1 00:00:14,416 --> 00:00:18,576 PRO VSTUP MUSÍTE BÝT STARŠÍ 18 LET 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,790 MÁM TO RÁDA S&M 3 00:00:35,875 --> 00:00:36,785 Děkuji. 4 00:00:39,458 --> 00:00:40,288 Dobrý den. 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,625 Dobré ráno, pane Kawado. 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,963 Tyhle jsou rozhodně úžasné. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,043 - To je dobré. - Jo. 8 00:00:54,125 --> 00:00:54,955 Zdravím. 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 Dobrý, pane Wado. 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,583 - Máme nová videa. - Vážně? 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,376 Labutí slzy. 12 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 Prsolympiáda. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 Kouřostrojka. 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,375 Pane Kawado. 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 Ano? 16 00:01:12,416 --> 00:01:13,706 Stojí za to? 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,418 Ano, asi jo. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,035 Vidíte? Sám tomu nevěříte. 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,921 Skvělé, že děláte mraky videí, 20 00:01:22,875 --> 00:01:28,745 ale já chci vidět takovou tu super dynamickou věc, kterou umíte jenom vy. 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 Snažíme se. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 Upřímně, buď uděláte další video s Kaoru Kuroki, 23 00:01:40,791 --> 00:01:46,581 nebo najdete někoho, kdo ji nahradí. Jinak budete mít problém, ano? 24 00:02:12,541 --> 00:02:16,381 Ahoj, dobrý večer. Jo, hodně štěstí. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,463 Všechna videa, co děláme, budou pršet z nebe! 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 Vyletí do vesmíru a snesou se ze satelitu! 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,036 Počkejte! 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 Tohle. Tady je Země. Koukejte. 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,213 Potřebuju něco jako anténu. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,791 Tady. Tahle anténa je vysílač. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,785 Jako televizní vysílač. Ano? 32 00:02:39,875 --> 00:02:42,325 - Jo. - Posaďte se. Tady. 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 Tady je anténa. Potřebuje křídla. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,785 - Křídla? - Pravítko! Podej mi ho. Strč ho sem. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,955 Tohle je satelit. Komunikační satelit ve vesmíru. 36 00:02:53,041 --> 00:02:58,881 Z tohoto našeho vysílače na Zemi vyletí naše videa vzhůru. 37 00:02:58,958 --> 00:03:03,668 Potom je přijme satelit a rozešle dolů videa pro dospělé. 38 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 A tyhle salámky jsou jako antény na zemi, které je zachycují. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,918 Tohle je Jižní Korea. A doletí i do Indie. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Do Indie a do Ameriky taky. 41 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 A takto naše videa pro dospělé budou dostupné všude. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,286 Jezte! 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 - Díky! - Děkuju. 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 - Macuki. Hůlky. - Jistě. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,038 Dobře. 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 Jak vám chutná příchuť sexu? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 - Je skvělá! - To tedy jo! 48 00:03:29,666 --> 00:03:31,496 - Pane Muraniši. - Pane Kawado. 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 Co děláte? 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,576 Pane Kawado, myslíte, že přijde den, kdy se budou videa pro dospělé 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,126 vysílat v japonské televizi? 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,788 - Asi ne… - Díky za jídlo! 53 00:03:41,875 --> 00:03:43,785 Pochybuji, že se to stane. 54 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Proč si to myslíte? 55 00:03:46,583 --> 00:03:48,423 Proč? No… 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 Máme ta nařízení a tak… 57 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Přesně! 58 00:03:52,958 --> 00:03:55,078 Celé lidstvo bojuje s těžkými časy. 59 00:03:55,166 --> 00:03:58,536 Tak proč existují zákazy potěšení, která tu tíhu zmírňují? 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 Co je špatného na zábavě? 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,788 Se satelitní TV 62 00:04:02,875 --> 00:04:07,415 můžeme vysílat stimulující zábavu 24 hodin denně, úplně bez zákazů. 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,040 Ale stojí to obrovské množství peněz. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,575 Proto musíme natočit hromadu videí, abychom na to vydělali. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,876 A potom budou všechna ta videa pro dospělé pršet na Zem z vesmíru! 66 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Ano, pane! 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,131 - Tak se připravte! - Slyšel jste správně. 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,378 - Můžeme jich natočit hromadu. - Ano, chápu. 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,035 Ale taky musíme natočit nějaký velký hit. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,075 - Pane Kawado. - Ano? 71 00:04:29,166 --> 00:04:30,416 Ztrojnásobte náklady. 72 00:04:30,916 --> 00:04:32,416 Ne, zpětinásobte je. 73 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 Svět si musí uvědomit, že Sapphire Pictures 74 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 je vynikající společnost! 75 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 Když nás brzdí předpisy, půjdeme jinam! 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 K čertu s nařízeními! 