1 00:00:14,416 --> 00:00:18,576 18 JAAR OF OUDER 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,790 IK HOU VAN SM 3 00:00:35,875 --> 00:00:36,785 Bedankt. 4 00:00:39,458 --> 00:00:40,288 Hallo. 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,625 Goedemorgen, Mr Kawada. 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,963 Deze zijn geweldig. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,043 Dat is prima. -Oké. 8 00:00:54,125 --> 00:00:54,955 Hé. 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 Hallo, Mr Wada. 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,583 We hebben nog meer video's. -Echt? 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,376 Tranen van een zwaan. 12 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 Tepellympics. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 Fela-stroika. 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,375 Mr Kawada. 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 Ja? 16 00:01:12,416 --> 00:01:13,706 Zijn deze goed? 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,418 Ja, ik denk het. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,035 Zie je? Zelfs jij denkt van niet. 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,921 Het is geweldig dat je video's maakt… 20 00:01:22,875 --> 00:01:28,745 …maar ik wil zo'n dynamische video zien die alleen jij kunt maken. 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 We doen ons best. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 Of je maakt nog een video met Kaoru Kuroki… 23 00:01:40,791 --> 00:01:46,581 …of je vindt iemand die haar vervangt, anders kom je in de problemen. 24 00:02:12,541 --> 00:02:16,381 Goedenavond. Ja. Succes. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,463 Alle pornovideo's die we maken, zullen uit de lucht komen. 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 Ze vliegen de ruimte in en regenen uit een satelliet. 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,036 Wacht even. 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 Hier. Dit is de aarde. Kijk. 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,213 Ik heb een antenne nodig. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,791 Hier. Deze antenne zendt uit. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,785 Als een tv-zender. Begrepen? 32 00:02:39,875 --> 00:02:42,325 Ja. -Ga zitten, jongens. Hier. 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 Hier is een antenne. Hij heeft vleugels nodig. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,785 Vleugels? -Een liniaal. Zet hem hierop. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,955 Dit is een satelliet. Het is een communicatiesatelliet in de ruimte. 36 00:02:53,041 --> 00:02:58,881 Vanuit deze zender op aarde zullen onze pornovideo's omhoog schieten. 37 00:02:58,958 --> 00:03:03,668 Dan ontvangt deze satelliet ze en regenen onze pornovideo's naar beneden. 38 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 Al die pepperoni's zijn de antennes op de grond die ze vangen. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,918 Dit is Zuid-Korea. Ze gaan ook naar India. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Ze gaan naar India en ook naar de VS. 41 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 Zo vallen onze pornovideo's overal neer. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,286 Eet smakelijk. 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 Bedankt. 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 Matsuki. Eetstokjes. -Natuurlijk. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,038 Oké. 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 Wat vind je van de smaak van seks? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 Het is heerlijk. -Geloof het maar. 48 00:03:29,666 --> 00:03:31,496 Mr Muranishi. -Mr Kawada. 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 Wat doe je? 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,576 Mr Kawada, denk je dat de dag zal komen… 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,126 …dat pornovideo's worden vertoond op Japanse tv? 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,788 Nou, nee… -Bedankt voor het eten. 53 00:03:41,875 --> 00:03:43,785 Ik betwijfel het. 54 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Waarom denk je dat? 55 00:03:46,583 --> 00:03:48,423 Waarom? Nou… 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Er zijn regels en zo. 57 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Precies. 58 00:03:52,958 --> 00:03:55,078 Alle mensen gaan door in zware tijden. 59 00:03:55,166 --> 00:03:58,536 Waarom zijn er regels over de geneugten die de pijn verzachten? 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 Wat is er mis met lol maken? 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,788 Met satelliet-tv… 62 00:04:02,875 --> 00:04:07,415 …kunnen we 24 uur per dag stimulerend vermaak leveren. 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,040 Maar het kost enorm veel geld. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,575 Daarom moeten we als een gek video's maken om geld te verdienen. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,876 Dan laten we alle pornovideo's die we hebben gemaakt, neerdalen op aarde. 66 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Ja, meneer. 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,131 Laten we ons klaarmaken. -Het is precies zoals je hebt gehoord. 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,378 Je kunt er best veel maken. -Ja, ik begrijp het. 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,035 Maar we moeten ook een hit hebben. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,075 Mr Kawada. -Ja? 71 00:04:29,166 --> 00:04:30,456 Drievoudige productiekosten. 72 00:04:30,958 --> 00:04:32,418 Nee, vijfvoudig. 73 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 De wereld moet beseffen dat Saffierfilms… 74 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 …een geweldig bedrijf is. 75 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 Als de regels ons stoppen, gaan we naar waar er geen zijn. 