1 00:00:06,875 --> 00:00:09,575 ‏"مقتبس عن رواية حقيقية" 2 00:00:11,333 --> 00:00:12,173 ‏"العام 1990" 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,830 ‏آسف لأنني جعلتكم تنتظرون طويلًا! 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,498 ‏سأريكم اليوم كواليس أفلام البالغين، 5 00:00:18,583 --> 00:00:21,463 ‏- العالم الخفي خلف الرقابة. ‏- بلغت نشوتي! 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,081 ‏بلغت نشوتي! 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,706 ‏يمكنكم أن تقولوا 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,541 ‏إن الحياة التي عشتها ‏هي تاريخ أفلام البالغين. 9 00:00:29,125 --> 00:00:32,995 ‏وبالتالي، اسمحوا لي رجاءً أن أتحدث ‏عن نفسي اليوم. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 ‏اسمي "تورو مورانيشي". 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,540 ‏صورت 1800 فيلم للبالغين. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,995 ‏هل رأيتم أيًا منها؟ بالطبع فعلتم. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,293 ‏في هذا العصر، لا الشفاه على وجهكم ‏ولا الشفاه على مغبنكن يمكنها إنكار ذلك. 14 00:00:52,916 --> 00:00:56,036 ‏أفلام البالغين ينبوع لا ينضب من الحب. 15 00:00:56,125 --> 00:01:00,415 ‏هذه صناعة ترفيهية كبيرة ‏تُقدّر قيمتها بـ50 مليار ين. 16 00:01:00,500 --> 00:01:04,330 ‏أبذل جهدي وأمارس الجنس على مدار الساعة 17 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 ‏لتصوير أعمال رائعة من أجل الجميع. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,920 ‏"رمز الشجاعة الأسود والذهبي هذا 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,670 ‏أيمكنكم التشاجر على مدار الساعة؟ 20 00:01:15,750 --> 00:01:19,580 ‏يا رجل الأعمال 21 00:01:19,666 --> 00:01:23,746 ‏يا رجل الأعمال الياباني" 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,133 ‏هل يمكنك القيام بذلك على مدار الساعة؟ 23 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 ‏بلى، يمكنني ذلك! 24 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 ‏سيد "مورانيشي"، ما الذي يحفزك؟ 25 00:01:33,208 --> 00:01:35,878 ‏أعيش حياتي من دون ارتداء سروال. 26 00:01:37,291 --> 00:01:40,501 ‏أتحداك أن تنالي مني، أتحداك أن تقتليني! 27 00:01:40,583 --> 00:01:43,883 ‏- هذا هو عزمي. ‏- أولمبياد الحلمة يبدأ الآن! 28 00:01:44,916 --> 00:01:46,876 ‏أي شخص عادي سليم العقل 29 00:01:46,958 --> 00:01:49,918 ‏لن يظهر أبدًا أمام الناس بهذه الطريقة. 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,830 ‏رغم ذلك، أُدنت بـ6 جرائم، 31 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 ‏حُكم عليّ بالسجن 370 عامًا، ‏ولعقت 30 ألف مهبل. 32 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 ‏ومع ذلك، لم أفقد شجاعتي قط. 33 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 ‏اليأس لا يولّد الخير. 34 00:02:01,625 --> 00:02:05,165 ‏في السجن، كنت أُعتبر قدوة ‏للمحتالين الآخرين. 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,665 ‏"الحياة جيدة"، هل تفهمون؟ 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,830 ‏الحياة هي لإسعاد بعضنا البعض. 37 00:02:10,916 --> 00:02:14,826 ‏هل يمكنك أن تخبرني أي نوع ‏من الأشخاص هي "كورو كوروكي"؟ 38 00:02:17,291 --> 00:02:21,631 ‏من يكون لك السيد "مورانيشي" ‏يا آنسة "كوروكي"؟ 39 00:02:21,708 --> 00:02:25,998 ‏بالنسبة إليّ، هو من قد تصفينه بخالقي. 40 00:02:27,625 --> 00:02:33,245 ‏جعلته موهبته الرائعة "تشابلن" العاري. 41 00:02:33,833 --> 00:02:34,923 ‏إنها مبهمة. 42 00:02:35,458 --> 00:02:36,578 ‏ما أعرفه هو… 43 00:02:37,583 --> 00:02:41,293 ‏أنها إلهة الجنس التي أثارت ثورة ‏في عالم الأفلام الإباحية. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,753 ‏معه… 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 ‏معها، 46 00:02:49,166 --> 00:02:51,666 ‏ربما ما زلت سأصنع شيئًا ‏لم تره البشرية من قبل. 47 00:02:52,291 --> 00:02:55,381 ‏…أعتقد أنه يمكننا صنع أفلام 48 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 ‏تجعلني سعيدة لأنني أعيش في الحقبة ‏التي يعيش فيها. 49 00:03:01,791 --> 00:03:03,001 ‏أجل. 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,543 ‏وأخيرًا… 51 00:03:04,625 --> 00:03:06,705 ‏اسمحي لي أن أطرح عليك سؤالًا بدلًا من ذلك. 52 00:03:06,791 --> 00:03:10,461 ‏لو أردت أن تموتي، ماذا كنت لتفعلي؟ 53 00:03:11,208 --> 00:03:12,538 ‏هل توجّه كلامك لي؟ 54 00:03:12,625 --> 00:03:14,785 ‏نعم، أنت، ليس سؤالًا سطحيًا. 55 00:03:14,875 --> 00:03:16,245 ‏بل من صميم قلبك. 56 00:03:16,333 --> 00:03:17,883 ‏حسنًا… 57 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 ‏أنت جميلة حقًا، صوتك جميل. 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,830 ‏ملامحك جميلة أيضًا. 59 00:03:22,916 --> 00:03:23,826 ‏ما رأيك بهذا؟ 60 00:03:23,916 --> 00:03:26,456 ‏أتودين التمثيل في أحد أفلامي الإباحية؟ 61 00:03:26,541 --> 00:03:27,671 ‏ماذا؟ 62 00:03:27,750 --> 00:03:29,920 ‏أراهن أنك كنت تنتظرين ‏أن يُطرح هذا السؤال عليك. 63 00:03:30,416 --> 00:03:31,496 ‏ما رأيك بهذا؟ 64 00:03:32,000 --> 00:03:33,670 ‏ما هذا الذي كنت تحملينه؟ 65 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 ‏هل وُلدت لتمسكي بشيء بارد ‏وغير إنساني كهذا؟ 66 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 ‏ألا تريدين أن تمسكي بشيء 67 00:03:38,708 --> 00:03:41,878 ‏أكثر دفئًا وطيشًا وحيوية من هذا؟ 68 00:03:41,958 --> 00:03:45,828 ‏وبدلًا من توجيهه ‏نحو الآخرين، ألا تريدينه أن يوجّه إليك؟ 69 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 ‏ما رأيك بهذا؟ 70 00:03:47,375 --> 00:03:49,325 ‏ما هي مشاعرك الحقيقية؟ 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,501 ‏مشاعرك لا تظهر إلى العلن. 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,043 ‏لننزع كل الدروع واحدًا تلو الآخر. 73 00:03:54,125 --> 00:03:55,245 ‏ما رأيك بهذا؟ 74 00:03:55,333 --> 00:03:56,583 ‏أيمكن لمشاعرك الحقيقية أن تظهر؟ 75 00:03:56,666 --> 00:03:57,576 ‏أليس هذا كافيًا بعد؟ 