77 00:04:49,750 --> 00:04:52,500 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,921 To je 500 000 pro vás, paní Širaumi. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,381 Díky. 80 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 - Jen tak dál. - Ano. 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 Jeden milion pro tebe, Edogawo. 82 00:05:56,375 --> 00:05:58,075 - Díky. - Ano. 83 00:05:58,583 --> 00:06:01,383 - Romo, jen tak dál. - Jasnačka. 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,288 - Romo, ty sis nahrabala! - Honem, Romo! 85 00:06:04,375 --> 00:06:05,205 Běžím! 86 00:06:08,041 --> 00:06:09,791 SAPPHIRE - STUDIO - ŠINDŽUKU NA TUTO SMYČKU 32 VIDEÍ 87 00:06:09,875 --> 00:06:10,705 Zkusím zavolat. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,211 Herečky jedou v prvním autě. 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,131 Dobře. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,538 - Macuki. - Tohle taky, Macuki. 91 00:06:16,625 --> 00:06:17,535 - Dobrý. - Macuki. 92 00:06:17,625 --> 00:06:18,825 Ano… 93 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 Teď vezmi svůj mladický chtíč a dej jí bentó. 94 00:06:26,833 --> 00:06:29,583 - Už budu! - Ach bože, už budu! 95 00:06:29,666 --> 00:06:31,076 Střih! 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,786 - Fantazie! - Závěr scény. 97 00:06:32,875 --> 00:06:34,745 Výraz vynikající, načasování bylo super. 98 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 - Dobrá práce. - Jo. 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,206 Tumáte. Jen tak dál. 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,501 Díky. 101 00:06:39,583 --> 00:06:41,253 - Ať se daří. - Bude. 102 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 - Fajn, jsme hotoví. - Další. 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,626 Další. Do japonského pokoje! 104 00:06:49,250 --> 00:06:50,880 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 105 00:06:53,416 --> 00:06:55,286 Prosím. Dobrá práce. 106 00:06:56,708 --> 00:06:58,748 - Jo. - Tani-jan, přines tohle, ano? 107 00:06:58,833 --> 00:07:00,293 Úžasné, nádhera! 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 - Takže scénu znáš? - Hospodyňka? 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,165 Ale ne. Jsi učitelka. 110 00:07:05,250 --> 00:07:07,380 Jsi smutná, a objednala sis dovážku… 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 Dovážka! 112 00:07:08,958 --> 00:07:10,788 Midori, vezmi něco k jídlu. 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,285 Ragby, oloupej vajíčka. 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,665 Uděláme další scénu! Jdeme. 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,290 Dobře, jdeme na to. 116 00:07:16,875 --> 00:07:19,495 Toto je Roma Edogawa. 117 00:07:21,625 --> 00:07:23,575 Fajn, nastupte. 118 00:07:24,291 --> 00:07:25,671 - Díky. - Není zač. 119 00:07:33,041 --> 00:07:35,461 Tiše, natáčí se. 120 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 - Naoko, připrav se, prosím. - Dobře. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,535 Já tě připravím. 122 00:07:44,500 --> 00:07:46,630 Udělej se! Udělej se na mě! 123 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 Střih! 124 00:07:57,416 --> 00:07:59,326 - Končí to Ragbyho výstřikem. - Jo. 125 00:07:59,416 --> 00:08:01,126 Romo, to bylo úžasné. 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,415 - Ragby, máš další scénu. - Dobrá práce. 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 - Bude stát? - S kým hraju? 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 - S Naoko. - Naoko. 129 00:08:07,916 --> 00:08:09,246 Naoko… 130 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Zvládneš to? 131 00:08:11,708 --> 00:08:13,378 Dej mi 30 minut. 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,288 To je moc. 133 00:08:15,875 --> 00:08:18,705 Mitamuro, dej si sprchu. Natáčíme za dvě minuty. 134 00:08:18,791 --> 00:08:22,581 - Co? - Máš scénu s Naoko. 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,206 Cože? Ale… 136 00:08:24,291 --> 00:08:26,961 Pane Muraniši, Mitamura je ještě panic. 137 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 - A taky… - Fantastické! 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,455 Tohle je celoživotní okamžik 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,581 a my ti to natočíme. 140 00:08:32,666 --> 00:08:34,496 Ale… 141 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 Dobrá, připravme to! 142 00:09:11,875 --> 00:09:12,705 Jedem! 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,248 - Jdeme na to! - Tak jo! 144 00:09:15,333 --> 00:09:16,793 - Připraven! - Hotovo! 145 00:09:16,875 --> 00:09:17,955 Ticho na place! 146 00:09:18,041 --> 00:09:19,251 Jedem. 147 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Připravit… 148 00:09:24,750 --> 00:09:25,830 Akce! 149 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 Dnes natáčíme pozdní rituál zasvěcení. 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Příběh naivního mladíka, který přijde o panictví. 151 00:09:37,708 --> 00:09:42,958 Začneme pomalu a zlehoučka. 152 00:09:53,458 --> 00:09:55,878 Poprvé se navzájem dotýkají. 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 To je dobrý. Jen do toho. 154 00:10:20,833 --> 00:10:23,753 Čistá a nefalšovaná láska. 155 00:10:24,375 --> 00:10:29,375 Něžné polibky mladého muže vzrušily. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,205 Tak… 157 00:10:38,291 --> 00:10:39,581 Ano, to je sexy! 158 00:10:40,083 --> 00:10:42,633 Něžný mladý muž se mění ve zvíře. 159 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 Jeho vstup do dospělosti se zrychluje! 160 00:10:48,625 --> 00:10:51,785 - To je ale nemrava! - To je moc hezké… 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,785 Není nic víc než zvrhlé zvíře! 162 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 Naoko… 163 00:10:59,208 --> 00:11:00,248 Dobře, Naoko. 164 00:11:01,666 --> 00:11:08,666 Použij své zkušené a sexy rty a obsluž to nepříčetné panické zvíře. 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,423 Omlouvám se! 