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 Rot op met de regels. 77 00:04:49,750 --> 00:04:52,500 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,921 Dat is 500.000 voor jou, Miss Shiraumi. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,381 Bedankt. 80 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 Ga zo door. -Zal ik doen. 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 Een miljoen voor jou, Edogawa. 82 00:05:56,375 --> 00:05:58,075 Bedankt. -Ja. 83 00:05:58,583 --> 00:06:01,383 Roma, ga zo door. -Natuurlijk. 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,288 Roma, het stroomt binnen. -Schiet op, Roma. 85 00:06:04,375 --> 00:06:05,205 Ik kom. 86 00:06:08,041 --> 00:06:09,791 SAFFIER NAAR STUDIO DOEL 32 VIDEO'S 87 00:06:09,875 --> 00:06:10,705 Ik zal bellen. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,211 Actrices gaan in de voorste auto. 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,131 Oké. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,538 Matsuki. -Dit ook, Matsuki. 91 00:06:16,625 --> 00:06:17,535 Het is oké. -Matsuki. 92 00:06:17,625 --> 00:06:18,825 Ja. 93 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 Juist. Neem je jeugdige lust en geef haar een eki-ben. 94 00:06:26,833 --> 00:06:29,583 Ik kom. -O, God. Ik kom. 95 00:06:29,666 --> 00:06:31,076 Cut. 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,786 Fantastisch. -Dat was deze scene. 97 00:06:32,875 --> 00:06:34,745 Je uitdrukking en timing waren perfect. 98 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 Goed gedaan. -Begrepen. 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,206 Kijk eens aan. Ga zo door. 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,501 Bedankt. 101 00:06:39,583 --> 00:06:41,253 Ga zo door. -Zal ik doen. 102 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 Oké, we zijn klaar. -Volgende. 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,626 Volgende. We gaan naar de Japanse kamer. 104 00:06:49,250 --> 00:06:50,880 Goedemorgen. 105 00:06:53,416 --> 00:06:55,286 Kijk eens aan. Goed gedaan. 106 00:06:56,708 --> 00:06:58,748 Juist. -Tani-yan, neem je dit mee? 107 00:06:58,833 --> 00:07:00,293 Fantastisch. Prachtig. 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 Ken je de setting? -Een huisvrouw? 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,165 Vergeet dat. Je bent lerares. 110 00:07:05,250 --> 00:07:07,380 Je bent gefrustreerd, dus je hebt iets besteld. 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 Pakje. 112 00:07:08,958 --> 00:07:10,788 Midori, pak wat te eten. 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,285 Rugby, pel die gekookte eieren. 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,665 We doen de volgende scène. Kom binnen. 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,290 Oké. We gaan ervoor. 116 00:07:16,875 --> 00:07:19,495 Dit is Roma Edogawa. 117 00:07:21,625 --> 00:07:23,575 Oké. Stap in. 118 00:07:24,291 --> 00:07:25,671 Bedankt. -Natuurlijk. 119 00:07:33,041 --> 00:07:35,461 Stil. Ze zijn aan het filmen. 120 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 Naoko, maak je klaar. -Oké. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,535 Ik maak je wel klaar. 122 00:07:44,500 --> 00:07:46,630 Kom. Kom op me. 123 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 Cut. 124 00:07:57,416 --> 00:07:59,326 De scène eindigt met een spermashot. -Goed. 125 00:07:59,416 --> 00:08:01,126 Roma, dat was geweldig. 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,415 Je zit in de volgende scène, Rugby. -Goed gedaan. 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 Krijg je hem omhoog? -Wie is de actrice? 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 Naoko. -Naoko. 129 00:08:07,916 --> 00:08:09,246 Naoko. 130 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Kun je het? 131 00:08:11,708 --> 00:08:13,378 Geef me 30 minuten. 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,288 Niet snel genoeg. 133 00:08:15,875 --> 00:08:18,705 Mitamura, neem een douche. We filmen over twee minuten. 134 00:08:18,791 --> 00:08:22,581 Wat? -Je doet een scène met Naoko. 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,206 Wat? Maar… 136 00:08:24,291 --> 00:08:26,961 Mr Muranishi, Mitamura is nog maagd. 137 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 En… -Fantastisch. 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,455 Dit is een unieke video… 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,581 …en ik film het. 140 00:08:32,666 --> 00:08:34,496 Maar… 141 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 Oké, we zetten het klaar. 142 00:09:11,875 --> 00:09:12,705 Kom op. 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,248 We gaan ervoor. -Goed. 144 00:09:15,333 --> 00:09:16,793 Klaar. -Ja, klaar. 145 00:09:16,875 --> 00:09:17,955 Stilte op de set. 146 00:09:18,041 --> 00:09:19,251 Daar gaan we. 147 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Klaar? 148 00:09:24,750 --> 00:09:25,830 Actie. 149 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 We hebben de late komst van een overgangsrite. 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Een naïeve jongeman die zijn maagdelijkheid verliest. 151 00:09:37,708 --> 00:09:42,958 We beginnen langzaam en ontspannen. 152 00:09:53,458 --> 00:09:55,878 Ze raken elkaar voor het eerst aan. 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 Het is oké. Geef me alles. 154 00:10:20,833 --> 00:10:23,753 Zo'n pure, zuivere liefde. 155 00:10:24,375 --> 00:10:29,375 De kus heeft de jongeman geprikkeld. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,205 Nou… 157 00:10:38,291 --> 00:10:39,581 Dat is sexy. 158 00:10:40,083 --> 00:10:42,633 De vriendelijke jongeman is veranderd in een beest. 159 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 Zijn stapjes op de ladder naar volwassenheid versnellen. 160 00:10:48,625 --> 00:10:51,785 Nou, over stout gesproken. -Dat voelt goed. 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,785 Hij is gewoon een pervers beest. 162 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 Naoko. 