1 00:00:11,166 --> 00:00:12,286 ‏"دايموند"؟ 2 00:00:12,791 --> 00:00:16,081 ‏ماذا؟ ألا تعرف "دايموند فيجوال"؟ 3 00:00:18,791 --> 00:00:21,041 ‏مهلًا، هذا خطر! 4 00:00:24,166 --> 00:00:25,496 ‏كل شيء بخير. 5 00:00:34,708 --> 00:00:37,998 ‏- تفضل، هذا كل شيء. ‏- شكرًا. 6 00:00:38,083 --> 00:00:41,883 ‏هذه شركة "دايموند فيجوال"، تذكّر ذلك. 7 00:00:42,583 --> 00:00:43,543 ‏شكرًا لك. 8 00:00:52,500 --> 00:00:55,250 ‏"شركة (دايموند فيجوال)" 9 00:01:07,291 --> 00:01:09,331 ‏سيد "مورانيشي"، ها أنت ذا. 10 00:01:09,416 --> 00:01:11,416 ‏هذا "ماكشايك"، يلقى الكثير من الإعجاب. 11 00:01:11,500 --> 00:01:12,710 ‏إنه بنكهة اللبن. 12 00:01:12,791 --> 00:01:16,331 ‏"كومو"، هل اشتريت نكهة اللبن فحسب؟ 13 00:01:16,416 --> 00:01:18,206 ‏نعم، إنها الأشهى. 14 00:01:18,291 --> 00:01:20,421 ‏ماذا لو كان أحدهم لا يحب نكهة اللبن؟ 15 00:01:21,791 --> 00:01:26,041 ‏للنجاة في هذا العالم، عليك ‏استخدام مخيلتك لجعل الناس سعداء. 16 00:01:26,125 --> 00:01:27,375 ‏- نعم يا سيدي. ‏- أحمق. 17 00:01:27,458 --> 00:01:30,788 ‏- لكنني أريد أن يعرف الناس كم هو لذيذ! ‏- آنسة "أوبا". 18 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 ‏جهّزي أجور عروض اليوم. 19 00:01:32,958 --> 00:01:33,828 ‏بالتّأكيد يا سيّدي. 20 00:01:34,666 --> 00:01:36,206 ‏تذوّقي واحدًا أيضًا يا آنسة "أوبا". 21 00:01:36,291 --> 00:01:37,791 ‏- ضعه هناك، سأحتسيه لاحقًا. ‏- حسنًا. 22 00:01:40,958 --> 00:01:42,538 ‏هذا لذيذ يا "كومو". 23 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 ‏شكرًا لك. 24 00:01:48,125 --> 00:01:49,955 ‏يا للهول! 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,878 ‏- عجبًا. ‏- لا تلمسها. 26 00:01:53,708 --> 00:01:56,578 ‏سيد "مورانيشي"، وصلت الممثلات. 27 00:01:57,541 --> 00:02:00,211 ‏- من هنا جميعًا. ‏- صباح الخير. 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,421 ‏- اجلسن على الأرائك. ‏- صباح الخير. 29 00:02:02,500 --> 00:02:04,830 ‏احتسين جميعًا الماكشايك رجاءً. 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,748 ‏لا أظن أننا التقينا من قبل، صحيح؟ 31 00:02:08,833 --> 00:02:10,713 ‏تم توظيفي كمساعد للسيد "مورانيشي". 32 00:02:10,791 --> 00:02:12,881 ‏أنا "كوموكاي"، نادني "كومو". 33 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 ‏- "كومو"؟ ‏- عذرًا. 34 00:02:14,041 --> 00:02:17,421 ‏هل يمكن لأحد أن يحمل هذه رجاءً؟ 35 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 ‏شكرًا لك، أقدّر لك هذا. 36 00:02:19,583 --> 00:02:22,713 ‏إليكنّ 140 مليون ين لرواتبكن. 37 00:02:23,541 --> 00:02:26,211 ‏احرصن على وضع أختامكن على الإيصال. 38 00:02:26,291 --> 00:02:27,921 ‏هل أحضرتن جميعًا أختامكن؟ 39 00:02:28,000 --> 00:02:29,630 ‏- نعم يا سيدتي. ‏- نعم يا سيدتي. 40 00:02:29,708 --> 00:02:30,628 ‏حسنًا، ابدأ. 41 00:02:30,708 --> 00:02:33,708 ‏- حسنًا، لنوزّع هذه. ‏- ها أنت ذا. 42 00:02:33,791 --> 00:02:35,331 ‏- هذا لـ"ناوكو". ‏- "ناوكو". 