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 Omluvou to nespravíš. 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,130 - Jak se opovažuješ udělat na mě! - Promiň! 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,828 - Na. - Kapesník! 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,421 Musíš říct, že se uděláš! 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 - Můžu už jít? - Naoko… 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,376 Naoko! 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 Naoko! Počkej! 173 00:12:06,041 --> 00:12:09,831 - Naoko, pojď sem! - Co chceš? 174 00:12:10,333 --> 00:12:11,713 Opravdu se omlouvám! 175 00:12:11,791 --> 00:12:13,921 Vy se omlouvat nemusíte. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,130 Naprosto chápu tvé rozčilení, 177 00:12:16,208 --> 00:12:20,288 ale to, co jsme viděli, byla nejčistší forma přijetí mužské lásky. 178 00:12:20,958 --> 00:12:23,628 - Byla jsi u toho neuvěřitelně krásná! - Končím! 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,288 Ne, nekončíš! Naoko! 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 Jsi skutečná Venuše sexu! 181 00:12:28,916 --> 00:12:32,826 Prosím, udělej ještě jednu scénu, dokud jsi takhle rozrušená. 182 00:12:32,916 --> 00:12:36,496 Tentokrát mu dovol, aby ti svůj náklad vystříkal do tváře. 183 00:12:36,583 --> 00:12:38,423 Cože? Vystříkal do tváře? 184 00:12:38,500 --> 00:12:40,580 Přesně tak, do tváře. 185 00:12:40,666 --> 00:12:45,076 - Bylo to strašně hnusné! - Stejně chci, abys to udělala. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 - Ještě jednou. - Ne. 187 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Dám ti deset milionů. 188 00:12:48,875 --> 00:12:49,745 Cože? 189 00:12:50,541 --> 00:12:51,421 Deset milionů jenů. 190 00:12:51,958 --> 00:12:54,248 Tyhle věci se musí dělat začerstva. 191 00:12:54,333 --> 00:12:57,133 Když to uděláš hned, dám ti deset milionů. 192 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 No… 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,133 Promyslím si to… 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 Děkuji. 195 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 Jsi profesionál do morku kostí. 196 00:13:14,875 --> 00:13:15,785 - Junko. - Ano? 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,825 - Ať je hezčí než obvykle. - Jo. 198 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 Koupím ti k jídlu, co chceš. 199 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 Jasně. 200 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 Dobrá práce, Mitamuro. Fantazie. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 Jsi génius, díky. 202 00:13:27,416 --> 00:13:28,536 Fantastické! 203 00:13:29,833 --> 00:13:33,173 Postaví se ti, Ragby? Můžeš se udělat? 204 00:13:36,416 --> 00:13:42,876 FACIAL NAOKO 205 00:13:46,583 --> 00:13:48,753 FACIAL NAOKO 206 00:13:48,833 --> 00:13:53,253 SKUTEČNÝ VÝSTŘIK DO TVÁŘE 207 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 Jste zpátky ve formě! 208 00:14:03,416 --> 00:14:04,826 Tohle se prodává skvěle! 209 00:14:06,041 --> 00:14:08,461 - Moc chytrý vynález. - Co? 210 00:14:08,541 --> 00:14:11,541 Líbí se mi ten výraz: „Výstřik do tváře.“ 211 00:14:11,625 --> 00:14:13,285 Anglicky je to: „Facial.“ 212 00:14:26,750 --> 00:14:27,790 Dvě tequily. 213 00:14:28,416 --> 00:14:29,826 Fakt jste chtěl tohle? 214 00:14:29,916 --> 00:14:30,956 Co? 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,501 Tohle jste opravdu chtěl? 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,543 Prodává se to, tak je to dobré. 217 00:14:36,500 --> 00:14:37,540 Na zdraví! 218 00:14:44,750 --> 00:14:45,790 Jdu tam. 219 00:14:46,291 --> 00:14:49,711 Facial! 220 00:14:51,666 --> 00:14:56,536 - Facial! - Facial! 221 00:14:58,666 --> 00:15:03,376 Mohl byste to udělat tak, aby název téhle scény víc vyčníval? 222 00:15:03,458 --> 00:15:05,078 - Promiňte. - Zařídím to. 223 00:15:05,166 --> 00:15:06,576 - Děkuji. - Ahoj. 224 00:15:07,541 --> 00:15:10,461 Edogawo, ty jsi dělala facial. 225 00:15:11,125 --> 00:15:13,375 Tohle je pro facial videa. 226 00:15:13,458 --> 00:15:14,708 Díky. 227 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 To je dvojnásobek. 228 00:15:22,541 --> 00:15:23,421 Facial. 229 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 Facial. 230 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 A… 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,076 - Nesahej na to, Mijuki. Jdeme. - Omlouvám se. 232 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Tady. 233 00:16:42,916 --> 00:16:43,876 Děkuji. 234 00:16:44,750 --> 00:16:45,790 Pospěš! 235 00:16:51,791 --> 00:16:52,921 Počkejte! 236 00:16:57,958 --> 00:17:00,628 Zajímají vás videa pro dospělé? 237 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 - Samozřejmě, že ne. - Ne vás. 238 00:17:10,416 --> 00:17:11,626 Vás. 239 00:17:12,666 --> 00:17:13,576 Cože? 240 00:17:15,041 --> 00:17:17,751 Určitě byste byla slavná. 241 00:17:18,708 --> 00:17:20,918 Mohla byste být lepší než Kaoru Kuroki. 242 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Co? 243 00:17:24,708 --> 00:17:25,538 Počkat… 244 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 Prosím. 245 00:17:29,916 --> 00:17:30,786 MÁM TO RÁDA S&M 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,825 Natočil to Toru Muraniši. 247 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 Podívejte se na to. 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,380 Pojďme. 249 00:18:01,000 --> 00:18:05,830 KOREJSKÁ RESTAURACE DAIMON 250 00:18:10,583 --> 00:18:11,753 Promiňte, jdu pozdě. 251 00:18:12,333 --> 00:18:14,463 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 252 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 - Omlouvám se. - V pořádku. 253 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 Pan Kawada je tu! 254 00:18:19,375 --> 00:18:21,285 Snězte, kolik chcete! 255 00:18:23,541 --> 00:18:24,791 - Dnes… - Ano? 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 Dnes jsem na ulici objevil surový diamant. 