163 00:10:59,208 --> 00:11:00,248 Oké, Naoko. 164 00:11:01,666 --> 00:11:08,666 Gebruik je sexy lippen om dit ongerepte beest te helpen. 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,423 Het spijt me. 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 'Sorry' is niet genoeg. 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,130 Hoe durf je over me te komen? -Het spijt me. 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,828 Hier. -Zakdoekje. 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,421 Zeg het als je komt. 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 Mag ik nu gaan? -Naoko. 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,376 Naoko. 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 Naoko. Wacht. 173 00:12:06,041 --> 00:12:09,831 Naoko. Kom hier. -Wat wil je? 174 00:12:10,333 --> 00:12:11,713 Het spijt me echt. 175 00:12:11,791 --> 00:12:13,921 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,130 Ik begrijp waarom je boos bent. 177 00:12:16,208 --> 00:12:20,288 Maar dat was de meest oprechte manier om de liefde van een man te accepteren. 178 00:12:20,958 --> 00:12:23,628 Je was mooier dan wie dan ook. -Ik ben er klaar mee. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,288 Nee, dat ben je niet. Naoko. 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 Je bent echt de Venus van de seks. 181 00:12:28,916 --> 00:12:32,826 Doe nog een scène nu je nog zo opgefokt bent. 182 00:12:32,916 --> 00:12:36,496 Deze keer laat je hem komen in je gezicht. 183 00:12:36,583 --> 00:12:38,423 Wat? In mijn gezicht? 184 00:12:38,500 --> 00:12:40,580 Dat klopt, een gezichtsdouche. 185 00:12:40,666 --> 00:12:45,076 Dat was echt walgelijk. -Ik weet het, maar ik wil dat je het doet. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 Nog een keer. -Nee. 187 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Ik betaal tien miljoen. 188 00:12:48,875 --> 00:12:49,745 Wat? 189 00:12:50,541 --> 00:12:51,421 Tien miljoen yen. 190 00:12:51,958 --> 00:12:54,248 Dit moet vers zijn. 191 00:12:54,333 --> 00:12:57,133 Als je het nu doet, krijg je tien miljoen. 192 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 Nou… 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,133 Ik zal erover nadenken. 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 Bedankt. 195 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 Je bent een echte professional. 196 00:13:14,875 --> 00:13:15,785 Junko. -Ja? 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,825 Maak haar mooier dan normaal. -Juist. 198 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 Ik koop alles wat je wilt eten. 199 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 Begrepen. 200 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 Mitamura, goed gedaan. Dat was fantastisch. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 Je bent een genie. Bedankt. 202 00:13:27,416 --> 00:13:28,536 Fantastisch. 203 00:13:29,833 --> 00:13:33,173 Rugby. Krijg je hem omhoog? Kun je komen? 204 00:13:36,416 --> 00:13:42,876 NAOKO'S GEZICHTSDOUCHE 205 00:13:46,583 --> 00:13:48,753 NAOKO'S GEZICHTSDOUCHE 206 00:13:48,833 --> 00:13:53,253 HET ULTIEME GEZICHTSSHOT 207 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 Je bent weer in vorm. 208 00:14:03,416 --> 00:14:04,826 Dit verkoopt goed. 209 00:14:06,041 --> 00:14:08,461 Wat een slimme uitvinding. -Wat? 210 00:14:08,541 --> 00:14:11,541 Goede naam, een gezichtsdouche. 211 00:14:11,625 --> 00:14:13,285 Noem je het 'gezichtsshot'? 212 00:14:26,750 --> 00:14:27,790 Twee tequila's. 213 00:14:28,416 --> 00:14:29,826 Is dit echt wat je wilde? 214 00:14:29,916 --> 00:14:30,956 Wat? 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,501 Is dit echt wat je wilde? 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,543 Het verkoopt, dus dat is goed genoeg. 217 00:14:36,500 --> 00:14:37,540 Proost. 218 00:14:44,750 --> 00:14:45,790 Ik ga ervandoor. 219 00:14:46,291 --> 00:14:49,711 Gezichtsshot. 220 00:14:51,666 --> 00:14:56,536 Gezichtsshot. 221 00:14:58,666 --> 00:15:03,376 Kun je deze titel meer laten opvallen? 222 00:15:03,458 --> 00:15:05,078 Pardon. -Regel dat. 223 00:15:05,166 --> 00:15:06,576 Bedankt. -O, hallo. 224 00:15:07,541 --> 00:15:10,461 Edogawa, je hebt gezichtsshots gedaan. 225 00:15:11,125 --> 00:15:13,375 Dit is voor de gezichtsvideo's. 226 00:15:13,458 --> 00:15:14,708 Bedankt. 227 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 Dit is het dubbele. 228 00:15:22,541 --> 00:15:23,421 Gezichtsshot. 229 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 Gezichtsshot. 230 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 En… 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,076 Miyuki, niet oppakken. Kom op. -Sorry. 232 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Hier. 233 00:16:42,916 --> 00:16:43,876 Bedankt. 234 00:16:44,750 --> 00:16:45,790 Schiet op. 235 00:16:51,791 --> 00:16:52,921 Wacht. 236 00:16:57,958 --> 00:17:00,628 Heb je interesse in pornovideo's? 237 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 Natuurlijk niet. -Niet jij. 238 00:17:10,416 --> 00:17:11,626 Jij. 239 00:17:12,666 --> 00:17:13,576 Wat? 240 00:17:15,041 --> 00:17:17,751 Je zou zeker beroemd worden. 241 00:17:18,708 --> 00:17:20,918 Je kunt beter worden dan Kaoru Kuroki. 242 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Wat? 243 00:17:24,708 --> 00:17:25,538 O. 244 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 Hier. 245 00:17:29,916 --> 00:17:30,786 IK HOU VAN SM 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,825 Dit is gemaakt door Toru Muranishi. 247 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Kijk ernaar. 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,380 Kom op. 249 00:18:01,000 --> 00:18:05,830 DAIMON KOREAANS RESTAURANT 250 00:18:10,583 --> 00:18:11,753 Sorry dat ik laat ben. 251 00:18:12,333 --> 00:18:14,463 Goedenavond. 252 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 Sorry. -Het is oké. 253 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 Mr Kawada is er. 254 00:18:19,375 --> 00:18:21,285 Eet zoveel je wilt. 255 00:18:23,541 --> 00:18:24,791 Vandaag… -Ja? 