43 00:02:35,416 --> 00:02:37,126 ‏تفضّلي، شكرًا لك. 44 00:02:37,958 --> 00:02:40,748 ‏- خذ، هذا لـ"روما". ‏- تفضلي، شكرًا لك. 45 00:03:02,083 --> 00:03:04,083 ‏يجب أن يكنّ جميعهنّ قد حصلن ‏على مالهن الآن. 46 00:03:04,166 --> 00:03:05,286 ‏- حسنًا؟ ‏- شكرًا لك. 47 00:03:05,375 --> 00:03:09,035 ‏- "ميتامورا". ‏- إنهن ينتظرن في الطابق الثاني. 48 00:03:09,125 --> 00:03:10,035 ‏حسنًا. 49 00:03:13,125 --> 00:03:15,705 ‏يا للروعة، هذا مذهل! 50 00:03:15,791 --> 00:03:17,131 ‏يا لجماله! 51 00:03:17,208 --> 00:03:19,378 ‏- ارتديه. ‏- أشعر بالغيرة. 52 00:03:20,375 --> 00:03:22,455 ‏كم أنتن جميلات، يا ممثلاتي الجديدات! 53 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 54 00:03:25,958 --> 00:03:27,748 ‏الفتيات جاهزات، عرّفن عن أنفسكن. 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,673 ‏- نعم يا سيدتي. ‏- نعم يا سيدتي. 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,330 ‏- أنا "مايكو كيتامورا"، سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,126 ‏- أنا "ناغي كازاما"، تشرفنا. ‏- وأنا أيضًا. 58 00:03:33,208 --> 00:03:35,878 ‏- أنا "ساكي هاياكاوا"، سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 59 00:03:35,958 --> 00:03:38,578 ‏- أنا "ميكاكو أكياما"، سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 60 00:03:38,666 --> 00:03:41,496 ‏- أنا "يوريا ساكورا"، سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 61 00:03:47,750 --> 00:03:49,670 ‏لا بأس، هيا. 62 00:04:03,041 --> 00:04:05,421 ‏أنا "ميوكي تشيبا". 63 00:04:07,041 --> 00:04:09,251 ‏شكرًا لك على اختياري. 64 00:04:16,833 --> 00:04:18,753 ‏لا تنسي هذا الخجل. 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,173 ‏لن أنسى. 66 00:04:25,958 --> 00:04:27,248 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 67 00:04:27,333 --> 00:04:28,793 ‏صباح الخير. 68 00:04:30,375 --> 00:04:32,245 ‏تبدين جميعكن رائعات للغاية. 69 00:04:32,333 --> 00:04:34,673 ‏- آنسة "كوروكي". ‏- نعم؟ ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟ 70 00:04:36,041 --> 00:04:39,751 ‏أتيت إلى هنا بعد أن رأيت ‏"أفضّل أسلوب السادية والمازوخية". 71 00:04:39,833 --> 00:04:41,883 ‏- يا إلهي، أنا! ‏- إنه لشرف لي أن ألتقي بك. 72 00:04:41,958 --> 00:04:44,038 ‏يشرّفني لقاؤك أيضًا. 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 ‏أتوق للعمل معك. 74 00:04:46,083 --> 00:04:47,963 ‏وأنا أيضًا. 75 00:04:49,666 --> 00:04:52,706 ‏حسنًا، لنغيّر العالم بالجنس. 76 00:04:53,250 --> 00:04:56,880 ‏لفعل ذلك، ارتدين فقط ‏ما هو مناسب لممثلات "دايموند" الحصريات 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,878 ‏واستمررن في تحسين جمالكن. 78 00:04:58,958 --> 00:05:00,328 ‏أنفقن كل ما تحتجن إليه لتحقيق ذلك. 79 00:05:01,166 --> 00:05:02,626 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 80 00:05:03,375 --> 00:05:06,165 ‏بصفتك رئيس شركة "دايموند فيجوال"، ‏السيد "مورانيشي"، 81 00:05:06,250 --> 00:05:08,420 ‏ما الذي تبذل أكبر جهد من أجله؟ 