1 00:00:14,416 --> 00:00:18,576 ‏"يُسمح بدخول من هم في سنّ الـ18 أو أكثر" 2 00:00:33,625 --> 00:00:35,785 ‏"أفضّل أسلوب السادية والمازوخية" 3 00:00:35,875 --> 00:00:36,785 ‏شكرًا لك. 4 00:00:39,458 --> 00:00:40,288 ‏مرحبًا. 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,625 ‏صباح الخير يا سيد "كوادا". 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,963 ‏إنها مذهلة بالتأكيد. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,043 ‏- هذا جيد. ‏- حسنًا. 8 00:00:54,125 --> 00:00:54,955 ‏مرحبًا. 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 ‏مرحبًا يا سيد "وادا". 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,583 ‏- لدينا المزيد من الأفلام الجديدة. ‏- حقًا؟ 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,376 ‏"دموع البجعة". 12 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 ‏"أولمبياد الحلمات". 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 ‏"فيلا سترويكا". 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,375 ‏سيد "كوادا". 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 ‏نعم؟ 16 00:01:12,416 --> 00:01:13,706 ‏هل هذه جيدة؟ 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,418 ‏نعم، أظن ذلك. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,035 ‏أرأيت؟ حتى أنت لا تظن ذلك. 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,921 ‏من الرائع أنك تصنع الكثير من الأفلام، 20 00:01:22,875 --> 00:01:28,745 ‏لكني أريد أن أرى واحدًا من تلك ‏الأعمال الخارقة التي يمكنك أنت فقط صنعها. 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 ‏نحن نحاول. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 ‏بصراحة، إما أن تصوّر فيلمًا آخر ‏مع "كورو كوروكي" 23 00:01:40,791 --> 00:01:46,581 ‏أو جد أحدًا ليحلّ مكانها وإلا ستقع ‏في مشكلة، صحيح؟ 24 00:02:12,541 --> 00:02:16,381 ‏مرحبًا، مساء الخير، نعم، حظًا موفقًا. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,463 ‏سنبثّ كل مقاطع الأفلام للبالغين ‏التي نصورها على نطاق واسع! 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 ‏ستُبثّ على نطاق واسع عبر الأقمار الصناعية! 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,036 ‏مهلًا! 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 ‏هنا، هذه هي الأرض، انظروا. 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,213 ‏أحتاج إلى هوائي. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,791 ‏هنا، الهوائي يعمل كمذيع. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,785 ‏مثل مذيع التلفاز، هل فهمتم؟ 32 00:02:39,875 --> 00:02:42,325 ‏- نعم. ‏- اجلسوا يا رفاق، هنا. 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 ‏هذا هوائي، إنه يحتاج إلى جناحين. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,785 ‏- جناحان؟ ‏- مسطرة، أعطني هذه، ألصقها هنا. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,955 ‏هذا قمر صناعي، إنه قمر صناعي للاتصالات ‏في الفضاء. 36 00:02:53,041 --> 00:02:58,881 ‏من هذا المذيع على الأرض، ‏سنبثّ أفلام البالغين التي نصنعها. 37 00:02:58,958 --> 00:03:03,668 ‏ثم يستلمها هذا القمر الصناعي ويبثّها ‏على نطاق واسع. 38 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 ‏كل هذه الببروني أشبه بالهوائيات ‏على الأرض التي تلتقطها. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,918 ‏هنا "كوريا الجنوبية"، ‏وتُعرض في "الهند" أيضًا. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 ‏تُعرض في "الهند" ‏و"الولايات المتحدة" أيضًا. 41 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 ‏هكذا ستُعرض أفلام البالغين في كل مكان. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,286 ‏كُلوا! 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك. 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 ‏- نريد أعواد الطعام يا "ماتسوكي". ‏- بالطبع. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,038 ‏حسنًا. 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 ‏ما رأيك بنكهة الجنس؟ 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 ‏- إنها رائعة! ‏- يجدر بك أن تصدّق ذلك! 48 00:03:29,666 --> 00:03:31,496 ‏- سيد "مورانيشي". ‏- سيد "كوادا". 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 ‏ماذا تفعل؟ 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,576 ‏سيد "كوادا"، هل تظن أننا سنبلغ اليوم 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,126 ‏الذي ستُعرض فيه أفلام البالغين ‏على المحطات اليابانية؟ 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,788 ‏- في الواقع، لا. ‏- شكرًا على الطعام! 53 00:03:41,875 --> 00:03:43,785 ‏أشك حقًا في أن ذلك سيحدث. 54 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 ‏أخبرني لماذا تظن ذلك رجاءً. 55 00:03:46,583 --> 00:03:48,423 ‏لماذا؟ في الواقع… 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‏هناك ضوابط وما شابه. 57 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 ‏بالضبط! 58 00:03:52,958 --> 00:03:55,078 ‏يمرّ جميع البشر بأوقات عصيبة. 59 00:03:55,166 --> 00:03:58,536 ‏إذًا، لماذا تُوجد ضوابط ‏على المتع التي تخفف تلك المصاعب؟ 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 ‏ما المشكلة في الاستمتاع؟ 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,788 ‏عن طريق المحطات الفضائية، 62 00:04:02,875 --> 00:04:07,415 ‏يمكننا تقديم ترفيه مثير وغير خاضع للضوابط ‏على مدار اليوم. 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,040 ‏لكن هذا يكلّف مبلغًا طائلًا من المال. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,575 ‏لهذا السبب علينا تصوير أفلام كثيرة ‏لنتمكن من دفع تكاليف ذلك. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,876 ‏ثم سنبثّ جميع أفلام البالغين التي صورناها ‏هنا على المحطات الفضائية! 66 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 ‏- نعم يا سيدي! ‏- نعم يا سيدي! 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,131 ‏- حسنًا، لنستعد! ‏- كما سمعت. 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,378 ‏- لا بأس في تصوير الكثير منها. ‏- نعم، فهمت. 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,035 ‏لكن يجب أن نحقق نجاحًا كبيرًا أيضًا. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,075 ‏- سيد "كوادا". ‏- نعم؟ 71 00:04:29,166 --> 00:04:30,416 ‏ضاعف تكاليف الإنتاج 3 مرات. 72 00:04:30,916 --> 00:04:32,416 ‏لا، ارفعها 5 أضعاف. 73 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 ‏حان الوقت ليعرف العالم أن "سافاير بيكتشرز" 74 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 ‏شركة ممتازة! 75 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 ‏إن كانت الضوابط تمنعنا فسنذهب ‏حيث لا تُوجد أي منها! 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 ‏تبًا للضوابط! 