1 00:00:11,166 --> 00:00:12,286 „Diamond“? 2 00:00:12,791 --> 00:00:16,081 Što? Ne znate za Diamond Visual? 3 00:00:18,791 --> 00:00:21,041 Hej! To je opasno! 4 00:00:24,166 --> 00:00:25,496 Sve u redu. 5 00:00:34,708 --> 00:00:37,998 -Evo. To je sve. -Hvala. 6 00:00:38,083 --> 00:00:41,883 Ovo je Diamond Visual. Zapamtite. 7 00:00:42,583 --> 00:00:43,543 Hvala. 8 00:01:07,291 --> 00:01:09,331 G. Muranishi, izvolite. 9 00:01:09,416 --> 00:01:11,416 Ovo je McShake. Popularni su. 10 00:01:11,500 --> 00:01:12,710 Ima okus jogurta. 11 00:01:12,791 --> 00:01:16,331 Komu, kupio si samo s jogurtom? 12 00:01:16,416 --> 00:01:18,206 Da. Najukusniji je. 13 00:01:18,291 --> 00:01:20,421 Što ako netko ne voli okus jogurta? 14 00:01:21,791 --> 00:01:26,041 Za preživljavanje u ovome svijetu, moraš koristiti maštu kako bi usrećio ljude. 15 00:01:26,125 --> 00:01:27,375 -Da, gospodine. -Idiote. 16 00:01:27,458 --> 00:01:30,788 -Ali želim da ljudi znaju koliko je dobar. -Gđice Oba. 17 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 Pripremite honorare. 18 00:01:32,958 --> 00:01:33,828 Naravno, gospodine. 19 00:01:34,666 --> 00:01:36,206 Kušajte ovo, gđice Oba. 20 00:01:36,291 --> 00:01:38,541 -Stavi tamo. Kasnije ću probati. -Može. 21 00:01:40,958 --> 00:01:42,538 Komu, ovo je dobro. 22 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 Hvala. 23 00:01:48,125 --> 00:01:49,955 Ajme! 24 00:01:50,458 --> 00:01:51,878 -Opa… -Ne diraj. 25 00:01:53,708 --> 00:01:56,578 G. Muranishi, stigle su glumice. 26 00:01:57,541 --> 00:02:00,211 -Ovuda. -Dobro jutro. 27 00:02:00,791 --> 00:02:02,421 -Sjednite na kauč. -Dobro jutro. 28 00:02:02,500 --> 00:02:04,830 Djevojke, uzmite McShake. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,748 Mislim da se nismo upoznali, zar ne? 30 00:02:08,833 --> 00:02:10,713 Ja sam asistent g. Muranishija. 31 00:02:10,791 --> 00:02:12,881 Zovem se Komukai. Zovu me „Komu“. 32 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 -Komu? -Ispričavam se. 33 00:02:14,041 --> 00:02:17,421 Može li mi netko pomoći s ovime? 34 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 Hvala. Zahvaljujem. 35 00:02:19,583 --> 00:02:22,713 Tu je 140 milijuna za vaše plaće. 36 00:02:23,541 --> 00:02:26,211 Ne zaboravite staviti pečat na račun. 37 00:02:26,291 --> 00:02:27,921 Jeste li donijele pečate? 38 00:02:28,000 --> 00:02:29,630 -Da, gospođo. -Da, gospođo. 39 00:02:29,708 --> 00:02:30,628 U redu, hajde. 40 00:02:30,708 --> 00:02:33,708 -Dobro, podijelimo ovo. -Izvolite. 41 00:02:33,791 --> 00:02:35,331 -Ovo je za Naoko. -Naoko. 42 00:02:35,416 --> 00:02:37,126 Izvoli. Hvala. 43 00:02:37,958 --> 00:02:40,748 -Izvoli. Ovo je za Romu. -Izvoli. Hvala. 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,083 Sve bi trebale imati novac. 45 00:03:04,166 --> 00:03:05,286 -Dobro? -Hvala. 46 00:03:05,375 --> 00:03:09,035 -Mitamura. -Čekaju na drugom katu. 47 00:03:09,125 --> 00:03:10,035 U redu. 48 00:03:13,125 --> 00:03:15,705 Ajme! Sjajno je! 49 00:03:15,791 --> 00:03:17,131 Kako lijepo! 50 00:03:17,208 --> 00:03:19,378 -Stavi ovo. -Tako sam ljubomorna. 51 00:03:20,375 --> 00:03:22,455 Kako ste lijepe, moje nove glumice. 52 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 -Dobro jutro. -Jutro. 53 00:03:25,958 --> 00:03:27,748 Vi koje ste spremne, predstavite se. 54 00:03:27,833 --> 00:03:28,673 -Da. -Da. 55 00:03:28,750 --> 00:03:31,330 -Ja sam Maiko Kitamura. Drago mi je. -Također. 56 00:03:31,416 --> 00:03:33,126 -Nagi Kazama. Drago mi je. -Također. 57 00:03:33,208 --> 00:03:35,878 -Ja sam Saki Hayakawa. Drago mi je. -Također. 58 00:03:35,958 --> 00:03:38,578 -Ja sam Mikako Akiyama. Drago mi je. -Također. 59 00:03:38,666 --> 00:03:41,496 -Ja sam Yuria Sakura. Drago mi je. -Također. 60 00:03:47,750 --> 00:03:49,670 U redu je. Hajde. 61 00:04:03,041 --> 00:04:05,421 Ja sam Miyuki Chiba. 62 00:04:07,041 --> 00:04:09,251 Hvala vam što ste me odabrali. 63 00:04:16,833 --> 00:04:18,753 Ne zaboravi tu sramežljivost. 64 00:04:21,333 --> 00:04:22,173 Neću. 65 00:04:25,958 --> 00:04:27,248 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 66 00:04:27,333 --> 00:04:28,793 Dobro jutro. 67 00:04:30,375 --> 00:04:32,245 Izgledate vrlo ljupko. 68 00:04:32,333 --> 00:04:34,673 -Gđice Kuroki. -Da? Što mogu učiniti za tebe? 69 00:04:36,041 --> 00:04:39,751 Došla sam nakon što sam pogledala Volim sado-mazo. 70 00:04:39,833 --> 00:04:41,883 -Ajme meni! -Čast mi je upoznati vas. 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,038 I meni je čast upoznati tebe. 72 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 Veselim se našoj suradnji. 73 00:04:46,083 --> 00:04:47,963 I ja se veselim našoj suradnji. 74 00:04:49,666 --> 00:04:52,706 U redu. Promijenimo svijet seksom. 75 00:04:53,250 --> 00:04:56,880 Kako bismo to postigli, nosite samo ono prikladno za Diamondove top glumice 76 00:04:56,958 --> 00:04:58,878 i svaki put budite još ljepše nego prije. 77 00:04:58,958 --> 00:05:00,328 Potrošite koliko trebate. 78 00:05:01,166 --> 00:05:02,626 -Hvala. -Hvala. 79 00:05:03,375 --> 00:05:06,165 Kao predsjednik Diamond Visuala, g. Muranishi, 80 00:05:06,250 --> 00:05:08,420 u što ulažete najviše truda? 