1 00:00:14,416 --> 00:00:18,576 BELÉPÉS CSAK 18 ÉVEN FELÜLIEKNEK 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,790 BEJÖN A SZADOMAZO 3 00:00:35,875 --> 00:00:36,785 Köszönöm. 4 00:00:39,458 --> 00:00:40,288 Üdv! 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,625 Jó reggelt, Kavada úr! 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,963 Biztos igazi remekművek. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,043 - Jó lesz. - Rendben. 8 00:00:54,125 --> 00:00:54,955 Üdv! 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 Vada úr, üdvözlöm! 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,583 - Van még pár új videónk. - Igazán? 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,376 Egy hattyú könnyei. 12 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 Bimbolimpia. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 Orál-peresztrojka. 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,375 Kavada úr! 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 Igen? 16 00:01:12,416 --> 00:01:13,706 És jók ezek? 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,418 Persze, gondolom. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,035 Látja? Még maga sem hiszi. 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,921 Remek, hogy ennyi videót készítenek, 20 00:01:22,875 --> 00:01:28,745 de én olyan szuper dinamikus dolgot szeretnék látni, amit csak maguk tudnak. 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 Igyekszünk. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 Őszintén szólva, vagy készítenek még egy videót Kuroki Kaoruval, 23 00:01:40,791 --> 00:01:46,581 vagy találnak helyette valaki mást, vagy nagy bajban lesznek, érti? 24 00:02:12,541 --> 00:02:16,381 Á, jó estét! Igen. Sok sikert! 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,463 A felnőttfilmjeink esőcseppekként hullanak alá az égből! 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 Kirepülnek az űrbe, és egy műholdról aláhullanak. 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,036 Várjatok! 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 Így. Ez itt a Föld. Nézzétek! 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,213 Kell egy antenna. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,791 Itt. Ez az antenna egy műsorszóró. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,785 Mint egy tévéadó. Értitek? 32 00:02:39,875 --> 00:02:42,325 - Igen. - Üljetek le! Így. 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 Itt van az antenna. Szárnyak kellenek neki. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,785 - Szárnyak? - Vonalzó! Add ide! Rátesszük erre. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,955 Ez egy műhold. Az űrben keringő kommunikációs műhold. 36 00:02:53,041 --> 00:02:58,881 És erről a földi műsorszóróról felmennek az űrbe a felnőttvideóink. 37 00:02:58,958 --> 00:03:03,668 Ott ez a műhold veszi és lehullajtja őket. 38 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 Ez a sok pepperóni mind antenna a földön, amik fogják a jeleket. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,918 Ez itt Dél-Korea. És eljut Indiába is. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Eljut Indiába és az USA-ba is. 41 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 Így fognak a felnőttvideóink mindenhol földet érni. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,286 Egyetek! 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 - Köszönjük. - Köszönjük. 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 - Macuki! Pálcikát! - Adom. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,038 Oké. 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 Hogy ízlik a szex? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 - Nagyszerű. - Arra mérget vehetsz. 48 00:03:29,666 --> 00:03:31,496 - Muranisi úr! - Kavada úr! 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 Mit keres itt? 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,576 Kavada úr, maga szerint eljön az az idő, 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,126 amikor japán csatornák felnőttfilmeket vetítenek? 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,788 - Hát, nem… - Köszönjük az ételt. 53 00:03:41,875 --> 00:03:43,785 Kétlem, hogy ez bekövetkezik. 54 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Árulja el, miért gondolja ezt! 55 00:03:46,583 --> 00:03:48,423 Miért? Nos… 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Szabályok vannak, meg minden. 57 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Pontosan! 58 00:03:52,958 --> 00:03:55,078 Mindenkire nehéz idők járnak. 59 00:03:55,166 --> 00:03:58,536 De miért szabályozzák azt, ami enyhítene a nehézségeken? 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 Mi a baj egy kis szórakozással? 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,788 A műholdas tévével 62 00:04:02,875 --> 00:04:07,415 stimuláló szórakozást biztosíthatunk nonstop, szabályok nélkül. 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,040 De ez rengeteg pénzbe kerül. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,575 Ezért kell őrült tempóban videókat gyártani, hogy meglegyen a tőke. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,876 Aztán pedig az űrből a Földre küldjük az összes felnőttfilmünket. 66 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 - Igen! - Igen! 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,131 - Oké! Felkészülni! - Hallottátok! 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,378 - Az jó, ha sokat készítünk. - Így van. 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,035 De kell egy nagy dobás is. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,075 - Kavada úr! - Igen? 71 00:04:29,166 --> 00:04:30,416 Triplázza meg a kiadásokat! 72 00:04:30,916 --> 00:04:32,416 Nem is, ötszörözze meg! 73 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 Ideje, hogy elismerje a világ, milyen kiváló cég 74 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 a Zafír Produkciós Iroda! 75 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 Ha szabályokba ütközünk, oda megyünk, ahol nincsenek. 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 Pokolba a szabályokkal! 