77 00:04:49,583 --> 00:04:52,503 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,921 ‏هذه 500 ألف لك يا آنسة "شيراومي". 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,381 ‏شكرًا لك. 80 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 ‏- ثابري على العمل الرائع. ‏- حسنًا. 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 ‏سأعطيك مليونًا يا "إيدوغاوا". 82 00:05:56,375 --> 00:05:58,075 ‏- شكرًا لك. ‏- نعم. 83 00:05:58,583 --> 00:06:01,383 ‏- "روما"، واصلي العمل الجاد. ‏- بالتأكيد. 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,288 ‏- "روما"، أنت تجنين أموالًا طائلة! ‏- أسرعي يا "روما"! 85 00:06:04,375 --> 00:06:05,205 ‏أنا قادمة. 86 00:06:08,041 --> 00:06:09,791 ‏"(سافاير) إلى الاستديو إلى مخرج (شينجوكو) ‏الغربي، هدفنا هو 32 فيلمًا حسب هذه الحلقة" 87 00:06:09,875 --> 00:06:10,705 ‏سأحاول الاتصال. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,211 ‏أيتها الممثلات، اركبن في السيارة الأمامية. 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,131 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,538 ‏- "ماتسوكي". ‏- هذه أيضًا يا "ماتسوكي". 91 00:06:16,625 --> 00:06:17,535 ‏- لا بأس. ‏- "ماتسوكي". 92 00:06:17,625 --> 00:06:18,825 ‏نعم… 93 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 ‏حسنًا، الآن استجمع شهوانيتك ‏ومارس وضعية بائع الإيكيبين. 94 00:06:26,833 --> 00:06:29,583 ‏- سأقذف! ‏- يا للهول، سأنتشي! 95 00:06:29,666 --> 00:06:31,076 ‏- أوقفوا التصوير! ‏- أوقفوا التصوير! 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,786 ‏- جميل، مذهل! ‏- هذا ينهي المشهد. 97 00:06:32,875 --> 00:06:34,745 ‏كان تعبيرك مثاليًا وتوقيتك رائعًا. 98 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 ‏- عمل رائع. ‏- حسنًا. 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,206 ‏تفضلي، ثابري على العمل الرائع. 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,501 ‏شكرًا لك. 101 00:06:39,583 --> 00:06:41,253 ‏- تابعي العمل الجيد. ‏- حسنًا. 102 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 ‏- حسنًا، انتهينا. ‏- التالي. 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,626 ‏التالي، فلنذهب إلى الغرفة اليابانية! 104 00:06:49,250 --> 00:06:50,880 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 105 00:06:53,416 --> 00:06:55,286 ‏تفضلي، عمل جيد. 106 00:06:56,708 --> 00:06:58,748 ‏- حسنًا. ‏- "تاني يان"، هلّا تحضر هذه؟ 107 00:06:58,833 --> 00:07:00,293 ‏مذهل، جميل! 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 ‏- هل تعرفين دورك؟ ‏- ربّة منزل؟ 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,165 ‏دعك من ذلك، ستلعبين دور معلمة. 110 00:07:05,250 --> 00:07:07,380 ‏تشعرين بالإحباط والتوتر، ‏لذا طلبت طعامًا جاهزًا. 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 ‏خدمة التوصيل! 112 00:07:08,958 --> 00:07:10,788 ‏"ميدوري"، أحضري شيئًا لتأكليه. 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,285 ‏"رغبي"، قشّر ذلك البيض المسلوق. 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,665 ‏لنؤدّ المشهد التالي، تعالوا إلى الداخل. 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,290 ‏حسنًا، لنفعل هذا. 116 00:07:16,875 --> 00:07:19,495 ‏هذه هي "روما إيدوغاوا". 117 00:07:21,625 --> 00:07:23,575 ‏حسنًا، اركبن. 118 00:07:24,291 --> 00:07:25,671 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 119 00:07:33,041 --> 00:07:35,461 ‏كنّ هادئات، إنهم يصورون. 120 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 ‏- استعدّي رجاءً يا "ناوكو". ‏- حسنًا. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,535 ‏سأجهزك. 122 00:07:44,500 --> 00:07:46,630 ‏اقذف عليّ! 123 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 ‏أوقفوا التصوير. 124 00:07:57,416 --> 00:07:59,326 ‏- ينتهي هذا المشهد بلقطة قذف "رغبي". ‏- فهمت. 125 00:07:59,416 --> 00:08:01,126 ‏"روما"، كان هذا رائعًا. 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,415 ‏- أنت في المشهد التالي يا "رغبي". ‏- عمل رائع. 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 ‏- أيمكنك جعله ينتصب؟ ‏- من هي الممثلة؟ 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 ‏- "ناوكو". ‏- "ناوكو". 129 00:08:07,916 --> 00:08:09,246 ‏"ناوكو". 130 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ‏هل يمكنك فعلها؟ 131 00:08:11,708 --> 00:08:13,378 ‏حسنًا، امنحني 30 دقيقة. 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,288 ‏ذلك ليس سريعًا كفاية. 133 00:08:15,875 --> 00:08:18,705 ‏"ميتامورا"، استحمّ، سنصور بعد دقيقتين. 134 00:08:18,791 --> 00:08:22,581 ‏- ماذا؟ ‏- ستمثل مشهدًا مع "ناوكو". 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,206 ‏ماذا؟ لكن… 136 00:08:24,291 --> 00:08:26,961 ‏سيد "مورانيشي"، ما زال "ميتامورا" بتولًا. 137 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 ‏- وأيضًا… ‏- مذهل! 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,455 ‏هذا فيلم لا يتكرر سوى مرة في العمر، 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,581 ‏وسأصوره من أجلك. 140 00:08:32,666 --> 00:08:34,496 ‏لكن… 141 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 ‏حسنًا، لنجهّز للمشهد. 142 00:09:11,875 --> 00:09:12,705 ‏هيا بنا. 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,248 ‏- لنفعل هذا! ‏- حسنًا! 144 00:09:15,333 --> 00:09:16,793 ‏- استعداد! ‏- كل شيء جاهز! 145 00:09:16,875 --> 00:09:17,955 ‏هدوء في موقع التصوير! 146 00:09:18,041 --> 00:09:19,251 ‏ها نحن أولاء. 147 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 ‏استعداد. 148 00:09:24,750 --> 00:09:25,830 ‏بدأ التصوير! 149 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 ‏لدينا اليوم شاب تأخّر في انتقاله ‏إلى مرحلة الرجولة. 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 ‏قصة شاب ساذج يفقد عذريته. 151 00:09:37,708 --> 00:09:42,958 ‏لنبدأ الأمور ببطء ورويّة. 152 00:09:53,458 --> 00:09:55,878 ‏يتلامسان للمرة الأولى. 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 ‏لا بأس، أعطني إياه. 154 00:10:20,833 --> 00:10:23,753 ‏يا له من حب نقي خالص. 155 00:10:24,375 --> 00:10:29,375 ‏قبلتهما الجميلة أثارت الشاب. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,205 ‏حسنًا. 157 00:10:38,291 --> 00:10:39,581 ‏هذا مثير جدًا! 158 00:10:40,083 --> 00:10:42,633 ‏الشاب المهذب تحوّل إلى وحش. 159 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 ‏صعوده على سلّم النضج يتسارع! 160 00:10:48,625 --> 00:10:51,785 ‏- يا له من شبق! ‏- هذا شعور جيد… 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,785 ‏إنه وحش منحرف ليس إلا! 162 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 ‏"ناوكو". 163 00:10:59,208 --> 00:11:00,248 ‏حسنًا يا "ناوكو". 