82 00:05:09,125 --> 00:05:12,455 ‏من دون شك، من أجل ممثلاتي الحصريات. 83 00:05:13,083 --> 00:05:14,673 ‏إنها انطلاقتهن الأولى. 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,830 ‏تم اختيارهن بعناية من بين 10 آلاف متقدّمة. 85 00:05:18,916 --> 00:05:20,916 ‏إنهن أكثر النساء حظًا في "اليابان". 86 00:05:22,500 --> 00:05:23,880 ‏آلهة الحظ هذه سوف 87 00:05:24,916 --> 00:05:25,996 ‏ينلن الكثير من الجنس. 88 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 ‏أراهن أنك توّاق لذلك. 89 00:05:27,250 --> 00:05:28,170 ‏- "ينلن الكثير من الجنس"؟ ‏- "ينلن الكثير من الجنس"؟ 90 00:05:28,666 --> 00:05:32,286 ‏ممثلاتنا المتألقات الجميلات ‏وطاقم العمل اليافع 91 00:05:32,916 --> 00:05:35,786 ‏يرتبطون معًا في التضامن الشديد ‏ومناطق المنفرج، 92 00:05:35,875 --> 00:05:38,455 ‏لذا شعرت أن هذا الاسم مناسب. 93 00:05:39,041 --> 00:05:40,711 ‏نحن "دايموند فيجوال"! 94 00:05:40,791 --> 00:05:44,331 ‏سنتألّق كماسة بعيار 100 مليون قيراط. 95 00:05:45,083 --> 00:05:46,963 ‏أصغين جميعًا، انظرن إلى الكاميرا. 96 00:05:47,041 --> 00:05:48,791 ‏عندما أقول "استعداد"، 97 00:05:48,875 --> 00:05:50,625 ‏سنقول جميعًا "تصوير" بصوت واحد. 98 00:05:50,708 --> 00:05:52,328 ‏أظهرن أفضل ابتساماتكن. 99 00:05:52,916 --> 00:05:53,956 ‏استعداد! 100 00:05:54,541 --> 00:05:55,541 ‏- ابدؤوا التصوير! ‏- ابدؤوا التصوير! 101 00:06:02,208 --> 00:06:04,918 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 102 00:06:55,291 --> 00:06:58,791 ‏لماذا قررت العمل ‏لدى السيد "مورانيشي" يا "كومو"؟ 103 00:06:59,750 --> 00:07:02,630 ‏عندما رأيت خطابه الخاص بالحملة الانتخابية، 104 00:07:02,708 --> 00:07:05,708 ‏حسمت أمري للعمل لدى السيد "مورانيشي". 105 00:07:06,875 --> 00:07:07,825 ‏فهمت. 106 00:07:09,666 --> 00:07:10,666 ‏يا إلهي! 107 00:07:11,791 --> 00:07:15,291 ‏يا إلهي، سيد "مورانيشي"، كم كلّفك هذا؟ 108 00:07:16,208 --> 00:07:18,208 ‏من أجل إثبات حسن نيتي، فإنها صفقة رابحة. 109 00:07:18,750 --> 00:07:23,830 ‏ففي النهاية، سنعمل مع كل من يعمل ‏في"ساتيلايت إيست" لفترة طويلة جدًا. 110 00:07:23,916 --> 00:07:27,626 ‏هذه فكرة صائبة، ‏أنا واثق أنهم سيُسرّون للغاية. 111 00:07:29,125 --> 00:07:31,415 ‏ذكرناه فاتصل. 112 00:07:33,208 --> 00:07:34,248 ‏مرحبًا. 113 00:07:34,916 --> 00:07:37,916 ‏شكرًا لاتصالك، نحن في طريقنا الآن. 114 00:07:38,000 --> 00:07:39,830 ‏- تقبّل اعتذاري. ‏- نعم؟ 115 00:07:39,916 --> 00:07:43,496 ‏بسبب تغيير مفاجئ في الجدول ‏لا يمكن للسيد "يومينو" أن يقابلكم اليوم. 116 00:07:43,583 --> 00:07:44,423 ‏ماذا؟ 117 00:07:47,250 --> 00:07:48,290 ‏هل هناك خطب ما؟ 118 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 ‏رائع! 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,285 ‏ماذا؟ 120 00:08:03,833 --> 00:08:05,003 ‏مهلًا لحظة. 121 00:08:05,083 --> 00:08:06,173 ‏سيد "يومينو"! 