77 00:04:49,750 --> 00:04:52,500 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,921 Ez 500 000, Siraumi kisasszony. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,381 Köszönöm. 80 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 - Csak így tovább! - Úgy lesz. 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 Egymillió Edogava kisasszonynak. 82 00:05:56,375 --> 00:05:58,075 - Köszönöm. - Igen. 83 00:05:58,583 --> 00:06:01,383 - Roma, csak így tovább. - Hogyne. 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,288 - Roma, nagyot kaszálsz. - Siess, Roma! 85 00:06:04,375 --> 00:06:05,205 Jövök már! 86 00:06:08,041 --> 00:06:09,791 ZAFÍR, STÚDIÓ, SINDZSUKU A CÉL 32 VIDEÓ 87 00:06:09,875 --> 00:06:10,705 Megpróbálom hívni. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,211 Színésznők az első autóba! 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,131 - Oké. - Oké. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,538 - Macuki! - Macuki, ezt is! 91 00:06:16,625 --> 00:06:17,535 - Rendben. - Macuki! 92 00:06:17,625 --> 00:06:18,825 Igen… 93 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 Oké. Most fiatalos hévvel, ekiben pózban adj neki! 94 00:06:26,833 --> 00:06:29,583 - Mindjárt! - Istenem! Mindjárt! 95 00:06:29,666 --> 00:06:31,076 - Ennyi! - Ennyi! 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,786 - Szép! Fantasztikus! - Ezzel vége. 97 00:06:32,875 --> 00:06:34,745 Tökéletes arckifejezés, szuper időzítés. 98 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 - Szép munka! - Oké. 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,206 Tessék. Csak így tovább. 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,501 Köszönöm. 101 00:06:39,583 --> 00:06:41,253 - Csak ügyesen! - Rendben. 102 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 - Kész vagyunk. - Következő! 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,626 Tovább! Irány a japán szoba! 104 00:06:49,250 --> 00:06:50,880 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 105 00:06:53,416 --> 00:06:55,286 Tessék. Szép munka! 106 00:06:56,708 --> 00:06:58,748 - Igen. - Tanijan, hozd ezt, oké? 107 00:06:58,833 --> 00:07:00,293 Elképesztő! Csodálatos! 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 - Megvan a beállítás? - Háziasszony? 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,165 Felejtsd el! Tanár vagy. 110 00:07:05,250 --> 00:07:07,380 Frusztrált és kimerült vagy, ezért rendelsz… 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 Csomagot hoztam! 112 00:07:08,958 --> 00:07:10,788 Midori, harapj valamit! 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,285 Rögbi, pucold meg a tojásokat! 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,665 A következő jelenetet! Mozgás befelé! 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,290 Oké. Csapjunk bele! 116 00:07:16,875 --> 00:07:19,495 Bemutatom Edogava Romát. 117 00:07:21,625 --> 00:07:23,575 Oké. Beszállás. 118 00:07:24,291 --> 00:07:25,671 - Köszönöm. - Nincs mit. 119 00:07:33,041 --> 00:07:35,461 Csendet! Épp forgatnak. 120 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 - Naoko, készülj! - Oké. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,535 Mindjárt előkészítelek. 122 00:07:44,500 --> 00:07:46,630 Gyere! Menj el rajtam! 123 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 Ennyi! 124 00:07:57,416 --> 00:07:59,326 - Rögbi elélvezésével ér véget. - Oké. 125 00:07:59,416 --> 00:08:01,126 Roma, lenyűgöző volt. 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,415 - Rögbi, a következő is a tiéd. - Szép munka! 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 - Feláll még? - A színésznő? 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 - Naoko. - Naoko. 129 00:08:07,916 --> 00:08:09,246 Naoko… 130 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Menni fog? 131 00:08:11,708 --> 00:08:13,378 Kérek 30 percet. 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,288 Túl lassú. 133 00:08:15,875 --> 00:08:18,705 Mitamura, zuhanyozz le! Két perc múlva forgatás. 134 00:08:18,791 --> 00:08:22,581 - Micsoda? - Te forgatsz Naokóval. 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,206 Micsoda? De… 136 00:08:24,291 --> 00:08:26,961 Muranisi úr, Mitamura még szűz. 137 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 - Ráadásul… - Fantasztikus! 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,455 Ez a videó egy soha vissza nem térő alkalom, 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,581 és én elkészítem neked. 140 00:08:32,666 --> 00:08:34,496 De… 141 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 Oké, állítsuk be! 142 00:09:11,875 --> 00:09:12,705 Nyomás! 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,248 - Csináljuk! - Ez az! 144 00:09:15,333 --> 00:09:16,793 - Kész! - Minden kész! 145 00:09:16,875 --> 00:09:17,955 Csendet a forgatáshoz! 146 00:09:18,041 --> 00:09:19,251 Hajrá! 147 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Felkészülni… 148 00:09:24,750 --> 00:09:25,830 Felvétel! 149 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 Ma egy kései beavatási szertartást látunk. 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Egy naiv fiatalembert, ahogy elveszti a szüzességét. 151 00:09:37,708 --> 00:09:42,958 Kezdjük nagyon ráérősen és kényelmesen! 152 00:09:53,458 --> 00:09:55,878 Először érintik meg egymást. 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 Semmi baj. Add nekem! 154 00:10:20,833 --> 00:10:23,753 Tiszta, őszinte szerelem. 155 00:10:24,375 --> 00:10:29,375 Szerelmes csókjuk felizgatta a fiatalembert. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,205 Hűha… 157 00:10:38,291 --> 00:10:39,581 Na ez szexi! 158 00:10:40,083 --> 00:10:42,633 Az illedelmes fiatalember vadállattá válik. 159 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 Egyre gyorsabban mászik fel a felnőttlét felé vezető létrán. 160 00:10:48,625 --> 00:10:51,785 - Hű… ezt nevezem mocskosnak! - Ez olyan jó… 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,785 Nem több egy perverz szörnyetegnél! 162 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 Naoko… 163 00:10:59,208 --> 00:11:00,248 Oké, Naoko. 