164 00:11:01,666 --> 00:11:08,666 ‏استخدمي شفتيك الخبيرتين والمثيرتين لخدمة ‏هذا الوحش البتول المختل. 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,423 ‏أنا آسف! 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 ‏كلمة "آسف" لن تفي بالغرض. 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,130 ‏- كيف تجرؤ أن تقذف عليّ! ‏- أنا آسف! 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,828 ‏- تفضلي. ‏- منديل ورقي! 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,421 ‏أخبرني إن كنت ستقذف! 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 ‏- هل يمكنني أن أغادر الآن؟ ‏- "ناوكو". 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,376 ‏"ناوكو"! 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 ‏"ناوكو"، مهلًا! 173 00:12:06,041 --> 00:12:09,831 ‏- "ناوكو"، تعالي إلى هنا! ‏- ماذا تريد؟ 174 00:12:10,333 --> 00:12:11,713 ‏أنا آسف حقًا بشأن ذلك! 175 00:12:11,791 --> 00:12:13,921 ‏ما من داع لتعتذر. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,130 ‏أتفهّم تمامًا سبب غضبك. 177 00:12:16,208 --> 00:12:20,288 ‏لكن للتو، كان ذلك أصدق شكل ‏من أشكال تقبّل حب الرجل. 178 00:12:20,958 --> 00:12:23,628 ‏- كنت أكثر جمالًا من أي شيء آخر! ‏- اكتفيت من هذا! 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,288 ‏لا، لست كذلك، "ناوكو"! 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 ‏أنت إلهة الجنس حقًا! 181 00:12:28,916 --> 00:12:32,826 ‏أرجو أن تصوّري مشهدًا آخر ‏وأنت منفعلة هكذا. 182 00:12:32,916 --> 00:12:36,496 ‏هذه المرة، ستدعينه يُغرق وجهك ‏بسائله المنوي. 183 00:12:36,583 --> 00:12:38,423 ‏ماذا؟ يُغرق وجهي؟ 184 00:12:38,500 --> 00:12:40,580 ‏هذا صحيح، قذف غزير على الوجه. 185 00:12:40,666 --> 00:12:45,076 ‏- كان ذلك مقرفًا للغاية! ‏- أعلم، لكنني ما زلت أريدك أن تفعليها. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 ‏- مرةً أخرى. ‏- لا. 187 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 ‏سأدفع لك 10 ملايين. 188 00:12:48,875 --> 00:12:49,745 ‏ماذا؟ 189 00:12:50,541 --> 00:12:51,421 ‏10 ملايين ين. 190 00:12:51,958 --> 00:12:54,248 ‏هذه الأشياء يجب ألّا تكون مُتصنّعة. 191 00:12:54,333 --> 00:12:57,133 ‏إن فعلتها الآن، سأدفع لك 10 ملايين. 192 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 ‏حسنًا… 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,133 ‏سأفكر في الأمر… 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 ‏شكرًا لك. 195 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 ‏أنت مهنية للغاية. 196 00:13:14,875 --> 00:13:15,785 ‏- "جونكو". ‏- نعم؟ 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,825 ‏- اجعليها أجمل من المعتاد. ‏- حسنًا. 198 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 ‏سأشتري لك أي شيء تريدين أن تأكليه. 199 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 ‏فهمت. 200 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 ‏"ميتامورا"، أحسنت، كان ذلك رائعًا. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 ‏أنت عبقري، شكرًا لك. 202 00:13:27,416 --> 00:13:28,536 ‏مذهل! 203 00:13:29,833 --> 00:13:33,173 ‏"رغبي"، هل يمكنك جعله ينتصب؟ ‏هل يمكنك أن تقذف؟ 204 00:13:36,416 --> 00:13:42,876 ‏"قذف على وجه (ناوكو)" 205 00:13:46,583 --> 00:13:48,753 ‏"قذف على وجه (ناوكو)" 206 00:13:48,833 --> 00:13:53,253 ‏"القذف الحاسم على وجه (ناوكو)" 207 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 ‏لقد عدت إلى سابق عهدك! 208 00:14:03,416 --> 00:14:04,826 ‏إنها تُباع بكثرة! 209 00:14:06,041 --> 00:14:08,461 ‏- يا لها من فكرة ذكية! ‏- ماذا؟ 210 00:14:08,541 --> 00:14:11,541 ‏أحب ذلك الاسم، "قذف غزير على الوجه". 211 00:14:11,625 --> 00:14:13,285 ‏تسميه "قذف على الوجه" كاختصار؟ 212 00:14:26,750 --> 00:14:27,790 ‏كأسان من التيكيلا. 213 00:14:28,416 --> 00:14:29,826 ‏هل هذا ما أردته حقًا؟ 214 00:14:29,916 --> 00:14:30,956 ‏ماذا؟ 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,501 ‏هل هذا ما أردته حقًا؟ 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,543 ‏إنها تُباع، وهذا جيد بما يكفي. 217 00:14:36,500 --> 00:14:37,540 ‏نخبك. 218 00:14:44,750 --> 00:14:45,790 ‏سأخرج إلى هناك. 219 00:14:46,291 --> 00:14:49,711 ‏قذف على الوجه! 220 00:14:51,666 --> 00:14:56,536 ‏- قذف على الوجه! ‏- قذف على الوجه! 221 00:14:58,666 --> 00:15:03,376 ‏وعنوان هذا، هل يمكنك إبرازه أكثر قليلًا؟ 222 00:15:03,458 --> 00:15:05,078 ‏- عذرًا. ‏- اهتم بهذا الأمر. 223 00:15:05,166 --> 00:15:06,576 ‏- شكرًا لك. ‏- مرحبًا. 224 00:15:07,541 --> 00:15:10,461 ‏"إيدوغاوا"، مثّلت مشاهد القذف على الوجه. 225 00:15:11,125 --> 00:15:13,375 ‏هذا من أجل أفلام القذف على الوجه. 226 00:15:13,458 --> 00:15:14,708 ‏شكرًا لك. 227 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 ‏هذا ضعف المبلغ. 228 00:15:22,541 --> 00:15:23,421 ‏القذف على الوجه. 229 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 ‏القذف على الوجه. 230 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 ‏و… 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,076 ‏- "ميوكي"، لا تأخذي هذا، هيا. ‏- آسف. 232 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‏هاك. 233 00:16:42,916 --> 00:16:43,876 ‏شكرًا لك. 234 00:16:44,750 --> 00:16:45,790 ‏بسرعة. 235 00:16:51,791 --> 00:16:52,921 ‏مهلًا! 236 00:16:57,958 --> 00:17:00,628 ‏هل أنت مهتمة بأفلام البالغين؟ 237 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 ‏- بالطبع لا. ‏- لم أقصدك أنت. 238 00:17:10,416 --> 00:17:11,626 ‏أنت. 239 00:17:12,666 --> 00:17:13,576 ‏ماذا؟ 240 00:17:15,041 --> 00:17:17,751 ‏ستصبحين مشهورة بالتأكيد. 241 00:17:18,708 --> 00:17:20,918 ‏يمكنك أن تكوني أعظم من "كورو كوروكي". 242 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 ‏ماذا؟ 243 00:17:24,708 --> 00:17:25,538 ‏حسنًا… 244 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 ‏تفضلي. 245 00:17:29,916 --> 00:17:30,786 ‏"أفضّل أسلوب السادية والمازوخية" 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,825 ‏إنه من إخراج "تورو مورانيشي". 247 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 ‏شاهديه رجاءً. 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,380 ‏لنذهب. 249 00:18:01,000 --> 00:18:05,830 ‏"مطعم (دايمون) الكوري" 250 00:18:10,583 --> 00:18:11,753 ‏آسف على تأخري. 251 00:18:12,333 --> 00:18:14,463 ‏- مساء الخير. ‏- مساء الخير. 252 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 ‏- آسف. ‏- لا بأس. 253 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 ‏السيد "كوادا" هنا! 254 00:18:19,375 --> 00:18:21,285 ‏كُلوا بقدر ما تشاؤون! 255 00:18:23,541 --> 00:18:24,791 ‏- اليوم… ‏- نعم؟ 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 ‏…بعد أن مشيت في الشارع، ‏اكتشفت ماسة حقيقية غير مصقولة. 