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 Toen ik over straat liep, zag ik een ruwe diamant. 257 00:18:27,958 --> 00:18:31,038 Er zijn echt meisjes zoals zij. 258 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 Mr Muranishi. 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,041 Waarom zetten we ons niet in om nieuw talent te ontdekken? 260 00:18:37,958 --> 00:18:39,248 Heb je haar gesproken? 261 00:18:39,333 --> 00:18:41,043 Ja. -Goed. 262 00:18:41,125 --> 00:18:45,205 Maar de meiden tekenen zonder dat wij het vragen. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,671 Hoe kunnen we er zo veel mogelijk filmen? 264 00:18:48,750 --> 00:18:50,790 Gezien de toekomst van het bedrijf… 265 00:18:50,875 --> 00:18:54,575 Elke titel in de gezichtsserie brengt 45 miljoen op in omzet. 266 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 We verdienen 500 miljoen aan de hele serie. Waar maak je je zorgen om? 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,670 We moeten nieuw talent ontwikkelen. 268 00:19:01,750 --> 00:19:03,880 Dit is een goed nummer, dus luister, iedereen. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,075 Wat voor lied? -Het is Ken-chan. 270 00:19:06,875 --> 00:19:08,825 Het heet 'Umbrella of Temptation'… 271 00:19:09,625 --> 00:19:12,495 …maar het lied vergelijkt de eenzaamheid… 272 00:19:12,583 --> 00:19:15,713 …waar iedereen aan denkt in de regen. -Het is fijn om hem zo te zien. 273 00:19:15,791 --> 00:19:17,581 Hij is zo fris en puur. 274 00:19:17,666 --> 00:19:20,576 Niet echt. Hij was behoorlijk pervers. 275 00:19:20,666 --> 00:19:22,206 Wat? 'Was'? 276 00:19:22,291 --> 00:19:23,421 Juist. Laatst… 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 Ik heb hem genaaid. 278 00:19:26,708 --> 00:19:28,378 Wat? -Wat? 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,578 Dat meen je niet. 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,876 Ik zat in een bar waar entertainers komen. 281 00:19:32,958 --> 00:19:35,128 Toen verscheen Ken-chan. 282 00:19:35,208 --> 00:19:37,918 Hé, Roma. Vertel me er alles over. 283 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 UMBRELLA OF TEMPTATION NU TE KOOP 284 00:19:41,750 --> 00:19:45,750 Ik wilde naar een hotel, maar Ken-chan kon zich niet inhouden. 285 00:19:46,250 --> 00:19:48,040 We deden het in een karaoke-ruimte. 286 00:19:48,125 --> 00:19:49,075 Ik ben aangeschoten. 287 00:19:49,166 --> 00:19:51,746 En? Wat zei hij? 288 00:19:53,625 --> 00:19:54,875 Je bent vast blij. 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,036 Dat ben ik. 290 00:19:59,666 --> 00:20:00,706 Het echte werk. 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,325 Hij kuste me vurig en legde zijn hand op mijn slipje. 292 00:20:19,958 --> 00:20:22,128 Raakte hij je aan? -Ja. 293 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 Toen begon hij te strippen en… 294 00:20:27,041 --> 00:20:29,541 Raak mijn tepels aan. 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,376 Zijn tepels zijn heel gevoelig. 296 00:20:36,458 --> 00:20:38,958 Meer. Je moet ze goed knijpen. 297 00:20:39,458 --> 00:20:41,168 Je tepels? 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,331 Zo? 299 00:20:43,916 --> 00:20:46,326 Hij bleef erom vragen, dus ik kneep ze. 300 00:20:46,416 --> 00:20:47,246 Dat voelt goed. 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 Meer. Knijp ze met beide handen. 302 00:20:55,708 --> 00:21:00,288 Ik weet niet of ik je tepels wil draaien. 303 00:21:04,458 --> 00:21:06,538 Harder. Draaien maar. 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,205 Harder? Zo? 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,421 Ja. Dat is lekker. Dit is opwindend. 306 00:21:12,625 --> 00:21:15,825 Ken-chan liet haar omhoog komen… 307 00:21:15,916 --> 00:21:22,036 …zette zijn imago opzij en haalde zijn enorme werktuig tevoorschijn. 308 00:21:22,125 --> 00:21:26,535 Ken-chan. -Toen nam hij haar van achteren. 309 00:21:26,625 --> 00:21:28,165 Zo. 310 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 Ken-chan. 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Dat voelt zo lekker. 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Was hij zo ruig? 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Ja, hij was echt ruig. 314 00:21:38,625 --> 00:21:41,325 Welke andere standjes heb je gedaan? 315 00:21:41,416 --> 00:21:44,376 Mr Muranishi, wat is uw volgende werk? 316 00:21:44,458 --> 00:21:45,918 Het is een waargebeurd verhaal. 317 00:21:46,000 --> 00:21:49,790 Een van m'n actrices kwam klaar als een gek op een popidool. 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,165 Ik wilde hem bedanken. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,706 Daar ga je weer, Mr Muranishi. 320 00:21:53,791 --> 00:21:56,381 Ik kom. Mag ik komen? Daar kom ik. 321 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 Playboy-entertainers, de tijden zijn goed voor jullie. 322 00:22:01,250 --> 00:22:02,670 Blijf lol maken. 323 00:22:04,083 --> 00:22:06,583 Een waargebeurd verhaal? Ongelooflijk. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,876 Ja. Ik ben trots op deze nieuwe titel. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,748 Er staat iemand voor de deur. -Ja. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,293 Dit klinkt niet goed. 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 Ga weg. -Doe maar open. 328 00:22:17,291 --> 00:22:19,081 Wacht even. 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 Wie ben jij? 330 00:22:31,750 --> 00:22:34,880 Ik denk dat ik je op tv heb gezien. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,875 Van wie mocht je foto's maken? 332 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 Wacht even. Ben je een vertegenwoordiger van het parlement? 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,248 Mr Uehara. 334 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 Wat is je probleem? 335 00:22:46,125 --> 00:22:47,825 Van wie mocht je foto's maken? 336 00:22:48,416 --> 00:22:51,576 Help me. Hij dwong me tot seks. 337 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 Wat? Je hebt me erin geluisd, rotwijf. 