000 --> 00:20:04,830 Presidente! Sou o Sr. Honda, de Akasaka. 352 00:20:04,916 --> 00:20:08,826 -Olá, Honda. Obrigado pelo outro dia. -Eu que agradeço. 353 00:20:26,000 --> 00:20:27,290 Vejo que estava com fome. 354 00:20:29,000 --> 00:20:31,170 O que é transmissão via satélite? 355 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 Resumindo, 356 00:20:33,416 --> 00:20:36,246 é um sistema de transmissão por satélites espaciais. 357 00:20:36,916 --> 00:20:40,246 Antenas são usadas para enviar sinais ao espaço. 358 00:20:42,125 --> 00:20:43,035 Para o espaço? 359 00:20:43,125 --> 00:20:44,575 Isso mesmo. Lá pra cima. 360 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 Não parece ousado? 361 00:20:47,708 --> 00:20:50,328 Nunca hesito em investir em negócios ousados. 362 00:20:51,541 --> 00:20:54,581 O responsável pelo projeto estará lá. Vamos falar com ele. 363 00:21:14,958 --> 00:21:15,828 É ali. 364 00:21:32,791 --> 00:21:33,831 Impressionante. 365 00:21:35,916 --> 00:21:37,246 É incrível. 366 00:21:37,333 --> 00:21:41,963 "Lindo! Maravilhoso!" Era o que eu esperava do senhor. 367 00:21:42,500 --> 00:21:45,460 O mundo está entrando na era espacial. 368 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 Quem tem um pingo de inteligência está de olho nas estrelas. 369 00:21:49,875 --> 00:21:52,455 O ônibus espacial é um bom exemplo disso. 370 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 -Eles transmitem daqui? -Sim. 371 00:21:56,416 --> 00:21:58,576 Os sinais dessas antenas gigantes 372 00:21:58,666 --> 00:22:01,246 são capturados por satélites em órbita. 373 00:22:01,333 --> 00:22:04,793 Em seguida, chovem de volta sobre a terra. 374 00:22:04,875 --> 00:22:07,955 Quem recebe o sinal pode assistir à transmissão. 375 00:22:08,708 --> 00:22:09,578 Sr. Muranishi? 376 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Sr. Muranishi! 377 00:23:29,583 --> 00:23:31,793 Sr. Muranishi, está me ouvindo? 378 00:23:33,208 --> 00:23:34,168 Estou. 379 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 Quem tem um canal de transmissão via satélite 380 00:23:37,583 --> 00:23:39,963 pode transmitir o que quiser com ele. 381 00:23:40,041 --> 00:23:41,631 -Conseguir os direitos… -Chega. 382 00:23:41,708 --> 00:23:42,668 O quê? 383 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Vamos entrar nessa. Com tudo. 384 00:23:44,833 --> 00:23:46,043 Certamente, senhor. 385 00:24:17,291 --> 00:24:18,581 É ele. 386 00:24:18,666 --> 00:24:19,576 Quem? 387 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 Vou falar com ele e depois o chamo. 388 00:24:33,458 --> 00:24:36,538 Sr. Umino, boa tarde. 389 00:24:36,625 --> 00:24:38,285 Sou o Sr. Honda, do Akasaka. 390 00:24:39,000 --> 00:24:39,920 Obrigado. 391 00:24:40,500 --> 00:24:42,580 Sr. Umino, sou o Sr. Honda. 392 00:24:42,666 --> 00:24:44,746 Ora, se não é o Honda Civic. 393 00:24:44,833 --> 00:24:47,793 Ainda inventa lorotas para forçar empréstimos? 394 00:24:48,750 --> 00:24:52,130 Ora, nunca fiz isso. Os números não mentem. 395 00:24:52,208 --> 00:24:53,168 Que papo furado… 396 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 Trouxe uma pessoa e gostaria que o senhor a conhecesse. 397 00:24:57,250 --> 00:24:58,500 Me deixe apresentá-lo. 398 00:24:59,250 --> 00:25:00,960 Hoje não. 399 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 Peço apenas dez segundos. 400 00:25:05,750 --> 00:25:08,580 -Não me faça repetir. Fica pra próxima. -Pois não. 401 00:25:25,291 --> 00:25:26,711 Não vou falar com ele? 402 00:25:26,791 --> 00:25:30,461 Não, ele quer conversar com o senhor a sós. 403 00:25:30,541 --> 00:25:32,251 Estou muito confiante. 404 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Quem é aquele cara? 405 00:25:34,166 --> 00:25:36,126 Ele se chama Koichi Umino. 