81 00:05:09,125 --> 00:05:12,455 Bez sumnje, u svoje ekskluzivne glumice. 82 00:05:13,083 --> 00:05:14,673 Ovo je njihov debi. 83 00:05:14,750 --> 00:05:18,830 Pažljivo su odabrane među 10 000 prijavljenih. 84 00:05:18,916 --> 00:05:20,916 One su najsretnije žene u Japanu. 85 00:05:22,500 --> 00:05:23,880 Božice sreće će… 86 00:05:24,916 --> 00:05:25,996 raširiti svoje usne. 87 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 Zacijelo jedva čekate. 88 00:05:27,250 --> 00:05:28,170 „Raširiti usne“? 89 00:05:28,666 --> 00:05:32,286 Naše prelijepe, blistave glumice i naša mlada ekipa 90 00:05:32,916 --> 00:05:35,786 povezani su čvrstom solidarnošću i preponama, 91 00:05:35,875 --> 00:05:38,455 pa sam to ime smatrao prikladnim. 92 00:05:39,041 --> 00:05:40,711 Mi smo Diamond Visual! 93 00:05:40,791 --> 00:05:44,331 Zasjat ćemo kao dijamant od 100 milijuna karata. 94 00:05:45,083 --> 00:05:46,963 Slušajte. Gledajte u kameru. 95 00:05:47,041 --> 00:05:48,791 Kad kažem „priprema“, 96 00:05:48,875 --> 00:05:50,625 zajedno ćemo reći „akcija“. 97 00:05:50,708 --> 00:05:52,328 Pokažite svoj najljepši osmijeh. 98 00:05:52,916 --> 00:05:53,956 Priprema! 99 00:05:54,541 --> 00:05:55,541 -Akcija! -Akcija! 100 00:06:02,208 --> 00:06:04,918 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 101 00:06:55,291 --> 00:06:58,791 Komu, zašto si odlučio raditi za g. Muranishija? 102 00:06:59,750 --> 00:07:02,630 Kad sam čuo njegov govor tijekom izborne kampanje, 103 00:07:02,708 --> 00:07:05,708 odlučio sam raditi za g. Muranishija. 104 00:07:06,875 --> 00:07:07,825 Razumijem. 105 00:07:09,666 --> 00:07:10,666 Ajme! 106 00:07:11,791 --> 00:07:15,291 Ajme, g. Muranishi, koliko je ovo koštalo? 107 00:07:16,208 --> 00:07:18,208 To je znak moje iskrene zahvalnosti. 108 00:07:18,750 --> 00:07:23,830 Na kraju krajeva, dugo ćemo raditi sa svima u Satellite Eastu. 109 00:07:23,916 --> 00:07:27,626 Dobar način razmišljanja. Siguran sam da će biti zadovoljni. 110 00:07:29,125 --> 00:07:31,415 Mi o vuku. 111 00:07:33,208 --> 00:07:34,248 Halo? 112 00:07:34,916 --> 00:07:37,916 Hvala na pozivu. Na putu smo. 113 00:07:38,000 --> 00:07:39,830 -Isprike. -Da? 114 00:07:39,916 --> 00:07:43,496 G. Umino neće vas moći danas primiti zbog iznenadne promjene u rasporedu. 115 00:07:43,583 --> 00:07:44,423 Što? 116 00:07:47,250 --> 00:07:48,290 Što nije u redu? 117 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 Sjajno! 118 00:08:01,375 --> 00:08:02,285 Što? 119 00:08:03,833 --> 00:08:05,003 Samo čas. 120 00:08:05,083 --> 00:08:06,173 G. Umino! 121 00:08:06,250 --> 00:08:09,290 -G. Muranishi, ne morate… -Uzmite malo. 122 00:08:09,375 --> 00:08:11,495 -Svježe grožđe Kyoho. -Ne, hvala. 123 00:08:11,583 --> 00:08:13,213 Vas dvoje. 124 00:08:13,291 --> 00:08:15,631 Uzmite. Grožđe Kyoho. 125 00:08:15,708 --> 00:08:17,748 Prilično sočno i slasno. 126 00:08:18,250 --> 00:08:19,710 -Tko ste vi? -Znatiželjni ste? 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,541 Uzmite. Slobodno. 128 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 G. Umino! 129 00:08:24,583 --> 00:08:28,293 -G. Umino! Imate poziv! -Što? 130 00:08:31,625 --> 00:08:32,785 Halo? 131 00:08:32,875 --> 00:08:36,165 -Prilično je sočno i slasno. -G. Umino, ispričavam se na smetnji… 132 00:08:36,791 --> 00:08:39,671 Dobar dan, g. Umino. Napokon ste se javili. 133 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 Tko ste zaboga vi? 134 00:08:41,833 --> 00:08:44,213 Toru Muranishi, čovjek s kojim ste imali dogovor. 135 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Sad ste u Satellite Eastu? Nigdje vas ne vidim. 136 00:08:47,625 --> 00:08:50,825 Vaši zaposlenici i ja uživamo u slasnom grožđu Kyoho. 137 00:08:50,916 --> 00:08:52,126 Podijeli ga, Komu. 138 00:08:52,708 --> 00:08:54,208 Hej! 139 00:08:54,291 --> 00:08:57,711 Znate li što vaš izvršni direktor trenutačno radi? 140 00:08:57,791 --> 00:09:01,631 Troši novac za koji ste mu vi ovdje naporno zaradili 141 00:09:01,708 --> 00:09:04,708 na svoj hobi, trkaće aute Formule 1. 142 00:09:04,791 --> 00:09:06,461 Tako se tretiraju zaposlenici? 143 00:09:07,041 --> 00:09:08,001 G. Muranishi! 144 00:09:08,500 --> 00:09:12,080 Ispričavam se, g. Honda ovdje. 145 00:09:12,166 --> 00:09:13,376 Koji vrag želite? 146 00:09:13,458 --> 00:09:14,668 Strašno mi je žao. 147 00:09:14,750 --> 00:09:17,920 G. Muranishi je inzistirao na razgovoru s vama, g. Umino. 148 00:09:18,000 --> 00:09:20,750 Zato se ponaša tako djetinjasto? Dobro. 149 00:09:20,833 --> 00:09:23,173 Idući tjedan igram golf s predsjednikom vaše banke. 150 00:09:23,250 --> 00:09:24,420 Reći ću mu za ovo. 151 00:09:24,500 --> 00:09:27,920 Molim vas, nemojte! Odmah ću okončati ovu ludost. 152 00:09:28,750 --> 00:09:30,130 -Učinite to! -Hoću. 153 00:09:30,750 --> 00:09:35,080 Usput, hvala za voće, koje apsolutno prezirem. 154 00:09:41,916 --> 00:09:43,036 Odlazim. Ne gurajte me! 155 00:09:43,125 --> 00:09:44,625 -G. Muranishi! -Idem. 156 00:09:44,708 --> 00:09:46,538 Pazite! Ne gurajte me! 157 00:09:47,625 --> 00:09:49,495 -G. Muranishi! -Uzmite i ovo. 158 00:09:50,083 --> 00:09:53,213 Ako ovako nastavite, nikad nećete dobiti satelitska prava. 