338 00:23:05,375 --> 00:23:06,205 Hé. 339 00:23:07,875 --> 00:23:09,205 Hier kom je niet mee weg. 340 00:23:10,416 --> 00:23:12,576 Ik zorg dat je betaalt. 341 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 'Bedankt voor je hulp met komen.' 342 00:23:15,625 --> 00:23:17,825 Dat heb je eerder gedacht, hè? 343 00:23:17,916 --> 00:23:20,786 Wat? Nee. Dat heb ik nooit gedaan. -Hoe durf je dat te zeggen? 344 00:23:22,583 --> 00:23:26,293 Shit, dat deed pijn. Verdomme. 345 00:23:32,833 --> 00:23:33,673 Jij verdomde… 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,751 Toshi. Wat doe je verdomme? 347 00:23:41,208 --> 00:23:42,668 Hou hem tegen. 348 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 We zijn allemaal seksuele wezens. -Pak hem. 349 00:23:45,583 --> 00:23:49,833 Hoe schandaliger het is, hoe meer onze passie ontbrandt. 350 00:23:50,833 --> 00:23:51,963 Bedankt. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,995 Hallo. 352 00:23:57,083 --> 00:23:57,923 Daarbinnen. 353 00:23:59,083 --> 00:24:00,003 Hallo. 354 00:24:00,791 --> 00:24:02,211 Ik heb koffie bij me. 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 Zet hier maar neer. -Oké. 356 00:24:04,250 --> 00:24:05,880 Dat is 3000 yen. 357 00:24:05,958 --> 00:24:07,828 Is hij ontsnapt? 358 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Zelfs een kind had dat gekund. 359 00:24:15,333 --> 00:24:18,133 Het is een klein stadje. Hij zal de politie waarschuwen. 360 00:24:19,791 --> 00:24:20,711 Begrepen? 361 00:24:24,791 --> 00:24:26,581 Hij is een verkozen vertegenwoordiger. 362 00:24:27,083 --> 00:24:28,043 Begrepen? 363 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 Het spijt me. 364 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 Verdomde klootzak. 365 00:24:36,458 --> 00:24:37,418 Hé. 366 00:24:40,625 --> 00:24:42,375 Kom hier. 367 00:24:46,000 --> 00:24:46,830 Sta op. 368 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 Maak geen problemen voor de baas, begrepen? 369 00:25:01,833 --> 00:25:02,793 Het spijt me. 370 00:25:07,416 --> 00:25:09,956 Waarom kijk je zo? 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 Ik walg van je. 372 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 Ik maak je af. 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,253 Mag ik nu gaan? 374 00:25:17,333 --> 00:25:20,293 Goedemorgen. 375 00:25:27,291 --> 00:25:28,381 Toshi. 376 00:25:28,458 --> 00:25:29,878 Ja? -Kom hier. 377 00:25:35,125 --> 00:25:35,955 Ga zitten. 378 00:25:36,458 --> 00:25:38,538 Bedankt. 379 00:25:44,208 --> 00:25:45,168 Pak aan. 380 00:25:46,375 --> 00:25:47,285 Oké. 381 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 Laten we wat drinken. -Ja, meneer. 382 00:26:16,500 --> 00:26:17,920 Kom op. -Ja, meneer. 383 00:26:20,875 --> 00:26:22,205 Ogiwara, we gaan. 384 00:26:23,833 --> 00:26:24,673 Ja, meneer. 385 00:26:27,000 --> 00:26:28,380 FURUYA ENTERPRISES 386 00:26:28,458 --> 00:26:29,668 Dag, meneer. 387 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 Toshi. 388 00:27:08,541 --> 00:27:09,461 Ja? 389 00:27:09,958 --> 00:27:13,078 Wat dacht je van de pornovideo-business? 390 00:27:13,166 --> 00:27:15,206 Wat? Nou… 391 00:27:31,166 --> 00:27:32,326 Dat is even geleden. 392 00:27:33,000 --> 00:27:33,830 Ga zitten. 393 00:27:35,708 --> 00:27:37,668 Sayaka, neem ook wat te drinken. 394 00:27:37,750 --> 00:27:39,920 Bedankt. 395 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 Hier. 396 00:27:41,416 --> 00:27:43,246 Had je het over werk? 397 00:27:46,083 --> 00:27:49,253 Een baan die makkelijk voor hem is als hij zijn verleden vergeet. 398 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 Maar hij aarzelt. 399 00:27:52,458 --> 00:27:53,998 Hij heeft geluk met een aanbod. 400 00:27:56,500 --> 00:27:57,630 Ja, hij heeft geluk. 401 00:27:58,875 --> 00:28:02,075 Maar als hij iets waardevollers heeft dan geld… 402 00:28:02,666 --> 00:28:04,326 …dan ben ik jaloers. 403 00:28:09,666 --> 00:28:12,786 Ik zoek wel een manier om geld te verdienen. 404 00:28:13,708 --> 00:28:16,078 Ik wil niet terug naar de pornovideo-industrie. 405 00:28:16,666 --> 00:28:19,626 Hé. Ga niet tegen de baas in. -Ogiwara. 406 00:28:20,666 --> 00:28:22,496 Ik vertrouw hem, hoor. 407 00:28:23,750 --> 00:28:24,670 Ja, meneer. 408 00:28:25,458 --> 00:28:29,918 Toshi, die depressieve blik verpest de feeststemming. 409 00:28:31,208 --> 00:28:32,128 Ja, meneer. 410 00:28:32,916 --> 00:28:34,376 Jullie drinken ook. 411 00:28:34,458 --> 00:28:36,458 Ga je gang. -Bedankt. 412 00:28:38,541 --> 00:28:39,461 Trouwens, Sayaka… 413 00:28:40,583 --> 00:28:41,503 …dit is Toshi. 414 00:28:42,416 --> 00:28:43,996 Laat hem je naar huis brengen. 415 00:28:46,000 --> 00:28:47,250 Maar… 416 00:29:00,250 --> 00:29:01,080 Zeg… 417 00:29:02,041 --> 00:29:05,291 Wat doen yakuza overdag? 418 00:29:06,666 --> 00:29:07,666 We doen dingen. 419 00:29:11,166 --> 00:29:14,666 Kom op. Doe niet zo mysterieus. 420 00:29:19,083 --> 00:29:20,883 Als het je niet bevalt, stop dan. 421 00:29:21,833 --> 00:29:24,793 Wat? Het is geen parttime baan. 422 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 Het is niet makkelijk om te stoppen. 423 00:29:31,000 --> 00:29:33,330 Maar je bent er niet geschikt voor, Toshi. 424 00:29:35,208 --> 00:29:36,498 Hoe weet je dat? 425 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 Je weet het zelf. 426 00:29:52,208 --> 00:29:55,578 Ik word chagrijnig van je. We gaan. 427 00:30:11,500 --> 00:30:13,710 Gaan we het niet doen? -Wat? 428 00:30:14,416 --> 00:30:17,206 Ben je gek geworden? Pas op met wat je zegt. 429 00:30:22,083 --> 00:30:24,173 Bedankt dat je me thuisbracht. 430 00:30:25,916 --> 00:30:26,746 Graag gedaan. 431 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 Kop op, Toshi. 432 00:30:40,583 --> 00:30:43,133 Welterusten. 