406 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Ele preside a Satellite East, a empresa de comunicação 407 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 que detém os direitos de transmissão via satélite. 408 00:25:43,291 --> 00:25:44,381 Nunca ouvi falar. 409 00:25:44,958 --> 00:25:46,128 É uma grande empresa. 410 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 Faz parte de um conglomerado. 411 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 -O que quis dizer com "direitos"? -A permissão para transmitir. 412 00:25:55,125 --> 00:25:58,995 É ele quem determina quem pode transmitir e quando. 413 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 É um homem muito ocupado. 414 00:26:01,375 --> 00:26:04,205 A agenda dele é cheia de compromissos pelo mundo. 415 00:26:04,708 --> 00:26:05,538 Veja. 416 00:26:05,625 --> 00:26:08,705 Ele é tão famoso que já fez um comercial de cerveja. 417 00:26:18,541 --> 00:26:22,131 Um cara perspicaz sabe o que o futuro reserva. 418 00:26:26,625 --> 00:26:29,455 O chope seco que desce suave. 419 00:26:29,541 --> 00:26:33,171 -Asahi Super Dry. -Voltamos em cinco, quatro, três… 420 00:26:36,416 --> 00:26:39,246 Voltando ao assunto. 421 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 Quero saber mais sobre erotismo e vergonha. 422 00:26:43,625 --> 00:26:44,455 Com certeza. 423 00:26:44,541 --> 00:26:47,461 O erotismo começa quando a pessoa se liberta 424 00:26:47,541 --> 00:26:49,381 das algemas da vergonha. 425 00:26:49,458 --> 00:26:52,498 No meu ramo, eu trepo de verdade, 426 00:26:52,583 --> 00:26:55,963 então é essencial me libertar por completo. 427 00:26:56,041 --> 00:26:58,671 Esse é o seu estilo, certo, Srta. Kuroki? 428 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Com certeza. 429 00:27:00,666 --> 00:27:04,456 Algumas pessoas consideram minhas declarações radicais, 430 00:27:04,541 --> 00:27:07,881 mas é mais preocupante como as emissoras escondem 431 00:27:07,958 --> 00:27:10,748 o que não gostam com a censura. 432 00:27:11,250 --> 00:27:13,170 Explicou magnificamente. 433 00:27:13,250 --> 00:27:14,920 Não é pra tanto. 434 00:27:16,291 --> 00:27:17,251 Uau! 435 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 -Foi ótimo. -Foi mesmo. 436 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 -Boa noite. -A senhorita fica ótima na TV. 437 00:27:25,333 --> 00:27:26,883 -É mesmo? -Sim. 438 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 Minha boca é tão lubrificada quanto o buraco lá de baixo. 439 00:27:30,291 --> 00:27:32,461 -Poderia entrar para o elenco. -Obrigada. 440 00:27:32,541 --> 00:27:34,331 -Com licença. -Vá em frente. 441 00:27:34,416 --> 00:27:35,956 Com licença. Obrigada. 442 00:27:36,541 --> 00:27:37,831 Se masturbe pensando nisso. 443 00:27:37,916 --> 00:27:39,416 -Boa noite, Sr. Muranishi. -Olá. 444 00:27:39,500 --> 00:27:43,580 Sr. Muranishi, esta mulher chamada Kaoru Kuroki é incrível. 445 00:27:43,666 --> 00:27:45,746 Ela impressionou um escritor premiado. 446 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 É mesmo? 447 00:27:47,166 --> 00:27:48,496 Falou de safadeza? 448 00:27:48,583 --> 00:27:52,173 É claro, minha boca é uma jukebox de sacanagem. 449 00:27:52,250 --> 00:27:55,790 Viramos grandes fãs da Srta. Kuroki. Vamos repetir a dose. 450 00:27:55,875 --> 00:27:59,165 -Fico lisonjeada. -Com licença. Por aqui. 451 00:28:00,208 --> 00:28:01,998 Abra o porta-malas para eles. 452 00:28:02,708 --> 00:28:04,328 -Aqui, senhorita. -Obrigada. 453 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 Abra o porta-malas. 454 00:28:07,666 --> 00:28:10,626 Espero trabalhar mais com a senhorita. 455 00:28:10,708 --> 00:28:13,498 -Eu fecho a porta. -Fez um bom trabalho. 456 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 Boa noite. 