122 00:08:06,250 --> 00:08:09,290 ‏- سيد "مورانيشي"، ليس عليك أن… ‏- خذي واحدة من فضلك. 123 00:08:09,375 --> 00:08:11,495 ‏- إنه عنب "كيوهو" طازج. ‏- لا، شكرًا لك. 124 00:08:11,583 --> 00:08:13,213 ‏أنتما هناك. 125 00:08:13,291 --> 00:08:15,631 ‏خذا علبة، هذا عنب "كيوهو". 126 00:08:15,708 --> 00:08:17,748 ‏إنه مليء بالعصارة ولذيذ الطعم. 127 00:08:18,250 --> 00:08:19,710 ‏- من أنت؟ ‏- هل تشعرين بالفضول؟ 128 00:08:19,791 --> 00:08:21,541 ‏خذي واحدة من فضلك، تفضّلي. 129 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 ‏سيد "يومينو"! 130 00:08:24,583 --> 00:08:28,293 ‏- سيد "يومينو"، وردك اتصال! ‏- ماذا؟ 131 00:08:31,625 --> 00:08:32,785 ‏مرحبًا. 132 00:08:32,875 --> 00:08:36,165 ‏- إنه كثير العصارة ولذيذ للغاية. ‏- سيد "يومينو"، آسف لإزعاجك… 133 00:08:36,791 --> 00:08:39,671 ‏مرحبًا يا سيد "يومينو"، ‏أخيرًا أجبت على الهاتف. 134 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 ‏من أنت بحق السماء؟ 135 00:08:41,833 --> 00:08:44,213 ‏أنا "تورو مورانيشي"، الرجل ‏الذي كان لديك موعد معه. 136 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 ‏هل أنت في "ساتيلايت إيست" الآن؟ ‏لا أراك في أي مكان. 137 00:08:47,625 --> 00:08:50,825 ‏أنا وموظفوك نستمتع بعنب "كيوهو" ‏اللذيذ معًا. 138 00:08:50,916 --> 00:08:52,126 ‏وزعها يا "كومو". 139 00:08:52,708 --> 00:08:54,208 ‏أنتم جميعًا! 140 00:08:54,291 --> 00:08:57,711 ‏هل تعلمون ما ‏الذي يفعله رئيسكم التنفيذي الآن؟ 141 00:08:57,791 --> 00:09:01,631 ‏إنه ينفق المال الذي جنيتموه ‏وأنتم تعملون بجدّ هنا 142 00:09:01,708 --> 00:09:04,708 ‏على هوايته بسباق سيارات "فورمولا 1". 143 00:09:04,791 --> 00:09:06,461 ‏هل هذه طريقة يُعامل بها الموظفون؟ 144 00:09:07,041 --> 00:09:08,001 ‏سيد "مورانيشي"! 145 00:09:08,500 --> 00:09:12,080 ‏المعذرة، السيد "هوندا" يتحدث. 146 00:09:12,166 --> 00:09:13,376 ‏ماذا تريد بحق الجحيم؟ 147 00:09:13,458 --> 00:09:14,668 ‏أنا آسف جدًا. 148 00:09:14,750 --> 00:09:17,920 ‏أصرّ السيد "مورانيشي" ‏على التحدث معك يا سيد "يومينو". 149 00:09:18,000 --> 00:09:20,750 ‏ألهذا السبب يتصرف بطفولية؟ حسنًا. 150 00:09:20,833 --> 00:09:23,173 ‏سألعب الغولف مع رئيس مصرفك الأسبوع القادم. 151 00:09:23,250 --> 00:09:24,420 ‏سأخبره بهذا. 152 00:09:24,500 --> 00:09:27,920 ‏أرجوك لا تفعل ذلك، ‏سأضع حدًا لتصرفاته الغريبة هذه في الحال! 153 00:09:28,750 --> 00:09:30,130 ‏- افعل ذلك! ‏- حسنًا. 154 00:09:30,750 --> 00:09:35,080 ‏وأيضًا، شكرًا على هدية الفاكهة ‏التي أكرهها كثيرًا. 155 00:09:41,916 --> 00:09:43,036 ‏سأغادر، لا تتدافعوا! 156 00:09:43,125 --> 00:09:44,625 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- سأذهب. 157 00:09:44,708 --> 00:09:46,538 ‏انتبه، لا تدفعني! 158 00:09:47,625 --> 00:09:49,495 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- أرجو أن تأخذ هذه أيضًا. 159 00:09:50,083 --> 00:09:53,213 ‏إن تابعت على هذا المنوال، لن تحصل أبدًا ‏على حقوق الأقمار الصناعية. 160 00:09:54,041 --> 00:09:55,961 ‏لم أعد أستطيع العمل معك. 161 00:09:57,375 --> 00:09:58,825 ‏مهلًا يا سيد "هوندا"! 