433 00:30:49,791 --> 00:30:50,711 Hé. 434 00:30:54,500 --> 00:30:55,330 Nou… 435 00:30:56,416 --> 00:31:00,496 …dit is op weg naar huis, dus ik zie je weer. 436 00:31:09,541 --> 00:31:11,381 Hier, ik neem er elk tien. 437 00:31:11,458 --> 00:31:13,128 Neemt iemand op? -Hier zijn er tien. 438 00:31:13,208 --> 00:31:15,418 Stapel ze op. -Ga. 439 00:31:15,500 --> 00:31:18,670 Laat maar komen. -Kijk uit. 440 00:31:18,750 --> 00:31:21,130 Gaat het? -Ja, het gaat goed. 441 00:31:21,208 --> 00:31:22,498 DANK JE, KEN-CHAN 442 00:31:22,583 --> 00:31:23,423 Wat draag ik nu? 443 00:31:24,958 --> 00:31:27,498 We hebben een bestelling voor meer Dank je, Ken-chan. 444 00:31:27,583 --> 00:31:29,253 Begrepen. -Oké. 445 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 Goed. -Ik neem deze mee. 446 00:31:32,375 --> 00:31:34,665 Laten we nog meer bestellingen krijgen. 447 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 Ja, meneer. -Begrepen. 448 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 Mr Muranishi. 449 00:31:39,125 --> 00:31:42,325 Mr Muranishi, we hebben een verzendsysteem nodig. 450 00:31:42,416 --> 00:31:44,786 Het verkoopt beter dan de gezichtsserie. Kom maar op. 451 00:31:44,875 --> 00:31:47,375 Ik geef toe dat ze verkopen. -We zijn bijna klaar. 452 00:31:47,458 --> 00:31:49,998 Maar ik beslis hoe we ze verkopen. 453 00:31:50,666 --> 00:31:54,326 We moeten ook aan de toekomst van dit bedrijf denken. 454 00:31:54,416 --> 00:31:57,576 Omdat Ken-chan zo goed verkoopt, kopiëren anderen ons. 455 00:31:57,666 --> 00:31:58,956 We moeten blijven presteren. 456 00:31:59,041 --> 00:32:01,331 We hebben geen planning. 457 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 We hebben ook te weinig mensen. 458 00:32:03,500 --> 00:32:04,670 Ze zullen instorten. 459 00:32:11,625 --> 00:32:12,535 Sorry. 460 00:32:14,375 --> 00:32:18,205 Wat is het ook weer? -Hier. De acteur komt in beeld. 461 00:32:18,291 --> 00:32:19,461 De zaken gaan goed. 462 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 Een villa in Karuizawa is net te koop gezet. 463 00:32:23,750 --> 00:32:25,670 Een mooie kans om er een te kopen. 464 00:32:27,041 --> 00:32:29,711 Ja, als de satelliet-deal goed gaat. 465 00:32:41,583 --> 00:32:42,753 Saffierfilms. 466 00:32:45,458 --> 00:32:46,288 Ja? 467 00:32:47,583 --> 00:32:50,583 Goed om je weer te zien. -Tot in de show. 468 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 UMBRELLA OF TEMPTATION 469 00:32:51,750 --> 00:32:53,920 Het spijt me heel erg. 470 00:32:54,500 --> 00:32:58,750 Excuses aanbieden lost niets op. Dit is een echt probleem. 471 00:32:59,416 --> 00:33:01,826 Ik zal Mr Muranishi proberen te overtuigen… 472 00:33:01,916 --> 00:33:04,916 …maar kun je hem nog een keer laten meedoen? 473 00:33:05,000 --> 00:33:09,880 Hem weer in de show? Denk je dat hij naar je luistert? 474 00:33:10,541 --> 00:33:11,831 Nou… 475 00:33:12,666 --> 00:33:16,376 Daar zorg ik voor. -Mr Kawada doet zijn best voor ons… 476 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 …dus we denken erover na. 477 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 Maar zorg dat hij het niet meer doet. 478 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 Ja, natuurlijk. 479 00:33:23,875 --> 00:33:25,035 Bedankt. 480 00:33:25,125 --> 00:33:27,035 Zorg dat Mr Muranishi het begrijpt. 481 00:33:27,125 --> 00:33:27,955 Zal ik doen. 482 00:33:31,708 --> 00:33:32,538 Mr Muranishi. 483 00:33:32,625 --> 00:33:34,075 Hallo. -Wacht even. 484 00:33:34,166 --> 00:33:35,876 Goedemorgen. 485 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 Ik leg net aan Mr Kawada uit… 486 00:33:38,541 --> 00:33:42,631 …dat je door de omstandigheden vandaag niet in de show komt. 487 00:33:42,708 --> 00:33:43,578 Hoezo? 488 00:33:44,375 --> 00:33:46,325 Dankzij Dank je, Ken-chan. 489 00:33:47,041 --> 00:33:51,421 Door alle commotie kun je niet meedoen aan de show. 490 00:33:52,583 --> 00:33:56,583 Als onze zender ruzie krijgt met Hojo, hebben we een probleem. 491 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 Dat begrijp je, toch? 492 00:33:58,708 --> 00:34:00,788 Zet je me er voor zo'n belachelijke reden uit? 493 00:34:00,875 --> 00:34:03,415 Wacht even. Ik zal het hem uitleggen. 494 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 Miss Kuroki is in orde. Deze kant. 495 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Wacht. 496 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Dan doet Kaoru Kuroki ook niet mee. 497 00:34:08,166 --> 00:34:09,576 Wat? -Dat meen je niet. 498 00:34:09,666 --> 00:34:10,826 Ze is vaste gast. 499 00:34:10,916 --> 00:34:16,706 Zonder Mr Muranishi's toestemming kan ik niet meedoen. 500 00:34:16,791 --> 00:34:18,881 We hebben dit al opgelost. 501 00:34:19,375 --> 00:34:20,205 Goedemorgen. 502 00:34:20,291 --> 00:34:21,921 Wat is er? Wat is dat voor herrie? 503 00:34:22,750 --> 00:34:24,830 Goed je te zien. -Mr Hojo komt eraan. 504 00:34:24,916 --> 00:34:27,126 Goedemorgen. 505 00:34:29,416 --> 00:34:30,496 Goedemorgen. 506 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Aangenaam, Mr Muranishi. 507 00:34:32,166 --> 00:34:34,706 Roma waardeert je hulp. -Ik heb niets gedaan. 508 00:34:38,083 --> 00:34:40,173 Ken-chan. 509 00:34:40,250 --> 00:34:43,830 Ik hoorde dat je snel komt als in je rechtertepel wordt geknepen. 510 00:34:43,916 --> 00:34:47,576 Van mijn rechtertepel kom ik niet. -Daar is niets mis mee. 511 00:34:47,666 --> 00:34:49,076 Wat? -Seks is leuk. 512 00:34:49,166 --> 00:34:52,076 Ik heb een idee. Waarom word jij niet een van mijn acteurs? 513 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Wat? -Goed idee, toch? 514 00:34:53,250 --> 00:34:55,790 Genoeg. -Heb je de video gezien? 515 00:34:55,875 --> 00:34:58,165 Dat moet je zeker doen. -Gooi hem eruit. 516 00:34:58,250 --> 00:35:01,670 Ik doe het vandaag niet. -Het spijt me. Zeg dat niet. 517 00:35:01,750 --> 00:35:02,790 Eruit. 518 00:35:03,791 --> 00:35:05,081 Ik weiger mee te doen. 519 00:35:06,666 --> 00:35:07,496 Kom op. 520 00:35:13,458 --> 00:35:17,328 Je zult nooit vooruitgang boeken zonder nieuwe dingen te proberen. 521 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 Nou… 522 00:35:21,833 --> 00:35:23,213 Ik hou jou verantwoordelijk. 523 00:35:26,208 --> 00:35:27,628 Het spijt me vreselijk. 524 00:35:27,708 --> 00:35:30,168 Je zei net hetzelfde. 525 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 Het spijt me nog meer dan voorheen. 