257 00:18:27,958 --> 00:18:31,038 Venku opravdu jsou dívky jako ona. 258 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 Pane Muraniši. 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,041 Co kdybychom věnovali víc času hledání talentů? 260 00:18:37,958 --> 00:18:39,248 Mluvil jste s ní? 261 00:18:39,333 --> 00:18:41,043 - Ano, mluvil. - Fajn. 262 00:18:41,125 --> 00:18:45,205 Ale momentálně se nám holky hlásí, i když je ani nehledáme. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,671 Musíme se zamyslet nad tím, jak jich natočit co nejvíc. 264 00:18:48,750 --> 00:18:50,790 Ale když pomyslím na budoucnost společnosti… 265 00:18:50,875 --> 00:18:54,575 Každý titul ze série Facials prodá 5 000 kopií za 45 milionů. 266 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 Za celou sérii vyděláme 500 milionů. Proč si děláte starosti? 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,670 Jen myslím, že bychom si měli vypěstovat nový talent. 268 00:19:01,750 --> 00:19:03,880 Skvělá píseň, doufám, že si ji poslechnete. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,075 - Co je to za píseň? - Ken-čan! 270 00:19:06,875 --> 00:19:08,825 Jmenuje se „Deštník pokušení“ 271 00:19:09,625 --> 00:19:12,495 a porovnává pravdu nebo osamělost, 272 00:19:12,583 --> 00:19:15,713 - kterou každý přisuzuje dešti. - Vidět ho je uklidňující. 273 00:19:15,791 --> 00:19:17,581 Je tak hezoučký a čistý. 274 00:19:17,666 --> 00:19:20,576 Ani ne. Ve skutečnosti byl dost zvrácený. 275 00:19:20,666 --> 00:19:22,206 Cože? „Byl“? 276 00:19:22,291 --> 00:19:23,421 Jo. Onehdy… 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 jsem s ním šukala. 278 00:19:26,708 --> 00:19:28,378 - Cože? - Cože? 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,578 Děláš si srandu! 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,876 Byla jsem v baru, kam často chodí umělci. 281 00:19:32,958 --> 00:19:35,128 Pak přišel Ken-čan. 282 00:19:35,208 --> 00:19:37,918 Hele, Romo. Pověz mi o tom. 283 00:19:40,666 --> 00:19:42,666 DEŠTNÍK POKUŠENÍ, DEŠTIVÝ PES, DIVOKÝ ŽIVOT NYNÍ V PRODEJI 284 00:19:42,750 --> 00:19:45,750 Chtěla jsem jít do hotelu, ale Ken-čan se nemohl ovládnout, 285 00:19:46,250 --> 00:19:48,040 a tak jsme to dělali v karaoke salónku. 286 00:19:48,125 --> 00:19:49,075 Jsem trochu líznutá. 287 00:19:49,166 --> 00:19:51,746 A? Co říkal? 288 00:19:53,625 --> 00:19:54,875 Určitě jsi nadšená. 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,036 To jsem já. 290 00:19:59,666 --> 00:20:00,706 Jako opravdu. 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,325 Opravdu vášnivě mě líbal a strčil mi ruku do kalhotek. 292 00:20:19,958 --> 00:20:22,128 - Masíroval tě rukou? - Jo. 293 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 Potom se začal svlíkat a… 294 00:20:27,041 --> 00:20:29,541 Sáhni mi na bradavky. 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,376 Má supercitlivé bradavky. 296 00:20:36,458 --> 00:20:38,958 Víc! Tvrdě je mačkej. 297 00:20:39,458 --> 00:20:41,168 Jako bradavky? 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,331 Takhle? 299 00:20:43,916 --> 00:20:46,326 Pořád je chtěl štípat a kroutit, tak jsem to dělala. 300 00:20:46,416 --> 00:20:47,246 To je nádhera! 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 Víc! Štípej mě oběma rukama. 302 00:20:55,708 --> 00:21:00,288 Víš, nevím, jestli ti chci kroutit bradavky. 303 00:21:04,458 --> 00:21:06,538 Silněji. Kruť s nima silněji! 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,205 Silněji? Takhle? 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,421 Jo, to je hezké. Vzrušuje mě to. 306 00:21:12,625 --> 00:21:15,825 Když se vzrušil, Ken-čan ji zvedl, 307 00:21:15,916 --> 00:21:22,036 zapomněl na svoji chladnou image a vytáhl svůj ohromný nástroj. 308 00:21:22,125 --> 00:21:26,535 - Ken-čane! - A potom do ní vnikl zezadu. 309 00:21:26,625 --> 00:21:28,165 Takhle! 310 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 Ken-čane! 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 To je tak dobré! 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Byl takhle tvrdý? 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Ano, fakt tvrdý! 314 00:21:38,625 --> 00:21:41,325 Jaké jiné pozice jste dělali? 315 00:21:41,416 --> 00:21:44,376 Pane Muraniši, co budete točit teď? 316 00:21:44,458 --> 00:21:45,918 Je to pravdivý příběh. 317 00:21:46,000 --> 00:21:49,790 Jedna z mých hereček vyvrcholila na nástroji jedné popové hvězdy, 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,165 tak mu chci poděkovat. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,706 To jste celý vy, pane Muraniši. 320 00:21:53,791 --> 00:21:56,381 Už budu! Můžu se udělat? Udělám se! 321 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 Doba je příznivá pro všechny playboye v zábavním průmyslu. 322 00:22:01,250 --> 00:22:02,670 Bavte se! 323 00:22:04,083 --> 00:22:06,583 Skutečný příběh v zábavním průmyslu? Neuvěřitelné. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,876 Ano. Nový titul uvádím s hrdostí. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,748 - Někdo je u dveří. - Jo. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,293 To nezní dobře. 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 - Neotravuj! - Měl bys otevřít. 328 00:22:17,291 --> 00:22:19,081 Vteřinku! 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 Kdo jste? 330 00:22:31,750 --> 00:22:34,880 Myslím, že jsem vás viděl v televizi. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,875 Kdo vám dovolil fotit? 332 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 Počkejte. Nejste z parlamentu? 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,248 Pane Ueharo. 334 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 Co máte za problém? 335 00:22:46,125 --> 00:22:47,825 Kdo vám dovolil fotit? 336 00:22:48,416 --> 00:22:51,576 Pomozte mi. Ten muž mě přinutil k sexu. 337 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 Cože? Tys to na mě ušila, mrcho! 338 00:23:05,375 --> 00:23:06,205 Poslouchej. 339 00:23:07,875 --> 00:23:09,205 Tohle ti neprojde. 340 00:23:10,416 --> 00:23:12,576 Za tohle zaplatíš. O to se postarám. 