76 00:03:57,666 --> 00:04:00,246 ‏- دعينا ننزع كل تلك الدروع. ‏- مهلًا. 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,423 ‏- كم تريدين… ‏- إنه يمزح فحسب. 78 00:04:02,500 --> 00:04:04,670 ‏لا تأخذي كلامه على محمل الجد. 79 00:04:05,333 --> 00:04:06,963 ‏يا إلهي. 80 00:04:09,125 --> 00:04:11,125 ‏هل تريدين بعض الشاي؟ 81 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 ‏نعم، شكرًا لك. 82 00:04:12,541 --> 00:04:14,421 ‏- شكرًا لك. ‏- لنتوقف هنا إذًا. 83 00:04:15,666 --> 00:04:17,496 ‏"تانيان"، أيمكنك مراجعتها لاحقًا؟ 84 00:04:17,583 --> 00:04:18,793 ‏سيد "مورانيشي". 85 00:04:19,375 --> 00:04:20,205 ‏شكرًا لك. 86 00:04:22,208 --> 00:04:23,168 ‏عذرًا. 87 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 ‏حان وقت الذهاب يا سيدي، يجب أن نسرع. 88 00:04:26,791 --> 00:04:27,921 ‏شكرًا لك على وقتك. 89 00:04:29,375 --> 00:04:32,325 ‏جيد، وصلت ممثلات اليوم. 90 00:04:33,625 --> 00:04:35,165 ‏سيد "كوادا"، الدفعة الأولى من فضلك. 91 00:04:35,250 --> 00:04:37,040 ‏- مهلًا لحظة. ‏- حسنًا. 92 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 ‏- تفضل. ‏- شكرًا لك. 93 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 ‏- مهلًا. ‏- نعم؟ 94 00:04:42,666 --> 00:04:45,626 ‏إن بدأت الممثلة بالبكاء، دعها ترى هذا. 95 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 ‏- حسنًا، هل أريها هذا؟ ‏- أجل. 96 00:04:47,791 --> 00:04:50,921 ‏لكن احرص على أن ينهين التصوير اليوم. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 ‏فهمت، حسنًا. 98 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 ‏هيا بنا يا "جونكو"! 99 00:04:54,541 --> 00:04:55,461 ‏فهمت. 100 00:04:55,541 --> 00:04:57,171 ‏- أنت جاهزة. ‏- شكرًا لك. 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,170 ‏- هيا يا "ماتسوكي"! ‏- أحضري الحقائب يا "ميدوري". 102 00:04:59,666 --> 00:05:01,076 ‏لندخل جميعًا. 103 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 ‏- حسنًا جميعًا، لا تنسوا شيئًا! ‏- فهمت، سآخذ هذا. 104 00:05:04,666 --> 00:05:05,876 ‏خذي هذه يا "ناوكو"! 105 00:05:05,958 --> 00:05:07,828 ‏- إنها سراويل. ‏- ماذا؟ لماذا أنا؟ 106 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 ‏لا تجبرني على ترحيلكما. 107 00:05:11,958 --> 00:05:13,788 ‏العنوان على هذا ليس صحيحًا. 108 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 ‏بحقكما، تمالكا نفسيكما. 109 00:05:15,541 --> 00:05:18,381 ‏سيد "كوادا"، لا ترسلني إلى بلادي. 110 00:05:18,458 --> 00:05:19,788 ‏ماذا يجري؟ 111 00:05:19,875 --> 00:05:20,915 ‏سيد "كوادا"! 112 00:05:21,708 --> 00:05:24,288 ‏ها نحن أولاء يا سيد "مورانيشي". 113 00:05:24,375 --> 00:05:26,785 ‏- هل أنت مستعد؟ ‏- أجل. 114 00:05:26,875 --> 00:05:28,535 ‏هلّا نذهب جميعًا؟ 115 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 ‏إنها بداية عام مهم ألا هو عام 1990. 116 00:05:32,208 --> 00:05:33,288 ‏حظًا موفقًا. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,710 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 118 00:06:27,166 --> 00:06:28,536 ‏ليس لدينا خيار آخر! 119 00:06:29,416 --> 00:06:32,076 ‏- نظرًا للوضع السياسي، ‏- آنسة "تاكاكو"! 120 00:06:32,166 --> 00:06:35,326 ‏- ماذا لو كسب الحزب الديمقراطي الليبرالي ‏- آنسة "تاكاكو"! 121 00:06:35,416 --> 00:06:37,996 ‏الأغلبية في برلمان "اليابان"؟ 122 00:06:38,083 --> 00:06:38,923 ‏"(تاكاكو دوي)، الغضب قوة" 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,330 ‏- سيقولون إن ‏- إنها الآنسة "تاكاكو"! 124 00:06:41,416 --> 00:06:42,746 ‏- الناس يوافقون على ‏- إثارة جديدة. 125 00:06:42,833 --> 00:06:44,213 ‏- وجود ضريبة استهلاك. ‏- الزمن يتغير. 126 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 ‏يجب أن نواجه هذا الآن! 127 00:06:48,041 --> 00:06:53,831 ‏ما الذي نحتاجه لنعيد الصدق ‏إلى السياسة وننقذ "اليابان"؟ 128 00:06:54,458 --> 00:06:55,328 ‏إنها… 129 00:06:55,416 --> 00:06:57,746 ‏- أفلامي للبالغين! ‏- ماذا؟ 130 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 ‏"مورانيشي" 131 00:06:59,000 --> 00:06:59,830 ‏حسنًا، لينزل الجميع. 132 00:07:01,708 --> 00:07:05,578 ‏"نحن (الحزب اللطيف)، ‏صوتوا لـ(تورو مورانيشي) رجاءً!" 133 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 134 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 ‏تبًا، ما الذي يحدث؟ 135 00:07:08,833 --> 00:07:11,923 ‏ما معنى هذا؟ 136 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 ‏ما كل هذا؟ 137 00:07:13,041 --> 00:07:16,381 ‏أعتذر عن إبقائكم منتظرين ‏لهذه المدة الطويلة. 138 00:07:16,458 --> 00:07:19,998 ‏أنا "تورو مورانيشي"، ملك الأفلام الإباحية ‏من حقبة "شووا". 139 00:07:20,083 --> 00:07:21,963 ‏- من أنت بحق الجحيم؟ ‏- تعالوا واستمعوا رجاءً! 140 00:07:22,541 --> 00:07:23,461 ‏جميعًا! 141 00:07:24,375 --> 00:07:26,955 ‏ما تحتاجه هذه الحقبة ‏المضحكة التي نعيش فيها الآن 142 00:07:27,041 --> 00:07:28,081 ‏- هو الجنس! ‏- أنت هو المضحك! 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 ‏أنا مُحبط جدًا. 144 00:07:32,208 --> 00:07:34,538 ‏مهما بلغ عدد الأفلام التي أصورها، 145 00:07:34,625 --> 00:07:37,495 ‏الأماكن التي يمكن بيعها فيها قليلة جدًا. 146 00:07:37,583 --> 00:07:40,293 ‏هل جُننت؟ 147 00:07:40,375 --> 00:07:43,205 ‏لا تعبث بحكومتنا المقدسة! 148 00:07:43,291 --> 00:07:44,881 ‏أنت تتفوه بالهراء فحسب! 149 00:07:44,958 --> 00:07:46,828 ‏سأعبث فقط بمنطقة الإثارة. 150 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 ‏هل فهمت؟ 151 00:07:48,791 --> 00:07:50,171 ‏اسمع أيها العجوز. 152 00:07:50,250 --> 00:07:53,580 ‏منذ أن بدأت بتوصيل الجنس ‏إلى مواطني "اليابان"، 153 00:07:53,666 --> 00:07:57,876 ‏انخفض عدد الجرائم الجنسية بنسبة 37 بالمئة. 154 00:07:57,958 --> 00:08:00,168 ‏هذه كذبة، أنت تختلق هذا! 155 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 ‏الرجل الذي كشف عن شرجه لن يكذب أبدًا. 156 00:08:04,416 --> 00:08:09,496 ‏عبر جعل الجنس متاحًا أكثر، يمكن ‏تخفيض الجرائم الجنسية البغيضة. 