159 00:09:54,041 --> 00:09:55,961 Ne mogu više raditi s vama. 160 00:09:57,375 --> 00:09:58,825 Čekajte! G. Honda! 161 00:10:00,916 --> 00:10:02,076 Što je tom tipu? 162 00:10:04,375 --> 00:10:06,245 -To je bilo prejako. -Što? 163 00:10:06,333 --> 00:10:10,173 -To piće maloprije. -Rekao si „s vodom“. 164 00:10:10,250 --> 00:10:13,290 -A, joj! -Pazi! To boli! 165 00:10:13,833 --> 00:10:17,673 -Makni se! -Ti si me povukao na sebe. 166 00:10:18,291 --> 00:10:19,501 -Što kažeš? -Sita sam. 167 00:10:19,583 --> 00:10:21,923 -Dobro. Vidimo se kasnije. Hvala. -Bok. 168 00:10:27,666 --> 00:10:28,996 Za ime Božje. 169 00:10:29,791 --> 00:10:34,751 Koliko dugo moram čekati vani na hladnoći? 170 00:10:35,500 --> 00:10:37,210 Mogla bih umrijeti, znaš. 171 00:10:38,541 --> 00:10:43,831 Kada ćeš mi platiti ovaj mjesec? 172 00:10:43,916 --> 00:10:44,786 Kada? 173 00:10:52,958 --> 00:10:54,038 Usput, 174 00:10:54,541 --> 00:10:58,381 ova nagla zima je poslala mog redovitog klijenta i njegovu suprugu u grob. 175 00:10:58,958 --> 00:11:02,378 Ovime ću platiti i tvoj dio za pogrebni poklon. 176 00:11:02,458 --> 00:11:03,288 Evo. 177 00:11:06,375 --> 00:11:07,955 Nemoj tako lagati. 178 00:11:08,041 --> 00:11:10,421 Nije to laž. 179 00:11:11,083 --> 00:11:12,883 Nemoj se prehladiti. 180 00:11:12,958 --> 00:11:17,628 Pokrivaš li vrat i ispireš grlo kada dođeš kući? 181 00:11:17,708 --> 00:11:19,748 Ne zaboravi grgljati i prati ruke. 182 00:11:20,625 --> 00:11:22,125 Hej! Ti! 183 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 -Ne žicaj je! -Koji je tvoj problem? 184 00:11:24,291 --> 00:11:25,461 -Toshi? -Što? 185 00:11:26,291 --> 00:11:28,251 -Imate cigaretu? -U čemu je problem? 186 00:11:28,333 --> 00:11:31,043 -Ostavi me na miru! Ruke dalje! -Je li ovo? Tu su! 187 00:11:32,875 --> 00:11:34,205 Uzet ću si jednu. 188 00:11:35,291 --> 00:11:36,131 Bok. 189 00:11:37,833 --> 00:11:40,213 Hej. Odmah stani. 190 00:11:40,291 --> 00:11:41,631 -Vještice! -Toshi! 191 00:11:41,708 --> 00:11:42,538 Što? 192 00:11:43,833 --> 00:11:45,043 Tko je bila ta vještica? 193 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 Reci mi. 194 00:11:49,208 --> 00:11:52,998 Plaćam joj svaki mjesec. 195 00:11:53,083 --> 00:11:55,383 -Zašto? -U dugovima je do grla. 196 00:11:55,458 --> 00:11:56,828 Zašto to radiš? 197 00:12:01,916 --> 00:12:05,376 Ta me propalica rodila. 198 00:12:07,916 --> 00:12:08,826 Što? 199 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 Hej! 200 00:12:17,083 --> 00:12:18,133 Želiš li doći gore? 201 00:12:57,500 --> 00:12:58,750 Yuria. Izvoli. 202 00:12:59,333 --> 00:13:02,213 Jako lijepo! Super! 203 00:13:02,291 --> 00:13:03,381 Lijepo! 204 00:13:03,458 --> 00:13:04,498 A ovo? 205 00:13:04,583 --> 00:13:06,213 -A ovo? -Ispričavam se. 206 00:13:06,291 --> 00:13:08,501 -Bi li mi ovo stajalo? -Da vidimo… 207 00:13:08,583 --> 00:13:11,883 Da, ljubičasto ti dobro stoji. Kao što sam i mislio, Roma. 208 00:13:13,291 --> 00:13:16,631 -Pitam se što je najbolje. -Težak odabir. 209 00:13:20,500 --> 00:13:23,790 Nevjerojatno, glumica iz filmova za odrasle snima reklamu za njih. 210 00:13:23,875 --> 00:13:25,575 Teško je naviknuti se. 211 00:13:25,666 --> 00:13:26,496 Bome. 212 00:13:27,875 --> 00:13:31,165 Ragbi! Fotografiraj Kuroki u ovome. 213 00:13:31,250 --> 00:13:32,130 -Može. -Hej! 214 00:13:32,208 --> 00:13:34,078 Opet jedeš. 215 00:13:34,916 --> 00:13:36,246 Tako je dobro. 216 00:13:37,250 --> 00:13:38,830 Zar ne smijemo jesti? 217 00:13:38,916 --> 00:13:42,246 Ma samo jedi. Mršava si, ali puno jedeš. 218 00:13:42,333 --> 00:13:43,633 Često mi to kažu. 219 00:13:44,916 --> 00:13:48,376 Apetit i seksualna želja usko su povezani. 220 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 Mislim da je to krasno. 221 00:13:51,000 --> 00:13:52,420 Nisam sigurna što reći. 222 00:13:54,166 --> 00:13:56,036 Jako ti dobro stoji bijelo, Miyuki. 223 00:13:56,125 --> 00:13:57,245 -Da? -Da. 224 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Ali… 225 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Volim i ovu boju. 226 00:14:03,708 --> 00:14:06,078 Izgledaš sjajno u tome što sada nosiš. 227 00:14:06,166 --> 00:14:10,286 Bijelo simbolizira nevinost, a to si baš ti, Miyuki. 228 00:14:12,791 --> 00:14:15,461 Čula sam da je Miyuki radila u butiku. 229 00:14:15,541 --> 00:14:16,711 Ima sjajan ukus. 230 00:14:16,791 --> 00:14:18,171 -Zaista? -Ma, ne. 231 00:14:18,250 --> 00:14:21,210 Zašto ne bi odabrala nešto za mene? 232 00:14:22,208 --> 00:14:24,288 Čeka me snimanje reklame. 233 00:14:25,208 --> 00:14:26,168 Rado! 234 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 Da vidimo… 235 00:14:32,166 --> 00:14:33,326 U ovome… 236 00:14:42,791 --> 00:14:44,421 Što kažete na ovo? 237 00:14:46,583 --> 00:14:49,423 To je savršeno za elegantnu, uglađenu Kuroki. 238 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 Dobar odabir. 239 00:14:51,416 --> 00:14:52,706 Hvala. 240 00:14:54,041 --> 00:14:56,331 Zbilja imaš krasan ukus. 241 00:14:56,416 --> 00:14:58,786 Zašto si dala otkaz? 