526 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 Het spijt me heel erg. -Toe. Rustig maar. Het spijt me. 527 00:35:41,750 --> 00:35:42,830 Goedenavond. 528 00:35:45,000 --> 00:35:46,210 Welkom terug, Mr Kawada. 529 00:35:49,916 --> 00:35:51,536 Wat is je probleem, Mr Muranishi? 530 00:35:54,333 --> 00:35:56,333 Ruziën met de zender helpt niet. 531 00:35:57,291 --> 00:36:00,081 Mr Kawada, Dank je, Ken-chan verkoopt goed. 532 00:36:00,166 --> 00:36:01,876 De maatschappij accepteert ons. 533 00:36:02,416 --> 00:36:04,536 Dat is niets meer dan een schandalige video. 534 00:36:11,916 --> 00:36:14,496 Mr Muranishi, ik… 535 00:36:15,666 --> 00:36:20,456 Ik vind Kuroki's video geweldig. Dat is echt mijn favoriet. 536 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 Maak een erotische video… 537 00:36:28,583 --> 00:36:32,173 …zoals we nooit eerder hebben gezien, zoals Ik hou van SM. 538 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 Alsjeblieft. 539 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Goed. 540 00:36:44,166 --> 00:36:44,996 Zal ik doen. 541 00:36:51,083 --> 00:36:53,003 Dit is het geheime veiligheidsbureau. 542 00:36:53,083 --> 00:36:56,333 Als je een onzedelijk ontmoeting hebt met een beroemdheid… 543 00:36:56,416 --> 00:36:59,786 …betalen we je 1000 tot 10 miljoen yen. 544 00:37:00,750 --> 00:37:03,630 Na de toon… 545 00:37:03,708 --> 00:37:07,458 …kun je ons alles vertellen over het geheime verhaal. 546 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 Ben je er klaar voor? Kom op. 547 00:37:10,833 --> 00:37:12,333 Hij wilde dag en nacht seks… 548 00:37:12,416 --> 00:37:15,246 …dus we namen een kamer in een liefdeshotel in Urayasu. 549 00:37:15,333 --> 00:37:17,173 Ik had nooit gedacht dat ik het zou doen met Katchan. 550 00:37:17,250 --> 00:37:19,380 We hebben een verhaal over Katchan. 551 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 Goed. 552 00:37:25,166 --> 00:37:28,496 POPULAIR IDOOL. SEKS MET KATCHAN 553 00:37:28,583 --> 00:37:32,503 DE DANK JE-SERIE BRENGT VANDAAG VIER NIEUWE TITELS UIT 554 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 VERBODEN ROMMEL WE ZIJN DOL OP RAINY DOG 555 00:37:55,125 --> 00:37:58,325 Sorry dat ik jullie zo lang liet wachten. 556 00:37:59,250 --> 00:38:00,710 Jullie daar… 557 00:38:00,791 --> 00:38:03,961 …bedankt dat jullie hier vandaag zijn. 558 00:38:04,041 --> 00:38:05,631 STOP VERKOOP. VIDEO'S VAN LEUGENS. 559 00:38:05,708 --> 00:38:12,328 Na onze hit, Dank je, Ken-chan, brengen we er nog vier uit. 560 00:38:12,833 --> 00:38:17,043 Hun titels zijn Dank je, Katchan, Dank je, Takkun… 561 00:38:17,625 --> 00:38:20,325 Dank je, Itchan en Dank je, Jun-kun. 562 00:38:22,833 --> 00:38:25,713 Wil je hun ware ik en prachtige fetisjen niet zien… 563 00:38:25,791 --> 00:38:28,291 …die ze verbergen achter maskers van bescheidenheid? 564 00:38:28,375 --> 00:38:30,495 Nee, dat wil ik niet. 565 00:38:30,583 --> 00:38:32,923 Dat wil ik niet zien. 566 00:38:33,666 --> 00:38:35,706 Een fantasie najagen heeft geen zin. 567 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 Als je dit ziet, zul je de waarheid ontdekken. 568 00:38:41,791 --> 00:38:43,961 Toru Muranishi's Dank je-serie. 569 00:38:44,458 --> 00:38:46,128 Kijk ze allemaal. 570 00:39:00,208 --> 00:39:02,788 Ik hoorde dat Mr Muranishi van tv was getrapt. 571 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 Ik dacht dat je geen problemen zou veroorzaken. 572 00:39:09,166 --> 00:39:10,076 Het spijt me. 573 00:39:36,416 --> 00:39:39,206 Als je hun fans boos maakt, krijg je veel publiciteit. 574 00:39:39,291 --> 00:39:40,291 Hij is goed. 575 00:39:40,375 --> 00:39:42,705 PROBLEEMVIDEO, MILJARD YEN OPBRENGST ONDANKS KRITIEK 576 00:39:43,291 --> 00:39:44,501 Ze verkopen vast goed. 577 00:39:46,958 --> 00:39:49,128 Maar als dit zo doorgaat… 578 00:39:49,750 --> 00:39:52,630 …kan ik Muranishi's video's niet meer op de markt brengen. 579 00:39:57,666 --> 00:39:59,076 Wat moet ik doen? 580 00:40:05,125 --> 00:40:07,075 'Toru Muranishi'? 581 00:40:08,250 --> 00:40:09,920 Is dit die man van laatst? 582 00:40:10,708 --> 00:40:13,498 Ja. Hij is nogal beroemd. 583 00:40:14,083 --> 00:40:15,793 Hij wordt zelfs gepersifleerd. 584 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 Echt? 585 00:40:18,333 --> 00:40:21,213 Is dat zo? 586 00:40:31,666 --> 00:40:36,166 GROTE HIT DANK JE, KATCHAN-SERIE 587 00:40:54,250 --> 00:40:56,540 Ga door. 588 00:40:57,166 --> 00:40:59,246 Ik kijk wel toe. -Ik maak het later af. 589 00:41:00,500 --> 00:41:01,710 Je liet me schrikken. 590 00:41:15,750 --> 00:41:17,830 Dit roept herinneringen op. 591 00:41:17,916 --> 00:41:18,876 Ik kom. 592 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 Zeker weten. -Ik kom. 593 00:41:21,541 --> 00:41:24,461 Ik kom. 594 00:41:29,500 --> 00:41:30,880 Kuroki… 595 00:41:33,666 --> 00:41:35,576 …wil je geen nieuwe video maken? 596 00:41:41,791 --> 00:41:43,381 Dat wil ik altijd. 597 00:41:45,375 --> 00:41:48,035 Maar Mr Muranishi wil nu satelliet-tv. 598 00:41:48,666 --> 00:41:51,126 Ik verheug me erop nog een te filmen. 599 00:41:56,041 --> 00:41:58,751 Denk je dat die dag ooit zal komen? 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Ik bedoel… 601 00:42:05,291 --> 00:42:06,131 Nou… 602 00:42:07,375 --> 00:42:08,665 Ik denk van niet. 603 00:42:16,458 --> 00:42:17,538 Mr Kawada… 604 00:42:19,000 --> 00:42:20,830 Er zit tissue op mijn hand. 605 00:42:22,416 --> 00:42:23,706 Ik krijg het er niet af. 606 00:42:24,541 --> 00:42:25,631 Ga je wassen. 607 00:42:27,083 --> 00:42:28,923 Oké. Ik was het wel af. 608 00:42:36,041 --> 00:42:38,541 Laat me doen wat ik wil. 609 00:42:46,750 --> 00:42:50,250 Harder. Doe het harder. 610 00:42:52,916 --> 00:42:54,996 Pardon. 611 00:42:55,791 --> 00:42:57,831 En nu? 612 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 Nummer één is… 613 00:43:01,375 --> 00:43:04,035 Roma Edogawa's Dank je, Ken-chan… 614 00:43:04,125 --> 00:43:10,205 …met 45.000 verkocht voor 414 miljoen yen. 615 00:43:12,291 --> 00:43:16,461 Roma. -Dank je, Ken-chan. 616 00:43:19,333 --> 00:43:21,253 Hier is vier miljoen. 617 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 Bedankt. 618 00:43:27,250 --> 00:43:30,500 Dank je, Ken-chan. Laten we op hem proosten. 