257 00:18:27,958 --> 00:18:31,038 ‏هناك فتيات مثلها حقًا. 258 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 ‏سيد "مورانيشي". 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,041 ‏لماذا لا نبذل جهدًا أكبر ‏لاكتشاف مواهب جديدة؟ 260 00:18:37,958 --> 00:18:39,248 ‏هل تحدثت إليها؟ 261 00:18:39,333 --> 00:18:41,043 ‏- نعم، فعلت. ‏- جيد. 262 00:18:41,125 --> 00:18:45,205 ‏لكن الفتيات يشاركن حاليًا ‏دون أن نطلب منهن. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,671 ‏لنفكر كيف يمكننا أن نصور أكبر عدد ممكن ‏منهن. 264 00:18:48,750 --> 00:18:50,790 ‏لكن بأخذ مستقبل الشركة بعين الاعتبار… 265 00:18:50,875 --> 00:18:54,575 ‏يحقق كل عمل من سلسلة القذف على الوجه بيعًا ‏بمقدار 5000 نسخة بإيراد يبلغ 45 مليونًا. 266 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 ‏كسبنا 500 مليون من السلسلة كلها، ‏فما الذي يقلقك؟ 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,670 ‏أرى فقط أنه علينا تطوير موهبة جديدة… 268 00:19:01,750 --> 00:19:03,880 ‏إنها أغنية رائعة، ‏لذا آمل أن يستمع إليها الجميع. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,075 ‏- أي نوع من الأغاني؟ ‏- إنه "كين تشان"! 270 00:19:06,875 --> 00:19:08,825 ‏إنها تُدعى "مظلة الإغراء"، 271 00:19:09,625 --> 00:19:12,495 ‏لكنها أغنية تُقارن الحقيقة أو الوحدة 272 00:19:12,583 --> 00:19:15,713 ‏- التي يفكر بها الجميع بالمطر. ‏- إن مجرد مشاهدته تبعث على السكينة. 273 00:19:15,791 --> 00:19:17,581 ‏وجهه نضر ونقي للغاية. 274 00:19:17,666 --> 00:19:20,576 ‏ليس تمامًا، كان منحرفًا جدًا في الحقيقة. 275 00:19:20,666 --> 00:19:22,206 ‏ماذا؟ "كان"؟ 276 00:19:22,291 --> 00:19:23,421 ‏حسنًا، ذات مرة… 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 ‏ضاجعته. 278 00:19:26,708 --> 00:19:28,378 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,578 ‏أنت تمزحين! 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,876 ‏كنت أشرب في حانة يرتادها الفنانون عادةً. 281 00:19:32,958 --> 00:19:35,128 ‏ثم ظهر "كين تشان". 282 00:19:35,208 --> 00:19:37,918 ‏"روما"، أخبريني كل شيء عن الأمر. 283 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 ‏"(مظلة الإغراء)، (الكلب الماطر)، ‏(الحياة البرية)، معروضة للبيع الآن" 284 00:19:41,750 --> 00:19:45,750 ‏أردت الذهاب إلى فندق، لكن "كين تشان" ‏لم يستطع كبح نفسه، 285 00:19:46,250 --> 00:19:48,040 ‏لذا فعلناها في غرفة كاراوكي قريبة. 286 00:19:48,125 --> 00:19:49,075 ‏أنا ثملة بعض الشيء. 287 00:19:49,166 --> 00:19:51,746 ‏وماذا أيضًا؟ ماذا قال؟ 288 00:19:53,625 --> 00:19:54,875 ‏لا بد أنك سعيدة. 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,036 ‏هذا أنا. 290 00:19:59,666 --> 00:20:00,706 ‏هذا أنا حقًا. 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,325 ‏قبّلني بشغف كبير ووضع يده ‏على سروالي الداخلي. 292 00:20:19,958 --> 00:20:22,128 ‏- هل داعبك؟ ‏- نعم. 293 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 ‏ثم بدأ بالتعرّي و… 294 00:20:27,041 --> 00:20:29,541 ‏المسي حلمتيّ. 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,376 ‏حلمتاه حساستان جدًا. 296 00:20:36,458 --> 00:20:38,958 ‏أكثر، اقرصيهما جيدًا وبقوة! 297 00:20:39,458 --> 00:20:41,168 ‏حلمتاك؟ 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,331 ‏هكذا؟ 299 00:20:43,916 --> 00:20:46,326 ‏ظل يطلب ذلك، لذا قرصتهما ولويتهما. 300 00:20:46,416 --> 00:20:47,246 ‏هذا شعور جيد! 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 ‏أكثر، اقرصيهما بكلتا يديك. 302 00:20:55,708 --> 00:21:00,288 ‏لست واثقة إن كنت أريد أن ألوي حلمتيك. 303 00:21:04,458 --> 00:21:06,538 ‏بقوة أكبر، الويهما بقوة أكبر! 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,205 ‏بقوة أكبر؟ هكذا؟ 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,421 ‏نعم، هذا جميل، هذا مثير جدًا. 306 00:21:12,625 --> 00:21:15,825 ‏بعدما أُثير، جعلها "كين تشان" تقف، 307 00:21:15,916 --> 00:21:22,036 ‏نحّى جانبًا شخصيته الرائعة، ‏وأخرج قضيبه الضخم. 308 00:21:22,125 --> 00:21:26,535 ‏- "كين تشان"! ‏- ثم ضاجعها من الخلف. 309 00:21:26,625 --> 00:21:28,165 ‏هكذا! 310 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 ‏"كين تشان"! 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 ‏هذا شعور جيد جدًا! 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 ‏هل كان عنيفًا هكذا؟ 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 ‏نعم، كان عنيفًا جدًا! 314 00:21:38,625 --> 00:21:41,325 ‏أي وضعيات أخرى نفّذتماها؟ 315 00:21:41,416 --> 00:21:44,376 ‏سيد "مورانيشي"، ما هو عملك التالي؟ 316 00:21:44,458 --> 00:21:45,918 ‏إنها قصة حقيقية. 317 00:21:46,000 --> 00:21:49,790 ‏وصلت إحدى ممثلاتي إلى النشوة بجنون ‏بواسطة قضيب أحد نجوم البوب، 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,165 ‏لذا أردت أن أشكره. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,706 ‏ها قد عدت لعادتك يا سيد "مورانيشي". 320 00:21:53,791 --> 00:21:56,381 ‏سأقذف، هل يمكنني القذف؟ ها أنا ذا! 321 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 ‏أنتم تحظون بوقت رائع جميعًا ‏أيها الفنانون الشبقون. 322 00:22:01,250 --> 00:22:02,670 ‏استمروا في الاستمتاع بوقتكم! 323 00:22:04,083 --> 00:22:06,583 ‏قصة حقيقية في مجال الترفيه؟ هذا لا يُصدّق. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,876 ‏نعم، أفتخر بإطلاق هذا العمل الجديد. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,748 ‏- أحدهم يطرق الباب. ‏- نعم. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,293 ‏هذا لا يبدو جيدًا. 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 ‏- ارحل من هنا. ‏- عليك أن تجيب. 328 00:22:17,291 --> 00:22:19,081 ‏مهلًا لحظة! 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 ‏من أنت؟ 330 00:22:31,750 --> 00:22:34,880 ‏أظن أنني رأيتك على التلفاز. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,875 ‏من قال إن بإمكانك التقاط الصور؟ 332 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 ‏مهلًا لحظة، هل أنت عضو ‏في برلمان "اليابان"؟ 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,248 ‏سيد "أويهارا". 334 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 ‏ما مشكلتك؟ 335 00:22:46,125 --> 00:22:47,825 ‏من قال إن بإمكانك التقاط الصور؟ 336 00:22:48,416 --> 00:22:51,576 ‏ساعدني، ذلك الرجل أجبرني على ممارسة الجنس. 337 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 ‏ماذا؟ أوقعت بي أيتها الساقطة اللعينة! 338 00:23:05,375 --> 00:23:06,205 ‏مهلًا. 339 00:23:07,875 --> 00:23:09,205 ‏لن تنجو بفعلتك. 340 00:23:10,416 --> 00:23:12,576 ‏سأحرص على أن تدفع الثمن. 341 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ‏"شكرًا لأنك ساعدتني على القذف." 342 00:23:15,625 --> 00:23:17,825 ‏فكرت في ذلك من قبل، أليس كذلك؟ 