341 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 „Díky, že jsem se mohla udělat.“ 342 00:23:15,625 --> 00:23:17,825 Tohle jste si promyslela předem, že? 343 00:23:17,916 --> 00:23:20,786 - Cože? Ale ne! - Jak se opovažujete! 344 00:23:22,583 --> 00:23:26,293 Kurva, to bolelo. Zatraceně… 345 00:23:32,833 --> 00:23:33,673 Ty zasraný… 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,751 Toši! Co to sakra děláš? 347 00:23:41,208 --> 00:23:42,668 Zastav ho! 348 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 - Všichni jsme sexuální bytosti. - Chyť ho! 349 00:23:45,583 --> 00:23:49,833 Čím skandálnější to je, tím víc to podnítí naši vášeň. 350 00:23:50,833 --> 00:23:51,963 Děkuji. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,995 Dobrý den. 352 00:23:57,083 --> 00:23:57,923 Tady. 353 00:23:59,083 --> 00:24:00,003 Zdravím. 354 00:24:00,791 --> 00:24:02,211 Přinesla jsem kávu. 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 - Dejte ji sem. - Dobře. 356 00:24:04,250 --> 00:24:05,880 Je to za 3 000 jenů. 357 00:24:05,958 --> 00:24:07,828 Takže kurva utekl? 358 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Ten job by zvládlo i dítě. 359 00:24:15,333 --> 00:24:18,133 Je to malé město. Řekne to poldům. 360 00:24:19,791 --> 00:24:20,711 Rozumíš? 361 00:24:24,791 --> 00:24:26,581 Ten chlap je zvolený zástupce. 362 00:24:27,083 --> 00:24:28,043 Rozumíš? 363 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 Je mi to líto. 364 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 Parchante mizerný! 365 00:24:36,458 --> 00:24:37,418 Hej! 366 00:24:40,625 --> 00:24:42,375 Pojď sem. 367 00:24:46,000 --> 00:24:46,830 Vstaň. 368 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 Nedělej šéfovi potíže, ano? 369 00:25:01,833 --> 00:25:02,793 Omlouvám se. 370 00:25:07,416 --> 00:25:09,956 Co se na mě tak díváš? 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 Jsi odporný. 372 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 Zabiju tě! 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,253 Můžu jít? 374 00:25:17,333 --> 00:25:18,753 - Dobré ráno! - Dobré ráno! 375 00:25:18,833 --> 00:25:20,293 - Dobré ráno! - Dobré ráno! 376 00:25:27,291 --> 00:25:28,381 Toši. 377 00:25:28,458 --> 00:25:29,878 - Ano? - Pojď sem. 378 00:25:35,125 --> 00:25:35,955 Posaď se. 379 00:25:36,458 --> 00:25:38,538 Děkuji. 380 00:25:44,208 --> 00:25:45,168 Vezmi si tohle. 381 00:25:46,375 --> 00:25:47,285 Dobře. 382 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 - Napijme se. - Ano, pane. 383 00:26:16,500 --> 00:26:17,920 - Pojďme. - Ano, pane. 384 00:26:20,875 --> 00:26:22,205 Ogiwaro, pojďme. 385 00:26:23,833 --> 00:26:24,673 Ano, pane. 386 00:26:27,000 --> 00:26:28,380 FURUYA ENTERPRISES 387 00:26:28,458 --> 00:26:29,668 Na shledanou, pane. 388 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 Toši. 389 00:27:08,541 --> 00:27:09,461 Ano? 390 00:27:09,958 --> 00:27:13,078 Co pro změnu nějakou pecku videa pro dospělé? 391 00:27:13,166 --> 00:27:15,206 Cože? No… 392 00:27:31,166 --> 00:27:32,326 Už je to chvíli… 393 00:27:33,000 --> 00:27:33,830 Posaď se. 394 00:27:35,708 --> 00:27:37,668 Sajako, napij se také. 395 00:27:37,750 --> 00:27:39,920 - Děkuji. - Děkuji. 396 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 Na. 397 00:27:41,416 --> 00:27:43,246 Mluvili jste o práci? 398 00:27:46,083 --> 00:27:49,253 O práci, která by pro něj byla snadná, kdyby zapomněl na minulost. 399 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 Ale on odmítá. 400 00:27:52,458 --> 00:27:53,998 Má štěstí, že dostal nabídku. 401 00:27:56,500 --> 00:27:57,630 Ano, má štěstí. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,075 Ale jestli má v životě něco cennějšího než peníze, 403 00:28:02,666 --> 00:28:04,326 tak žárlím. 404 00:28:09,666 --> 00:28:12,786 Vymyslím způsob, jak peníze vydělat. 405 00:28:13,708 --> 00:28:16,078 Jen mě prosím nenuťte vrátit se k videím pro dospělé. 406 00:28:16,666 --> 00:28:19,626 - Hej! Neodmlouvej šéfovi! - Ogiwaro. 407 00:28:20,666 --> 00:28:22,496 Já mu věřím, slyšíš? 408 00:28:23,750 --> 00:28:24,670 Ano, pane. 409 00:28:25,458 --> 00:28:29,918 Toši, tím depresivním výrazem rušíš oslavu. 410 00:28:31,208 --> 00:28:32,128 Ano, pane. 411 00:28:32,916 --> 00:28:34,376 Napijte se také. 412 00:28:34,458 --> 00:28:36,458 - Pokračujte. - Díky. 413 00:28:38,541 --> 00:28:39,461 Mimochodem, Sajako… 414 00:28:40,583 --> 00:28:41,503 Tohle je Toši. 415 00:28:42,416 --> 00:28:43,996 Dovol mu tě doprovodit. 416 00:28:46,000 --> 00:28:47,250 Ale… 417 00:29:00,250 --> 00:29:01,080 Řekni, 418 00:29:02,041 --> 00:29:05,291 co dělá jakuza přes den? 419 00:29:06,666 --> 00:29:07,666 Různé věci. 420 00:29:11,166 --> 00:29:14,666 Ale no tak. Nebuď tak tajemný. 421 00:29:19,083 --> 00:29:20,883 Když se ti tam nelíbí, odejdi. 422 00:29:21,833 --> 00:29:24,793 Cože? To není nějaká brigáda. 423 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 Odejít odtamtud není snadné. 424 00:29:31,000 --> 00:29:33,330 Ale ty na takovou práci nejsi, Toši. 425 00:29:35,208 --> 00:29:36,498 Co ty víš? 426 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 Ty to víš sám. 427 00:29:52,208 --> 00:29:55,578 Začínáš mě vytáčet. Kašli na to. Jdeme. 428 00:30:11,500 --> 00:30:13,710 - My to nebudeme dělat? - Cože? 429 00:30:14,416 --> 00:30:17,206 Blázníš? Dej si pozor, co říkáš. 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,173 Díky za doprovod. 431 00:30:25,916 --> 00:30:26,746 Jasně. 432 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 Hlavu vzhůru, Toši. 433 00:30:40,583 --> 00:30:43,133 Dobrou noc. 434 00:30:49,791 --> 00:30:50,711 Hej! 435 00:30:54,500 --> 00:30:55,330 Víš, 436 00:30:56,416 --> 00:31:00,496 mám to po cestě domů, takže ještě půjdu kolem. 437 00:31:09,541 --> 00:31:11,381 Tady, beru deset od každého. 438 00:31:11,458 --> 00:31:13,128 - Může to někdo vzít? - Ještě deset. 439 00:31:13,208 --> 00:31:15,418 - Dejte to tam! - Jdeme! 440 00:31:15,500 --> 00:31:18,670 - Ať jdou! - Pozor! 