162 00:10:00,916 --> 00:10:02,076 ‏ما خطب هذا الرجل؟ 163 00:10:04,375 --> 00:10:06,245 ‏- كان قويًا جدًا. ‏- ماذا؟ 164 00:10:06,333 --> 00:10:10,173 ‏- المشروب الذي احتسيته سابقًا. ‏- قلت، "بالماء". 165 00:10:10,250 --> 00:10:13,290 ‏- يا إلهي! ‏- انتبهي، هذا مؤلم! 166 00:10:13,833 --> 00:10:17,673 ‏- ابتعدي عن الطريق بنفسك. ‏- أنت من جذبتني إليك. 167 00:10:18,291 --> 00:10:19,501 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- لقد شبعت. 168 00:10:19,583 --> 00:10:21,923 ‏- حسنًا، أراك لاحقًا، شكرًا لك. ‏- وداعًا. 169 00:10:27,666 --> 00:10:28,996 ‏حبًا بالرب. 170 00:10:29,791 --> 00:10:34,751 ‏إلى متى عليّ الانتظار ‏هنا في هذا البرد القارس؟ 171 00:10:35,500 --> 00:10:37,210 ‏من الممكن أن أموت. 172 00:10:38,541 --> 00:10:43,831 ‏إذًا متى ستدفعين لي عن هذا الشهر؟ 173 00:10:43,916 --> 00:10:44,786 ‏متى؟ 174 00:10:52,958 --> 00:10:54,038 ‏بالمناسبة، 175 00:10:54,541 --> 00:10:58,381 ‏موجة البرد هذه أدت إلى وفاة زبوني المعتاد ‏السيد "كينوشيتا" وزوجته. 176 00:10:58,958 --> 00:11:02,378 ‏سأدفع نصيبك من هدية الجنازة بهذا المبلغ. 177 00:11:02,458 --> 00:11:03,288 ‏تفضلي. 178 00:11:06,375 --> 00:11:07,955 ‏لا تختلقي أكاذيب شنيعة كهذه. 179 00:11:08,041 --> 00:11:10,421 ‏هذه ليست كذبة. 180 00:11:11,083 --> 00:11:12,883 ‏إياك أن تُصابي بالزكام. 181 00:11:12,958 --> 00:11:17,628 ‏هل تبقين عنقك دافئًا وتغرغرين ‏عندما تصلين إلى بيتك؟ 182 00:11:17,708 --> 00:11:19,748 ‏لا تنسي أن تغرغري وتغسلي يديك. 183 00:11:20,625 --> 00:11:22,125 ‏مهلًا، أنت! 184 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 ‏- توقّفي عن إزعاجها! ‏- ما مشكلتك؟ 185 00:11:24,291 --> 00:11:25,461 ‏- "توشي"! ‏- ماذا؟ 186 00:11:26,291 --> 00:11:28,251 ‏- هل لديك سجائر يا سيدي؟ ‏- ما مشكلتك؟ 187 00:11:28,333 --> 00:11:31,043 ‏- دعيني وشأني، أبعدي يديك! ‏- أهذه سجائر؟ ها هي! 188 00:11:32,875 --> 00:11:34,205 ‏سأدخّن واحدة بنفسي. 189 00:11:35,291 --> 00:11:36,131 ‏وداعًا. 190 00:11:37,833 --> 00:11:40,213 ‏مهلًا، توقفي مكانك. 191 00:11:40,291 --> 00:11:41,631 ‏- أيتها الشمطاء! ‏- "توشي"! 192 00:11:41,708 --> 00:11:42,538 ‏ماذا؟ 193 00:11:43,833 --> 00:11:45,043 ‏من كانت تلك العجوز الشمطاء؟ 194 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 ‏أخبريني. 195 00:11:49,208 --> 00:11:52,998 ‏أدفع لها المال شهريًا. 196 00:11:53,083 --> 00:11:55,383 ‏- لماذا؟ ‏- إنها غارقة في الديون. 197 00:11:55,458 --> 00:11:56,828 ‏لماذا تفعلين ذلك؟ 198 00:12:01,916 --> 00:12:05,376 ‏تلك الوضيعة ولدتني. 199 00:12:07,916 --> 00:12:08,826 ‏ماذا؟ 200 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 ‏مهلًا! 201 00:12:17,083 --> 00:12:18,133 ‏هل تريد الصعود؟ 202 00:12:57,500 --> 00:12:58,750 ‏"يوريا"، تفضلي. 203 00:12:59,333 --> 00:13:02,213 ‏هذا جميل، جيد جدًا! 204 00:13:02,291 --> 00:13:03,381 ‏جميل! 205 00:13:03,458 --> 00:13:04,498 ‏ماذا عن هذا؟ 