343 00:23:17,916 --> 00:23:20,786 ‏- ماذا؟ لا، لم أفعل ذلك يومًا! ‏- كيف تجرئين على قول ذلك؟ 344 00:23:22,583 --> 00:23:26,293 ‏تبًا، هذا مؤلم، تبًا لك. 345 00:23:32,833 --> 00:23:33,673 ‏أيها الـ… 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,751 ‏"توشي"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 347 00:23:41,208 --> 00:23:42,668 ‏أوقفه! 348 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 ‏- جميعنا كائنات شهوانية. ‏- الحق به، أمسك به! 349 00:23:45,583 --> 00:23:49,833 ‏كلما زادت فضيحة الأمر، كلما اشتعل شغفنا. 350 00:23:50,833 --> 00:23:51,963 ‏شكرًا لك. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,995 ‏مرحبًا. 352 00:23:57,083 --> 00:23:57,923 ‏من هناك. 353 00:23:59,083 --> 00:24:00,003 ‏مرحبًا. 354 00:24:00,791 --> 00:24:02,211 ‏أحضرت القهوة. 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 ‏- ضعيها هنا. ‏- حسنًا. 356 00:24:04,250 --> 00:24:05,880 ‏ثمنها 3000 ين. 357 00:24:05,958 --> 00:24:07,828 ‏هل هرب؟ 358 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 ‏حتى الطفل يمكنه القيام بهذا العمل. 359 00:24:15,333 --> 00:24:18,133 ‏إنها بلدة صغيرة، سيبلّغ الشرطة. 360 00:24:19,791 --> 00:24:20,711 ‏مفهوم؟ 361 00:24:24,791 --> 00:24:26,581 ‏هذا الرجل عضو مُنتخب. 362 00:24:27,083 --> 00:24:28,043 ‏مفهوم؟ 363 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 ‏أنا آسف. 364 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 ‏وغد لعين! 365 00:24:36,458 --> 00:24:37,418 ‏مهلًا! 366 00:24:40,625 --> 00:24:42,375 ‏تعال إلى هنا. 367 00:24:46,000 --> 00:24:46,830 ‏انهض. 368 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 ‏لا تسبب المشاكل للرئيس، مفهوم؟ 369 00:25:01,833 --> 00:25:02,793 ‏أنا آسف. 370 00:25:07,416 --> 00:25:09,956 ‏ما خطب تلك النظرة؟ 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 ‏أنت تثير اشمئزازي. 372 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 ‏سأقتلك! 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,253 ‏هل يمكنني الذهاب الآن؟ 374 00:25:17,333 --> 00:25:18,753 ‏- صباح الخير! ‏- صباح الخير! 375 00:25:18,833 --> 00:25:20,293 ‏- صباح الخير! ‏- صباح الخير! 376 00:25:27,291 --> 00:25:28,381 ‏"توشي". 377 00:25:28,458 --> 00:25:29,878 ‏- نعم؟ ‏- تعال إلى هنا. 378 00:25:35,125 --> 00:25:35,955 ‏اجلس. 379 00:25:36,458 --> 00:25:38,538 ‏شكرًا لك. 380 00:25:44,208 --> 00:25:45,168 ‏خذ هذا. 381 00:25:46,375 --> 00:25:47,285 ‏حسنًا. 382 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 ‏- لنذهب لاحتساء مشروب. ‏- نعم يا سيدي. 383 00:26:16,500 --> 00:26:17,920 ‏- هيا. ‏- نعم يا سيدي. 384 00:26:20,875 --> 00:26:22,205 ‏"أوغيوارا"، هيا بنا. 385 00:26:23,833 --> 00:26:24,673 ‏نعم يا سيدي. 386 00:26:27,000 --> 00:26:28,380 ‏"شركة (فورويا)" 387 00:26:28,458 --> 00:26:29,668 ‏وداعًا يا سيدي. 388 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 ‏"توشي". 389 00:27:08,541 --> 00:27:09,461 ‏نعم؟ 390 00:27:09,958 --> 00:27:13,078 ‏كنوع من التغيير، ‏ما رأيك بمجال أفلام البالغين؟ 391 00:27:13,166 --> 00:27:15,206 ‏ماذا؟ في الواقع… 392 00:27:31,166 --> 00:27:32,326 ‏لم أرك منذ مدة. 393 00:27:33,000 --> 00:27:33,830 ‏اجلسي. 394 00:27:35,708 --> 00:27:37,668 ‏"ساياكا"، احتسي شرابًا أيضًا. 395 00:27:37,750 --> 00:27:39,920 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 396 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 ‏تفضلي. 397 00:27:41,416 --> 00:27:43,246 ‏هل كنتم تتحدثون عن العمل؟ 398 00:27:46,083 --> 00:27:49,253 ‏عن عمل سيكون سهلًا بالنسبة له ‏إن نسي ماضيه. 399 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 ‏لكنه متردد. 400 00:27:52,458 --> 00:27:53,998 ‏إنه محظوظ لأنه حصل على العرض. 401 00:27:56,500 --> 00:27:57,630 ‏نعم، إنه محظوظ. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,075 ‏لكن إن كان لديه في حياته ‏ما هو أثمن من المال، 403 00:28:02,666 --> 00:28:04,326 ‏حينها سأشعر بالغيرة. 404 00:28:09,666 --> 00:28:12,786 ‏سأجد طريقة لكسب المال. 405 00:28:13,708 --> 00:28:16,078 ‏أرجوك لا تجعلني أعود ‏إلى صناعة أفلام البالغين. 406 00:28:16,666 --> 00:28:19,626 ‏- أنت، لا تردّ في وجه الرئيس! ‏- "أوغيوارا". 407 00:28:20,666 --> 00:28:22,496 ‏أنا أثق به، أتسمع؟ 408 00:28:23,750 --> 00:28:24,670 ‏نعم يا سيدي. 409 00:28:25,458 --> 00:28:29,918 ‏"توشي"، تلك النظرة الكئيبة ‏ستفسد الجو الاحتفالي. 410 00:28:31,208 --> 00:28:32,128 ‏نعم يا سيدي. 411 00:28:32,916 --> 00:28:34,376 ‏اشربوا أيضًا يا شباب. 412 00:28:34,458 --> 00:28:36,458 ‏- هيا. ‏- شكرًا لك. 413 00:28:38,541 --> 00:28:39,461 ‏بالمناسبة يا "ساياكا"… 414 00:28:40,583 --> 00:28:41,503 ‏هذا "توشي". 415 00:28:42,416 --> 00:28:43,996 ‏دعيه يوصلك إلى المنزل الليلة. 416 00:28:46,000 --> 00:28:47,250 ‏لكن… 417 00:29:00,250 --> 00:29:01,080 ‏أخبرني… 418 00:29:02,041 --> 00:29:05,291 ‏ماذا تفعل عصابة الياكوزا في النهار؟ 419 00:29:06,666 --> 00:29:07,666 ‏نفعل بعض الأمور. 420 00:29:11,166 --> 00:29:14,666 ‏بحقك، لا تكن غامضًا جدًا. 421 00:29:19,083 --> 00:29:20,883 ‏إذا لم يعجبك الأمر، استقل إذًا. 422 00:29:21,833 --> 00:29:24,793 ‏ماذا؟ إنه ليس عملًا بدوام جزئي. 423 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 ‏الاستقالة ليست أمرًا سهلًا. 424 00:29:31,000 --> 00:29:33,330 ‏لكنك لست أهلًا لهذا يا "توشي". 425 00:29:35,208 --> 00:29:36,498 ‏كيف لك أن تعرفي؟ 426 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 ‏أنت تعرف ذلك بنفسك. 427 00:29:52,208 --> 00:29:55,578 ‏أنت تغضبينني، انسي الأمر، هيا بنا. 428 00:30:11,500 --> 00:30:13,710 ‏- ألن نفعلها؟ ‏- ماذا؟ 429 00:30:14,416 --> 00:30:17,206 ‏هل جُننت؟ احذري مما تقولينه. 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,173 ‏شكرًا لك على توصيلي للمنزل. 431 00:30:25,916 --> 00:30:26,746 ‏لا عليك. 432 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 ‏ابتهج يا "توشي". 433 00:30:40,583 --> 00:30:43,133 ‏تصبح على خير. 434 00:30:49,791 --> 00:30:50,711 ‏مهلًا! 435 00:30:54,500 --> 00:30:55,330 ‏في الواقع، 436 00:30:56,416 --> 00:31:00,496 ‏هذا في طريقي إلى المنزل، ‏لذا سأوصلك إلى المنزل مجددًا. 437 00:31:09,541 --> 00:31:11,381 ‏ليأخذ كل منكم 10 أفلام. 438 00:31:11,458 --> 00:31:13,128 ‏- هلّا ردّ أحدكم على الهاتف؟ ‏- إليكم الـ10 التالية. 439 00:31:13,208 --> 00:31:15,418 ‏- ضعوها في الداخل! ‏- هيا! 440 00:31:15,500 --> 00:31:18,670 ‏- استمروا في إحضارها! ‏- انتبه! 441 00:31:18,750 --> 00:31:21,130 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم، أنا بخير. 442 00:31:21,208 --> 00:31:22,498 ‏"شكرًا لك يا (كين تشان)" 443 00:31:22,583 --> 00:31:23,423 ‏ماذا أحمل بعد ذلك؟ 