242 00:15:01,125 --> 00:15:03,665 Kad sam vidjela vaš film za odrasle, gđice Kuroki… 243 00:15:05,875 --> 00:15:10,375 To oslobađanje ženske seksualnosti o kojem govorite… 244 00:15:11,041 --> 00:15:15,501 Zadivili ste me i htjela sam to i sama doživjeti. 245 00:15:18,500 --> 00:15:21,130 Zašto ne bi učila od Kuroki? 246 00:15:21,708 --> 00:15:24,168 Podučite je zanatu prije njezina debija. 247 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 Ajme! Bi li to bilo u redu? 248 00:15:26,083 --> 00:15:27,003 Da. 249 00:15:27,083 --> 00:15:28,253 Bilo bi mi drago. 250 00:15:29,000 --> 00:15:31,710 -Hvala! Tako sam sretna! -Nema na čemu. 251 00:15:31,791 --> 00:15:34,001 I ja ću ti jednom pomoći. Veselim se tome. 252 00:15:34,083 --> 00:15:35,463 -I ja jedva čekam. -Da. 253 00:15:37,166 --> 00:15:38,916 Usput, 254 00:15:39,916 --> 00:15:42,786 zar g. Muranishi više ne režira? 255 00:15:49,666 --> 00:15:51,626 Sad sam zaokupljen satelitskim pravima. 256 00:15:57,833 --> 00:15:59,003 Nastavite. 257 00:16:22,250 --> 00:16:25,290 Prije nego što ih zalijepimo, dajte da opet vidimo original. 258 00:16:25,375 --> 00:16:26,785 Naravno. 259 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 Trebalo bi biti u redu. 260 00:16:35,000 --> 00:16:36,670 Dobra večer. 261 00:16:37,166 --> 00:16:38,376 Gđice Kuroki. 262 00:16:38,458 --> 00:16:40,748 Evo vam kave. Uživajte. 263 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 -Hvala. -Hvala. 264 00:16:44,208 --> 00:16:46,628 Ne zaboravite se odmoriti. 265 00:16:46,708 --> 00:16:47,538 Naravno. 266 00:16:48,875 --> 00:16:49,915 Dobra je. 267 00:16:50,708 --> 00:16:51,788 Ispričavam se. 268 00:16:52,583 --> 00:16:54,633 Premotaj na dio prije zvižduka. 269 00:16:54,708 --> 00:16:55,668 U redu. 270 00:16:58,250 --> 00:17:00,710 -Dobro. Zaustavi ovdje. -U redu. 271 00:17:02,958 --> 00:17:06,288 Mitamura, baš si sazrio. 272 00:17:06,375 --> 00:17:09,035 Ma ne, uopće. Još je dalek put preda mnom. 273 00:17:09,125 --> 00:17:12,955 Jednog dana želim snimiti film poput vašeg i g. Muranishija. 274 00:17:13,041 --> 00:17:16,831 Mitamura, snimaj onakve filmove kakvi se tebi sviđaju. 275 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 Dat ću sve od sebe. 276 00:17:21,333 --> 00:17:22,543 Recite… 277 00:17:25,916 --> 00:17:29,416 Gđice Kuroki, zar nećete više glumiti u filmovima za odrasle? 278 00:17:31,791 --> 00:17:34,751 Koješta. Snimit ću još mnogo filmova. 279 00:17:34,833 --> 00:17:37,833 Drago mi je što to čujem. Veselim im se. 280 00:17:38,833 --> 00:17:39,713 Dobro. 281 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 Muranishi. 282 00:18:07,458 --> 00:18:08,288 Bok. 283 00:18:11,250 --> 00:18:13,880 Vidim da Mitamura naporno radi. 284 00:18:14,458 --> 00:18:15,748 Računam s njim. 285 00:18:16,333 --> 00:18:18,423 Naši budući prihodi ovise o njemu. 286 00:18:20,125 --> 00:18:22,495 Svi su se počeli isticati. 287 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 Moram držati korak. 288 00:18:24,583 --> 00:18:26,673 Ističeš se više od svih njih. 289 00:18:27,500 --> 00:18:29,380 Očekujem mnogo od tebe, curo s plakata. 290 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 Kuroki. 291 00:19:08,250 --> 00:19:09,210 Laku noć. 292 00:19:13,000 --> 00:19:14,170 Laku noć. 293 00:19:53,958 --> 00:19:57,498 -Večer. -Večer. 294 00:19:57,583 --> 00:19:59,543 -Kako ide? -Večer. 295 00:19:59,625 --> 00:20:00,745 -Evo. -Hvala. 296 00:20:16,625 --> 00:20:18,205 -Preuzet ću. -U redu. 297 00:20:20,750 --> 00:20:22,420 Zašto imaš ovo? 298 00:20:24,250 --> 00:20:25,500 To je hobi mog prethodnika. 299 00:20:26,375 --> 00:20:28,415 Volio je životinje. 300 00:20:30,333 --> 00:20:32,173 Znaš što? 301 00:20:33,333 --> 00:20:37,293 Piranje su zapravo velike kukavice. 302 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 Čuo sam da nikad ne napadaju ništa veće od sebe. 303 00:20:46,375 --> 00:20:47,325 Inače, mislim. 304 00:20:48,333 --> 00:20:53,293 No kad su u skupini, polude kad vide krv 305 00:20:53,791 --> 00:20:56,131 i tad kreće neobuzdano hranjenje. 306 00:20:56,875 --> 00:21:01,165 U nekim slučajevima čak unište svoj ekosustav. 307 00:21:02,833 --> 00:21:03,923 Što želiš reći? 308 00:21:04,500 --> 00:21:05,580 Pa, vidiš, 309 00:21:06,375 --> 00:21:10,285 neki dan je jedan od mojih detektiva ubijen u Kabukichu. 310 00:21:10,875 --> 00:21:11,705 Stvarno? 311 00:21:11,791 --> 00:21:14,541 Glava mu je odsječena kineskim mačem. 312 00:21:15,541 --> 00:21:19,921 Ubojica je član tajvanske mafije. 313 00:21:20,666 --> 00:21:23,876 Izvode prilično luda sranja. 314 00:21:24,666 --> 00:21:26,826 I ti bi se trebao paziti, Takei. 315 00:21:26,916 --> 00:21:27,826 Ne budi glup. 316 00:21:28,541 --> 00:21:30,671 Brinem se za vas ovdje. 317 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 Daj mi vatre. 318 00:21:45,000 --> 00:21:46,630 Ti, daj mi vatre. 319 00:21:52,375 --> 00:21:53,575 Arai! 320 00:21:55,625 --> 00:21:57,825 Toshi Arai! 321 00:21:57,916 --> 00:21:59,666 Dugo se nismo vidjeli. Dođi. 322 00:22:03,125 --> 00:22:04,035 Hej. 323 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 Imam vijesti za tebe. Dođi. 324 00:22:18,708 --> 00:22:19,828 Hej! Proklet bio! 325 00:22:21,666 --> 00:22:23,496 Kawada je otpustio Muranishija. 