206 00:13:04,583 --> 00:13:06,213 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- أستأذنك للحظات. 207 00:13:06,291 --> 00:13:08,501 ‏- ألن يبدو جيدًا عليّ؟ ‏- لنر. 208 00:13:08,583 --> 00:13:11,883 ‏نعم، الأرجواني يليق بك فعلًا، ‏كما هو مُتوقع يا "روما". 209 00:13:13,291 --> 00:13:16,631 ‏- أتساءل أيها الأفضل. ‏- الاختيار صعب. 210 00:13:20,500 --> 00:13:23,790 ‏لا أصدق أن ممثلة أفلام للبالغين ‏تصور إعلانًا مع شركة كبرى. 211 00:13:23,875 --> 00:13:25,575 ‏من الصعب الاعتياد على ذلك. 212 00:13:25,666 --> 00:13:26,496 ‏بالتأكيد. 213 00:13:27,875 --> 00:13:31,165 ‏"رغبي"، التقط صورًا لـ"كوروكي" ‏في هذا الفستان. 214 00:13:31,250 --> 00:13:32,130 ‏- حسنًا. ‏- مرحبًا! 215 00:13:32,208 --> 00:13:34,078 ‏ها أنت تأكلين مجددًا. 216 00:13:34,916 --> 00:13:36,246 ‏إنها لذيذة جدًا. 217 00:13:37,250 --> 00:13:38,830 ‏هل كان تناولها خطأ؟ 218 00:13:38,916 --> 00:13:42,246 ‏على الإطلاق، تناولي الطعام، ‏أنت نحيفة لكنك تأكلين كثيرًا. 219 00:13:42,333 --> 00:13:43,633 ‏يُقال لي ذلك كثيرًا. 220 00:13:44,916 --> 00:13:48,376 ‏الشهية والرغبة الجنسية مرتبطتان بشكل وثيق. 221 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 ‏أظن أنه شيء رائع. 222 00:13:51,000 --> 00:13:52,420 ‏لا أعرف ماذا أقول. 223 00:13:54,166 --> 00:13:56,036 ‏من المؤكد أنك تبدين ‏جميلة بالأبيض يا "ميوكي". 224 00:13:56,125 --> 00:13:57,245 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 225 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 ‏ولكن… 226 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ‏أحب هذا اللون أيضًا. 227 00:14:03,708 --> 00:14:06,078 ‏تبدين مذهلة فيما ترتدينه الآن. 228 00:14:06,166 --> 00:14:10,286 ‏يرمز الأبيض إلى البراءة، ‏وأنت بريئة يا "ميوكي". 229 00:14:12,791 --> 00:14:15,461 ‏سمعت أن "ميوكي" ‏عملت في قسم الأزياء في متجر كبير. 230 00:14:15,541 --> 00:14:16,711 ‏ذوقها رفيع جدًا. 231 00:14:16,791 --> 00:14:18,171 ‏- حقًا؟ ‏- لا، على الإطلاق. 232 00:14:18,250 --> 00:14:21,210 ‏لم لا أجعلها تختار شيئًا لي أيضًا؟ 233 00:14:22,208 --> 00:14:24,288 ‏لديّ جلسة تصوير إعلان قريبًا. 234 00:14:25,208 --> 00:14:26,168 ‏ذلك من دواعي سروري! 235 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 ‏لنر. 236 00:14:32,166 --> 00:14:33,326 ‏ما يتلاءم مع هذا… 237 00:14:42,791 --> 00:14:44,421 ‏ما رأيك بهذا؟ 238 00:14:46,583 --> 00:14:49,423 ‏هذا مثالي لذوق "كوروكي" الأنيق والراقي. 239 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 ‏اختيار جيد. 240 00:14:51,416 --> 00:14:52,706 ‏شكرًا لك. 241 00:14:54,041 --> 00:14:56,331 ‏لديك ذوق رائع حقًا. 242 00:14:56,416 --> 00:14:58,786 ‏لماذا استقلت من عملك؟ 243 00:15:01,125 --> 00:15:03,665 ‏عندما رأيت فيلم البالغين الخاص بك ‏يا آنسة "كوروكي"… 244 00:15:05,875 --> 00:15:10,375 ‏إطلاق المرأة العنان لنشاطها الجنسي ‏الذي تتحدثين عنه، 245 00:15:11,041 --> 00:15:15,501 ‏أُعجبت بذلك وأردت أن أجرّبه بنفسي. 