444 00:31:24,958 --> 00:31:27,498 ‏لدينا طلب آخر للمزيد ‏من "شكرًا لك يا (كين تشان)"! 445 00:31:27,583 --> 00:31:29,253 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 446 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 ‏- حسنًا. ‏- سآخذ هذه! 447 00:31:32,375 --> 00:31:34,665 ‏لنحصل على المزيد من الطلبات! 448 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- حسنًا! 449 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 ‏سيد "مورانيشي"! 450 00:31:39,125 --> 00:31:42,325 ‏سيد "مورانيشي"، نحتاج إلى نظام شحن مناسب. 451 00:31:42,416 --> 00:31:44,746 ‏مبيعها أفضل من سلسلة القذف على الوجه، ‏استمروا بإحضارها! 452 00:31:44,833 --> 00:31:47,383 ‏- سأعترف بأن مبيعاتها كبيرة. ‏- سيد "هوندا"، نكاد ننتهي هنا. 453 00:31:47,458 --> 00:31:49,998 ‏لكنني من أقرر كيف نبيعها! 454 00:31:50,666 --> 00:31:54,326 ‏والأكثر من ذلك، نحتاج إلى التفكير ‏في مستقبل هذه الشركة. 455 00:31:54,416 --> 00:31:57,576 ‏بما أن فيلم "كين تشان" يحقق مبيعات جيدة، ‏فإن الآخرين يقلدوننا. 456 00:31:57,666 --> 00:31:58,956 ‏يجب أن نستمر في تحسين أدائنا! 457 00:31:59,041 --> 00:32:01,331 ‏نفتقر كليًا لأي تخطيط! 458 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 ‏لدينا نقص في العاملين أيضًا! 459 00:32:03,500 --> 00:32:04,670 ‏سينهارون! 460 00:32:11,625 --> 00:32:12,535 ‏آسف. 461 00:32:14,375 --> 00:32:18,205 ‏- ماذا كنت تقول؟ ‏- هنا، يدخل الممثل في اللقطة. 462 00:32:18,291 --> 00:32:19,461 ‏العمل يزدهر، فهمت. 463 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 ‏عُرضت فيلا في "كارويزاوا" للبيع للتو. 464 00:32:23,750 --> 00:32:25,670 ‏إنها فرصة جيدة لشراء واحدة. 465 00:32:27,041 --> 00:32:29,711 ‏نعم، سأفعل ذلك إن سارت ‏خطة المحطات الفضائية على ما يُرام. 466 00:32:41,583 --> 00:32:42,753 ‏هنا "سافاير بيكتشرز". 467 00:32:45,458 --> 00:32:46,288 ‏نعم؟ 468 00:32:47,583 --> 00:32:50,583 ‏- سُررت برؤيتك مجددًا. ‏- أراك في البرنامج. 469 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 ‏"(الكلب الماطر)، (مظلة الإغراء)" 470 00:32:51,750 --> 00:32:53,920 ‏أنا آسف جدًا. 471 00:32:54,500 --> 00:32:58,750 ‏الاعتذار لوحده لن يصلح الأمر، ‏هذه مشكلة حقيقية. 472 00:32:59,416 --> 00:33:01,826 ‏سأحاول إقناع السيد "مورانيشي"، 473 00:33:01,916 --> 00:33:04,916 ‏لكن هل من طريقة تمكّنك من السماح له ‏بالظهور في البرنامج مجددًا؟ 474 00:33:05,000 --> 00:33:09,880 ‏الظهور في البرنامج مجددًا؟ ‏هل تظن أنه سيستمع لك؟ 475 00:33:10,541 --> 00:33:11,831 ‏في الحقيقة… 476 00:33:12,666 --> 00:33:16,376 ‏- سأحرص على أن يفعل ذلك. ‏- سيبذل السيد "كوادا" قصارى جهده من أجلنا. 477 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 ‏لذا سنفكر في الأمر. 478 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 ‏لكن احرص على ألّا يفعل ذلك مجددًا. 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 ‏نعم، بالطبع. 480 00:33:23,875 --> 00:33:25,035 ‏شكرًا لكما. 481 00:33:25,125 --> 00:33:27,035 ‏احرص على أن يفهم السيد "مورانيشي". 482 00:33:27,125 --> 00:33:27,955 ‏سأفعل. 483 00:33:31,708 --> 00:33:32,538 ‏سيد "مورانيشي". 484 00:33:32,625 --> 00:33:34,075 ‏- مرحبًا. ‏- مهلًا لحظة. 485 00:33:34,166 --> 00:33:35,876 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 486 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 ‏شرحت للسيد "كوادا" 487 00:33:38,541 --> 00:33:42,631 ‏أنه بسبب الظروف، ‏لن تظهر في البرنامج اليوم. 488 00:33:42,708 --> 00:33:43,578 ‏كيف ذلك؟ 489 00:33:44,375 --> 00:33:46,325 ‏بسبب فيلم "شكرًا لك يا (كين تشان)". 490 00:33:47,041 --> 00:33:51,421 ‏مع كل الفوضى التي سبّبها، ‏من المستحيل أن تظهر في البرنامج. 491 00:33:52,583 --> 00:33:56,583 ‏إن تشاجرت محطتنا مع "هوجو"، سنقع في ورطة. 492 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 ‏أنت تفهم، أليس كذلك؟ 493 00:33:58,708 --> 00:34:00,788 ‏هل تطردني لهذا السبب السخيف؟ 494 00:34:00,875 --> 00:34:03,415 ‏مهلًا لحظة، سأشرح له كل شيء. 495 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 ‏لا بأس بظهور الآنسة "كوروكي"، من هنا. 496 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‏مهلًا! 497 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 ‏لن تظهر "كورو كوروكي" في هذه الحالة أيضًا. 498 00:34:08,166 --> 00:34:09,576 ‏- ماذا؟ ‏- لا بد أنك تمزح! 499 00:34:09,666 --> 00:34:10,826 ‏الآنسة "كوروكي" ضيفة دائمة. 500 00:34:10,916 --> 00:34:13,956 ‏لا، لن أظهر في البرنامج ‏من دون موافقة السيد "مورانيشي". 501 00:34:14,041 --> 00:34:16,711 ‏- ماذا؟ ‏- لا بد أنك تمازحينني! 502 00:34:16,791 --> 00:34:18,881 ‏لقد سوينا الأمر بالفعل. 503 00:34:19,375 --> 00:34:20,205 ‏صباح الخير! 504 00:34:20,291 --> 00:34:21,921 ‏ماذا يجري؟ ما كل هذه الجلبة؟ 505 00:34:22,750 --> 00:34:24,830 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- السيد "هوجو" قادم. 506 00:34:24,916 --> 00:34:27,126 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 507 00:34:29,416 --> 00:34:30,496 ‏صباح الخير. 508 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 ‏سُررت بلقائك يا سيد "مورانيشي". 509 00:34:32,166 --> 00:34:34,706 ‏- "روما" تقدّر ما فعلته. ‏- لم أفعل ذلك. 510 00:34:38,083 --> 00:34:40,173 ‏"كين تشان"! 511 00:34:40,250 --> 00:34:43,830 ‏سمعت أنك تقذف في وقت قصير ‏عندما تكون حلمتك اليمنى ملويّة بقوة. 512 00:34:43,916 --> 00:34:47,576 ‏- حلمتي اليمنى لا تجعلني أقذف! ‏- لا ضير في ذلك. 513 00:34:47,666 --> 00:34:49,076 ‏- ماذا… ‏- من الجيد أن تحب الجنس. 514 00:34:49,166 --> 00:34:52,076 ‏لديّ فكرة، لم لا تكون أحد ممثليّ؟ 515 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 ‏- ماذا؟ ‏- فكرة جيدة، صحيح؟ 516 00:34:53,250 --> 00:34:55,790 ‏- هذا يكفي! ‏- هل رأيت الفيلم الذي يتحدث عنك؟ 517 00:34:55,875 --> 00:34:58,165 ‏- يجب أن تفعل هذا حتمًا. ‏- ارموا ذلك الرجل خارجًا! 518 00:34:58,250 --> 00:35:01,670 ‏- لن أشارك اليوم! ‏- أنا آسف، لا تقل هذا رجاءً. 519 00:35:01,750 --> 00:35:02,790 ‏اخرج! 520 00:35:03,791 --> 00:35:05,081 ‏أرفض الظهور في برنامجك. 521 00:35:06,666 --> 00:35:07,496 ‏هيا بنا. 522 00:35:13,458 --> 00:35:17,328 ‏لن تحرزا تقدمًا أبدًا ‏إلا إن جرّبتما أشياء جديدة. 523 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 ‏في الواقع… 524 00:35:21,833 --> 00:35:23,213 ‏أعتبرك مسؤولًا عن هذا. 525 00:35:26,208 --> 00:35:27,628 ‏أنا آسف جدًا! 526 00:35:27,708 --> 00:35:30,168 ‏قلت الشيء ذاته منذ دقيقة! 527 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 ‏أنا آسف أكثر من ذي قبل! 528 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 ‏- أنا آسف جدًا. ‏- لا عليك، اهدأ، أنا آسف. 529 00:35:41,750 --> 00:35:42,830 ‏مساء الخير. 530 00:35:45,000 --> 00:35:46,210 ‏أهلًا بعودتك يا سيد "كوادا". 531 00:35:49,916 --> 00:35:51,536 ‏ما مشكلتك يا سيد "مورانيشي"؟ 