441 00:31:18,750 --> 00:31:21,130 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem. 442 00:31:21,208 --> 00:31:22,498 DĚKUJI, KEN-ČANE 443 00:31:22,583 --> 00:31:23,423 Co mám vzít teď? 444 00:31:24,958 --> 00:31:27,498 Máme další objednávku na víc Děkuji, Ken-čane! 445 00:31:27,583 --> 00:31:29,253 - Mám to! - Tak jo! 446 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 - Dobrá. - Beru tyhle! 447 00:31:32,375 --> 00:31:34,665 Sežeňte víc objednávek! 448 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 - Ano, pane! - Mám! 449 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 Pane Muraniši! 450 00:31:39,125 --> 00:31:42,325 Pane Muraniši, potřebujeme pořádný distribuční systém. 451 00:31:42,416 --> 00:31:44,746 Prodává se to líp než facials. Jen tak dál! 452 00:31:44,833 --> 00:31:47,383 - Ano, prodávají se. - Pane Hondo, jsme skoro hotovi. 453 00:31:47,458 --> 00:31:49,998 Ale to já rozhoduji, jak je prodáváme! 454 00:31:50,666 --> 00:31:54,326 Navíc musíme myslet na budoucnost společnosti. 455 00:31:54,416 --> 00:31:57,576 Protože se Ken-čan prodává dobře, ostatní nás kopírují. 456 00:31:57,666 --> 00:31:58,956 Musíme zabrat! 457 00:31:59,041 --> 00:32:01,331 Nemáme vůbec žádné plánování! 458 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 A je nás málo! 459 00:32:03,500 --> 00:32:04,670 Oni se zhroutí! 460 00:32:11,625 --> 00:32:12,535 Promiňte. 461 00:32:14,375 --> 00:32:18,205 - Co zase? - Tohle. Herec v záběru. 462 00:32:18,291 --> 00:32:19,461 Vidím, že obchod vzkvétá. 463 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 Na trhu se ocitla vila v Karuizawě. 464 00:32:23,750 --> 00:32:25,670 Dobrá šance nějakou koupit. 465 00:32:27,041 --> 00:32:29,711 Koupím, jestli vyjde smlouva se satelitní TV. 466 00:32:41,583 --> 00:32:42,753 Sapphire Pictures. 467 00:32:45,458 --> 00:32:46,288 Ano? 468 00:32:47,583 --> 00:32:50,463 - Rád vás znovu vidím. - Uvidím vás na show. 469 00:32:50,541 --> 00:32:51,791 DEŠTIVÝ PES DEŠTNÍK POKUŠENÍ 470 00:32:51,875 --> 00:32:53,915 Moc se omlouvám. 471 00:32:54,500 --> 00:32:58,750 Omluva to nespraví. Je to vážný problém. 472 00:32:59,416 --> 00:33:01,826 Zkusím pana Muranišiho přemluvit, 473 00:33:01,916 --> 00:33:04,916 ale můžete ho do té show nějak dostat znovu? 474 00:33:05,000 --> 00:33:09,880 Znovu dostat do show? Myslíte, že vás poslechne? 475 00:33:10,541 --> 00:33:11,831 No… 476 00:33:12,666 --> 00:33:16,376 - Zařídím to. - Pan Kawada se bude snažit… 477 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 takže si to promyslíme. 478 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 Ale nesmí to udělat znovu. 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 Ano, samozřejmě. 480 00:33:23,875 --> 00:33:25,035 Děkuji. 481 00:33:25,125 --> 00:33:27,035 Ať to pan Muraniši pochopí. 482 00:33:27,125 --> 00:33:27,955 Dobře. 483 00:33:31,708 --> 00:33:32,538 Pane Muraniši. 484 00:33:32,625 --> 00:33:34,075 - Zdravím. - Chviličku. 485 00:33:34,166 --> 00:33:35,876 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 486 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 Právě jsem panu Kawadovi vysvětloval, 487 00:33:38,541 --> 00:33:42,631 že vzhledem k okolnostem dnes v show nebudete. 488 00:33:42,708 --> 00:33:43,578 Jak to? 489 00:33:44,375 --> 00:33:46,325 Kvůli Děkuji, Ken-čane. 490 00:33:47,041 --> 00:33:51,421 Vzhledem k tomu rozruchu kolem není možné, abyste v pořadu byl. 491 00:33:52,583 --> 00:33:56,583 Jestli se naše stanice dostane do sporu s Hodžem, máme problém. 492 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 Chápete to, že? 493 00:33:58,708 --> 00:34:00,788 Vyhodíte mě z tak směšného důvodu? 494 00:34:00,875 --> 00:34:03,415 Počkejte. Já mu to vysvětlím. 495 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 Paní Kuroki může. Tudy. 496 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Počkat! 497 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 V tom případě paní Kuroki nejde. 498 00:34:08,166 --> 00:34:09,456 - Co? - Děláte si legraci! 499 00:34:09,541 --> 00:34:10,961 Paní Kuroki je stálým hostem. 500 00:34:11,041 --> 00:34:13,961 Ne. Bez svolení pana Muranišiho nevystoupím. 501 00:34:14,041 --> 00:34:16,711 - Cože? - Děláte si srandu! 502 00:34:16,791 --> 00:34:18,881 To už jsme si vysvětlili. 503 00:34:19,375 --> 00:34:20,205 Dobré ráno! 504 00:34:20,291 --> 00:34:21,921 Co se děje? Proč ten rozruch? 505 00:34:22,750 --> 00:34:24,830 - Rád vás vidím. - Pan Hodžo prochází. 506 00:34:24,916 --> 00:34:27,126 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 507 00:34:29,416 --> 00:34:30,496 Dobré ráno. 508 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Rád vás poznávám, pane Muraniši. 509 00:34:32,166 --> 00:34:34,706 - Roma oceňuje, co jste udělal. - To ne já. 510 00:34:38,083 --> 00:34:40,173 Ken-čane! 511 00:34:40,250 --> 00:34:43,830 Prý se uděláte velice rychle, když vám tvrdě zmáčknou pravou bradavku. 512 00:34:43,916 --> 00:34:47,576 - Má bradavka s tím nemá nic společného! - Na tom není nic zlého. 513 00:34:47,666 --> 00:34:49,076 - Co… - Mít rád sex je fajn. 514 00:34:49,166 --> 00:34:52,076 Mám takový nápad. Nechcete hrát u mě? 515 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 - Co? - Dobrý nápad. 516 00:34:53,250 --> 00:34:55,790 - Už dost! - Viděl jste to video o sobě? 517 00:34:55,875 --> 00:34:58,165 - To byste fakt měl. - Vyhoďte ho! 518 00:34:58,250 --> 00:35:01,670 - Dnes nevystoupím! - Omlouvám se! Prosím, to neříkejte. 519 00:35:01,750 --> 00:35:02,790 Vypadněte! 520 00:35:03,791 --> 00:35:05,081 Odmítám vystoupit. 521 00:35:06,666 --> 00:35:07,496 Jdeme. 522 00:35:13,458 --> 00:35:17,328 Pokud nezkoušíte nové věci, nikdy se dál nedostanete. 523 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 No… 524 00:35:21,833 --> 00:35:23,213 Je to vaše vina. 525 00:35:26,208 --> 00:35:27,628 Moc se omlouvám! 526 00:35:27,708 --> 00:35:30,168 Totéž jste říkal ani ne před minutou! 527 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 Omlouvám se víc než předtím! 528 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 - Velice moc se omlouvám. - Dobrá. Uklidněte se. Mrzí mě to. 529 00:35:41,750 --> 00:35:42,830 Dobrý večer. 530 00:35:45,000 --> 00:35:46,210 Vítejte, pane Kawado. 531 00:35:49,916 --> 00:35:51,536 Co máte za problém, pane Muraniši? 