326 00:22:25,541 --> 00:22:26,631 Zbilja? 327 00:22:26,708 --> 00:22:30,458 Zapravo, vjerojatno je Kawada taj koji je otpušten. 328 00:22:31,500 --> 00:22:32,880 Pitam se. 329 00:22:36,291 --> 00:22:40,421 Uglavnom, neke žestoke ribe doplivale su s Tajvana. 330 00:22:41,083 --> 00:22:42,583 Ako se uzrujaju, 331 00:22:45,666 --> 00:22:46,706 svi ćete izumrijeti. 332 00:22:49,458 --> 00:22:53,208 Znaš, stvari su bile toliko mirnije 333 00:22:53,291 --> 00:22:55,961 dok si izrađivao ura-bonove i ja sam te lovio. 334 00:22:56,041 --> 00:22:57,171 Nedostaju mi ti dani. 335 00:23:00,500 --> 00:23:02,710 I tada smo viđali mnogo golih ženski. 336 00:23:07,083 --> 00:23:08,383 Dobro jutro, g. Muranishi. 337 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 -Dobro jutro. -Jutro! 338 00:23:11,083 --> 00:23:13,173 -Odnesi ovo tamo, Sawa. -Može. 339 00:23:13,250 --> 00:23:14,790 -Idem snimati. -U redu. 340 00:23:16,291 --> 00:23:17,331 Dobro jutro. 341 00:23:17,416 --> 00:23:20,456 -Jutro. -G. Muranishi, dobro jutro. 342 00:23:21,250 --> 00:23:23,000 Izvolite, gospodine. 343 00:23:23,500 --> 00:23:26,330 -Ovo je „komlet“, a ne omlet. -Kavu. 344 00:23:26,416 --> 00:23:27,246 Da, gospodine. 345 00:23:36,000 --> 00:23:38,750 Čini se da neće biti lako dobiti satelitska prava. 346 00:23:40,708 --> 00:23:42,248 -Komu. -Da? 347 00:23:43,291 --> 00:23:46,211 Tko si ne može skinuti gaće, ne drži konce svog života u rukama. 348 00:23:46,291 --> 00:23:48,331 Ali ne i ja. Ja ih skidam kad trebam. 349 00:23:48,916 --> 00:23:50,036 To je ipak moj život. 350 00:23:51,541 --> 00:23:55,291 G. Muranishi, tako ste kul. 351 00:23:57,958 --> 00:24:02,168 Pitam se bi li nam netko jeftino prodao svoja prava. 352 00:24:15,583 --> 00:24:20,213 Sad kad se Zaljevski konflikt pretvorio u kopneni rat, SAD… 353 00:24:20,291 --> 00:24:22,171 Broj dva, Nonaka, skreće… 354 00:24:22,250 --> 00:24:23,630 Što s automobilima? 355 00:24:24,250 --> 00:24:25,830 Ovdje je… 356 00:24:25,916 --> 00:24:27,956 …postao jedno u očima svemira 357 00:24:28,916 --> 00:24:31,996 i dopuštam moćima kozmosa da se nastane u mom tijelu. 358 00:24:32,083 --> 00:24:34,333 Koja hrpa sranja. Je li ovo neka šala? 359 00:24:39,291 --> 00:24:40,921 Primio sam ih. 360 00:24:41,000 --> 00:24:43,670 -Papol, što je? -Gđice Oba! 361 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 Koliko trenutačno imamo gotovine? 362 00:24:47,208 --> 00:24:49,078 Sad se u njegovoj zemlji vodi rat, 363 00:24:49,166 --> 00:24:51,286 no nemojte biti nestrpljivi. 364 00:24:52,250 --> 00:24:54,830 Budućnost je uvijek u svemiru. 365 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 Kišit će nam po glavama. 366 00:24:59,166 --> 00:24:59,996 G. Muranishi? 367 00:25:15,666 --> 00:25:16,666 Spremni smo. 368 00:25:27,750 --> 00:25:29,080 -Umećem film. -U redu. 369 00:25:42,708 --> 00:25:43,708 Spremno je. 370 00:25:51,666 --> 00:25:52,826 Odmorimo se. 371 00:25:53,333 --> 00:25:54,543 Pet minuta! 372 00:25:56,041 --> 00:25:58,291 Neka gđica Kuroki ode u svoju garderobu. 373 00:25:59,125 --> 00:26:01,165 Gđice Kuroki, idite u svoju garderobu. 374 00:26:08,458 --> 00:26:09,458 Ovuda, molim. 375 00:26:18,166 --> 00:26:21,666 Piše da je religija osnovana prije 40 godina. 376 00:26:22,166 --> 00:26:23,956 Tko pada na to? 377 00:26:24,791 --> 00:26:27,251 Kontrola ljudi je njihov modus operandi. 378 00:26:28,041 --> 00:26:30,331 To samo znači da su pomogli mnogima. 379 00:26:31,416 --> 00:26:32,916 To je nevjerojatno. 380 00:26:33,666 --> 00:26:35,576 Ljudi bi se trebali više smijati. 381 00:26:40,041 --> 00:26:41,041 U pravu si. 382 00:26:55,458 --> 00:26:58,748 Bi li bilo bolje kad bih pokazivala više ovoga? 383 00:26:59,458 --> 00:27:00,958 Možete li se presvući? 384 00:27:01,833 --> 00:27:04,043 Zašto moram nositi nešto drugo? 385 00:27:04,125 --> 00:27:05,955 Želim uhvatiti pravu gđicu Kuroki. 386 00:27:09,083 --> 00:27:12,293 Ovo je jako seksi. Mislim da bi dobro izgledalo na gđici Kuroki. 387 00:27:12,375 --> 00:27:14,705 -A ovo? -U redu. 388 00:27:15,666 --> 00:27:17,956 Ovo? Naravno. 389 00:27:18,833 --> 00:27:19,753 Ispričavam se. 390 00:27:20,625 --> 00:27:21,825 Bit ćete elegantniji. 391 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 -Provjerit ću, Shingo. -Može. 392 00:27:43,500 --> 00:27:46,330 -Ajme! To je ludo. -Idemo. 393 00:28:06,750 --> 00:28:09,420 To je Papolova sveta izvorska voda. 394 00:28:30,541 --> 00:28:34,331 Zaista cijenim što ste napravili vremena za nas. 395 00:28:34,416 --> 00:28:37,746 Ja sam Toru Muranishi iz Diamond Visuala. 396 00:28:38,333 --> 00:28:39,253 Hvala. 397 00:28:39,875 --> 00:28:41,285 „G. Shiraiwa.“ 398 00:28:44,708 --> 00:28:45,878 Hvala. 399 00:28:55,583 --> 00:28:58,753 Krasna zgrada za divnu religiju. 400 00:28:58,833 --> 00:29:03,333 Isto je kao i kad super tip ima lijepu erekciju. 401 00:29:03,833 --> 00:29:07,633 Zasigurno su i erekcije g. Papola prelijepe. 402 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 Prijeći ću na stvar. 