532 00:35:54,333 --> 00:35:56,333 ‏الشجار مع المحطة لا يفيد في شيء! 533 00:35:57,291 --> 00:36:00,081 ‏سيد "كوادا"، يحقق فيلم ‏"شكرًا لك يا (كين تشان)" مبيعات جيدة. 534 00:36:00,166 --> 00:36:01,876 ‏المجتمع يتقبّلنا. 535 00:36:02,416 --> 00:36:04,536 ‏إنه ليس سوى فيلم فاضح. 536 00:36:11,916 --> 00:36:14,496 ‏سيد "مورانيشي"، أنا… 537 00:36:15,666 --> 00:36:20,456 ‏أحب فيلم "كوروكي"، ‏إنه المفضل لديّ على الإطلاق. 538 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 ‏أرجوك صوّر فيلم إباحيًا آخر… 539 00:36:28,583 --> 00:36:32,173 ‏بطريقة لم نرها من قبل، ‏مثل "أفضّل أسلوب السادية والمازوخية"! 540 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 ‏أرجوك! 541 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 ‏حسنًا. 542 00:36:44,166 --> 00:36:44,996 ‏سأفعل ذلك. 543 00:36:51,083 --> 00:36:53,003 ‏هنا مكتب الاستخبارات السريّة للغاية. 544 00:36:53,083 --> 00:36:56,333 ‏إن كانت لديكم قصة ‏عن لقاء غير لائق مع شخصية مشهورة، 545 00:36:56,416 --> 00:36:59,786 ‏نحن مستعدون لدفع من 1000 إلى 10 ملايين ين. 546 00:37:00,750 --> 00:37:03,630 ‏عند سماع النغمة، 547 00:37:03,708 --> 00:37:07,458 ‏أخبرونا بكل شيء عن القصة ‏السرّية للغاية التي تعرفونها وحدكم. 548 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 ‏هل أنتم مستعدون؟ هيا بنا! 549 00:37:10,833 --> 00:37:12,333 ‏أراد ممارسة الجنس ليل نهار، 550 00:37:12,416 --> 00:37:15,246 ‏لذا نزلنا في فندق للجنس في "يورايسو" ‏من "دريملاند". 551 00:37:15,333 --> 00:37:17,173 ‏لم أظن قط أنني سأفعل ذلك ‏ليل نهار مع "كاتشان". 552 00:37:17,250 --> 00:37:19,380 ‏لدينا قصة عن "كاتشان"! 553 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 ‏حسنًا! 554 00:37:25,166 --> 00:37:28,496 ‏"النجم المشهور! مضاجعة ليل نهار ‏مع (كاتشان)" 555 00:37:28,583 --> 00:37:32,503 ‏"تطلق سلسلة (شكرًا لك) ‏4 أعمال جديدة اليوم" 556 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 ‏"أفلام فاشلة ممنوعة، نحب (الكلب الماطر)" 557 00:37:55,125 --> 00:37:58,325 ‏آسف لأنني جعلتكم تنتظرون طويلًا! 558 00:37:59,250 --> 00:38:00,710 ‏أشكركم جميعًا 559 00:38:00,791 --> 00:38:03,961 ‏على اجتماعكم هنا اليوم من أجلي. 560 00:38:04,041 --> 00:38:05,631 ‏"أوقفوا المبيعات! أفلام لا تُغتفر ‏لأكاذيب مشينة!" 561 00:38:05,708 --> 00:38:12,328 ‏بعد تحقيق فيلم "شكرًا لك يا (كين تشان)" ‏نجاحًا ساحقًا، سنصدر 4 أفلام بشكل متزامن! 562 00:38:12,833 --> 00:38:17,043 ‏عناوينها هي، "شكرًا لك يا (كاتشان)"، ‏"شكرًا لك يا (تاكون)"، 563 00:38:17,625 --> 00:38:20,325 ‏"شكرًا لك يا (إيتشان)"، ‏و"شكرًا لك يا (جون كون)". 564 00:38:22,833 --> 00:38:25,713 ‏ألا تريدون رؤيتهم على حقيقتهم ‏وهوسهم الجنسي المذهل 565 00:38:25,791 --> 00:38:28,291 ‏الذي يخفونه خلف أقنعة التواضع؟ 566 00:38:28,375 --> 00:38:30,495 ‏- لا، لا أريد! ‏- لا، لا أريد! 567 00:38:30,583 --> 00:38:32,923 ‏لا أريد رؤية ذلك! 568 00:38:33,666 --> 00:38:35,706 ‏لا جدوى من مطاردة الخيال! 569 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 ‏بمشاهدة هذه الأفلام، ستعلمون حقيقة العالم ‏وتكتشفون الواقع. 570 00:38:41,791 --> 00:38:43,961 ‏سلسلة "شكرًا لك" لـ"تورو مورانيشي". 571 00:38:44,458 --> 00:38:46,128 ‏أرجوكم أن تشاهدوها كلها! 572 00:39:00,208 --> 00:39:02,788 ‏سمعت أن السيد "مورانيشي" طُرد من المحطة. 573 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 ‏ظننت أنك وعدتني ألّا تسبّب المشاكل. 574 00:39:09,166 --> 00:39:10,076 ‏أنا آسف. 575 00:39:36,416 --> 00:39:39,206 ‏إثارة استياء مُعجبيهم ‏تجلب لكم دعاية رائعة. 576 00:39:39,291 --> 00:39:40,291 ‏إنه بارع. 577 00:39:40,375 --> 00:39:42,705 ‏"فيلم مثير للمشاكل، ‏يُباع بمليار ين رغم النقد" 578 00:39:43,291 --> 00:39:44,501 ‏لا بد أن مبيعها جيد. 579 00:39:46,958 --> 00:39:49,128 ‏لكن إن استمرّ هذا الوضع، 580 00:39:49,750 --> 00:39:52,630 ‏لا يمكنني أن أدع أفلام "مورانيشي" ‏تُعرض في السوق بعد الآن. 581 00:39:57,666 --> 00:39:59,076 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 582 00:40:05,125 --> 00:40:07,075 ‏"تورو مورانيشي"؟ 583 00:40:08,250 --> 00:40:09,920 ‏هل هذا هو الرجل الذي رأيته ذلك اليوم؟ 584 00:40:10,708 --> 00:40:13,498 ‏نعم، إنه مشهور جدًا. 585 00:40:14,083 --> 00:40:15,793 ‏الفنانون يقلّدونه أيضًا. 586 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 ‏حقًا؟ 587 00:40:18,333 --> 00:40:21,213 ‏هل هذا صحيح؟ 588 00:40:31,666 --> 00:40:36,166 ‏"نجاح ساحق! (شكرًا لك يا كاتشان)، ‏سلسلة القذف على الوجه" 589 00:40:54,250 --> 00:40:56,540 ‏تابع من فضلك. 590 00:40:57,166 --> 00:40:59,246 ‏- سأشاهد فقط. ‏- سأكمل ذلك لاحقًا. 591 00:41:00,500 --> 00:41:01,710 ‏أخفتني. 592 00:41:15,750 --> 00:41:17,830 ‏هذا يعيد لي الذكريات. 593 00:41:17,916 --> 00:41:18,876 ‏سأنتشي! 594 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 ‏- هذا صحيح. ‏- سأنتشي! 595 00:41:21,541 --> 00:41:24,461 ‏سأنتشي! 596 00:41:29,500 --> 00:41:30,880 ‏"كوروكي"، 597 00:41:33,666 --> 00:41:35,576 ‏ألا ترغبين بتصوير فيلم جديد؟ 598 00:41:41,791 --> 00:41:43,381 ‏أريد ذلك دائمًا. 599 00:41:45,375 --> 00:41:48,035 ‏لكن السيد "مورانيشي" عازم على البثّ ‏على المحطات التلفزيونية الآن. 600 00:41:48,666 --> 00:41:51,126 ‏أتطلع ليوم تصوير واحد آخر. 601 00:41:56,041 --> 00:41:58,751 ‏هل سيأتي هذا اليوم؟ 602 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 ‏أعني… 603 00:42:05,291 --> 00:42:06,131 ‏في الواقع… 604 00:42:07,375 --> 00:42:08,665 ‏لديّ شعور أنه لن يأتي. 605 00:42:16,458 --> 00:42:17,538 ‏سيد "كوادا"… 606 00:42:19,000 --> 00:42:20,830 ‏هناك منديل ورقي عالق على يدي. 607 00:42:22,416 --> 00:42:23,706 ‏لا يمكنني إزالته. 608 00:42:24,541 --> 00:42:25,631 ‏اغسل يديك. 609 00:42:27,083 --> 00:42:28,923 ‏حسنًا، سأغسل يديّ. 610 00:42:36,041 --> 00:42:38,541 ‏دعني أفعل ما يحلو لي! 611 00:42:46,750 --> 00:42:50,250 ‏بقوة أكبر، افعلها بقوة أكبر! 612 00:42:52,916 --> 00:42:54,996 ‏المعذرة! 613 00:42:55,791 --> 00:42:57,831 ‏وما التالي؟ 614 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 ‏المتصدر هو… 615 00:43:01,375 --> 00:43:04,035 ‏"شكرًا لك يا (كين تشان)" لـ"روما إيدوغاوا" 616 00:43:04,125 --> 00:43:10,205 ‏بيعت 45 ألف نسخة منه بمبلغ 414 مليون ين! 617 00:43:12,291 --> 00:43:16,461 ‏- "روما"! ‏- شكرًا لك يا "كين تشان"! 618 00:43:19,333 --> 00:43:21,253 ‏إليك 4 ملايين! 