164 00:11:01,666 --> 00:11:08,666 Gyakorlott és szexi ajkaidat állítsd e bevadult szűz vadállat szolgálatába! 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,423 Sajnálom! 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 A sajnálom nem elég ide. 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,130 - Hogy mersz rám élvezni? - Sajnálom! 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,828 - Tessék. - Zsepit! 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,421 Szólj, ha el fogsz menni! 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 - Távozhatok? - Naoko… 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,376 Naoko! 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 Naoko! Várj! 173 00:12:06,041 --> 00:12:09,831 - Naoko! Gyere ide! - Mit akarsz? 174 00:12:10,333 --> 00:12:11,713 Nagyon sajnálom, ami történt. 175 00:12:11,791 --> 00:12:13,921 Nincs miért bocsánatot kérned. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,130 Teljesen megértem, hogy dühös vagy. 177 00:12:16,208 --> 00:12:20,288 De az ott egy férfi szerelmének legtökéletesebb elfogadása volt. 178 00:12:20,958 --> 00:12:23,628 - Mindennél gyönyörűbb voltál. - Végeztem. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,288 Nem, nem végeztél. Naoko! 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 Te vagy a szex igazi Vénusza! 181 00:12:28,916 --> 00:12:32,826 Csinálj még egy jelenetet, amíg ilyen dühös vagy! 182 00:12:32,916 --> 00:12:36,496 Ezúttal hagyod, hogy az arcodra hulljon! 183 00:12:36,583 --> 00:12:38,423 Micsoda? Arcomra hulljon? 184 00:12:38,500 --> 00:12:40,580 Igen, egy arczuhany. 185 00:12:40,666 --> 00:12:45,076 - Ez undorító volt! - Tudom, de szeretném, ha megtennéd. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 - Még egyszer. - Nem. 187 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Fizetek tízmilliót. 188 00:12:48,875 --> 00:12:49,745 Micsoda? 189 00:12:50,541 --> 00:12:51,421 Tízmillió jent. 190 00:12:51,958 --> 00:12:54,248 Az ilyesmi frissen jó. 191 00:12:54,333 --> 00:12:57,133 Ha most azonnal megteszed, fizetek neked tízmilliót. 192 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 Hát… 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,133 Meggondolom… 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 Köszönöm. 195 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 Igazi vérprofi vagy! 196 00:13:14,875 --> 00:13:15,785 - Junko! - Igen? 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,825 - Varázsold még gyönyörűbbé! - Oké. 198 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 Akármit kérsz enni, megveszem neked. 199 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 Oké. 200 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 Mitamura, remek munka! Fantasztikus volt! 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 Zseni vagy! Köszönöm. 202 00:13:27,416 --> 00:13:28,536 Fantasztikus! 203 00:13:29,833 --> 00:13:33,173 Rögbi! Fel tudod állítani? El tudsz menni? 204 00:13:36,416 --> 00:13:42,876 NAOKO ARCOS 205 00:13:46,583 --> 00:13:48,753 NAOKO ARCOS 206 00:13:48,833 --> 00:13:53,253 A MINDENT ELSÖPRŐ ARCRA ÉLVEZÉS 207 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 Visszatért a formája! 208 00:14:03,416 --> 00:14:04,826 Viszik, mint a cukrot. 209 00:14:06,041 --> 00:14:08,461 - Micsoda okos ötlet. - Mi? 210 00:14:08,541 --> 00:14:11,541 Tetszik a név: „arczuhany”. 211 00:14:11,625 --> 00:14:13,285 Röviden „arcos”, ugye? 212 00:14:26,750 --> 00:14:27,790 Két tequilát! 213 00:14:28,416 --> 00:14:29,826 Valóban ezt akarta? 214 00:14:29,916 --> 00:14:30,956 Mi? 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,501 Valóban ezt akarta? 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,543 Jól fogy, úgyhogy megteszi. 217 00:14:36,500 --> 00:14:37,540 Fenékig! 218 00:14:44,750 --> 00:14:45,790 Én megyek. 219 00:14:46,291 --> 00:14:49,711 Arcos! 220 00:14:51,666 --> 00:14:56,536 - Arcos! - Arcos! 221 00:14:58,666 --> 00:15:03,376 Itt pedig ki lehetne egy kicsit jobban emelni a címet? 222 00:15:03,458 --> 00:15:05,078 - Élnézést. - Intézze el! 223 00:15:05,166 --> 00:15:06,576 - Köszönöm. - Üdv! 224 00:15:07,541 --> 00:15:10,461 Edogava, arczuhany volt. 225 00:15:11,125 --> 00:15:13,375 Ennyi jár az arczuhanyos videókért. 226 00:15:13,458 --> 00:15:14,708 Köszönöm. 227 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 Ez dupla pénz. 228 00:15:22,541 --> 00:15:23,421 Arcos. 229 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 Arcos. 230 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 És… 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,076 - Mijuki, ne vedd fel! Menjünk! - Elnézést. 232 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Tessék. 233 00:16:42,916 --> 00:16:43,876 Köszönöm. 234 00:16:44,750 --> 00:16:45,790 Siess! 235 00:16:51,791 --> 00:16:52,921 Várjon! 236 00:16:57,958 --> 00:17:00,628 Érdekelné a felnőttvideózás? 237 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 - Persze hogy nem. - Nem magát. 238 00:17:10,416 --> 00:17:11,626 Magát. 239 00:17:12,666 --> 00:17:13,576 Micsoda? 240 00:17:15,041 --> 00:17:17,751 Minden bizonnyal híres lenne. 241 00:17:18,708 --> 00:17:20,918 Kuroki Kaorunál is nagyobb hírnevet szerezhet. 242 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Micsoda? 243 00:17:24,708 --> 00:17:25,538 Jaj… 244 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 Tessék. 245 00:17:29,916 --> 00:17:30,786 BEJÖN A SZADOMAZO 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,825 Ezt Muranisi Toru készítette. 247 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Nézze meg! 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,380 Menjünk! 249 00:18:01,000 --> 00:18:05,830 DAIMON KOREAI ÉTTEREM 250 00:18:10,583 --> 00:18:11,753 Bocs a késésért. 251 00:18:12,333 --> 00:18:14,463 - Jó estét! - Jó estét! 252 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 - Bocsánat. - Semmi baj. 253 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 Megjött Kavada úr! 254 00:18:19,375 --> 00:18:21,285 Egyenek, amennyi jólesik! 255 00:18:23,541 --> 00:18:24,791 - Ma… - Igen? 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 …az utcán összefutottam egy igazi csiszolatlan gyémánttal. 257 00:18:27,958 --> 00:18:31,038 Vannak még hozzá hasonló lányok a nagyvilágban. 