619 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 Proost. 620 00:43:33,416 --> 00:43:35,706 Bedankt. 621 00:43:36,291 --> 00:43:40,961 Bedankt. 622 00:43:41,041 --> 00:43:43,751 Bedankt. 623 00:44:03,125 --> 00:44:04,785 Bedankt. 624 00:44:05,458 --> 00:44:06,748 Dankzij jullie allen… 625 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 …heeft de Dank je-serie 100.000 exemplaren verkocht. 626 00:44:14,583 --> 00:44:17,043 Maar we mogen niet achterover leunen. 627 00:44:17,125 --> 00:44:19,325 We moeten de volgende stap zetten. 628 00:44:19,416 --> 00:44:23,166 Ik investeer deze één miljard yen in satelliet-tv. 629 00:44:23,250 --> 00:44:26,170 Satelliet-tv. 630 00:44:26,250 --> 00:44:29,750 Videotapes zijn de norm, maar dat zal eindigen. 631 00:44:29,833 --> 00:44:33,713 Het tijdperk van satelliet-tv is daar. Seks zal uit de lucht vallen. 632 00:44:36,125 --> 00:44:39,495 Als we er als eerste bij zijn… 633 00:44:39,583 --> 00:44:41,043 Ik heb er genoeg van. 634 00:44:43,500 --> 00:44:44,380 Wat is er? 635 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 Ik wist hier niets van. 636 00:44:50,458 --> 00:44:54,128 Wie zei dat jij mocht beslissen hoe we ons geld uitgeven, Mr Muranishi? 637 00:44:56,041 --> 00:44:57,671 Seks zal uit de lucht vallen? 638 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 Die dag zal nooit komen. 639 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Je bent gek. 640 00:45:03,375 --> 00:45:06,325 Je geeft helemaal niets om dit bedrijf. 641 00:45:08,666 --> 00:45:10,126 De hele Dank je-serie… 642 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 …heb ik teruggetrokken. 643 00:45:15,125 --> 00:45:17,415 Teruggetrokken? -Ja. 644 00:45:18,875 --> 00:45:20,325 Ik ben ermee gestaakt. 645 00:45:21,333 --> 00:45:23,713 Wie zei dat dat kon? Wie? 646 00:45:23,791 --> 00:45:26,461 Niet doen. -Waarom heb je dat gedaan? 647 00:45:26,541 --> 00:45:27,881 Het was mijn beslissing. 648 00:45:28,958 --> 00:45:31,078 We hebben in korte tijd een miljard verdiend. 649 00:45:31,166 --> 00:45:32,456 Wat is je probleem? 650 00:45:33,791 --> 00:45:34,671 Als je… 651 00:45:36,291 --> 00:45:39,381 …nog meer verbannen video's maakt… 652 00:45:41,125 --> 00:45:42,165 …dan… 653 00:45:44,666 --> 00:45:46,326 …kun je niet meer regisseren. 654 00:45:50,750 --> 00:45:51,580 Het boeit me niet. 655 00:45:54,791 --> 00:45:56,421 Dan maak ik geen video's meer. 656 00:45:57,208 --> 00:45:58,628 Meen je dat? 657 00:45:58,708 --> 00:45:59,628 Natuurlijk. 658 00:46:01,458 --> 00:46:02,958 Mitamura en Junko maken ze wel. 659 00:46:10,583 --> 00:46:11,673 Ik werd verliefd… 660 00:46:13,416 --> 00:46:15,706 …op je talent als regisseur. 661 00:46:16,458 --> 00:46:19,708 Ik ben hier omdat ik je meer pornovideo's wil zien maken. 662 00:46:21,166 --> 00:46:22,626 Maar wat doe je dan? 663 00:46:23,333 --> 00:46:26,833 Je maakt van die vreselijke video's. 664 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 Om eerlijk te zijn… 665 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 …kan ik me daar niet op aftrekken. 666 00:46:34,500 --> 00:46:35,630 Ik word niet eens hard. 667 00:46:36,625 --> 00:46:38,285 Waarom denk je van niet? 668 00:46:39,500 --> 00:46:41,630 Het doet me niets. 669 00:46:47,041 --> 00:46:47,881 Mr Muranishi… 670 00:46:52,708 --> 00:46:54,248 Ik wil dat je… 671 00:46:55,750 --> 00:46:58,920 …een video maakt met Kuroki die beter is dan Ik hou van SM. 672 00:47:06,166 --> 00:47:07,456 Als je dat niet kunt… 673 00:47:11,583 --> 00:47:13,503 …moet ik je ontslaan. 674 00:47:13,583 --> 00:47:14,713 Mr Kawada… 675 00:47:19,833 --> 00:47:21,543 Kun je mij ontslaan? 676 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 Ik ben de directeur van dit bedrijf. 677 00:47:23,708 --> 00:47:25,128 Ik heb die macht. 678 00:47:29,625 --> 00:47:34,035 Ik geef meer om dit bedrijf dan wie dan ook. 679 00:47:35,916 --> 00:47:36,876 Echt? 680 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 Weet je het zeker? 681 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 Ja. 682 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 Oké, Mr Kawada… 683 00:47:44,166 --> 00:47:47,956 Heb je gemerkt dat Naoko ziek was en koorts heeft? 684 00:47:49,083 --> 00:47:52,173 Weet je wat Mitamura nu het liefste wil? 685 00:47:53,208 --> 00:47:56,038 Weet je hoe bezorgd Rugby is om zijn ouders? 686 00:47:57,500 --> 00:48:00,170 Je geeft niets om de mensen. 687 00:48:00,916 --> 00:48:03,996 Je geeft alleen om jezelf en je pornovideo's. 688 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 Je wil jezelf alleen maar aftrekken. 689 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 Prima. Ik wil je iets vragen. 690 00:48:11,333 --> 00:48:13,003 Wat wil je maken? 691 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 Wat wil je? 692 00:48:20,416 --> 00:48:24,706 Zie je? Je ziet alleen dingen op kantoor. 693 00:48:24,791 --> 00:48:26,541 Je kunt niets. 694 00:48:27,291 --> 00:48:31,081 Ik sta altijd in de voorhoede te kijken welke kant we op moeten. 695 00:48:31,166 --> 00:48:33,456 Ik doe dingen die niemand ooit heeft gedaan. 696 00:48:33,958 --> 00:48:35,208 We worden nummer één. 697 00:48:38,166 --> 00:48:40,536 Waarom… 698 00:48:41,916 --> 00:48:44,246 …zoveel risico's nemen om eerste te worden? 699 00:48:44,333 --> 00:48:46,083 Omdat we er nog niet zijn. 700 00:48:47,083 --> 00:48:50,333 Ik heb geen bini-bon of pornovideo's gecreëerd. 701 00:48:51,125 --> 00:48:52,375 Maar dit wordt anders. 702 00:48:53,416 --> 00:48:58,246 De nieuwe droom om seks te laten komen via satelliet-tv… 703 00:48:59,208 --> 00:49:01,038 …zullen we samen realiseren. 704 00:49:04,416 --> 00:49:05,826 Video's zijn voorbij. 705 00:49:06,541 --> 00:49:10,541 Satelliet-tv komt eraan en als we te laat zijn, hebben we geen toekomst. 706 00:49:15,333 --> 00:49:17,793 Vanaf nu zal ik in de voorhoede staan… 707 00:49:18,583 --> 00:49:23,043 …en dit bedrijf en deze industrie laten groeien. 708 00:49:27,541 --> 00:49:30,001 Mr Kawada of ik. 709 00:49:31,583 --> 00:49:33,963 Volg wie je denkt te kunnen vertrouwen. 710 00:54:25,333 --> 00:54:30,333 Ondertiteld door: Michèle van Rossum