532 00:35:54,333 --> 00:35:56,333 Váš spor se stanicí ničemu nepomůže! 533 00:35:57,291 --> 00:36:00,081 Pane Kawado, Díky, Ken-čane se prodává dobře. 534 00:36:00,166 --> 00:36:01,876 Společnost nás přijala. 535 00:36:02,416 --> 00:36:04,536 Není to nic víc než skandální video. 536 00:36:11,916 --> 00:36:14,496 Pane Muraniši, já… 537 00:36:15,666 --> 00:36:20,456 Mám moc rád video s paní Kuroki. Je moje nejoblíbenější. 538 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 Prosím, natočte další erotické video… 539 00:36:28,583 --> 00:36:32,173 Jaké jsme ještě neviděli. Jako Mám to ráda S&M! 540 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 Prosím! 541 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Dobrá. 542 00:36:44,166 --> 00:36:44,996 Natočím to. 543 00:36:51,083 --> 00:36:53,003 Úřad přísně tajného zpravodajství. 544 00:36:53,083 --> 00:36:56,333 Máte-li příběh nevhodného setkání s nějakou celebritou, 545 00:36:56,416 --> 00:36:59,786 zaplatíme vám od 1 000 do 10 milionů jenů. 546 00:37:00,750 --> 00:37:03,630 Po zaznění signálu 547 00:37:03,708 --> 00:37:07,458 nám povězte supertajný příběh, který znáte jen vy. 548 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 Připraveni? Jdeme na to! 549 00:37:10,833 --> 00:37:12,333 Chtěl sex ve dne v noci, 550 00:37:12,416 --> 00:37:15,246 takže jsme šli do hotelu lásky v Urajasu. 551 00:37:15,333 --> 00:37:17,173 Nikdy bych neřekla, že to budu dělat s Katčanem. 552 00:37:17,250 --> 00:37:19,380 Máme story o Katčanovi! 553 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 Fajn! 554 00:37:25,166 --> 00:37:28,496 OBLÍBENÝ IDOL! PÍCHAČKA DNEM I NOCÍ - KATČAN 555 00:37:28,583 --> 00:37:32,503 V SÉRII DĚKUJI DNES VYCHÁZÍ 4 NOVÉ TITULY 556 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 ZAKÁZANÉ SVINSTVO MILUJEME DEŠTIVÉHO PSA 557 00:37:55,125 --> 00:37:58,325 Promiňte, že jsme vás nechali tak dlouho čekat! 558 00:37:59,250 --> 00:38:00,710 Vám všem dole děkuji, 559 00:38:00,791 --> 00:38:03,961 že jste se tu dnes pro mě shromáždili. 560 00:38:04,041 --> 00:38:05,631 ZASTAVTE PRODEJ! NEODPUSTITELNÁ VIDEA PLNÁ LŽÍ! 561 00:38:05,708 --> 00:38:12,328 Po našem velkém hitu Děkuji, Ken-čane vydáváme hned čtyři nové díly najednou! 562 00:38:12,833 --> 00:38:17,043 Jmenují se Děkuji, Katčane, Děkuji, Takkune, 563 00:38:17,625 --> 00:38:20,325 Děkuji, Itčane a Děkuji, Džun-kune. 564 00:38:22,833 --> 00:38:25,713 Nechcete vidět jejich skutečná já a úžasné fetiše, 565 00:38:25,791 --> 00:38:28,291 které skrývají za maskou cudnosti? 566 00:38:28,375 --> 00:38:30,495 - Ne, nechci! - Ne, nechci! 567 00:38:30,583 --> 00:38:32,923 Nechci to vidět! 568 00:38:33,666 --> 00:38:35,706 Přehrávat fantazii nemá smysl! 569 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 Když se na ně podíváte, uvidíte, o čem je svět, a objevíte pravdu! 570 00:38:41,791 --> 00:38:43,961 Série Děkuji od Toru Muranišiho. 571 00:38:44,458 --> 00:38:46,128 Podívejte se prosím na všechny díly! 572 00:39:00,208 --> 00:39:02,788 Slyšel jsem, že Muranišiho vyhodili z televize. 573 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 Slíbil jste, že nebude dělat vlny. 574 00:39:09,166 --> 00:39:10,076 Omlouvám se. 575 00:39:36,416 --> 00:39:39,206 Naštvat fanoušky znamená velkou publicitu. 576 00:39:39,291 --> 00:39:40,291 Je dobrý. 577 00:39:40,375 --> 00:39:42,705 SKANDÁLNÍ VIDEO MILIARDOVÝ PRODEJ I NAVZDORY KRITICE 578 00:39:43,291 --> 00:39:44,501 Určitě se prodávají dobře. 579 00:39:46,958 --> 00:39:49,128 Ale jestli bude pokračovat, 580 00:39:49,750 --> 00:39:52,630 nemůžu Muranišiho videa na trhu nechat. 581 00:39:57,666 --> 00:39:59,076 Co mám udělat? 582 00:40:05,125 --> 00:40:07,075 „Toru Muraniši“? 583 00:40:08,250 --> 00:40:09,920 To je ten chlápek z onehdy? 584 00:40:10,708 --> 00:40:13,498 Ano. Je celkem slavný. 585 00:40:14,083 --> 00:40:15,793 Dokonce ho parodují i herci. 586 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 Fakt? 587 00:40:18,333 --> 00:40:21,213 Opravdu? 588 00:40:31,666 --> 00:40:36,166 VELKÝ HIT! DĚKUJI, KATČANE SÉRIE FACIALS 589 00:40:54,250 --> 00:40:56,540 Klidně pokračujte. 590 00:40:57,166 --> 00:40:59,246 - Budu se jen dívat. - Dodělám to pak. 591 00:41:00,500 --> 00:41:01,710 Vylekala jsi mě. 592 00:41:15,750 --> 00:41:17,830 Vyvolává to vzpomínky. 593 00:41:17,916 --> 00:41:18,876 Už budu! 594 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 - To rozhodně. - Už budu! 595 00:41:21,541 --> 00:41:24,461 Už budu! 596 00:41:29,500 --> 00:41:30,880 Kuroki, 597 00:41:33,666 --> 00:41:35,576 nechtěla bys natočit nové video? 598 00:41:41,791 --> 00:41:43,381 To chci vždycky. 599 00:41:45,375 --> 00:41:48,035 Ale pan Muraniši chce dělat jenom satelitní TV. 600 00:41:48,666 --> 00:41:51,126 Těším se, až natočíme další. 601 00:41:56,041 --> 00:41:58,751 Myslíš, že ten den někdy přijde? 602 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Myslím jako… 603 00:42:05,291 --> 00:42:06,131 No… 604 00:42:07,375 --> 00:42:08,665 Mám pocit, že ne. 605 00:42:16,458 --> 00:42:17,538 Pane Kawado… 606 00:42:19,000 --> 00:42:20,830 Kapesník se mi přilepil na ruku. 607 00:42:22,416 --> 00:42:23,706 Nemůžu ho dát dolů. 608 00:42:24,541 --> 00:42:25,631 Umyjte si to. 609 00:42:27,083 --> 00:42:28,923 Dobře. Umyju. 610 00:42:36,041 --> 00:42:38,541 Chci to udělat po svém! 611 00:42:46,750 --> 00:42:50,250 Silněji! Chci to silněji! 612 00:42:52,916 --> 00:42:54,996 Promiňte! 613 00:42:55,791 --> 00:42:57,831 A dál? 614 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 A číslem jedna je… 615 00:43:01,375 --> 00:43:04,035 Děkuji, Ken-čane Romy Edogawy, 616 00:43:04,125 --> 00:43:10,205 45 000 kusů prodaných za 414 milionů jenů! 617 00:43:12,291 --> 00:43:16,461 - Romo! - Děkuji, Ken-čane! 618 00:43:19,333 --> 00:43:21,253 Tady jsou čtyři miliony! 619 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 Děkuji! 620 00:43:27,250 --> 00:43:30,500 Děkuji, Ken-čane! Připijme si na něj! 621 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 - Na zdraví! - Na zdraví! 622 00:43:33,416 --> 00:43:35,706 - Děkuji! - Děkuji! 623 00:43:36,291 --> 00:43:37,881 Děkuji! 