258 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 Muranisi úr! 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,041 Tehetnénk többet az új tehetségek felkutatásáért. 260 00:18:37,958 --> 00:18:39,248 Beszélt vele? 261 00:18:39,333 --> 00:18:41,043 - Igen. - Jó. 262 00:18:41,125 --> 00:18:45,205 De mostanában már kérés nélkül jelentkeznek hozzánk a lányok. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,671 Azon agyaljunk, hogy tudjuk a lehető legtöbbjüket lefilmezni! 264 00:18:48,750 --> 00:18:50,790 De a cég jövőjét szem előtt tartva… 265 00:18:50,875 --> 00:18:54,575 Az arcos sorozat minden darabja 5000 példányban kel el, és 45 milliót hoz. 266 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 A teljes sorozatból 500 millió folyik be. Akkor miért aggódik? 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,670 Csak szerintem új tehetséget kellene kitanítanunk… 268 00:19:01,750 --> 00:19:03,880 Remek dal, remélem, mindenki meghallgatja. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,075 - Milyen dal? - Ken-csan! 270 00:19:06,875 --> 00:19:08,825 A címe „A kísértés ernyője”, 271 00:19:09,625 --> 00:19:12,495 a dal a valóságot vagy a magányt, amire mindenki gondol, 272 00:19:12,583 --> 00:19:15,713 - hasonlítja az esőhöz. - Már ránézni is megnyugtató. 273 00:19:15,791 --> 00:19:17,581 Fiatalos arcú és tiszta. 274 00:19:17,666 --> 00:19:20,576 Nem is. Ami azt illeti, nagyon perverz volt. 275 00:19:20,666 --> 00:19:22,206 Micsoda? „Volt”? 276 00:19:22,291 --> 00:19:23,421 Igen. A múltkor… 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 keféltünk. 278 00:19:26,708 --> 00:19:28,378 - Micsoda? - Micsoda? 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,578 Csak viccelsz! 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,876 Egy olyan bárban ittam, ahová az előadók járnak. 281 00:19:32,958 --> 00:19:35,128 Aztán felbukkant Ken-csan. 282 00:19:35,208 --> 00:19:37,918 Roma! Meséld el, mi volt! 283 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 A KÍSÉRTÉS ERNYŐJE 284 00:19:41,750 --> 00:19:45,750 Én hotelbe akartam menni, de Ken-csan nem tudta visszafogni magát, 285 00:19:46,250 --> 00:19:48,040 így egy karaoketeremben csináltuk. 286 00:19:48,125 --> 00:19:49,075 Kicsit becsíptem. 287 00:19:49,166 --> 00:19:51,746 És? Mit mondott? 288 00:19:53,625 --> 00:19:54,875 Biztos örülsz. 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,036 Én vagyok az. 290 00:19:59,666 --> 00:20:00,706 Az igazi nagyágyú. 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,325 Szenvedélyesen megcsókolt, a kezét pedig a bugyimra tette. 292 00:20:19,958 --> 00:20:22,128 - Cirógatott? - Igen. 293 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 Aztán vetkőzni kezdett, és… 294 00:20:27,041 --> 00:20:29,541 Érintsd meg a bimbóm! 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,376 A bimbói hihetetlen érzékenyek. 296 00:20:36,458 --> 00:20:38,958 Még! Csípd meg jó erősen! 297 00:20:39,458 --> 00:20:41,168 A bimbódat? 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,331 Így? 299 00:20:43,916 --> 00:20:46,326 Kérte, ezért csipkedtem és csavartam. 300 00:20:46,416 --> 00:20:47,246 Ez olyan jó! 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 Még! Mind a két kezeddel! 302 00:20:55,708 --> 00:21:00,288 Tudod, nem biztos, hogy csavargatni akarom a bimbóidat. 303 00:21:04,458 --> 00:21:06,538 Erősebben! Még erősebben! 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,205 Erősebben? Így? 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,421 Igen. Így jó. Olyan izgató! 306 00:21:12,625 --> 00:21:15,825 Miután felizgult, Ken-csan felállította őt, 307 00:21:15,916 --> 00:21:22,036 félredobta hűvös személyiségét, és előkapta hatalmas szerszámát. 308 00:21:22,125 --> 00:21:26,535 - Ken-csan! - Aztán hátulról belé hatolt. 309 00:21:26,625 --> 00:21:28,165 Így! 310 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 Ken-csan! 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Ez olyan jó! 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Durva volt, így? 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Igen, nagyon durva volt! 314 00:21:38,625 --> 00:21:41,325 Még milyen pózban csináltátok? 315 00:21:41,416 --> 00:21:44,376 Muranisi úr, mi a következő munkája? 316 00:21:44,458 --> 00:21:45,918 Egy igaz történet. 317 00:21:46,000 --> 00:21:49,790 Az egyik színésznőmnek őrületes orgazmusa volt egy popsztár szerszámától, 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,165 szeretném megköszönni neki. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,706 Már megint kezdi, Muranisi úr! 320 00:21:53,791 --> 00:21:56,381 Mindjárt elmegyek. Elmehetek? Elmegyek. 321 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 A szórakoztatóiparban dolgozó playboyokra nagyon jó idők járnak. 322 00:22:01,250 --> 00:22:02,670 További jó szórakozást! 323 00:22:04,083 --> 00:22:06,583 Igaz történet a szórakoztatóiparból? Hihetetlen! 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,876 Igen. Büszkén adom ki a következő munkámat. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,748 - Valaki kopog. - Ja. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,293 Nem hangzik túl jól. 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 - Húzz el! - Nyiss ajtót! 328 00:22:17,291 --> 00:22:19,081 Egy pillanat. 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 Ki maga? 330 00:22:31,750 --> 00:22:34,880 Mintha láttam volna a tévében. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,875 Ki engedte meg, hogy fotózzon? 332 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 Egy pillanat. Maga nem országgyűlési képviselő? 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,248 Uehara úr! 334 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 Mi ütött magába? 335 00:22:46,125 --> 00:22:47,825 Ki engedte meg, hogy fotózzon? 336 00:22:48,416 --> 00:22:51,576 Segítség! Az a fickó erőszakkal vett rá a szexre. 337 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 Micsoda? Felültettél, te átkozott ribanc! 338 00:23:05,375 --> 00:23:06,205 Hé! 339 00:23:07,875 --> 00:23:09,205 Ezt nem ússza meg! 340 00:23:10,416 --> 00:23:12,576 Teszek róla, hogy megfizessen érte! 341 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 „Köszönöm, hogy segített elélveznem.” 