457 00:28:14,958 --> 00:28:16,378 Boa noite. 458 00:28:17,125 --> 00:28:18,205 Boa noite. 459 00:28:24,000 --> 00:28:24,830 Boa noite. 460 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 -Sempre. -O que quer comer? 461 00:28:29,791 --> 00:28:30,961 Quero carne também. 462 00:28:31,041 --> 00:28:32,461 Filé? 463 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 Vi algo assombroso hoje. 464 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 O quê? Me conte. 465 00:29:59,041 --> 00:30:02,251 Aquelas antenas enormes. Fiquei de queixo caído. 466 00:30:03,833 --> 00:30:05,083 Do que está falando? 467 00:30:05,875 --> 00:30:07,745 Transmissão via satélite. 468 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 O sinal é enviado ao espaço e transmitido para todos os lugares. 469 00:30:14,708 --> 00:30:16,378 -Incrível. -Bota incrível nisso. 470 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 Talvez o sonho que sempre tive finalmente se realize. 471 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 -Vai chover… -Sexo do céu? 472 00:30:28,291 --> 00:30:29,381 Isso mesmo. 473 00:30:30,666 --> 00:30:33,456 Poderemos transmitir filmes adultos para o mundo. 474 00:30:34,166 --> 00:30:36,746 Isso é liberdade de verdade, sem normas absurdas. 475 00:30:37,250 --> 00:30:41,380 Quer dizer que meu próximo filme vai chover do espaço? 476 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 Exato. É para isso que o satélite serve. 477 00:30:49,708 --> 00:30:52,038 Vamos espalhar sua sensualidade pelo mundo. 478 00:31:09,333 --> 00:31:11,423 Se quiser viver, 479 00:31:11,500 --> 00:31:13,580 me dê a informação. 480 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 Nunca contarei, 481 00:31:18,791 --> 00:31:20,131 vadia comunista! 482 00:31:30,708 --> 00:31:31,788 Não! 483 00:31:32,625 --> 00:31:34,245 Fique sabendo… 484 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Não! 485 00:31:38,666 --> 00:31:40,786 Antes de arrancar a informação de você, 486 00:31:41,291 --> 00:31:44,461 talvez eu arranque seu pênis! 487 00:31:54,083 --> 00:31:56,173 Corta! 488 00:31:56,666 --> 00:31:58,876 O que é isso? 489 00:32:00,041 --> 00:32:01,381 Que barulho é esse? 490 00:32:01,458 --> 00:32:02,748 O que é? 491 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 Não consigo desligar. 492 00:32:04,166 --> 00:32:06,206 De quem é? Desligue! 493 00:32:06,291 --> 00:32:09,331 Matsuki, desligue o celular durante as filmagens. 494 00:32:09,416 --> 00:32:11,126 Caramba, Matsuki! 495 00:32:11,208 --> 00:32:13,078 -Desligue isso agora! -Desculpe! 496 00:32:13,166 --> 00:32:14,326 Não adianta se desculpar! 497 00:32:14,416 --> 00:32:15,666 Veja o que você fez! 498 00:32:15,750 --> 00:32:17,380 Como vai resolver isso? 499 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 Assim! 500 00:32:19,291 --> 00:32:22,421 Pare de tocar! Morra! 501 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 -Tenha mais cuidado! -Desculpe! 502 00:32:24,500 --> 00:32:25,880 Vamos retomar. 503 00:32:25,958 --> 00:32:27,628 -Sim, senhor. -Tudo bem, Rugby? 504 00:32:27,708 --> 00:32:29,288 Ótimo. 505 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 Preparar! 506 00:32:31,875 --> 00:32:32,825 Ação! 507 00:32:35,583 --> 00:32:36,673 Maldita! 508 00:32:41,666 --> 00:32:43,326 Não! 509 00:32:55,541 --> 00:32:56,381 É brincadeira? 510 00:32:56,458 --> 00:32:57,288 Olá, Sr. Honda. 511 00:32:58,541 --> 00:33:00,081 -Como foi? -Perfeito. 512 00:33:00,833 --> 00:33:03,083 Marquei uma reunião com o Sr. Umino. 513 00:33:03,166 --> 00:33:05,036 É mesmo? Muito obrigado. 514 00:33:05,125 --> 00:33:07,785 Aliás, é hoje à noite. 515 00:33:07,875 --> 00:33:09,285 Tudo bem pelo senhor? 