619 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 ‏شكرًا لك! 620 00:43:27,250 --> 00:43:30,500 ‏شكرًا لك يا "كين تشان"، لنشرب نخبه! 621 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 622 00:43:33,416 --> 00:43:35,706 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 623 00:43:36,291 --> 00:43:37,881 ‏شكرًا لك! 624 00:43:37,958 --> 00:43:39,628 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 625 00:43:39,708 --> 00:43:40,958 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 626 00:43:41,041 --> 00:43:42,631 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 627 00:43:42,708 --> 00:43:43,748 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 628 00:44:03,125 --> 00:44:04,785 ‏شكرًا لك! 629 00:44:05,458 --> 00:44:06,748 ‏بفضلكم جميعًا، 630 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 ‏سلسلة "شكرًا لك" باعت 100 ألف نسخة ‏بأكثر من مليار ين. 631 00:44:14,583 --> 00:44:17,043 ‏لكن لا يجب أن نرضى بهذا. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,325 ‏يجب أن نتخذ الخطوة التالية. 633 00:44:19,416 --> 00:44:23,166 ‏سآخذ المليار ين هذه وأستثمرها كلها ‏في المحطات الفضائية. 634 00:44:23,250 --> 00:44:26,170 ‏المحطات الفضائية! 635 00:44:26,250 --> 00:44:29,750 ‏أشرطة الفيديو هي الرائجة الآن ‏لكنها ستزول يومًا ما. 636 00:44:29,833 --> 00:44:33,713 ‏التالي هو عصر المحطات الفضائية، ‏ستُبثّ الأفلام الإباحية على جميع المحطات. 637 00:44:36,125 --> 00:44:39,495 ‏بدخولنا أولًا في هذا المجال، ‏سنكون في القمة… 638 00:44:39,583 --> 00:44:41,043 ‏سئمت من هذا! 639 00:44:43,500 --> 00:44:44,380 ‏ما الأمر؟ 640 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 ‏لم أكن على علم بهذا. 641 00:44:50,458 --> 00:44:54,128 ‏من قال إن بإمكانك أن تقرر كيف ‏ننفق مالنا يا سيد "مورانيشي"؟ 642 00:44:56,041 --> 00:44:57,671 ‏ستُبثّ الأفلام الإباحية على جميع المحطات؟ 643 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 ‏ذلك اليوم لن يأتي أبدًا! 644 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 ‏أنت مجنون. 645 00:45:03,375 --> 00:45:06,325 ‏أنت لا تهتم أبدًا بهذه الشركة! 646 00:45:08,666 --> 00:45:10,126 ‏سلسلة "شكرًا لك" بأكملها… 647 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 ‏قد استرجعتها. 648 00:45:15,125 --> 00:45:17,415 ‏- استرجعتها؟ ‏- نعم. 649 00:45:18,875 --> 00:45:20,325 ‏أوقفت إنتاجها. 650 00:45:21,333 --> 00:45:23,713 ‏من قال إنه يمكنك فعل ذلك؟ من؟ 651 00:45:23,791 --> 00:45:26,461 ‏- لا تفعل هذا. ‏- لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 652 00:45:26,541 --> 00:45:27,881 ‏كان قراري! 653 00:45:28,958 --> 00:45:31,078 ‏جنينا مليار ين في وقت قصير جدًا! 654 00:45:31,166 --> 00:45:32,456 ‏ما مشكلتك؟ 655 00:45:33,791 --> 00:45:34,671 ‏إن… 656 00:45:36,291 --> 00:45:39,381 ‏نشرت مزيدًا من الأفلام المحظورة في السوق، 657 00:45:41,125 --> 00:45:42,165 ‏حينها… 658 00:45:44,666 --> 00:45:46,326 ‏لن تتمكن من الإخراج بعد الآن. 659 00:45:50,750 --> 00:45:51,580 ‏لا يهمني. 660 00:45:54,791 --> 00:45:56,421 ‏إذًا سأتوقف عن صنع الأفلام. 661 00:45:57,208 --> 00:45:58,628 ‏هل أنت جاد؟ 662 00:45:58,708 --> 00:45:59,628 ‏بالطبع. 663 00:46:01,458 --> 00:46:02,958 ‏يمكن أن يصنعها "ميتامورا" و"جونكو". 664 00:46:10,583 --> 00:46:11,673 ‏أنا… 665 00:46:13,416 --> 00:46:15,706 ‏وقعت في حب موهبتك كمخرج. 666 00:46:16,458 --> 00:46:19,708 ‏انضممت إليك لأنني أريد رؤيتك تصنع المزيد ‏من أفلام البالغين! 667 00:46:21,166 --> 00:46:22,626 ‏لكن ماذا تفعل؟ 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,833 ‏تصنع هذه الأفلام التافهة المُنتجة ‏بكميات كبيرة! 669 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 ‏لأكون صريحًا تمامًا، 670 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 ‏لا يمكنني الاستمناء على شيء كهذا! 671 00:46:34,500 --> 00:46:35,630 ‏أنا لا أنتصب حتى! 672 00:46:36,625 --> 00:46:38,285 ‏لماذا تظن أنني لا أستطيع؟ 673 00:46:39,500 --> 00:46:41,630 ‏إنها لا تؤثّر بي أبدًا! 674 00:46:47,041 --> 00:46:47,881 ‏سيد "مورانيشي". 675 00:46:52,708 --> 00:46:54,248 ‏أريدك… 676 00:46:55,750 --> 00:46:58,920 ‏أن تقوم بتصوير فيلم آخر مع "كوروكي" يتفوق ‏على "أفضّل أسلوب السادية والمازوخية". 677 00:47:06,166 --> 00:47:07,456 ‏إن لم تستطع ذلك… 678 00:47:11,583 --> 00:47:13,503 ‏فسأطردك إذًا. 679 00:47:13,583 --> 00:47:14,713 ‏سيد "كوادا"… 680 00:47:19,833 --> 00:47:21,543 ‏هل يمكنك طردي؟ 681 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 ‏أنا رئيس هذه الشركة! 682 00:47:23,708 --> 00:47:25,128 ‏لديّ هذه السلطة! 683 00:47:29,625 --> 00:47:34,035 ‏أهتم بهذه الشركة أكثر من أي شخص آخر هنا! 684 00:47:35,916 --> 00:47:36,876 ‏حقًا؟ 685 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 ‏هل أنت متأكد؟ 686 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 ‏نعم. 687 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 ‏حسنًا يا سيد "كوادا"، 688 00:47:44,166 --> 00:47:47,956 ‏هل لاحظت أن "ناوكو" مريضة اليوم ‏ومصابة بالحمّى؟ 689 00:47:49,083 --> 00:47:52,173 ‏هل تعرف أكثر ما يريده "ميتامورا" الآن؟ 690 00:47:53,208 --> 00:47:56,038 ‏هل تعلم كم كان "رغبي" قلقًا على والديه؟ 691 00:47:57,500 --> 00:48:00,170 ‏أنت لا تهتم بالناس! 692 00:48:00,916 --> 00:48:03,996 ‏كل ما يهمك هو نفسك وأفلام البالغين. 693 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 ‏أنت تستمني بغرور فحسب! 694 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 ‏حسنًا، دعني أطرح عليك سؤالًا. 695 00:48:11,333 --> 00:48:13,003 ‏ما الذي تريد صنعه؟ 696 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 ‏ما هو؟ 697 00:48:20,416 --> 00:48:24,706 ‏هل رأيت؟ لا تفكر إلا من منظور رئيس شركة! 698 00:48:24,791 --> 00:48:26,541 ‏لا يمكنك فعل أي شيء! 699 00:48:27,291 --> 00:48:31,081 ‏أقف دائمًا في المقدمة لأقرر ‏أي طريق يجب أن نسلك! 700 00:48:31,166 --> 00:48:33,456 ‏وأفعل أشياء لم يفعلها أحد من قبل قط! 701 00:48:33,958 --> 00:48:35,208 ‏سنحتلّ المركز الأول! 702 00:48:38,166 --> 00:48:40,536 ‏لماذا… 703 00:48:41,916 --> 00:48:44,246 ‏تصرّ على خوض الكثير من المجازفات ‏لتكون الأول؟ 704 00:48:44,333 --> 00:48:46,083 ‏لأننا لم نصل بعد إلى تلك المرحلة! 705 00:48:47,083 --> 00:48:50,333 ‏لم آت بفكرة صناعة مجلات إباحية غير مراقبة ‏أو أفلام للبالغين. 706 00:48:51,125 --> 00:48:52,375 ‏لكن هذا سيكون مختلفًا. 707 00:48:53,416 --> 00:48:58,246 ‏هذا الحلم الضخم الجديد ببثّ ‏الأفلام الإباحية على المحطات الفضائية، 708 00:48:59,208 --> 00:49:01,038 ‏سنحقّق جميعنا ذلك معًا. 709 00:49:04,416 --> 00:49:05,826 ‏سينتهي عصر مقاطع الفيلم. 710 00:49:06,541 --> 00:49:10,541 ‏أقسم إن عصر قنوات المحطات الفضائية سيحلّ، ‏وإن تأخرنا، فليس لدينا مستقبل. 711 00:49:15,333 --> 00:49:17,793 ‏من الآن فصاعدًا، سأقف في المقدمة 712 00:49:18,583 --> 00:49:23,043 ‏وأمضي قدمًا لتنمية هذه الشركة وهذا المجال. 713 00:49:27,541 --> 00:49:30,001 ‏إما أنا أو السيد "كوادا". 714 00:49:31,583 --> 00:49:33,963 ‏اتبعوا من تظنونه أهلًا للثقة. 715 00:54:25,333 --> 00:54:30,333 ‏ترجمة "ليندا الخاني"