342 00:23:15,625 --> 00:23:17,825 Már korábban is gondolt erre, nem? 343 00:23:17,916 --> 00:23:20,786 - Micsoda? Nem! Soha! - Hogy meri ezt mondani? 344 00:23:22,583 --> 00:23:26,293 Francba, ez fájt! A picsába… 345 00:23:32,833 --> 00:23:33,673 Kibaszott… 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,751 Tosi! Mi a fenét művelsz? 347 00:23:41,208 --> 00:23:42,668 Állítsd meg! 348 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 - Mind szexuális lények vagyunk. - Utána! Elkapni! 349 00:23:45,583 --> 00:23:49,833 Minél botrányosabb, annál inkább feltüzel. 350 00:23:50,833 --> 00:23:51,963 Köszönöm. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,995 Üdv! 352 00:23:57,083 --> 00:23:57,923 Oda. 353 00:23:59,083 --> 00:24:00,003 Helló! 354 00:24:00,791 --> 00:24:02,211 Hoztam kávét. 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 - Ide tedd! - Rendben. 356 00:24:04,250 --> 00:24:05,880 Háromezer jen lesz. 357 00:24:05,958 --> 00:24:07,828 Meglógott? 358 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Még egy gyerek is meg tudta volna csinálni. 359 00:24:15,333 --> 00:24:18,133 Ez egy kisváros. Köpni fog a zsaruknak. 360 00:24:19,791 --> 00:24:20,711 Érted? 361 00:24:24,791 --> 00:24:26,581 Az a fickó választott képviselő. 362 00:24:27,083 --> 00:24:28,043 Világos? 363 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 Sajnálom. 364 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 Faszfej! 365 00:24:36,458 --> 00:24:37,418 Hé! 366 00:24:40,625 --> 00:24:42,375 Gyere! 367 00:24:46,000 --> 00:24:46,830 Állj fel! 368 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 Ne okozz gondot a főnöknek, világos? 369 00:25:01,833 --> 00:25:02,793 Sajnálom. 370 00:25:07,416 --> 00:25:09,956 Milyen képet vágsz te? 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 Hányok tőled. 372 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 Kinyírlak. 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,253 Elmehetek? 374 00:25:17,333 --> 00:25:18,753 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 375 00:25:18,833 --> 00:25:20,293 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 376 00:25:27,291 --> 00:25:28,381 Tosi! 377 00:25:28,458 --> 00:25:29,878 - Igen? - Gyere ide! 378 00:25:35,125 --> 00:25:35,955 Ülj le! 379 00:25:36,458 --> 00:25:38,538 Köszönöm. 380 00:25:44,208 --> 00:25:45,168 Vedd el! 381 00:25:46,375 --> 00:25:47,285 Oké. 382 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 - Igyunk valamit! - Igenis. 383 00:26:16,500 --> 00:26:17,920 - Gyerünk! - Igen. 384 00:26:20,875 --> 00:26:22,205 Ogivara, menjünk! 385 00:26:23,833 --> 00:26:24,673 Igenis, uram! 386 00:26:27,000 --> 00:26:28,380 FURUJA VÁLLALAT 387 00:26:28,458 --> 00:26:29,668 Viszlát, uram! 388 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 Tosi! 389 00:27:08,541 --> 00:27:09,461 Igen? 390 00:27:09,958 --> 00:27:13,078 A változatosság kedvéért mit szólnál a felnőttfilmes bizniszhez? 391 00:27:13,166 --> 00:27:15,206 Micsoda? Hát… 392 00:27:31,166 --> 00:27:32,326 Rég találkoztunk. 393 00:27:33,000 --> 00:27:33,830 Ülj le! 394 00:27:35,708 --> 00:27:37,668 Szajaka, igyál valamit! 395 00:27:37,750 --> 00:27:39,920 - Köszönöm. - Köszönöm. 396 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 Tessék. 397 00:27:41,416 --> 00:27:43,246 A munkáról beszélgettetek? 398 00:27:46,083 --> 00:27:49,253 Egy melóról, ami könnyen menne neki, ha elfelejti a múltját. 399 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 De kelleti magát. 400 00:27:52,458 --> 00:27:53,998 Már az ajánlat is nagyvonalú. 401 00:27:56,500 --> 00:27:57,630 Igen, szerencsés fickó. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,075 De ha az életében van fontosabb a pénznél, 403 00:28:02,666 --> 00:28:04,326 akkor irigy vagyok. 404 00:28:09,666 --> 00:28:12,786 Kitalálom, hogy kereshetnénk pénzt. 405 00:28:13,708 --> 00:28:16,078 Csak hadd ne kelljen visszamennem a pornóiparba! 406 00:28:16,666 --> 00:28:19,626 - Hé! Ne beszélj vissza a főnöknek! - Ogivara! 407 00:28:20,666 --> 00:28:22,496 Megbízom benne, világos? 408 00:28:23,750 --> 00:28:24,670 Igen, uram. 409 00:28:25,458 --> 00:28:29,918 Tosi, az a bánatos képed elrontja az ünnepi hangulatot. 410 00:28:31,208 --> 00:28:32,128 Értem, uram. 411 00:28:32,916 --> 00:28:34,376 Ti is igyatok! 412 00:28:34,458 --> 00:28:36,458 - Gyerünk! - Köszönjük. 413 00:28:38,541 --> 00:28:39,461 Amúgy, Szajaka… 414 00:28:40,583 --> 00:28:41,503 ő itt Tosi. 415 00:28:42,416 --> 00:28:43,996 Ma este menj vele haza! 416 00:28:46,000 --> 00:28:47,250 De… 417 00:29:00,250 --> 00:29:01,080 Mondd… 418 00:29:02,041 --> 00:29:05,291 A jakuzák mit csinálnak napközben? 419 00:29:06,666 --> 00:29:07,666 Mindenfélét. 420 00:29:11,166 --> 00:29:14,666 Jaj, ne már! Ne legyél ilyen titokzatos! 421 00:29:19,083 --> 00:29:20,883 Ha nem tetszik, hagyd ott! 422 00:29:21,833 --> 00:29:24,793 Micsoda? Ez nem valami részidős állás. 423 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 Nem könnyű otthagyni. 424 00:29:31,000 --> 00:29:33,330 De nem neked való ez, Tosi. 425 00:29:35,208 --> 00:29:36,498 Honnan tudnád te azt? 426 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 Te is tudod. 427 00:29:52,208 --> 00:29:55,578 Az agyamra mész. Felejtsd el! Menjünk! 428 00:30:11,500 --> 00:30:13,710 - Nem csináljuk? - Micsoda? 429 00:30:14,416 --> 00:30:17,206 Megőrültél? Vigyázz, hogy beszélsz! 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,173 Köszi, hogy hazakísértél. 431 00:30:25,916 --> 00:30:26,746 Nincs mit. 432 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 Fel a fejjel, Tosi! 433 00:30:40,583 --> 00:30:43,133 Jó éjt! 434 00:30:49,791 --> 00:30:50,711 Hé! 435 00:30:54,500 --> 00:30:55,330 Tudod, 436 00:30:56,416 --> 00:31:00,496 ez útba esik nekem hazafelé, úgyhogy máskor is elkísérlek. 437 00:31:09,541 --> 00:31:11,381 Tessék, mindegyikből tíz. 438 00:31:11,458 --> 00:31:13,128 - Felvenné valaki? - A következő tíz. 439 00:31:13,208 --> 00:31:15,418 - Tedd be! - Gyerünk! 440 00:31:15,500 --> 00:31:18,670 - Adj még! - Vigyázz! 441 00:31:18,750 --> 00:31:21,130 - Minden rendben? - Igen. 442 00:31:21,208 --> 00:31:22,498 KÖSZÖNÖM, KEN-CSAN 443 00:31:22,583 --> 00:31:23,423 Mit vigyek még? 444 00:31:24,958 --> 00:31:27,498 Újabb megrendelés a Köszönöm, Ken-csanra. 