516 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 É claro. Já estou encerrando aqui. 517 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 Então até breve. 518 00:33:13,291 --> 00:33:14,421 Vamos lá. 519 00:33:15,208 --> 00:33:16,128 Comecem. 520 00:33:16,208 --> 00:33:18,038 -Certo. -Tudo bem, Rugby? 521 00:33:18,125 --> 00:33:20,035 Você consegue? Ótimo. Vamos. 522 00:33:20,125 --> 00:33:22,165 Está tudo bem. Ele não é criança. 523 00:33:22,250 --> 00:33:24,630 -Levantem-no. -Ele está bem. 524 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 Pode ficar aí. Ação! 525 00:33:35,208 --> 00:33:36,128 O quê? 526 00:33:48,000 --> 00:33:49,460 Eles abriram. 527 00:33:52,166 --> 00:33:53,576 Estávamos à sua espera. 528 00:33:58,875 --> 00:34:01,285 Parece que estão dando uma festa. 529 00:34:02,583 --> 00:34:05,173 -Tem certeza de que marcou hora? -É claro. 530 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 O chá está ótimo. 531 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 Com licença. 532 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 -Caramba, Sr. Honda! -Sim? 533 00:34:48,916 --> 00:34:50,376 Espere só mais um pouco. 534 00:34:50,875 --> 00:34:51,785 Por favor. 535 00:34:52,416 --> 00:34:54,536 Mais um pouco! Ele já vai chegar. 536 00:35:01,916 --> 00:35:06,036 Sr. Umino, o Sr. Honda, do Banco Akasaka, quer vê-lo. 537 00:35:06,125 --> 00:35:08,165 Dane-se. Ele que espere. 538 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 Quase bati o recorde. 539 00:35:13,875 --> 00:35:15,995 Chegou bem perto, Sr. Umino. 540 00:35:16,083 --> 00:35:18,383 A culpa é sua por tirar minha atenção! 541 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 Que saco! 542 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 Não vim tomar chá. Vim a negócios. 543 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 É muita cara de pau me fazer esperar enquanto joga! 544 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 Ei! 545 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 Olá, Sr. Umino. Viemos visitá-lo. 546 00:35:33,458 --> 00:35:36,748 Oi, Honda Civic. Temos algo a resolver? 547 00:35:36,833 --> 00:35:40,833 -Conversamos outro dia… -Todo mundo aqui é do ramo espacial? 548 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Sr. Muranishi, estou… 549 00:35:43,250 --> 00:35:45,880 Também quero transmitir via satélite. 550 00:35:46,458 --> 00:35:48,788 Permitam que eu me junte a vocês. 551 00:35:49,375 --> 00:35:51,665 Sayama, fale com ele. Vou tomar minhas vitaminas. 552 00:35:52,208 --> 00:35:53,248 Sim, senhor. 553 00:35:55,791 --> 00:35:57,671 Sou o Toru Muranishi. Não me conhece? 554 00:35:57,750 --> 00:35:59,250 Sou mundialmente famoso. 555 00:36:00,791 --> 00:36:03,671 Os burgueses não costumam ser tão ignorantes. 556 00:36:03,750 --> 00:36:06,080 Sério? Em que ramo o senhor atua? 557 00:36:06,166 --> 00:36:09,286 Sou o diretor de filmes adultos mais famoso do Japão. 558 00:36:09,375 --> 00:36:12,955 Não vejo muitos filmes adultos. Desculpe a ignorância. 559 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 -Meu novo produto, o Partner One… -Sr. Umino! 560 00:36:15,375 --> 00:36:17,205 O Sr. Honda me implorou 561 00:36:17,291 --> 00:36:22,581 para trabalhar com o senhor e melhorar seus negócios. 562 00:36:22,666 --> 00:36:27,496 Desejo adquirir direitos de transmissão em um de seus canais de TV via satélite. 563 00:36:27,583 --> 00:36:32,923 Vou expandir seu negócio exponencialmente. Terá um crescimento enorme. 564 00:36:33,416 --> 00:36:35,326 Meus canais já têm dono. Sayama. 565 00:36:36,125 --> 00:36:36,955 Por favor, vá. 566 00:36:37,041 --> 00:36:38,421 Me escute! 567 00:36:38,500 --> 00:36:39,420 Sr. Muranishi! 568 00:36:40,541 --> 00:36:42,711 Parece que não leva meu ramo a sério. 