403 00:29:16,041 --> 00:29:20,251 Zašto mi ne biste dopustili da kupim ovu vašu ustanovu? 404 00:29:23,375 --> 00:29:25,825 Naša tvrtka proizvodi filmove za odrasle. 405 00:29:25,916 --> 00:29:27,876 Naša je tvrtka snimila Volim sado-mazo, 406 00:29:27,958 --> 00:29:30,918 ogromni hit s Kaoru Kuroki koji je oborio sve rekorde. 407 00:29:31,583 --> 00:29:33,923 Naravno, znate tko je Kaoru Kuroki. 408 00:29:35,333 --> 00:29:36,213 G. Shiraiwa. 409 00:29:37,000 --> 00:29:40,040 Filmovi za odrasle neophodan su dio naših života. 410 00:29:40,125 --> 00:29:41,455 To je razbibriga za odrasle. 411 00:29:41,541 --> 00:29:43,791 Međutim, ne smije ih se prikazivati na televiziji. 412 00:29:43,875 --> 00:29:46,245 Zato želimo satelitska prava. 413 00:29:46,333 --> 00:29:51,883 Vjerujemo da seks može donijeti prosperitet čovječanstvu. 414 00:29:52,541 --> 00:29:54,791 Naravno, i religija pomaže u tome, 415 00:29:54,875 --> 00:29:56,665 ali i seks isto. 416 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Samo pogledajte brojeve i sve će vam biti jasno. 417 00:29:59,333 --> 00:30:02,503 Tržište filmova za odrasle vrijedi 50 milijardi jena. 418 00:30:06,166 --> 00:30:07,076 Stvarno? 419 00:30:10,291 --> 00:30:12,081 Pornići su tako profitabilni? 420 00:30:12,166 --> 00:30:13,166 Naravno! 421 00:30:14,166 --> 00:30:15,246 Bit ću iskren. 422 00:30:15,958 --> 00:30:20,168 Seks izaziva veću ovisnost od droga i religija. 423 00:30:24,166 --> 00:30:27,076 -Gospodarstvo je trenutačno stabilno. -Točno. 424 00:30:27,166 --> 00:30:29,326 U našem poslu, 425 00:30:29,416 --> 00:30:32,496 što je gospodarstvo jače, to manje preobraćenika imamo. 426 00:30:33,375 --> 00:30:37,875 Kad ljudi misle da se svijet približava kraju, svi nahrupe k nama. 427 00:30:38,458 --> 00:30:40,748 Zbilja ste tako uspješni? 428 00:30:41,541 --> 00:30:43,961 Onda samo ovisi o cifri koju biste platili. 429 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 Koliko? 430 00:30:49,958 --> 00:30:53,628 Razgovarat ću s našim osnivačem. 431 00:31:08,583 --> 00:31:09,423 Popij. 432 00:31:10,000 --> 00:31:12,580 Današnje snimanje bilo je drugačije od drugih. 433 00:31:13,291 --> 00:31:15,751 Vidi se da je div u reklamnoj industriji. 434 00:31:16,250 --> 00:31:17,920 Nikad nisam vidjela takvu kameru. 435 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 To je skroz drugi svijet. 436 00:31:23,791 --> 00:31:25,291 Bili ste sjajni, gđice Kuroki. 437 00:31:26,750 --> 00:31:27,920 Zavidim vam. 438 00:31:30,625 --> 00:31:31,455 To… 439 00:31:34,375 --> 00:31:36,205 nisam prava ja. 440 00:31:37,916 --> 00:31:38,916 Što? 441 00:31:42,208 --> 00:31:45,788 Ja sam prava ja jedino 442 00:31:45,875 --> 00:31:50,455 kad snimam filmove s g. Muranishijem. 443 00:32:03,208 --> 00:32:06,128 Sišli ste s uma. 444 00:32:06,208 --> 00:32:07,038 Nipošto. 445 00:32:07,125 --> 00:32:09,785 Ovo vam samo pokazuje koliko jako to želim. 446 00:32:10,583 --> 00:32:11,713 G. Shiraiwa. 447 00:32:12,333 --> 00:32:15,673 Kad zavodite ženu, šanse su kratkotrajne. 448 00:32:16,750 --> 00:32:19,710 Budite iskreni. Za koliko biste nam prodali? 449 00:32:22,791 --> 00:32:24,131 U redu, bit ću iskren. 450 00:32:25,458 --> 00:32:29,328 Sveukupno, uložili smo 1,9 milijardi u ovu ustanovu, 451 00:32:29,416 --> 00:32:32,746 plus troškovi održavanja i ostalo. 452 00:32:33,541 --> 00:32:36,251 Da sad prodamo, pretrpjeli bismo ogroman gubitak. 453 00:32:40,291 --> 00:32:41,631 To je jedini razlog? 454 00:32:41,708 --> 00:32:46,038 Da. Osnivač inzistira da brzo nešto poduzmemo oko toga. 455 00:32:47,458 --> 00:32:49,418 Onda ću je kupiti za 1,9 milijardi jena. 456 00:32:49,500 --> 00:32:50,710 Ozbiljno? 457 00:32:51,250 --> 00:32:53,250 Ovih 500 milijuna je polog. 458 00:32:53,333 --> 00:32:55,713 Ostale 1,4 milijarde platit ću kasnije. 459 00:32:59,250 --> 00:33:01,000 Ovo je zasebno. 460 00:33:01,083 --> 00:33:02,753 Ovih 100 milijuna je donacija. 461 00:33:05,916 --> 00:33:07,076 I ovo? 462 00:33:07,166 --> 00:33:08,076 Uzmite. 463 00:33:13,791 --> 00:33:18,381 Želim vam da pronađite sreću. 464 00:33:20,458 --> 00:33:21,788 -Hvala. -Zaboga! 465 00:33:28,083 --> 00:33:30,713 Zaboga! Ajme! 466 00:33:39,250 --> 00:33:40,830 -Minami! -Tachane! 467 00:33:40,916 --> 00:33:42,076 Minami! 468 00:33:42,166 --> 00:33:43,996 Rez! Mitamura! 469 00:33:44,083 --> 00:33:47,043 -Lezi, Mitamura. -U redu. Ispričavam se. 470 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 Dosadno je ako si uvijek u misionarskoj pozi. 471 00:33:49,708 --> 00:33:51,748 Počni se jebati ovako. 472 00:33:51,833 --> 00:33:53,293 No kad si blizu vrhunca, 473 00:33:53,375 --> 00:33:55,535 podigni je ovako i održavaj ritam. 474 00:33:56,375 --> 00:33:57,325 -Može? -Da. 475 00:33:57,416 --> 00:33:58,496 Ispočetka. 476 00:33:59,666 --> 00:34:02,786 Šokirana si što tvoj prijatelj iz djetinjstva ima djevojku. 477 00:34:02,875 --> 00:34:06,325 Voliš ga godinama i on ti napokon pridaje pažnju. 478 00:34:06,416 --> 00:34:09,326 Danas, ovdje, oslobodi te žudnje 479 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 i postanite jedno u divnom prikazu strasti. 