157 00:08:09,583 --> 00:08:11,173 ‏- أيها الكاذب! ‏- في أفضل الأحوال، 158 00:08:11,250 --> 00:08:13,460 ‏يجب أن تظهر أفلام البالغين على التلفاز. 159 00:08:13,541 --> 00:08:14,831 ‏إن فعلت ذلك، 160 00:08:14,916 --> 00:08:17,576 ‏- سينهار المجتمع! ‏- هذا صحيح! 161 00:08:17,666 --> 00:08:19,456 ‏صوتك رائع يا سيدتي. 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,581 ‏اسمعي يا سيدتي، تغيّر الزمن. 163 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 ‏الاعتقاد بأن الجنس فاسق يختفي تمامًا. 164 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 ‏هذا هراء! 165 00:08:26,416 --> 00:08:28,956 ‏المرأة التي ترأست هذا التغيير هي… 166 00:08:29,541 --> 00:08:32,081 ‏إلهة الجنس النفيسة المولودة ‏من الحيوانات المنوية، 167 00:08:32,583 --> 00:08:33,633 ‏"كورو كوروكي"! 168 00:08:34,208 --> 00:08:35,418 ‏آنسة "كوروكي"! 169 00:08:35,500 --> 00:08:36,580 ‏آنسة "كوروكي"! 170 00:08:38,666 --> 00:08:41,286 ‏مرحبًا جميعًا، كيف حالكم اليوم؟ 171 00:08:41,375 --> 00:08:45,165 ‏- أنا "كورو كوروكي"، شكرًا لكم. ‏- نعم، شعر إبط! 172 00:08:45,250 --> 00:08:48,790 ‏- وجودي محطّ أنظار كل هؤلاء الرجال ‏- ماذا يحدث هناك؟ 173 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 ‏جعلني أقف منتصبة تمامًا. 174 00:08:51,708 --> 00:08:56,038 ‏- "الحزب اللطيف"؟ ‏- سأتكلم وأنا أقف منتصبة اليوم. 175 00:08:56,125 --> 00:08:57,575 ‏آنسة "دوي"، ما الأمر؟ 176 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 ‏شعر الإبط هذا 177 00:08:59,250 --> 00:09:03,290 ‏هو الجسر الذي يصل شعر رأسي بشعر عانتي. 178 00:09:03,375 --> 00:09:07,955 ‏بمعنى آخر، إنه ما يربط حياتنا اليومية ‏بنشاطنا الجنسي. 179 00:09:08,541 --> 00:09:10,711 ‏يرشّح نفسه الآن للانتخابات؟ 180 00:09:11,208 --> 00:09:12,038 ‏ماذا؟ 181 00:09:12,541 --> 00:09:15,421 ‏"مورانيشي" شخصية مميزة. 182 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 ‏أتريدنا أن نقبض عليه هنا؟ 183 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 ‏لا، سأذهب لألقنه درسًا. 184 00:09:23,166 --> 00:09:26,786 ‏- أتيت لرؤية "هاتشيكو"؟ ‏- نعم، أتيت للقائه. 185 00:09:26,875 --> 00:09:28,575 ‏حسنًا. 186 00:09:28,666 --> 00:09:32,326 ‏أيتها الجدة، هل تبحثين ‏عن الكلب القذر "هاتشيكو"؟ 187 00:09:33,041 --> 00:09:34,961 ‏مات منذ وقت طويل. 188 00:09:35,041 --> 00:09:38,711 ‏كيف تجرؤ على نعت "هاتشيكو" بالكلب القذر؟ 189 00:09:38,791 --> 00:09:40,001 ‏عد إلى هنا! 190 00:09:40,500 --> 00:09:43,380 ‏ما الذي تريدونني أن أفعله من أجلكم ‏في برلمان "اليابان"؟ 191 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 ‏أرغب في سماع أفكاركم. 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,210 ‏ابنوا فنادق الجنس! 193 00:09:47,291 --> 00:09:48,921 ‏لديّ ما أقوله! 194 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 ‏أريدك أن تصبح وزير التعليم. 195 00:09:52,333 --> 00:09:56,503 ‏بوصفك وزيرًا للتعليم، فلنأخذ ‏دروسًا نشاهد فيها أفلام البالغين. 196 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 ‏فكرة رائعة. 197 00:09:57,916 --> 00:10:00,246 ‏إنها فكرة رائعة. 198 00:10:00,333 --> 00:10:02,543 ‏أعتقد أن هذا عرض رائع. 199 00:10:02,625 --> 00:10:04,325 ‏أنا أيضًا أعتقد… 200 00:10:04,916 --> 00:10:08,456 ‏أظن أيضًا أنه من الطبيعي ‏جدًا أن تتلقوا ثقافة جنسية 201 00:10:08,541 --> 00:10:11,421 ‏كجزء من التعليم الإلزامي 202 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 ‏بجعل الجنس أكثر انفتاحًا بهذه الطريقة، 203 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 ‏وعندها يمكننا أن نصل ‏إلى فهم أفضل للثورة الجنسية التي نرغب بها. 204 00:10:19,125 --> 00:10:23,285 ‏يمكنكم أن تعتادوا أكثر على ثورتنا الجنسية. 205 00:10:23,375 --> 00:10:24,825 ‏أظن أن العائلات 206 00:10:24,916 --> 00:10:28,536 ‏- يجب أن يشاهدوها مع أولادهم. ‏- كما لو أن هذا يُعتبر تعليميًا! 207 00:10:28,625 --> 00:10:30,575 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 208 00:10:30,666 --> 00:10:34,876 ‏برأيي أن التربية الجنسية الفضلى 209 00:10:34,958 --> 00:10:38,918 ‏تكمن في مشاهدة أهلكم يمارسون الجنس. 210 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 ‏إن كنتم تخجلون جدًا من ذلك… 211 00:10:41,333 --> 00:10:43,133 ‏هلّا كبّلت يديّ لاحقًا؟ 212 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 ‏حسنًا، لا بأس. 213 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 ‏سأتصرف كواحد من داعميكم. 214 00:10:47,791 --> 00:10:51,581 ‏يجب أن يتلقّى الأطفال ثقافة جنسية. 215 00:10:51,666 --> 00:10:52,626 ‏ما التهمة؟ 216 00:10:52,708 --> 00:10:55,748 ‏منذ أن يصبح الطفل جنينًا في رحم أمه… 217 00:10:55,833 --> 00:10:57,463 ‏مخالفة لقانون رعاية الطفل. 218 00:10:57,541 --> 00:11:01,251 ‏…ويشاهد أفلام البالغين ‏كشكل من أشكال التعليم في الرحم. 219 00:11:01,333 --> 00:11:03,753 ‏ثمة قاصرة في أحد أفلامك. 220 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 ‏لصرخات الشغف إيقاع خاص بها 221 00:11:06,666 --> 00:11:12,076 ‏ستساعد طفلك على أن ينمو في صحة وقوة. 222 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 ‏ألا توافقونني الرأي؟ 223 00:11:15,208 --> 00:11:16,128 ‏"الحزب اللطيف لكل (اليابان)" 224 00:11:16,208 --> 00:11:18,578 ‏"وضعية بائع الإيكيبين بدل ضريبة الاستهلاك ‏لجنس ومستقبل مشرقين" 225 00:11:18,666 --> 00:11:23,416 ‏فلنسع جميعنا إلى مجتمع حرّ طليق ‏لا يعيقه الظلم. 226 00:11:23,500 --> 00:11:24,710 ‏شكرًا على إصغائكم. 227 00:11:26,750 --> 00:11:28,420 ‏شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 228 00:11:28,500 --> 00:11:32,080 ‏أدلوا بصوت نزيه وشهواني، ‏لـ"تورو مورانيشي". 229 00:11:32,166 --> 00:11:34,206 ‏أنا "كورو كوروكي". 230 00:11:34,291 --> 00:11:36,461 ‏- شكرًا لكم على الاستماع. ‏- حسنًا، هيا بنا. 231 00:11:36,541 --> 00:11:39,461 ‏هيا، سنذهب، اركبوا. 