246 00:15:18,500 --> 00:15:21,130 ‏لماذا لا تتعلمين العمل من "كوروكي"؟ 247 00:15:21,708 --> 00:15:24,168 ‏علّميها كيف تكون ممثلة أفلام للبالغين ‏قبل أن تظهر لأول مرة. 248 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 ‏يا إلهي، هل سيكون هذا مناسبًا؟ 249 00:15:26,083 --> 00:15:27,003 ‏أجل. 250 00:15:27,083 --> 00:15:28,253 ‏سيسرني ذلك. 251 00:15:29,000 --> 00:15:31,710 ‏- شكرًا لك، أنا سعيدة جدًا! ‏- على الإطلاق. 252 00:15:31,791 --> 00:15:34,001 ‏سوف أساعدك في بعض الأحيان أيضًا، ‏أتطلع قدمًا إلى ذلك. 253 00:15:34,083 --> 00:15:35,463 ‏- أنا أتطلع لهذا أيضًا. ‏- نعم. 254 00:15:37,166 --> 00:15:38,916 ‏بالمناسبة، 255 00:15:39,916 --> 00:15:42,786 ‏ألم يعد السيد "مورانيشي" يخرج أفلامًا؟ 256 00:15:49,666 --> 00:15:51,626 ‏أنا الآن أركّز فقط ‏على حقوق الأقمار الصناعية. 257 00:15:57,833 --> 00:15:59,003 ‏تابعوا عملكم. 258 00:16:22,250 --> 00:16:25,290 ‏قبل ربط هذه المشاهد، دعنا نرى ‏النسخة الأصلية مجددًا. 259 00:16:25,375 --> 00:16:26,785 ‏حسنًا. 260 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 ‏لا بأس في ذلك. 261 00:16:35,000 --> 00:16:36,670 ‏مساء الخير. 262 00:16:37,166 --> 00:16:38,376 ‏آنسة "كوروكي". 263 00:16:38,458 --> 00:16:40,748 ‏تفضلا بعض القهوة، استمتعا بها. 264 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 265 00:16:44,208 --> 00:16:46,628 ‏احرصا على أخذ فترة استراحة عند الحاجة. 266 00:16:46,708 --> 00:16:47,538 ‏حسنًا. 267 00:16:48,875 --> 00:16:49,915 ‏إنها لذيذة. 268 00:16:50,708 --> 00:16:51,788 ‏آسف. 269 00:16:52,583 --> 00:16:54,633 ‏ارجع إلى ما قبل الصافرة. 270 00:16:54,708 --> 00:16:55,668 ‏حسنًا. 271 00:16:58,250 --> 00:17:00,710 ‏- جيد، توقّف عند هذا الحدّ. ‏- حسنًا. 272 00:17:02,958 --> 00:17:06,288 ‏سيد "ميتامورا"، نضجت كثيرًا. 273 00:17:06,375 --> 00:17:09,035 ‏على الإطلاق، ما زال أمامي شوط طويل. 274 00:17:09,125 --> 00:17:12,955 ‏يومًا ما، أريد أن أصور فيلمًا ‏مثلما فعلت أنت والسيد "مورانيشي". 275 00:17:13,041 --> 00:17:16,831 ‏يجب أن تصور الفيلم ‏الذي تحبه يا سيد "ميتامورا". 276 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 ‏سأبذل قصارى جهدي. 277 00:17:21,333 --> 00:17:22,543 ‏اسمعي… 278 00:17:25,916 --> 00:17:29,416 ‏ألن تشاركي في المزيد ‏من أفلام البالغين يا آنسة "كوروكي"؟ 279 00:17:31,791 --> 00:17:34,751 ‏لا تكن سخيفًا، ما زلت سأشارك ‏في الكثير منها. 280 00:17:34,833 --> 00:17:37,833 ‏يسعدني سماع ذلك، أتطلع لهذا. 281 00:17:38,833 --> 00:17:39,713 ‏جيد. 282 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 ‏سيد "مورانيشي". 283 00:18:07,458 --> 00:18:08,288 ‏مرحبًا. 284 00:18:11,250 --> 00:18:13,880 ‏أرى أن السيد "ميتامورا" يبذل قصارى جهده. 285 00:18:14,458 --> 00:18:15,748 ‏أنا أعتمد عليه. 286 00:18:16,333 --> 00:18:18,423 ‏تعتمد إيراداتنا المستقبلية ‏على هؤلاء الرجال. 287 00:18:20,125 --> 00:18:22,495 ‏لقد بدأ نجمهم يسطع جميعًا. 288 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 ‏عليّ المواكبة. 