624 00:43:37,958 --> 00:43:39,628 - Děkuji! - Děkuji! 625 00:43:39,708 --> 00:43:40,958 - Děkuji! - Děkuji! 626 00:43:41,041 --> 00:43:42,631 - Děkuji! - Děkuji! 627 00:43:42,708 --> 00:43:43,748 - Děkuji! - Děkuji! 628 00:44:03,125 --> 00:44:04,785 Děkuji! 629 00:44:05,458 --> 00:44:06,748 Díky vám všem 630 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 se v sérii Děkuji prodalo 100 000 kopií za více než miliardu jenů! 631 00:44:14,583 --> 00:44:17,043 S tím se ale nespokojíme. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,325 Musíme udělat další krok. 633 00:44:19,416 --> 00:44:23,166 Já tu miliardu jenů vezmu a investuji do satelitní TV! 634 00:44:23,250 --> 00:44:26,170 Satelitní TV! 635 00:44:26,250 --> 00:44:29,750 Dnes jsou videokazety normou, ale jednoho dne se stanou přežitkem. 636 00:44:29,833 --> 00:44:33,713 Čeká nás éra satelitní televize. Sex bude padat z nebe. 637 00:44:36,125 --> 00:44:39,495 Když se tam dostaneme jako první, budeme na vrcholu… 638 00:44:39,583 --> 00:44:41,043 Už toho mám dost! 639 00:44:43,500 --> 00:44:44,380 Co je? 640 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 O tom jsem nevěděl. 641 00:44:50,458 --> 00:44:54,128 Kdo řekl, že můžete rozhodovat, jak naše peníze utratíme? 642 00:44:56,041 --> 00:44:57,671 Sex bude padat z nebe? 643 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 Ten den nikdy nepřijde! 644 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Jste šílený. 645 00:45:03,375 --> 00:45:06,325 Vám na společnosti ani trochu nezáleží! 646 00:45:08,666 --> 00:45:10,126 Celá série Děkuji… 647 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 Zrušil jsem ji. 648 00:45:15,125 --> 00:45:17,415 - Zrušil? - Ano. 649 00:45:18,875 --> 00:45:20,325 Nebude pokračovat. 650 00:45:21,333 --> 00:45:23,713 Kdo vám řekl, že to smíte udělat? Kdo? 651 00:45:23,791 --> 00:45:26,461 - Nedělejte to. - Proč jste to sakra udělal? 652 00:45:26,541 --> 00:45:27,881 Bylo to mé rozhodnutí! 653 00:45:28,958 --> 00:45:31,078 Vydělali jsme miliardu v tak krátké době! 654 00:45:31,166 --> 00:45:32,456 Co máte za problém? 655 00:45:33,791 --> 00:45:34,671 Jestli… 656 00:45:36,291 --> 00:45:39,381 natočíte další videa, která zakážou prodávat, 657 00:45:41,125 --> 00:45:42,165 pak už… 658 00:45:44,666 --> 00:45:46,326 nebudete moci být režisérem. 659 00:45:50,750 --> 00:45:51,580 To je mi jedno. 660 00:45:54,791 --> 00:45:56,421 Tak nebudu točit videa. 661 00:45:57,208 --> 00:45:58,628 Myslíte to vážně? 662 00:45:58,708 --> 00:45:59,628 Samozřejmě. 663 00:46:01,458 --> 00:46:02,958 Můžou je dělat Mitamura a Junko. 664 00:46:10,583 --> 00:46:11,673 Já… 665 00:46:13,416 --> 00:46:15,706 Mám rád váš režisérský talent. 666 00:46:16,458 --> 00:46:19,708 Jsem s vámi, protože chci vidět další videa pro dospělé! 667 00:46:21,166 --> 00:46:22,626 Ale co to děláte teď? 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,833 Masově vyráběná hnusná videa! 669 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 Upřímně řečeno 670 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 se u toho nedá ani vyhonit! 671 00:46:34,500 --> 00:46:35,630 Ani se mi nepostavil! 672 00:46:36,625 --> 00:46:38,285 A proč myslíte, že ne? 673 00:46:39,500 --> 00:46:41,630 Vůbec nic to se mnou neudělalo! 674 00:46:47,041 --> 00:46:47,881 Pane Muraniši… 675 00:46:52,708 --> 00:46:54,248 chci… 676 00:46:55,750 --> 00:46:58,920 abyste natočil další video s Kuroki, které překoná Mám to ráda S&M. 677 00:47:06,166 --> 00:47:07,456 Jestli to nedokážete, 678 00:47:11,583 --> 00:47:13,503 vyhodím vás. 679 00:47:13,583 --> 00:47:14,713 Pane Kawado… 680 00:47:19,833 --> 00:47:21,543 Vy mě můžete vyhodit? 681 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 Jsem prezidentem společnosti! 682 00:47:23,708 --> 00:47:25,128 Já tu moc mám! 683 00:47:29,625 --> 00:47:34,035 Na této společnosti mi záleží víc než komukoli jinému tady! 684 00:47:35,916 --> 00:47:36,876 Ano? 685 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 Jste si jistý? 686 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 Ano. 687 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 Dobrá, pane Kawado, 688 00:47:44,166 --> 00:47:47,956 všiml jste si, že Naoko je dnes zle a má horečku? 689 00:47:49,083 --> 00:47:52,173 Víte, co Mitamura momentálně chce víc než cokoli jiného? 690 00:47:53,208 --> 00:47:56,038 Víte, jak velkou starost má Ragby o rodiče? 691 00:47:57,500 --> 00:48:00,170 Vám nezáleží na lidech! 692 00:48:00,916 --> 00:48:03,996 Vám záleží jenom na sobě a videích pro dospělé! 693 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 U kterých si pak hezky honíte! 694 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 Fajn, zeptám se na tohle. 695 00:48:11,333 --> 00:48:13,003 Co chcete natočit? 696 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 Co? 697 00:48:20,416 --> 00:48:24,706 Vidíte? Vy se díváte jenom z kanclu! 698 00:48:24,791 --> 00:48:26,541 Neumíte udělat nic! 699 00:48:27,291 --> 00:48:31,081 Já vždycky stojím vepředu a rozhoduji, kudy se vydáme! 700 00:48:31,166 --> 00:48:33,456 A dělám věci, které nikdo předtím nedělal! 701 00:48:33,958 --> 00:48:35,208 Staneme se jedničkou! 702 00:48:38,166 --> 00:48:40,536 Proč trváte na tom, 703 00:48:41,916 --> 00:48:44,246 že budeme riskovat, abychom se stali jedničkou? 704 00:48:44,333 --> 00:48:46,083 Protože jí ještě nejsme! 705 00:48:47,083 --> 00:48:50,333 Já jsem nestvořil bini bon ani videa pro dospělé. 706 00:48:51,125 --> 00:48:52,375 Ale tohle bude jiné. 707 00:48:53,416 --> 00:48:58,246 Tenhle velký nový sen o tom, že budeme sex vysílat přes satelit, 708 00:48:59,208 --> 00:49:01,038 ten provedeme všichni spolu. 709 00:49:04,416 --> 00:49:05,826 Éra videí skončí. 710 00:49:06,541 --> 00:49:10,541 Přísahám, že nastane éra satelitní TV, a jestli se zpozdíme, končíme. 711 00:49:15,333 --> 00:49:17,793 Odteď budu stát v čele 712 00:49:18,583 --> 00:49:23,043 a pracovat na tom, aby tato společnost a tento průmysl vzkvétaly. 713 00:49:27,541 --> 00:49:30,001 Pan Kawada, nebo já. 714 00:49:31,583 --> 00:49:33,963 Vyberte si toho, komu věříte. 715 00:54:25,333 --> 00:54:30,333 Překlad titulků: Martin König