232 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 ‏- "رغبي". ‏- أحسنت صنعًا، إنهم متحمسون حقًا. 233 00:11:42,958 --> 00:11:45,418 ‏كفّ عن حشو فمك، لا وقت لديّ للأكل حتى. 234 00:11:45,500 --> 00:11:46,540 ‏آسف. 235 00:11:46,625 --> 00:11:49,165 ‏- السيد "تاكي" هنا يا "رغبي"، بسرعة. ‏- ماذا؟ 236 00:11:49,250 --> 00:11:52,130 ‏سنذهب أنا والسيد "مورانيشي" لتناول الطعام. 237 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 ‏عد بالقطار. 238 00:11:53,791 --> 00:11:56,831 ‏"روما"، إنها الشرطة، بسرعة! 239 00:11:56,916 --> 00:11:59,286 ‏ماذا؟ إنها الشرطة؟ 240 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 ‏أسرعوا جميعًا واصعدوا، سنغادر. 241 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 ‏آنسة "كوروكي"، آراء حزبك خاطئة! 242 00:12:08,375 --> 00:12:09,785 ‏"مورانيشي". 243 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 ‏لا تسئ فهم معنى الحرية. 244 00:12:23,166 --> 00:12:24,376 ‏شكرًا لكم. 245 00:12:24,458 --> 00:12:26,918 ‏شكرًا لكم على آرائكم الرائعة. 246 00:12:43,041 --> 00:12:43,881 ‏اركب. 247 00:12:52,250 --> 00:12:53,630 ‏أراك لاحقًا. 248 00:13:08,500 --> 00:13:09,880 ‏استرخ من فضلك. 249 00:13:09,958 --> 00:13:12,788 ‏أشكرك على إيجاد الوقت لمقابلتي دائمًا. 250 00:13:12,875 --> 00:13:14,705 ‏أعلم أنك مشغول. 251 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 ‏"دائمًا"؟ هذا يجعلني أبدو سيئًا. 252 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 ‏أنا آسف. 253 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 ‏في الواقع، لديّ مشكلة. 254 00:13:24,916 --> 00:13:29,076 ‏سأقدّر مساعدتك جدًا أيها المدّعي العام. 255 00:13:29,166 --> 00:13:32,286 ‏لا يمكنني فعل الكثير، لكنني سأسمعك. 256 00:13:40,625 --> 00:13:43,705 ‏سيد "مورانيشي" اختار ممثلة عمرها 17 عامًا 257 00:13:45,250 --> 00:13:47,040 ‏لهذا الفيلم القذر. 258 00:13:47,125 --> 00:13:48,325 ‏"لا أصدق كم شعرت بالنشوة" 259 00:13:48,416 --> 00:13:50,956 ‏اعتُقل لانتهاكه قانون رعاية الطفل. 260 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 ‏يا إلهي، يا له من وغد! 261 00:13:55,083 --> 00:13:56,963 ‏يجب أن يُسجن. 262 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 ‏هاتان أختان. 263 00:14:04,625 --> 00:14:08,665 ‏نرى مؤخرًا الكثير من القاصرات ‏ببطاقات هوية مزيفة بحاجة إلى المال. 264 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 ‏نبذل قصارى جهدنا للتحقق منها، ولكن… 265 00:14:14,000 --> 00:14:19,880 ‏عندما يمتلكن هوية مزيفة واقعية كهذه، ‏لا يمكننا معرفة الفرق. 266 00:14:19,958 --> 00:14:21,328 ‏حسنًا. 267 00:14:21,416 --> 00:14:25,076 ‏ما الذي تريدني أن أفعله إذًا؟ 268 00:14:30,625 --> 00:14:35,415 ‏أرجوك، ضع هذا في جيبك. 269 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 ‏لست متأكدًا إن كان مقاسه مناسبًا. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,831 ‏حسنًا، وصلنا. 271 00:14:51,916 --> 00:14:54,536 ‏- إلى أين تأخذني؟ ‏- هيا بنا. 272 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 ‏- أين نحن؟ ما هذا المكان؟ ‏- هيا. 273 00:15:01,791 --> 00:15:02,881 ‏هل لي ببعض الطعام؟ 274 00:15:07,875 --> 00:15:09,325 ‏لا تخاطر بحظوظك. 275 00:15:10,541 --> 00:15:14,421 ‏لو استمررت في هذا الهراء ‏فسيوجهون إلينا المزيد من التّهم. 276 00:15:14,500 --> 00:15:16,630 ‏3 وجبات أنقليس من الحجم الفاخر، على حسابي. 277 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 ‏- كفّ عن العبث. ‏- أيمكنك تحمّل نفقة الحجم الفاخر براتبك؟ 278 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 ‏لا أريد هذا الهراء! 279 00:15:22,125 --> 00:15:24,035 ‏لا أطيق أكل الأنقليس. 280 00:15:24,125 --> 00:15:25,915 ‏إجباري على الوقوف ‏سيجعلني أشعر بالجوع أكثر! 281 00:15:26,500 --> 00:15:27,330 ‏أيها المنحرف اللعين! 282 00:15:27,416 --> 00:15:28,456 ‏"مورانيشي"! 283 00:15:37,416 --> 00:15:39,916 ‏اخرج، تم إطلاق سراحك. 284 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 ‏ماذا يجري بحق الجحيم؟ 285 00:15:43,916 --> 00:15:46,876 ‏مستحيل أن يسمح المدّعي العام ‏لهذا الحقير بالإفلات من العقاب. 286 00:15:46,958 --> 00:15:48,328 ‏إنه المدّعي العام! 287 00:15:48,416 --> 00:15:49,536 ‏وداعًا. 288 00:15:49,625 --> 00:15:50,535 ‏"كيكوتشي"! 289 00:15:51,041 --> 00:15:53,081 ‏آمل أن تهدّد نفسك حتى الموت هنا. 290 00:15:54,458 --> 00:15:55,628 ‏ألغ وجبات غداء الأنقليس. 291 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 ‏أخبرتك أني لا أريد أيًا منه يا أحمق! 292 00:16:05,625 --> 00:16:09,455 ‏"مورانيشي"، سنعتقلك مجددًا كما تعلم. 293 00:16:10,083 --> 00:16:12,003 ‏- اخرج من هنا. ‏- وداعًا. 294 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 ‏هل عدت إلى هنا مجددًا يا "مورانيشي"؟ ‏أنت لا تكتفي، أليس كذلك؟ 295 00:16:23,541 --> 00:16:26,211 ‏حسبت أنك ستخرج بسرعة. 296 00:16:26,708 --> 00:16:29,918 ‏هل أنت من مُعجبيّ؟ سأعطيك توقيعي، ‏لذا ارحل. 297 00:16:31,541 --> 00:16:33,001 ‏لديّ بعض الأخبار لك. 298 00:16:34,083 --> 00:16:35,213 ‏فلنأكل شيئًا. 299 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 ‏هل أنت في لجنة مراقبة الأفلام؟ 300 00:16:40,750 --> 00:16:41,630 ‏أجل. 301 00:16:42,250 --> 00:16:45,670 ‏سوف أتقاعد خلال بضع سنوات فحسب. 302 00:16:47,500 --> 00:16:51,630 ‏أنا أفكر بالفعل في العمل ‏مع الناس بعد تقاعدي. 303 00:16:52,958 --> 00:16:57,958 ‏الآن، سأتمكن من النيل منك ‏حتى بعد أن أتقاعد. 304 00:16:58,541 --> 00:17:03,461 ‏لذا دعني أخبرك التالي ‏بصفتي عضوًا مستقبليًا في اللجنة. 305 00:17:04,458 --> 00:17:06,328 ‏ممنوع السماح للمثلات ذوات الـ17 عامًا ‏بالتمثيل. 306 00:17:07,375 --> 00:17:11,285 ‏لا أحد غبي كفايةً ليضع فتاة في الثانوية في ‏سلسلة أفلام إباحية عن فتيات الثانوية. 307 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 ‏سبق وشرحنا أنها خدعتنا. 308 00:17:13,208 --> 00:17:15,168 ‏لو كنت أعلم أنها طفلة، ‏لم أكن لأسمح لها بالعمل. 309 00:17:16,583 --> 00:17:21,043 ‏سيد "مورانيشي"، عليك أن تكون حذرًا حقًا. 310 00:17:24,125 --> 00:17:28,245 ‏على أي حال، أنتم أيها القوم بارزون جدًا. 311 00:17:29,958 --> 00:17:32,538 ‏إن تسببت في المزيد ‏من المتاعب، فلن تصور فيلمًا آخر أبدًا. 312 00:17:34,500 --> 00:17:35,790 ‏لن نتوقف. 