445 00:31:27,583 --> 00:31:29,253 - Értem. - Oké. 446 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 - Jól van. - Ezeket viszem. 447 00:31:32,375 --> 00:31:34,665 Szerezzünk még több rendelést! 448 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 - Igenis! - Világos. 449 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 Muranisi úr! 450 00:31:39,125 --> 00:31:42,325 Muranisi úr, rendes szállítási rendszer kéne. 451 00:31:42,416 --> 00:31:44,746 Az arcosnál is jobban fogy. Hadd menjenek! 452 00:31:44,833 --> 00:31:47,383 - Elismerem, hogy viszik őket. - Itt mindjárt végzünk. 453 00:31:47,458 --> 00:31:49,998 De én döntöm el, hogyan adjuk el. 454 00:31:50,666 --> 00:31:54,326 Sőt, a cég jövőjére is gondolnunk kell. 455 00:31:54,416 --> 00:31:57,576 Mivel a Ken-csan annyira jól fogy, elkezdtek utánozni minket. 456 00:31:57,666 --> 00:31:58,956 Muszáj folyton újítanunk. 457 00:31:59,041 --> 00:32:01,331 Nincs semmiféle tervünk. 458 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 És kevesen is vagyunk. 459 00:32:03,500 --> 00:32:04,670 Bele fognak roskadni. 460 00:32:11,625 --> 00:32:12,535 Sajnálom. 461 00:32:14,375 --> 00:32:18,205 - Mi az már megint? - Itt. A színész bejön a képbe. 462 00:32:18,291 --> 00:32:19,461 Látom, virágzik az üzlet. 463 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 Egy karuizavai villát is piacra dobtak. 464 00:32:23,750 --> 00:32:25,670 Itt a remek alkalom behúzni egyet. 465 00:32:27,041 --> 00:32:29,711 Igen, úgy lesz, ha a műholdas tévé siker lesz. 466 00:32:41,583 --> 00:32:42,753 Zafír Produkciós Iroda. 467 00:32:45,458 --> 00:32:46,288 Igen? 468 00:32:47,583 --> 00:32:50,463 - Örülök, hogy újra látlak. - Találkozunk a műsorban! 469 00:32:50,541 --> 00:32:51,791 AZ ESŐS KUTYA A KÍSÉRTÉS ERNYŐJE 470 00:32:51,875 --> 00:32:53,915 Rettenetesen sajnálom. 471 00:32:54,500 --> 00:32:58,750 Az ide nem lesz elég. Ez komoly probléma. 472 00:32:59,416 --> 00:33:01,826 Megpróbálom meggyőzni Muranisi urat, 473 00:33:01,916 --> 00:33:04,916 de nem lehetne elintézni, hogy megint szerepelhessen? 474 00:33:05,000 --> 00:33:09,880 A műsorban? Maga szerint sikerül meggyőznie őt? 475 00:33:10,541 --> 00:33:11,831 Nos… 476 00:33:12,666 --> 00:33:16,376 - Gondoskodom róla. - Kavada úr mindent megtesz értünk, 477 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 úgyhogy átgondoljuk. 478 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 De nehogy ismét előforduljon ilyesmi! 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 Rendben, nem fog. 480 00:33:23,875 --> 00:33:25,035 Köszönöm. 481 00:33:25,125 --> 00:33:27,035 Értesse meg Muranisi úrral! 482 00:33:27,125 --> 00:33:27,955 Úgy lesz. 483 00:33:31,708 --> 00:33:32,538 Muranisi úr! 484 00:33:32,625 --> 00:33:34,075 - Üdv! - Egy pillanat. 485 00:33:34,166 --> 00:33:35,876 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 486 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 Épp most magyaráztam el Kavada úrnak, 487 00:33:38,541 --> 00:33:42,631 hogy a körülmények miatt ma nem szerepelhet a műsorban. 488 00:33:42,708 --> 00:33:43,578 Hogyhogy? 489 00:33:44,375 --> 00:33:46,325 A Köszönöm, Ken-csan miatt. 490 00:33:47,041 --> 00:33:51,421 A botrány miatt, amit kavart, kizárt, hogy benne legyen a műsorban. 491 00:33:52,583 --> 00:33:56,583 Ha a csatornánk összetűzésbe kerül Hodzsóval, bajban leszünk. 492 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 Megérti, ugye? 493 00:33:58,708 --> 00:34:00,788 Ilyen nevetséges okból rúg ki? 494 00:34:00,875 --> 00:34:03,415 Adjanak egy percet! Majd én elmagyarázom neki. 495 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 Kuroki kisasszony jöhet. Erre! 496 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Várjon! 497 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Ebben az esetben Kuroki Kaoru se megy. 498 00:34:08,166 --> 00:34:09,576 - Micsoda? - Maga viccel? 499 00:34:09,666 --> 00:34:10,826 Kuroki Kaoru visszatérő. 500 00:34:10,916 --> 00:34:13,956 Nem. Muranisi úr beleegyezése nélkül nem fogok szerepelni. 501 00:34:14,041 --> 00:34:16,711 - Micsoda? - Ez valami vicc? 502 00:34:16,791 --> 00:34:18,881 Már megbeszéltük. 503 00:34:19,375 --> 00:34:20,205 Jó reggelt! 504 00:34:20,291 --> 00:34:21,921 Mi folyik ott? Mi ez a zűrzavar? 505 00:34:22,750 --> 00:34:24,830 - Örvendek! - Hodzsó úr megérkezett. 506 00:34:24,916 --> 00:34:27,126 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 507 00:34:29,416 --> 00:34:30,496 Jó reggelt! 508 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Örvendek, Muranisi úr. 509 00:34:32,166 --> 00:34:34,706 - Roma hálás azért, amit tett. - Nem tettem semmit. 510 00:34:38,083 --> 00:34:40,173 Ken-csan! 511 00:34:40,250 --> 00:34:43,830 Úgy tudom, már attól elélvez, ha megcsavarják a jobb bimbóját. 512 00:34:43,916 --> 00:34:47,576 - Nem élvezek el a jobb mellbimbómtól! - Ebben nincs semmi rossz. 513 00:34:47,666 --> 00:34:49,076 - Mi az… - Jó dolog a szex. 514 00:34:49,166 --> 00:34:52,076 Van egy ötletem. Legyen a színészem! 515 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 - Mi? - Jó ötlet, nem? 516 00:34:53,250 --> 00:34:55,790 - Elég ebből! - Látta az önről készült videót? 517 00:34:55,875 --> 00:34:58,165 - Nézze meg! - Dobják ki ezt a fickót! 518 00:34:58,250 --> 00:35:01,670 - Nem szerepelek ma. - Sajnálom! Ne mondja ezt! 519 00:35:01,750 --> 00:35:02,790 Kifelé! 520 00:35:03,791 --> 00:35:05,081 Nem szerepelek a műsorában. 521 00:35:06,666 --> 00:35:07,496 Menjünk! 522 00:35:13,458 --> 00:35:17,328 Sosem fog fejlődni, ha nem próbál ki új dolgokat. 523 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 Hát de… 524 00:35:21,833 --> 00:35:23,213 Ez a maga felelőssége! 525 00:35:26,208 --> 00:35:27,628 Rettentően sajnálom! 526 00:35:27,708 --> 00:35:30,168 Egy perce is ezt mondta. 527 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 De most annál is jobban sajnálom! 528 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 - Borzasztóan sajnálom. - Nyugalom! Sajnálom. 529 00:35:41,750 --> 00:35:42,830 Jó estét! 530 00:35:45,000 --> 00:35:46,210 Jó estét, Kavada úr! 531 00:35:49,916 --> 00:35:51,536 Mi ütött magába, Muranisi úr? 532 00:35:54,333 --> 00:35:56,333 Nem lesz jó, ha ujjat húz a csatornával! 