480 00:34:12,000 --> 00:34:13,380 -Jasno? -Da! 481 00:34:13,458 --> 00:34:14,788 -Jasno! -U redu, snimamo! 482 00:34:14,875 --> 00:34:17,825 -Da, gospođo! Idemo! -Dobro! 483 00:34:17,916 --> 00:34:21,126 Požurite se! Ne tamo, Ragbi. Nisi slušao. 484 00:34:21,208 --> 00:34:22,498 -Ja ću. -Što? Ti ćeš? 485 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 -Idemo! -Dobro! 486 00:34:24,166 --> 00:34:25,826 -Priprema! -Gledaj je! 487 00:34:25,916 --> 00:34:26,996 Akcija! 488 00:34:30,125 --> 00:34:31,625 -Lijepo! -Minami! 489 00:34:32,333 --> 00:34:34,543 Minami, oduvijek si voljela Tachana! 490 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Tachane! Dobro je izjebi! Kao lud! 491 00:34:37,958 --> 00:34:38,998 Tako! 492 00:34:39,083 --> 00:34:42,923 Lijepo! Volim taj izraz lica! Tvoj se san ostvario! 493 00:34:43,541 --> 00:34:45,211 Ona je baš poput g. Muranishija. 494 00:34:46,916 --> 00:34:48,876 Teško ga je ne kopirati. 495 00:34:50,708 --> 00:34:54,288 G. Muranishi je zaista utjecajan, zar ne? 496 00:34:55,416 --> 00:34:57,666 Ovo vraća uspomene, zar ne? 497 00:34:57,750 --> 00:34:58,580 Da. 498 00:34:58,666 --> 00:35:00,376 Lijepo! Nastavite! 499 00:35:00,458 --> 00:35:01,828 Daj joj još, Tachane! 500 00:35:01,916 --> 00:35:04,706 Da, tako! Baš tako! 501 00:35:04,791 --> 00:35:07,631 -Tako sam sretna! -Lijepo! Dobro! Dobar izraz lica! 502 00:35:10,416 --> 00:35:14,666 G. Umino, želim vam da pronađete sreću. 503 00:35:33,958 --> 00:35:35,128 Je li ovo stvarno? 504 00:35:35,791 --> 00:35:40,381 Taj porno redatelj je stvarno kupio cijelu postaju? 505 00:35:41,666 --> 00:35:43,706 Prodali su mu cijelu ustanovu. 506 00:35:44,958 --> 00:35:45,998 Što da radimo? 507 00:35:47,041 --> 00:35:49,001 Nemamo izbora nego mu prodati prava. 508 00:35:54,375 --> 00:35:55,285 Slušajte. 509 00:35:55,375 --> 00:35:59,415 Napravili smo velik korak s osnivanjem satelitskog kanala Diamond. 510 00:35:59,500 --> 00:36:01,960 Iskoristimo ovo i krenimo u napad. 511 00:36:02,041 --> 00:36:04,791 Prvo ćemo u medijima obznaniti da imamo postaju. 512 00:36:05,291 --> 00:36:09,041 Iako još nije finalizirano, u životu treba prestići druge. 513 00:36:09,541 --> 00:36:13,631 Za prvo ćemo objavljivanje stvoriti remek djelo stoljeća. 514 00:36:13,708 --> 00:36:15,748 Cijelo će čovječanstvo sliniti. 515 00:36:16,333 --> 00:36:17,463 -Da! -Da! 516 00:36:18,500 --> 00:36:22,710 Za remek djelo ćemo koristiti odabrane nove glumice Diamonda. 517 00:36:23,541 --> 00:36:26,171 Snimat ćemo na mostu preko zaljeva Yokohama. 518 00:36:26,666 --> 00:36:28,786 Most je dug 860 metara. 519 00:36:28,875 --> 00:36:30,955 Utrka u stilu jebanja prodavača iz vlaka. 520 00:36:31,541 --> 00:36:32,421 Utrka po mostu! 521 00:36:33,958 --> 00:36:36,538 Hajde! 522 00:36:39,250 --> 00:36:40,920 Naravno, nećemo dobiti dopuštenje. 523 00:36:41,541 --> 00:36:42,381 -Da. -Da. 524 00:36:42,458 --> 00:36:45,628 Osam limuzina s glumicom, glumcem i pomoćnim redateljem 525 00:36:45,708 --> 00:36:46,538 stići će tamo. 526 00:36:46,625 --> 00:36:48,705 Hajde. 527 00:36:50,458 --> 00:36:51,668 Stigli su. 528 00:36:51,750 --> 00:36:53,790 Potom će blokirati most. 529 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 Blokirajte ga. 530 00:36:54,958 --> 00:36:56,378 Blokiran je. Idemo. 531 00:36:56,958 --> 00:36:59,498 To će biti jebanje po mostu za Guinessovu knjigu rekorda! 532 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 Priprema! 533 00:37:00,916 --> 00:37:01,996 Akcija! 534 00:37:02,500 --> 00:37:04,630 -Lijepo! -Idite! 535 00:37:04,708 --> 00:37:08,538 Snimat ćemo s dva kamiona i dva helikoptera. 536 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Prolaze! 537 00:37:09,708 --> 00:37:13,748 -Trči! Brže! Hajde! -Hajde! 538 00:37:13,833 --> 00:37:14,793 Hajde! 539 00:37:19,000 --> 00:37:22,880 Snošaj na mostu je svršen! Muškarci štrcaju na sve strane! Vatromet! 540 00:37:22,958 --> 00:37:26,918 -Bum! Prštanje! -Sjajno! 541 00:37:30,375 --> 00:37:32,375 Rez! Dobro, koliko je to bilo minuta? 542 00:37:32,458 --> 00:37:33,828 To je 16 minuta i 50 sekundi. 543 00:37:33,916 --> 00:37:34,996 Savršeno! 544 00:37:37,083 --> 00:37:40,333 Policiji treba 20 minuta da dođe kad je se pozove. 545 00:37:40,416 --> 00:37:43,786 Snimit ćemo to sve u 20 minuta i razbježati se! 546 00:37:44,291 --> 00:37:47,211 -Da! -Ovo je vrlo uzbudljiva misija! 547 00:37:47,291 --> 00:37:50,671 Nove Diamondove glumice morat će to izvesti. 548 00:37:50,750 --> 00:37:52,040 -Da. -Da. 549 00:37:52,125 --> 00:37:55,075 Izgledam smireno, no vrlo sam uzbuđen. 550 00:37:55,583 --> 00:37:56,423 Hvala, gospodine. 551 00:37:56,500 --> 00:37:58,880 Idem u zahod. Mitamura, kreni. 552 00:37:58,958 --> 00:38:01,788 U redu, počnimo s pripremama. 553 00:38:01,875 --> 00:38:04,035 Svatko neka počne sa svojim dijelom. 554 00:38:04,125 --> 00:38:06,745 Ako imate pitanja, obratite se meni ili Ragbiju. 555 00:38:06,833 --> 00:38:09,003 -Da, gospodine! -Dobro! Pauza! 556 00:38:11,708 --> 00:38:13,288 G. Muranishi, gđice Oba. 557 00:38:13,375 --> 00:38:17,245 Naručit ćemo limuzine i helikoptere, 558 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 ali trošak glumica i opreme 559 00:38:19,666 --> 00:38:21,956 jednak je budžetu za 20 filmova. 