313 00:17:38,916 --> 00:17:40,076 ‏سنواصل بيعها. 314 00:17:40,875 --> 00:17:44,535 ‏اللجنة هي التي تقرر ذلك. 315 00:17:46,416 --> 00:17:47,876 ‏اهدأ يا سيد "تاكي". 316 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 ‏سأحرص على ألّا يسببا المزيد من المشاكل. 317 00:17:51,458 --> 00:17:53,328 ‏دعه ينجو بفعلته هذه المرة. 318 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 ‏حقًا؟ 319 00:17:55,625 --> 00:17:57,375 ‏أظن أنك متساهل جدًا معه. 320 00:17:59,083 --> 00:18:01,633 ‏لن أمنع نفسي عن سلسلة مهمة ‏مثل سلسلتك أيضًا. 321 00:18:04,041 --> 00:18:06,331 ‏سنتعاهد على ألّا نسبب اضطرابات، اتفقنا؟ 322 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 ‏سيد "كوادا"، ألست تعتمد أكثر ‏من اللازم على تلك السلسلة؟ 323 00:18:13,458 --> 00:18:14,538 ‏ربما. 324 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 ‏سنفكّر في إجراء بعض التغييرات. 325 00:18:18,083 --> 00:18:20,383 ‏ليست هناك حاجة للتغيير، ‏تلك السلسلة ناجحة جدًا. 326 00:18:21,333 --> 00:18:22,923 ‏حسنًا، هذا صحيح. 327 00:18:23,625 --> 00:18:26,495 ‏لكن من يعرف ما الذي سيُباع في هذا العالم؟ 328 00:18:26,583 --> 00:18:28,133 ‏لماذا نوقف شيئًا يحقق نجاحًا؟ 329 00:18:29,541 --> 00:18:34,501 ‏آمرك بالتوقف عن صنع أشياء تحرّض ‏على التصرف المشين. 330 00:18:36,250 --> 00:18:40,210 ‏بسببك، تبيع الفتيات ‏الشابات ملابسهن الداخلية. 331 00:18:40,291 --> 00:18:42,211 ‏لا تجعل العالم أسوأ مما هو عليه. 332 00:18:42,291 --> 00:18:44,881 ‏كيف يكون تصوري لأفلام البالغين ‏مرتبطًا ببيع الفتيات… 333 00:18:48,875 --> 00:18:49,705 ‏مرحبًا. 334 00:18:50,333 --> 00:18:52,383 ‏نعم يا سيد "هوندا"، بماذا أساعدك؟ 335 00:18:52,458 --> 00:18:57,288 ‏ماذا عن أرض مدينة "ميناتو" ‏التي نصحتك بشرائها؟ 336 00:18:57,875 --> 00:19:02,495 ‏تستمر قيمة الأراضي هناك بالارتفاع، ‏اشتر الآن وستُصلح أمورك مدى الحياة. 337 00:19:03,500 --> 00:19:05,130 ‏ما زلت أود أن أفكر في الأمر. 338 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 ‏فهمت، سنناقش هذا لاحقًا، لكن في غضون ذلك، 339 00:19:11,333 --> 00:19:14,173 ‏وجدت العرض المثالي لك يا سيد "مورانيشي". 340 00:19:15,125 --> 00:19:20,745 ‏هل تعرف شيئًا عن البثّ عبر الأقمار ‏الصناعية؟ قريبًا ستصبح حديث الساعة. 341 00:19:20,833 --> 00:19:21,883 ‏لا. 342 00:19:23,083 --> 00:19:26,213 ‏هل لديك بعض الوقت ‏هذا الأسبوع أو الأسبوع القادم؟ 343 00:19:27,375 --> 00:19:28,285 ‏لنلتق الآن. 344 00:19:29,541 --> 00:19:31,581 ‏لا آبه ما الموضوع، لنلق نظرة. 345 00:19:31,666 --> 00:19:34,666 ‏لكن أريد أن أطلب منك خدمة. 346 00:19:36,916 --> 00:19:38,956 ‏فهمت، بالتأكيد. 347 00:19:39,541 --> 00:19:42,961 ‏سيكون ذلك أمرًا سهلًا، ‏أنا في طريقي إلى هناك. 348 00:19:48,541 --> 00:19:49,421 ‏"هارادا"! 349 00:19:49,500 --> 00:19:51,170 ‏- نعم يا سيدي؟ ‏- افعل هذا من أجلي. 350 00:19:52,375 --> 00:19:53,285 ‏الآن؟ 351 00:19:53,375 --> 00:19:57,165 ‏لديّ سمكة كبيرة في الصنارة، ‏قد نجني من هذا 500 مليون بسهولة. 352 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 ‏- السيد "هوندا"، يبدو أن "هوكايدو" سينجح. ‏- تولّ الأمر. 353 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 ‏شكرًا لك. 354 00:20:02,000 --> 00:20:04,830 ‏أيّها الرئيس، أنا السيد "هوندا" ‏من "أكاساكا". 355 00:20:04,916 --> 00:20:08,826 ‏- شكرًا على ما فعلته ذاك اليوم. ‏- لا داعي للشكر، شكرًا لك أيضًا. 356 00:20:26,000 --> 00:20:27,290 ‏لا بد أنك كنت جائعًا. 357 00:20:29,000 --> 00:20:31,170 ‏ما هو البثّ عبر الأقمار الصناعية؟ 358 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 ‏ببساطة، 359 00:20:33,416 --> 00:20:36,246 ‏إنه نظام بثّ يستخدم أقمارًا صناعية فضائية. 360 00:20:36,916 --> 00:20:40,246 ‏تُستخدم الهوائيات لإرسال الإشارات ‏إلى الفضاء. 361 00:20:42,125 --> 00:20:43,035 ‏إلى الفضاء؟ 362 00:20:43,125 --> 00:20:44,575 ‏هذا صحيح، إلى الفضاء. 363 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 ‏ألا يبدو هذا مغامرة؟ 364 00:20:47,708 --> 00:20:50,328 ‏لا أتوانى أبدًا عن الاستثمار ‏في الأعمال التي تنطوي على المغامرة. 365 00:20:51,541 --> 00:20:54,581 ‏سيكون الرجل الذي يدير المشروع حاضرًا، ‏لذا فلنلتق به. 366 00:21:14,958 --> 00:21:15,828 ‏ها هو. 367 00:21:32,791 --> 00:21:33,831 ‏هذا مذهل. 368 00:21:35,916 --> 00:21:37,246 ‏هذا لا يُصدّق. 369 00:21:37,333 --> 00:21:41,963 ‏"رائع"، "مذهل"، ‏تلك هي الكلمات التي توقّعتها منك. 370 00:21:42,500 --> 00:21:45,460 ‏يدخل العالم عصر الفضاء. 371 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 ‏الأشخاص الأذكياء أشاحوا ‏بأنظارهم إلى السماء. 372 00:21:49,875 --> 00:21:52,455 ‏مكوك الفضاء هو مثال جيد على هذا. 373 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 ‏- هل يبثّون من هنا؟ ‏- نعم. 374 00:21:56,416 --> 00:21:58,576 ‏الإشارات التي ترسلها ‏هذه الهوائيات العملاقة 375 00:21:58,666 --> 00:22:01,246 ‏تُلتقط بالأقمار الصناعية ‏الموجودة في المدار. 376 00:22:01,333 --> 00:22:04,793 ‏ثم تُمطرها مجددًا إلى الأرض. 377 00:22:04,875 --> 00:22:07,955 ‏عبر تلقّي هذه الإشارات يمكنك مشاهدة البثّ. 378 00:22:08,708 --> 00:22:09,578 ‏سيد "مورانيشي"؟ 379 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 ‏سيد "مورانيشي"! 380 00:23:29,583 --> 00:23:31,793 ‏سيد "مورانيشي"، هل تسمعني؟ 381 00:23:33,208 --> 00:23:34,168 ‏نعم. 382 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 ‏لذا إن كان لديك قناة بثّ ‏واحدة عبر الأقمار الصناعية، 383 00:23:37,583 --> 00:23:39,963 ‏يمكنك بثّ ما تشاء عليها. 384 00:23:40,041 --> 00:23:41,631 ‏- الحصول على حقوق… ‏- كفاك شرحًا. 385 00:23:41,708 --> 00:23:42,668 ‏ماذا؟ 386 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 ‏افعل ذلك فحسب، بكل ما أُوتيت من قوة. 387 00:23:44,833 --> 00:23:46,043 ‏بالتأكيد يا سيدي. 388 00:24:17,291 --> 00:24:18,581 ‏هذا هو. 389 00:24:18,666 --> 00:24:19,576 ‏من هو؟ 