569 00:36:42,791 --> 00:36:45,131 Se não nos reconhecer, vai ficar para trás. 570 00:36:45,708 --> 00:36:48,418 Ouça. Nosso setor vale 50 bilhões de ienes. 571 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 Minha empresa fatura cinco bilhões por ano! 572 00:36:50,916 --> 00:36:53,876 Temos mais vitalidade do que vocês, ricos mimados. 573 00:37:02,708 --> 00:37:04,038 Você é hilário. 574 00:37:04,541 --> 00:37:06,961 Já que me fez rir, preste atenção. 575 00:37:07,041 --> 00:37:08,711 -Sr. Umino, está na hora… -Tudo bem. 576 00:37:08,791 --> 00:37:10,001 Ouça, Sr. Diretor Pornô. 577 00:37:11,083 --> 00:37:16,213 As pessoas que estão aqui giram a economia de seus países. 578 00:37:17,208 --> 00:37:20,918 Se fatura só cinco bilhões, provavelmente não vai entender. 579 00:37:21,000 --> 00:37:26,790 Pagamos tanto em impostos que alimentamos a economia do país. 580 00:37:28,000 --> 00:37:31,420 Isso nos dá o direito de fiscalizar os serviços do governo. 581 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Negociamos principalmente com eles. 582 00:37:35,958 --> 00:37:41,788 Quando fala com orgulho de cinco bilhões, só consigo rir. 583 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 Cada um de nós fatura, no mínimo, 300 bilhões por ano, certo? 584 00:37:50,333 --> 00:37:52,043 Pare com isso, Sr. Umino. 585 00:37:52,125 --> 00:37:53,915 Que indiscreto, Sr. Umino! 586 00:37:54,000 --> 00:37:55,960 Acho que 300 bilhões é pouco. 587 00:38:00,041 --> 00:38:02,211 Você ficou esquentadinho, 588 00:38:02,958 --> 00:38:06,538 mas nenhum de nós sequer sabe seu nome, certo? 589 00:38:07,291 --> 00:38:11,381 Na pornografia, só ouvi falar da Kaoru Kuroki, 590 00:38:11,958 --> 00:38:13,078 aquela da axila peluda. 591 00:38:17,375 --> 00:38:19,955 Sacou? Então dê o fora. 592 00:38:26,500 --> 00:38:28,170 Lembre-se deste rosto. 593 00:38:29,708 --> 00:38:32,628 Meu nome é Toru Muranishi. 594 00:38:38,833 --> 00:38:43,043 Certo, pessoal! Vamos beber! 595 00:38:43,125 --> 00:38:45,955 -Viva! -Viva! 596 00:38:46,541 --> 00:38:48,961 Que barraco foi esse que o senhor armou? 597 00:38:49,041 --> 00:38:50,961 Quanto custa aquela mansão mesmo? 598 00:38:51,041 --> 00:38:52,461 Que diferença faz agora? 599 00:38:52,541 --> 00:38:55,131 -Eu estava tentando… -Quanto custa o barco? 600 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 Quero saber por que disse aquelas… 601 00:38:57,791 --> 00:38:59,211 Quanto custa o terreno? 602 00:38:59,291 --> 00:39:00,461 Por que quer saber? 603 00:39:02,500 --> 00:39:03,420 Vou comprar tudo. 604 00:39:04,375 --> 00:39:05,205 O quê? 605 00:39:05,875 --> 00:39:07,625 Em troca, quero sua experiência. 606 00:39:07,708 --> 00:39:10,288 Descubra como posso entrar no ramo dos satélites. 607 00:39:12,291 --> 00:39:13,131 Sr. Muranishi! 608 00:39:14,375 --> 00:39:15,995 -Sr. Muranishi! -Vou andando! 609 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 Eu vivo sem calças. 610 00:39:25,541 --> 00:39:28,671 Desafio qualquer um a vir atrás de mim e me matar! 611 00:39:28,750 --> 00:39:30,580 Essa é minha determinação. 612 00:39:30,666 --> 00:39:32,826 Uma pessoa sã qualquer 613 00:39:32,916 --> 00:39:35,826 nunca apareceria em público assim. 614 00:39:35,916 --> 00:39:38,536 No entanto, já fui condenado por seis crimes 615 00:39:38,625 --> 00:39:41,625 e sentenciado a 370 anos de prisão, e já comi 30.000 xoxotas. 616 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 -Contudo, nunca perdi o brio. -Toshi. 617 00:39:43,958 --> 00:39:46,578 -Desespero não leva a nada. -Está na hora de ir. 618 00:39:46,666 --> 00:39:50,496 Na prisão, eu era considerado um ídolo pelos outros detentos. 619 00:39:53,833 --> 00:39:55,463 "Life is good." Entendeu? 620 00:39:55,541 --> 00:39:57,671 Viver é dar prazer uns aos outros. 621 00:43:08,083 --> 00:43:13,083 Legendas: Eduardo Godarth