560 00:38:22,041 --> 00:38:22,921 Što? 561 00:38:23,708 --> 00:38:24,748 Riješit ću to. 562 00:38:25,250 --> 00:38:27,460 Deficit ćemo smanjiti iz ostalih troškova. 563 00:38:27,541 --> 00:38:29,251 -Da. -Mogu li vidjeti? 564 00:38:29,333 --> 00:38:32,503 -Mislim da će to upaliti. -Dobra večer. 565 00:38:35,916 --> 00:38:37,036 G. Muranishi. 566 00:38:50,958 --> 00:38:52,288 Danas snimaš za televiziju? 567 00:38:56,333 --> 00:38:57,293 Što nije u redu? 568 00:39:00,916 --> 00:39:02,876 Čula sam za tvoj plan. 569 00:39:02,958 --> 00:39:05,248 Mogu li sudjelovati u tom prvom filmu? 570 00:39:08,875 --> 00:39:11,165 Kuroki, ti si zvijezda. 571 00:39:11,250 --> 00:39:13,330 Ti si nam reklama. Ne moraš glumiti u filmu. 572 00:39:13,416 --> 00:39:16,536 Nisi li mi obećao da ćemo zajedno popularizirati filmove za odrasle? 573 00:39:16,625 --> 00:39:19,745 Da, naravno. No sad nije vrijeme za to. 574 00:39:19,833 --> 00:39:21,463 Kad će biti? 575 00:39:29,666 --> 00:39:33,166 U svakom slučaju, prvi film mora odjeknuti. 576 00:39:33,666 --> 00:39:36,996 Moramo privući pozornost kao nikad dosad. 577 00:39:37,791 --> 00:39:39,671 Odjek je bitniji od kvalitete. 578 00:39:41,333 --> 00:39:44,583 Zato to nije vrijeme za tebe, Kuroki. 579 00:39:47,250 --> 00:39:48,460 Molim te, shvati. 580 00:39:53,791 --> 00:39:54,881 U redu. 581 00:39:55,625 --> 00:39:56,955 Idem ja. 582 00:40:05,208 --> 00:40:06,628 -Idemo. -Dobro. 583 00:40:27,208 --> 00:40:29,168 Što? Hej! 584 00:40:29,250 --> 00:40:31,630 Hej! Što radiš ovdje? 585 00:40:35,750 --> 00:40:37,040 Jebena vještica. 586 00:40:42,833 --> 00:40:46,463 PODUZEĆE FURUYA 587 00:40:46,541 --> 00:40:47,461 Što? 588 00:40:57,375 --> 00:40:58,245 Večer. 589 00:42:06,625 --> 00:42:07,785 Je li hitno? 590 00:42:45,708 --> 00:42:50,328 Imao je masu horora i lolicon filmova. 591 00:42:51,125 --> 00:42:56,325 Tvrde da gledanje takvih sadržaja čovjeka može nagnati na ubojstvo. 592 00:42:56,416 --> 00:42:58,206 Takve glupe izjave… 593 00:43:23,625 --> 00:43:25,165 Tako smatraju stručnjaci. 594 00:43:25,250 --> 00:43:27,210 Proklet bio! Koga ti nazivaš stručnjakom? 595 00:43:27,708 --> 00:43:28,878 Koga nazivaš stručnjakom? 596 00:43:28,958 --> 00:43:30,168 -Vidiš… -Čekaj. 597 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 To je mišljenje g. Oshime. 598 00:43:32,791 --> 00:43:34,581 Dokazi pobijaju mišljenja. 599 00:43:35,708 --> 00:43:37,788 Ja kažem da pička pobija mišljenja. 600 00:43:40,625 --> 00:43:43,125 Uživate li u filmovima za odrasle? 601 00:43:43,208 --> 00:43:45,128 -Ne pitajte gluposti. -Naravno. Volite ih. 602 00:43:45,208 --> 00:43:49,288 Seksualna radost koju prikazuju ti filmovi, koje svi volimo, 603 00:43:49,375 --> 00:43:52,575 je energija koja pogoni našu budućnost. 604 00:43:52,666 --> 00:43:53,746 Smiješno. 605 00:43:53,833 --> 00:43:58,503 Ima li nešto pogrešno u tome da pokazujem golo tijelo? 606 00:43:59,625 --> 00:44:05,575 Ono što ljudi pomisle i osjećaju kad vide i dožive pravu mene, 607 00:44:05,666 --> 00:44:08,786 -to je najvažnije. -Shvaćam. 608 00:44:08,875 --> 00:44:13,375 Onima koji gledaju moje filmove za odrasle 609 00:44:13,458 --> 00:44:17,288 izgledam svježe i živahno svaki put kad pritisnu tipku play. 610 00:44:17,375 --> 00:44:20,455 Drugim riječima, ja sam vječna djevica. 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,463 Zato želim svijetu predstaviti 612 00:44:30,541 --> 00:44:34,421 skroz novu Kaoru Kuroki. 613 00:44:34,500 --> 00:44:36,420 -Što bi to bilo? -Reći ću vam. 614 00:44:37,000 --> 00:44:40,040 -Snimit ću novi film. -Opet ćete snimati filmove za odrasle? 615 00:44:40,125 --> 00:44:41,165 Pa naravno. 616 00:44:41,250 --> 00:44:43,880 Ipak sam ja po zanimanju glumica u filmovima za odrasle. 617 00:44:43,958 --> 00:44:45,328 Lijepo. Sviđa mi se to. 618 00:44:45,416 --> 00:44:49,916 Uskoro će satelitski kanal Diamond početi s emitiranjem. 619 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 Kako bismo to proslavili, 620 00:44:52,333 --> 00:44:56,173 pokazat ćemo vam najbolju stranu seksa. 621 00:44:57,041 --> 00:45:00,291 Seks će padati s neba kao kiša, 622 00:45:00,375 --> 00:45:03,625 to je san Torua Muranishija i Kaoru Kuroki. 623 00:45:03,708 --> 00:45:04,668 Shvaćam. 624 00:45:04,750 --> 00:45:06,290 -O čemu se radi? -Onda je tema 625 00:45:06,375 --> 00:45:08,205 -To je zbog mosta? -sloboda izričaja? 626 00:45:08,291 --> 00:45:11,581 Uvjereno mogu reći da će taj film probiti 627 00:45:11,666 --> 00:45:14,206 ravno kroz restrikcije izričaja poput penisa u erekciji. 628 00:45:15,208 --> 00:45:17,668 G. Muranishi će ga režirati? 629 00:45:17,750 --> 00:45:21,130 Moja je dužnost konstantno biti spremna 630 00:45:21,208 --> 00:45:25,458 kao protagonistica filmova g. Muranishija. 631 00:45:25,541 --> 00:45:26,631 To oslobođenje… 632 00:45:29,875 --> 00:45:31,125 Nećemo snimati most. 633 00:45:37,833 --> 00:45:39,543 Snimit ćemo novi film s Kaoru Kuroki. 634 00:48:54,041 --> 00:48:59,041 Prijevod titlova: Bernarda Sučić