390 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 ‏سأكلمه أولًا ثم أستدعيك. 391 00:24:33,458 --> 00:24:36,538 ‏سيد "يومينو"، مساء الخير. 392 00:24:36,625 --> 00:24:38,285 ‏أنا السيد "هوندا" من "أكاساكا". 393 00:24:39,000 --> 00:24:39,920 ‏شكرًا لك. 394 00:24:40,500 --> 00:24:42,580 ‏سيد "يومينو"، أنا السيد "هوندا". 395 00:24:42,666 --> 00:24:44,746 ‏يا للمفاجأة، إنه "هوندا سيتي". 396 00:24:44,833 --> 00:24:47,793 ‏أما زلت تختلق الأكاذيب لقرض المال للناس؟ 397 00:24:48,750 --> 00:24:52,130 ‏يا إلهي، أنا لا أكذب أبدًا، ‏الأرقام لا تكذب. 398 00:24:52,208 --> 00:24:53,168 ‏أنت كاذب. 399 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 ‏أحضرت معي شخصًا اليوم وأودّ أن تقابله. 400 00:24:57,250 --> 00:24:58,500 ‏اسمح لي بأن أعرّفك به. 401 00:24:59,250 --> 00:25:00,960 ‏لا، ليس اليوم. 402 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 ‏امنحني بعض الوقت فحسب. 403 00:25:05,750 --> 00:25:08,580 ‏- لا تجعلني أقولها ثانيةً، المرة القادمة. ‏- بالتأكيد. 404 00:25:25,291 --> 00:25:26,711 ‏لن أقابله؟ 405 00:25:26,791 --> 00:25:30,461 ‏حسنًا، يريد أن يخصّص بعض ‏الوقت ليتحدث معك على انفراد. 406 00:25:30,541 --> 00:25:32,251 ‏يراودني شعور رائع حيال الأمر. 407 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 ‏من هو ذلك الرجل؟ 408 00:25:34,166 --> 00:25:36,126 ‏إنه "كويتشي يومينو". 409 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 ‏إنه الرئيس التنفيذي لشركة ‏"ساتيلايت إيست"، شركة الاتصالات 410 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 ‏التي تملك حقوق البثّ عبر الأقمار الصناعية. 411 00:25:43,291 --> 00:25:44,381 ‏لم أسمع بها من قبل. 412 00:25:44,958 --> 00:25:46,128 ‏إنها شركة كبيرة. 413 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 ‏إنها جزء من تكتّل شركات. 414 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 ‏- ماذا تعني بـ"الحقوق"؟ ‏- إذن بالبثّ. 415 00:25:55,125 --> 00:25:58,995 ‏هو الرجل الذي يقرر من يستطيع أن يبثّ ومتى. 416 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 ‏إنه رجل مشغول للغاية. 417 00:26:01,375 --> 00:26:04,205 ‏كل دقيقة من جدول أعماله ‏يستغلها في شتّى الأعمال. 418 00:26:04,708 --> 00:26:05,538 ‏انظر. 419 00:26:05,625 --> 00:26:08,705 ‏إنه رجل مشهور ظهر في إعلان جعة حتى. 420 00:26:18,541 --> 00:26:22,131 ‏الرجل ذو العين الثاقبة يعرف ‏ما يخبئه المستقبل. 421 00:26:26,625 --> 00:26:29,455 ‏الجعة الجافة التي تُشرب بسلاسة، ‏الجعة الجافة. 422 00:26:29,541 --> 00:26:33,171 ‏- "أساهي" الجافة للغاية. ‏- ينتهي الإعلان بعد 5، 4، 3… 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,246 ‏لنكمل ما كنا نتحدث عنه. 424 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 ‏أريد أن أعرف المزيد ‏عن الشهوة الجنسية والعار. 425 00:26:43,625 --> 00:26:44,455 ‏بالتأكيد. 426 00:26:44,541 --> 00:26:47,461 ‏أعتقد أن الشهوة الجنسية تبدأ بتحرير نفسك 427 00:26:47,541 --> 00:26:49,381 ‏من روابط العار. 428 00:26:49,458 --> 00:26:52,498 ‏في مجال عملي، أمارس الجنس حقًا، 429 00:26:52,583 --> 00:26:55,963 ‏لذا من الضروري أن أحرر نفسي بالكامل. 430 00:26:56,041 --> 00:26:58,671 ‏هذا أسلوبك، أليس كذلك يا آنسة "كوروكي"؟ 431 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 ‏نعم، بكل تأكيد. 432 00:27:00,666 --> 00:27:04,456 ‏بعض الناس يرون أن تصريحاتي متطرفة. 433 00:27:04,541 --> 00:27:07,881 ‏لكن المشكلة الأكبر هي الطريقة ‏التي تخفي بها شركات البثّ 434 00:27:07,958 --> 00:27:10,748 ‏الأشياء التي يكرهونها بالرقابة. 435 00:27:11,250 --> 00:27:13,170 ‏هذه طريقة رائعة للتعبير عن الأمر. 436 00:27:13,250 --> 00:27:14,920 ‏لا، على الإطلاق. 437 00:27:16,291 --> 00:27:17,251 ‏يا للروعة. 438 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 ‏- كان ذلك رائعًا. ‏- كان كذلك حقًا. 439 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 ‏- تصبحين على خير. ‏- آنسة "كوروكي"، أنت رائعة على التلفاز. 440 00:27:25,333 --> 00:27:26,883 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 441 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 ‏الثقب في وجهي زلق كما هو ثقبي في الأسفل. 442 00:27:30,291 --> 00:27:32,461 ‏- قد أجعلك ضيفة دائمة. ‏- شكرًا لك. 443 00:27:32,541 --> 00:27:34,331 ‏- عذرًا. ‏- تفضّلي. 444 00:27:34,416 --> 00:27:35,956 ‏عذرًا، شكرًا لك. 445 00:27:36,541 --> 00:27:37,831 ‏يمكنك أن تستمني على هذا. 446 00:27:37,916 --> 00:27:39,416 ‏- مساء الخير يا سيد "مورانيشي". ‏- مرحبًا. 447 00:27:39,500 --> 00:27:43,580 ‏سيد "مورانيشي"، هذه المرأة "كورو كوروكي" ‏رائعة حقًا. 448 00:27:43,666 --> 00:27:45,746 ‏لقد أبهرت كاتبة حائزة على جائزة. 449 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 ‏هل هذا صحيح؟ 450 00:27:47,166 --> 00:27:48,496 ‏هل تكلمتم عن الأشياء البذيئة؟ 451 00:27:48,583 --> 00:27:52,173 ‏بالطبع، تتدفّق من فمي الأشياء البذيئة. 452 00:27:52,250 --> 00:27:54,880 ‏حاليًا، نحن من أشد المُعجبين ‏بالآنسة "كوروكي". 453 00:27:54,958 --> 00:27:55,788 ‏أتطلّع إلى المرّة القادمة. 454 00:27:55,875 --> 00:27:59,165 ‏- أقدّر هذا. ‏- عذرًا، من هنا. 455 00:28:00,208 --> 00:28:01,998 ‏افتح لهم صندوق السيارة. 456 00:28:02,708 --> 00:28:04,328 ‏- تفضلي يا سيدتي. ‏- شكرًا. 457 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 ‏افتح صندوق السيارة. 458 00:28:07,666 --> 00:28:10,626 ‏أتطلع للاستمرار في العمل معك. 459 00:28:10,708 --> 00:28:13,498 ‏- اسمح لي أن أغلق الباب. ‏- أحسنت صنعًا اليوم. 460 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 ‏تصبحان على خير. 461 00:28:14,958 --> 00:28:16,378 ‏تصبحان على خير. 462 00:28:17,125 --> 00:28:18,205 ‏تصبحان على خير. 463 00:28:24,000 --> 00:28:24,830 ‏تصبحان على خير. 464 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 ‏- دائمًا. ‏- ماذا تريدين أن تأكلي؟ 465 00:28:29,791 --> 00:28:30,961 ‏سأتناول اللحم أيضًا. 466 00:28:31,041 --> 00:28:32,461 ‏اللحم؟ شريحة لحم؟ 