533 00:35:57,291 --> 00:36:00,081 Kavada úr, a Köszönöm, Ken-csan jól fogy. 534 00:36:00,166 --> 00:36:01,876 A társadalom elfogad minket. 535 00:36:02,416 --> 00:36:04,536 Az egy botrányvideó, semmi több. 536 00:36:11,916 --> 00:36:14,496 Muranisi úr, én… 537 00:36:15,666 --> 00:36:20,456 Odavagyok Kuroki videójáért. Az a kedvencem. 538 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 Kérem, csináljon még egy erotikus videót… 539 00:36:28,583 --> 00:36:32,173 amilyet még senki sem látott, amilyen a Bejön a szadomazo volt! 540 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 Kérem! 541 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Jól van. 542 00:36:44,166 --> 00:36:44,996 Csinálok. 543 00:36:51,083 --> 00:36:53,003 Ez itt a Szigorúan Titkos Hírszerző Iroda. 544 00:36:53,083 --> 00:36:56,333 Ha van szemérmetlen története egy hírességről, 545 00:36:56,416 --> 00:36:59,786 1000 és 10 millió jen közötti összeget fizetünk. 546 00:37:00,750 --> 00:37:03,630 A sípszó után 547 00:37:03,708 --> 00:37:07,458 mesélje el a szigorúan titkos történetet, amit csak ön ismer! 548 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 Felkészült? Hajrá! 549 00:37:10,833 --> 00:37:12,333 Megállás nélkül szexelni akart, 550 00:37:12,416 --> 00:37:15,246 úgyhogy kivettünk egy szobát egy urajaszui motelben. 551 00:37:15,333 --> 00:37:17,173 Sosem hittem, hogy meglesz Katcsan. 552 00:37:17,250 --> 00:37:19,380 Van egy sztorink Katcsanról. 553 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 Ez az! 554 00:37:25,166 --> 00:37:28,496 NÉPSZERŰ CELEB! PASKOLÁS ÉJJEL-NAPPAL KATCSANNAL 555 00:37:28,583 --> 00:37:32,503 A KÖSZÖNÖM SOROZAT 4 ÚJ CÍME JELENIK MEG MA 556 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 TILTOTT SZENNY IMÁDJUK AZ ESŐS KUTYÁT 557 00:37:55,125 --> 00:37:58,325 Elnézést, amiért így megvárattam magukat. 558 00:37:59,250 --> 00:38:00,710 Kedves lent egybegyűltek, 559 00:38:00,791 --> 00:38:03,961 köszönöm, hogy idefáradtak ma miattam. 560 00:38:04,041 --> 00:38:05,631 LE A POLCRÓL! HAZUG BOTRÁNYVIDEÓK! 561 00:38:05,708 --> 00:38:12,328 A hatalmas sikerünk, a Köszönöm, Ken-csan után egyszerre négyet dobunk a piacra! 562 00:38:12,833 --> 00:38:17,043 A címeik: Köszönöm, Katcsan, Köszönöm, Takkun, 563 00:38:17,625 --> 00:38:20,325 Köszönöm, Itcsan és Köszönöm, Dzsun-kun. 564 00:38:22,833 --> 00:38:25,713 Nem akarják látni az igaz valójukat, mesés fétiseiket, 565 00:38:25,791 --> 00:38:28,291 amit a szemérmesség álcája mögé rejtenek? 566 00:38:28,375 --> 00:38:30,495 - Nem akarjuk! - Nem akarjuk! 567 00:38:30,583 --> 00:38:32,923 Nem akarom látni! 568 00:38:33,666 --> 00:38:35,706 Nincs értelme tovább fantáziálni! 569 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 Ha megnézik ezeket, megtudják az igazat, és hogy miről is szól az élet. 570 00:38:41,791 --> 00:38:43,961 Muranisi Toru Köszönöm szériája. 571 00:38:44,458 --> 00:38:46,128 Nézzék meg az összeset! 572 00:39:00,208 --> 00:39:02,788 Hallottam, hogy Muranisit kirúgtak a tévéből. 573 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 Mintha azt ígérte volna, hogy nem okoznak zűrt. 574 00:39:09,166 --> 00:39:10,076 Sajnálom. 575 00:39:36,416 --> 00:39:39,206 Remek hírverés feldühíteni a rajongótáborokat. 576 00:39:39,291 --> 00:39:40,291 Jól csinálja. 577 00:39:40,375 --> 00:39:42,705 BOTRÁNYOS VIDEÓ, ÍGY IS EGYMILLIÁRD JEN BEVÉTEL 578 00:39:43,291 --> 00:39:44,501 Biztos nagyon viszik. 579 00:39:46,958 --> 00:39:49,128 De ha ez így folytatódik, 580 00:39:49,750 --> 00:39:52,630 nem engedhetem többé a polcokra Muranisi videóit. 581 00:39:57,666 --> 00:39:59,076 Mit tegyek? 582 00:40:05,125 --> 00:40:07,075 „Muranisi Toru”? 583 00:40:08,250 --> 00:40:09,920 Ez a fickó volt ott múltkor? 584 00:40:10,708 --> 00:40:13,498 Igen. Nagyon híres. 585 00:40:14,083 --> 00:40:15,793 A humoristák is őt utánozzák. 586 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 Tényleg? 587 00:40:18,333 --> 00:40:21,213 Igazán? 588 00:40:31,666 --> 00:40:36,166 HATALMAS SLÁGER! KÖSZÖNÖM, KATCSAN ARCOS SOROZAT 589 00:40:54,250 --> 00:40:56,540 Folytassa csak! 590 00:40:57,166 --> 00:40:59,246 - Csak nézem. - Később befejezem. 591 00:41:00,500 --> 00:41:01,710 A frászt hozta rám. 592 00:41:15,750 --> 00:41:17,830 Ez sok mindent eszembe juttat. 593 00:41:17,916 --> 00:41:18,876 Mindjárt! 594 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 - Bizony. - Mindjárt! 595 00:41:21,541 --> 00:41:24,461 Mindjárt! 596 00:41:29,500 --> 00:41:30,880 Kuroki, 597 00:41:33,666 --> 00:41:35,576 nem szeretne új videót készíteni? 598 00:41:41,791 --> 00:41:43,381 Mindig szeretnék. 599 00:41:45,375 --> 00:41:48,035 De Muranisi úr most a műholdas tévét hajszolja. 600 00:41:48,666 --> 00:41:51,126 Várom már a napot, amikor új filmet forgathatunk. 601 00:41:56,041 --> 00:41:58,751 Ön szerint eljön valaha az a nap? 602 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Úgy értem… 603 00:42:05,291 --> 00:42:06,131 Nos… 604 00:42:07,375 --> 00:42:08,665 Félek, hogy nem. 605 00:42:16,458 --> 00:42:17,538 Kavada úr… 606 00:42:19,000 --> 00:42:20,830 Zsepi ragadt a kezemre. 607 00:42:22,416 --> 00:42:23,706 Nem jön le. 608 00:42:24,541 --> 00:42:25,631 Mossa meg! 609 00:42:27,083 --> 00:42:28,923 Rendben. Lemosom. 610 00:42:36,041 --> 00:42:38,541 Hadd csináljam úgy, ahogy nekem jó! 611 00:42:46,750 --> 00:42:50,250 Keményebben! Még! 612 00:42:52,916 --> 00:42:54,996 Elnézést. 613 00:42:55,791 --> 00:42:57,831 A következő pedig? 614 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 Az első… 615 00:43:01,375 --> 00:43:04,035 Edogava Roma Köszönöm, Ken-csan videója, 616 00:43:04,125 --> 00:43:10,205 45 000 eladott példány, 414 millió jen! 617 00:43:12,291 --> 00:43:16,461 - Roma! - Köszönöm, Ken-csan! 618 00:43:19,333 --> 00:43:21,253 Tessék, négymillió! 619 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 Köszönöm! 620 00:43:27,250 --> 00:43:30,500 Köszönöm, Ken-csan! Igyunk az egészségére! 621 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 - Csirió! - Csirió! 622 00:43:33,416 --> 00:43:35,706 - Köszönjük! - Köszönjük! 623 00:43:36,291 --> 00:43:37,881 Köszönjük! 624 00:43:37,958 --> 00:43:39,628 - Köszönjük! - Köszönjük! 