467 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 ‏رأيت شيئًا مذهلًا اليوم. 468 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 ‏ما كان ذلك؟ أخبرني. 469 00:29:59,041 --> 00:30:02,251 ‏تلك الهوائيات الضخمة، لقد أبهرتني. 470 00:30:03,833 --> 00:30:05,083 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 471 00:30:05,875 --> 00:30:07,745 ‏هوائيات بثّ الأقمار الصناعية. 472 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 ‏تُرسل الإشارات إلى الفضاء وتُبثّ ‏في كل مكان دفعةً واحدة. 473 00:30:14,708 --> 00:30:16,378 ‏- مذهل. ‏- بالتأكيد هو كذلك. 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 ‏ربما تحقّق الحلم الذي لطالما حلمت به. 475 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 ‏- الجنس سوف… ‏- يسقط من السماء؟ 476 00:30:28,291 --> 00:30:29,381 ‏هذا صحيح. 477 00:30:30,666 --> 00:30:33,456 ‏هكذا، يمكننا بثّ أفلام البالغين ‏إلى العالم. 478 00:30:34,166 --> 00:30:36,746 ‏إنها حرية حقيقية ‏من دون ضوابط منافية للعقل. 479 00:30:37,250 --> 00:30:41,380 ‏هل تعني أن فيلمي القادم ‏سيهطل بغزارة من الفضاء؟ 480 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 ‏بالطبع، هذه هي مهمة القمر الصناعي. 481 00:30:49,708 --> 00:30:52,038 ‏لننشر هويتك الجنسية حول العالم. 482 00:31:09,333 --> 00:31:11,423 ‏إن كنت تريد أن تعيش، 483 00:31:11,500 --> 00:31:13,580 ‏أعطني معلومات. 484 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 ‏لن أخبرك أبدًا، 485 00:31:18,791 --> 00:31:20,131 ‏يا لك من ساقطة شيوعية! 486 00:31:30,708 --> 00:31:31,788 ‏لا تفعلي ذلك! 487 00:31:32,625 --> 00:31:34,245 ‏تعرّف على هذا… 488 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 ‏لا تفعلي ذلك! 489 00:31:38,666 --> 00:31:40,786 ‏قبل أن آخذ معلوماتك، 490 00:31:41,291 --> 00:31:44,461 ‏ربما سآخذ قضيبك أيضًا! 491 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 ‏أوقفوا التصوير! 492 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 ‏أوقفوا التصوير! 493 00:31:56,666 --> 00:31:58,876 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 494 00:32:00,041 --> 00:32:01,381 ‏ما هذا الصوت؟ 495 00:32:01,458 --> 00:32:02,748 ‏ما الأمر؟ 496 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 ‏لا يمكنني إيقافه يا سيدي. 497 00:32:04,166 --> 00:32:06,206 ‏لمن هذا؟ أطفئه! 498 00:32:06,291 --> 00:32:09,331 ‏"ماتسوكي"، أغلق هاتفك أثناء التصوير. 499 00:32:09,416 --> 00:32:11,126 ‏اللعنة عليك يا "ماتسوكي"! 500 00:32:11,208 --> 00:32:13,078 ‏- أطفئ هذا حالًا! ‏- أنا آسف! 501 00:32:13,166 --> 00:32:14,326 ‏الاعتذار لا يساعد! 502 00:32:14,416 --> 00:32:15,666 ‏انظر إلى ما فعلته! 503 00:32:15,750 --> 00:32:17,380 ‏ماذا ستفعل حيال هذا؟ 504 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 ‏هذا ما سأفعله! 505 00:32:19,291 --> 00:32:22,421 ‏هذا، اذهب بعيدًا، مُت! 506 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 ‏- كن أكثر حذرًا! ‏- أنا آسف! 507 00:32:24,500 --> 00:32:25,880 ‏فلنعد المشهد حالًا. 508 00:32:25,958 --> 00:32:27,628 ‏- نعم يا سيدي. ‏- أما زلت بحال جيدة يا "رغبي"؟ 509 00:32:27,708 --> 00:32:29,288 ‏نعم. 510 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 ‏استعداد! 511 00:32:31,875 --> 00:32:32,825 ‏ابدؤوا التصوير! 512 00:32:35,583 --> 00:32:36,673 ‏تبًا لك! 513 00:32:41,666 --> 00:32:43,326 ‏لا تفعلي ذلك! 514 00:32:55,541 --> 00:32:56,381 ‏هل تمزح معي؟ 515 00:32:56,458 --> 00:32:57,288 ‏نعم يا سيد "هوندا". 516 00:32:58,541 --> 00:33:00,081 ‏- هل تمّ الأمر؟ ‏- بشكل ممتاز. 517 00:33:00,833 --> 00:33:03,083 ‏حصلت لك على موعد للقاء السيد "يومينو". 518 00:33:03,166 --> 00:33:05,036 ‏حقًا؟ شكرًا لك. 519 00:33:05,125 --> 00:33:07,785 ‏بالمناسبة، إنه الليلة. 520 00:33:07,875 --> 00:33:09,285 ‏هل يناسبك ذلك؟ 521 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 ‏بالطبع، سأنتهي خلال دقيقة. 522 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 ‏سأراك قريبًا إذًا. 523 00:33:13,291 --> 00:33:14,421 ‏هيا بنا. 524 00:33:15,208 --> 00:33:16,128 ‏هيا بنا. 525 00:33:16,208 --> 00:33:18,038 ‏- حسنًا. ‏- هل أنت مستعد يا "رغبي"؟ 526 00:33:18,125 --> 00:33:20,035 ‏حقًا؟ جيد، هيا بنا. 527 00:33:20,125 --> 00:33:22,165 ‏لا بأس، لا تلاطفوه. 528 00:33:22,250 --> 00:33:24,630 ‏- ساعده على النهوض. ‏- إنه بخير تمامًا. 529 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 ‏يمكنك البقاء هناك، ابدؤوا التصوير! 530 00:33:35,208 --> 00:33:36,128 ‏ماذا؟ 531 00:33:48,000 --> 00:33:49,460 ‏تفضل، فتحوا. 532 00:33:52,166 --> 00:33:53,576 ‏كنا في انتظاركم. 533 00:33:58,875 --> 00:34:01,285 ‏يبدو أنهم يقيمون حفلة. 534 00:34:02,583 --> 00:34:05,173 ‏- حصلت على موعد، صحيح؟ ‏- بالطبع. 535 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 ‏هذا شاي رائع. 536 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 ‏عذرًا. 537 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 ‏- اللعنة يا سيد "هوندا"! ‏- نعم؟ 538 00:34:48,916 --> 00:34:50,376 ‏أرجوك أن تنتظر قليلًا بعد. 539 00:34:50,875 --> 00:34:51,785 ‏رجاءً. 540 00:34:52,416 --> 00:34:54,536 ‏قريبًا، سيصل إلى هنا قريبًا. 541 00:35:01,916 --> 00:35:06,036 ‏سيد "يومينو"، السيد "هوندا" ‏من مصرف "أكاساكا" ينتظر مقابلتك. 542 00:35:06,125 --> 00:35:08,165 ‏انس أمره، دعه ينتظر. 543 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 ‏كدت أحقق رقمًا قياسيًا جديدًا. 544 00:35:13,875 --> 00:35:15,995 ‏كنت قريبًا جدًا يا سيد "يومينو". 545 00:35:16,083 --> 00:35:18,383 ‏إنه خطؤك لأنك تحدثت إليّ. 546 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 ‏هذا مزعج جدًا. 547 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 ‏لم آت إلى هنا لشرب الشاي، أتيت لأجل العمل. 548 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 ‏أنت وقح لدرجة أنك جعلتني ‏أنتظر بينما تلعب الألعاب! 549 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 ‏مهلًا! 550 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 ‏مرحبًا يا سيد "يومينو"، ‏جئنا لزيارتك اليوم. 551 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 ‏إنه "هوندا سيتي"، هل لدينا عمل اليوم؟ 552 00:35:36,750 --> 00:35:40,830 ‏- تحدّثنا منذ بضعة أيام… ‏- هل الجميع يعملون في مجال الفضاء؟ 553 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 ‏سيد "مورانيشي"، أنا أحاول… 554 00:35:43,250 --> 00:35:45,290 ‏أود أن أبثّ من الأقمار الصناعية أيضًا. 555 00:35:46,458 --> 00:35:48,788 ‏اسمح لي بالانضمام إليك من فضلك. 556 00:35:49,375 --> 00:35:51,665 ‏تحدث إليه يا "ساياما"، ‏سأتناول الفيتامينات. 557 00:35:51,750 --> 00:35:52,630 ‏نعم يا سيدي. 558 00:35:55,791 --> 00:35:57,671 ‏أنا "تورو مورانيشي"، ألا تعرفني؟ 559 00:35:57,750 --> 00:35:59,250 ‏أنا مشهور عالميًا. 560 00:36:00,791 --> 00:36:03,671 ‏يجب ألّا تكون طبقة ‏البرجوازيين السذّج جاهلة. 561 00:36:03,750 --> 00:36:06,080 ‏حقًا؟ ما نوع عملك؟ 562 00:36:06,166 --> 00:36:09,286 ‏أنا أشهر مخرج أفلام إباحية في "اليابان". 563 00:36:09,375 --> 00:36:12,955 ‏لم أر الكثير منها، ‏آسف، لست ضليعًا في هذا الأمر. 564 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 ‏- منتجي الجديد، "الشريك الأول"… ‏- سيد "يومينو". 565 00:36:15,375 --> 00:36:17,205 ‏جاء السيد "هوندا" باكيًا إليّ 566 00:36:17,291 --> 00:36:22,581 ‏لأنه يريدني أن أعمل معك من أجل تحسين عملك. 567 00:36:22,666 --> 00:36:27,496 ‏لهذا أريد حقوق البثّ ‏لإحدى القنوات الفضائية. 568 00:36:27,583 --> 00:36:32,923 ‏يمكنني توسيع عملك أضعافًا مضاعفة، ‏سيؤدي إلى نمو هائل. 569 00:36:33,416 --> 00:36:35,326 ‏يتم استخدام كل قنواتي، "ساياما". 570 00:36:36,125 --> 00:36:36,955 ‏اذهب رجاءً. 571 00:36:37,041 --> 00:36:38,421 ‏اسمعني! 572 00:36:38,500 --> 00:36:39,420 ‏سيد "مورانيشي"! 573 00:36:40,541 --> 00:36:42,711 ‏يبدو أنك تستخفّ بمجال عملي. 574 00:36:42,791 --> 00:36:45,131 ‏إن لم تتعرّف علينا، ستتخلف عن عصرك. 575 00:36:45,708 --> 00:36:48,418 ‏اسمع، تبلغ قيمة سوقنا 50 مليار ين. 576 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 ‏تجني شركتي 5 مليارات سنويًا! 577 00:36:50,916 --> 00:36:53,876 ‏حيويتنا أكبر بكثير ‏منكم أنتم المدللون والأثرياء. 578 00:37:02,708 --> 00:37:04,038 ‏أنت مضحك جدًا. 579 00:37:04,541 --> 00:37:06,961 ‏تجعلني أضحك، لذا دعني أخبرك شيئًا. 580 00:37:07,041 --> 00:37:08,711 ‏- سيّد "يومينو"، حان الوقت… ‏- لا بأس. 581 00:37:08,791 --> 00:37:10,001 ‏اسمع، يا مخرج الأفلام الإباحية. 582 00:37:11,083 --> 00:37:16,213 ‏كل الناس هنا هم ‏من يحافظون على اقتصاد بلادهم. 583 00:37:17,208 --> 00:37:20,918 ‏إن كنت تجني 5 مليارات فقط ‏فهذا يفوق قدرتك على الفهم. 584 00:37:21,000 --> 00:37:26,790 ‏ندفع الكثير من الضرائب ‏حتى نمدّ اقتصاد هذه البلاد بالطاقة. 585 00:37:28,000 --> 00:37:31,420 ‏هذا يمنحنا الحق في التحقق ‏من جودة خدمات حكومتنا. 586 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 ‏معظم أعمالنا مع الحكومة. 587 00:37:35,958 --> 00:37:41,788 ‏لذلك عندما تتحدث بفخر عن 5 مليارات ين، ‏فإن ذلك يجعلني أضحك فحسب. 588 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 ‏بالمناسبة، على الأقل يجني كل ‏منا 300 مليار سنويًا، صحيح؟ 589 00:37:50,333 --> 00:37:52,043 ‏كفّ عن هذا يا سيد "يومينو". 590 00:37:52,125 --> 00:37:53,915 ‏هذا تصرّف غير مهذب يا سيد "يومينو". 591 00:37:54,000 --> 00:37:55,960 ‏أظن أن 300 مليار ليست ‏مبلغًا كبيرًا بما يكفي. 592 00:37:59,833 --> 00:38:02,003 ‏أنت تزداد غضبًا، 593 00:38:02,958 --> 00:38:06,538 ‏لكن لا أحد منا يعرف اسمك حتى، صحيح؟ 594 00:38:07,291 --> 00:38:11,381 ‏الوحيدة في مجال الأفلام الإباحية ‏التي أعرفها هي "كورو كوروكي"، 595 00:38:11,958 --> 00:38:13,078 ‏الفتاة ذات شعر الإبطين. 596 00:38:17,375 --> 00:38:19,955 ‏هل فهمت؟ اخرج إذًا. 597 00:38:26,500 --> 00:38:28,170 ‏حريّ بك أن تتذكر هذا الوجه. 598 00:38:29,708 --> 00:38:32,628 ‏اسمي "تورو مورانيشي". 599 00:38:38,833 --> 00:38:43,043 ‏حسنًا جميعًا، لنشرب! 600 00:38:43,125 --> 00:38:45,955 ‏- أجل! ‏- أجل! 601 00:38:46,541 --> 00:38:48,961 ‏بماذا كنت تفكر عندما أحدثت تلك الجلبة؟ 602 00:38:49,041 --> 00:38:50,961 ‏كم كان ثمن الفيلا التي أوصيت بها؟ 603 00:38:51,041 --> 00:38:52,461 ‏من يهتم بذلك الآن؟ 604 00:38:52,541 --> 00:38:55,131 ‏- كنت أحاول أن أجعلك أنت والسيد "يومينو"… ‏- كم ثمن المركب؟ 605 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 ‏ما أحاول قوله هو لماذا تفوهت ‏بكلام غير صحيح… 606 00:38:57,791 --> 00:38:59,211 ‏كم ثمن تلك الأرض؟ 607 00:38:59,291 --> 00:39:00,461 ‏لماذا تسأل عنها الآن؟ 608 00:39:02,250 --> 00:39:03,420 ‏سأشتريها كلها. 609 00:39:04,375 --> 00:39:05,205 ‏ماذا؟ 610 00:39:05,875 --> 00:39:07,625 ‏في المقابل، أعطني خبرتك. 611 00:39:07,708 --> 00:39:10,288 ‏سأفكر كيف يمكنني الدخول ‏في مجال التلفاز عبر الأقمار الصناعية. 612 00:39:11,958 --> 00:39:13,038 ‏سيد "مورانيشي"! 613 00:39:14,375 --> 00:39:15,995 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- سأمشي! 614 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 ‏أعيش حياتي من دون ارتداء سروال. 615 00:39:25,541 --> 00:39:28,671 ‏أتحداك أن تنالي مني، أتحداك أن تقتليني! 616 00:39:28,750 --> 00:39:30,580 ‏هذا هو عزمي. 617 00:39:30,666 --> 00:39:32,826 ‏أي شخص عادي سليم العقل 618 00:39:32,916 --> 00:39:35,826 ‏لن يظهر أبدًا أمام الناس بهذه الطريقة. 619 00:39:35,916 --> 00:39:38,536 ‏رغم ذلك، أُدنت بـ6 جرائم، 620 00:39:38,625 --> 00:39:41,625 ‏حُكم عليّ بالسجن 370 عامًا، ‏ولعقت 30 ألف مهبل. 621 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 ‏- ومع ذلك، لم أفقد شجاعتي قط. ‏- "توشي". 622 00:39:43,958 --> 00:39:46,578 ‏- اليأس لا يولّد الخير. ‏- حان وقت الذهاب. 623 00:39:46,666 --> 00:39:50,496 ‏في السجن، كنت أُعتبر قدوة ‏للمحتالين الآخرين. 624 00:39:53,833 --> 00:39:55,463 ‏"الحياة جيدة"، هل تفهمون؟ 625 00:39:55,541 --> 00:39:57,671 ‏الحياة هي لإسعاد بعضنا البعض. 626 00:43:08,083 --> 00:43:13,083 ‏ترجمة "ريما رياشي"