625 00:43:39,708 --> 00:43:40,958 - Köszönjük! - Köszönjük! 626 00:43:41,041 --> 00:43:42,501 - Köszönjük! - Köszönjük! 627 00:43:42,583 --> 00:43:43,753 - Köszönjük! - Köszönjük! 628 00:44:03,125 --> 00:44:04,785 Köszönöm. 629 00:44:05,458 --> 00:44:06,748 Nektek hála 630 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 a Köszönöm sorozat 100 000 eladott példánnyal több mint egymilliárdot hozott. 631 00:44:14,583 --> 00:44:17,043 Bár nem kellene ennyivel megelégednünk. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,325 Meg kell tennünk a következő lépést. 633 00:44:19,416 --> 00:44:23,166 Fogom ezt az egymilliárd jent, és mind befektetem a műholdas tévébe! 634 00:44:23,250 --> 00:44:26,170 Műholdas tévé! 635 00:44:26,250 --> 00:44:29,750 Most a videókazetta az elfogadott, de egy nap elavult lesz. 636 00:44:29,833 --> 00:44:33,713 A műholdas tévé korszaka következik. A szex az égből fog aláhullani. 637 00:44:36,125 --> 00:44:39,495 Ha elsőként lépünk be, mi leszünk a csúcson… 638 00:44:39,583 --> 00:44:41,043 Elég ebből! 639 00:44:43,500 --> 00:44:44,380 Mi az? 640 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 Én nem tudtam erről. 641 00:44:50,458 --> 00:44:54,128 Ki mondta, hogy ön dönt arról, hogyan költjük el a pénzünket? 642 00:44:56,041 --> 00:44:57,671 A szex az égből fog aláhullani? 643 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 Az a nap sosem jön el. 644 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Maga megőrült. 645 00:45:03,375 --> 00:45:06,325 Cseppet sem törődik ezzel a céggel. 646 00:45:08,666 --> 00:45:10,126 Az egész Köszönöm sorozatot… 647 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 visszahívtam. 648 00:45:15,125 --> 00:45:17,415 - Visszahívta? - Igen. 649 00:45:18,875 --> 00:45:20,325 Megszüntettem. 650 00:45:21,333 --> 00:45:23,713 Ki engedte ezt meg? Ki? 651 00:45:23,791 --> 00:45:26,461 - Ne tegye ezt! - Mi a fenének tett ilyet? 652 00:45:26,541 --> 00:45:27,881 Én döntöttem így. 653 00:45:28,958 --> 00:45:31,078 Pillanatok alatt kerestünk egymilliárd dollárt. 654 00:45:31,166 --> 00:45:32,456 Mi ütött magába? 655 00:45:33,791 --> 00:45:34,671 Ha… 656 00:45:36,291 --> 00:45:39,381 még egy videóját betiltják a piacon… 657 00:45:41,125 --> 00:45:42,165 akkor… 658 00:45:44,666 --> 00:45:46,326 nem rendezhet többé. 659 00:45:50,750 --> 00:45:51,580 Nem érdekel. 660 00:45:54,791 --> 00:45:56,421 Akkor nem készítek több videót. 661 00:45:57,208 --> 00:45:58,628 Komolyan beszél? 662 00:45:58,708 --> 00:45:59,628 Persze. 663 00:46:01,458 --> 00:46:02,958 Mitamura és Junko forgathat. 664 00:46:10,583 --> 00:46:11,673 Én… 665 00:46:13,416 --> 00:46:15,706 Én a maga rendezői tehetségébe szerettem bele. 666 00:46:16,458 --> 00:46:19,708 Azért társultam, mert azt akartam, hogy maga készítsen felnőttfilmeket. 667 00:46:21,166 --> 00:46:22,626 Erre mit tesz? 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,833 Futószalagon gyártja a szemétdombra való videókat. 669 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 Őszintén szólva 670 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 még kiverni sem tudom rá. 671 00:46:34,500 --> 00:46:35,630 Még csak fel sem áll. 672 00:46:36,625 --> 00:46:38,285 És tudja, hogy miért? 673 00:46:39,500 --> 00:46:41,630 Mert egy pillanatra sem mozgat meg. 674 00:46:47,041 --> 00:46:47,881 Muranisi úr… 675 00:46:52,708 --> 00:46:54,248 Azt akarom… 676 00:46:55,750 --> 00:46:58,920 hogy készítsen egy Bejön a szadomazót felülmúló videót Kurokival. 677 00:47:06,166 --> 00:47:07,456 Ha nem tud… 678 00:47:11,583 --> 00:47:13,503 akkor kirúgom. 679 00:47:13,583 --> 00:47:14,713 Kavada úr… 680 00:47:19,833 --> 00:47:21,543 Maga kirúghat engem? 681 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 Én vagyok a cég elnöke! 682 00:47:23,708 --> 00:47:25,128 Megtehetem. 683 00:47:29,625 --> 00:47:34,035 Engem sokkal jobban érdekel a cég sorsa, mint itt bárkit. 684 00:47:35,916 --> 00:47:36,876 Igazán? 685 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 Biztos ebben? 686 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 Igen. 687 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 Rendben, Kavada úr, 688 00:47:44,166 --> 00:47:47,956 észrevette, hogy Naoko ma lázas beteg volt? 689 00:47:49,083 --> 00:47:52,173 Tudja, hogy épp most mi Mitamura leghőbb vágya? 690 00:47:53,208 --> 00:47:56,038 Tudja, hogy Rögbi mennyire aggódik a szülei miatt? 691 00:47:57,500 --> 00:48:00,170 Magát nem érdeklik az emberek. 692 00:48:00,916 --> 00:48:03,996 Csak önmagával és a felnőttvideókkal törődik. 693 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Csak önelégülten veri a farkát. 694 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 Jó. Hadd kérdezzek valamit! 695 00:48:11,333 --> 00:48:13,003 Mit szeretne készíteni? 696 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 Mit? 697 00:48:20,416 --> 00:48:24,706 Érti már? Maga csak a háttérből látja a dolgokat. 698 00:48:24,791 --> 00:48:26,541 Semmit sem tud csinálni. 699 00:48:27,291 --> 00:48:31,081 Én járok az élen, én döntöm el, milyen irányba megyünk. 700 00:48:31,166 --> 00:48:33,456 És olyanokat teszek, amiket korábban soha senki. 701 00:48:33,958 --> 00:48:35,208 Mi leszünk az elsők. 702 00:48:38,166 --> 00:48:40,536 Miért… 703 00:48:41,916 --> 00:48:44,246 vállal ennyi kockázatot, hogy elsők lehessünk? 704 00:48:44,333 --> 00:48:46,083 Mert még nem vagyunk azok. 705 00:48:47,083 --> 00:48:50,333 Én nem binibonokat vagy felnőttfilmeket gyártok. 706 00:48:51,125 --> 00:48:52,375 De ez más lesz. 707 00:48:53,416 --> 00:48:58,246 Ezt a hatalmas új álmot, hogy műholddal árasszuk szét a földön a szexet, 708 00:48:59,208 --> 00:49:01,038 együtt fogjuk megvalósítani. 709 00:49:04,416 --> 00:49:05,826 A videók korának vége. 710 00:49:06,541 --> 00:49:10,541 Esküszöm, eljön a műholdas tévék kora, és ha lemaradunk, nem lesz jövőnk. 711 00:49:15,333 --> 00:49:17,793 Mostantól én állok az élre, 712 00:49:18,583 --> 00:49:23,043 és előretörök, hogy fejlesszem ezt a céget és iparágat. 713 00:49:27,541 --> 00:49:30,001 Kavada úr vagy én. 714 00:49:31,583 --> 00:49:33,963 Azt kövessétek, akiben hinni tudtok! 715 00:54:25,333 --> 00:54:30,333 A feliratot fordította: Sátori Orsolya