289 00:18:24,583 --> 00:18:26,673 ‏يسطع نجمك أكثر منهم جميعًا. 290 00:18:27,500 --> 00:18:29,380 ‏أتوقع الكثير منك بصفتك فتاة الغلاف. 291 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 ‏"كوروكي". 292 00:19:08,250 --> 00:19:09,210 ‏تصبحين على خير. 293 00:19:13,000 --> 00:19:14,170 ‏تصبح على خير. 294 00:19:53,958 --> 00:19:57,498 ‏- مساء الخير. ‏- مساء الخير. 295 00:19:57,583 --> 00:19:59,543 ‏- كيف الحال؟ ‏- مساء الخير. 296 00:19:59,625 --> 00:20:00,745 ‏- تفضل. ‏- شكرًا. 297 00:20:16,625 --> 00:20:18,205 ‏- سأتولى العمل. ‏- حسنًا. 298 00:20:20,750 --> 00:20:22,420 ‏لماذا لديك هذه؟ 299 00:20:24,250 --> 00:20:25,500 ‏هواية سلفي. 300 00:20:26,375 --> 00:20:28,415 ‏كان يحب الحيوانات. 301 00:20:30,333 --> 00:20:32,173 ‏أخبرني، هل كنت تعلم؟ 302 00:20:33,333 --> 00:20:37,293 ‏سمكة البيرانا جبانة حقًا. 303 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 ‏سمعت أنها لا تهاجم ‏الأسماك الأكبر منها أبدًا. 304 00:20:46,375 --> 00:20:47,325 ‏هذا بشكل عام. 305 00:20:48,333 --> 00:20:53,293 ‏لكن عندما تكون في مجموعة، تفقد صوابها ‏عندما ترى الدماء 306 00:20:53,791 --> 00:20:56,131 ‏وتجتاحها نوبة جنون التغذية. 307 00:20:56,875 --> 00:21:01,165 ‏وفي بعض الحالات، ستدمر نظامها البيئي حتى. 308 00:21:02,833 --> 00:21:03,923 ‏إلام تلمّح؟ 309 00:21:04,500 --> 00:21:05,580 ‏حسنًا، كما ترى، 310 00:21:06,375 --> 00:21:10,285 ‏قبل أيام، قُتل أحد محققيّ في "كابوكيشو". 311 00:21:10,875 --> 00:21:11,705 ‏حقًا؟ 312 00:21:11,791 --> 00:21:14,541 ‏قُطع رأسه بسيف صيني. 313 00:21:15,541 --> 00:21:19,921 ‏القاتل من المافيا التايوانية. 314 00:21:20,666 --> 00:21:23,876 ‏إنها تقوم بأمور جنونية جدًا. 315 00:21:24,666 --> 00:21:26,826 ‏يجب أن تتوخى الحذر أيضًا يا سيد "تاكي". 316 00:21:26,916 --> 00:21:27,826 ‏لا تكن غبيًا. 317 00:21:28,541 --> 00:21:30,671 ‏أنا قلق عليكم يا رفاق. 318 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 ‏أعطني ولّاعة. 319 00:21:45,000 --> 00:21:46,630 ‏أنت، أعطني ولّاعة. 320 00:21:52,375 --> 00:21:53,575 ‏"أراي"! 321 00:21:55,625 --> 00:21:57,825 ‏"توشي أراي"! 322 00:21:57,916 --> 00:21:59,666 ‏لم أرك منذ وقت طويل، تعال إلى هنا. 323 00:22:03,125 --> 00:22:04,035 ‏أنت. 324 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 ‏لديّ أخبار لك، تعال إلى هنا. 325 00:22:18,708 --> 00:22:19,828 ‏مهلًا، تبًا لك! 326 00:22:21,666 --> 00:22:23,496 ‏"كوادا" طرد "مورانيشي". 327 00:22:25,541 --> 00:22:26,631 ‏حقًا؟ 328 00:22:26,708 --> 00:22:30,458 ‏في الواقع، ربما "كوادا" هو من طُرد. 329 00:22:31,500 --> 00:22:32,880 ‏أتساءل. 330 00:22:36,291 --> 00:22:40,421 ‏على أي حال، سبحت بعض ‏الأسماك الضارية من "تايوان". 331 00:22:41,083 --> 00:22:42,583 ‏إن ثار غضبها، 332 00:22:45,666 --> 00:22:46,706 ‏ستنقرضون جميعًا. 333 00:22:49,458 --> 00:22:53,208 ‏كانت الأمور أكثر هدوءًا 334 00:22:53,291 --> 00:22:55,961 ‏عندما صنعت مجلات إباحية غير مراقبة ‏وقمت بمطاردتك. 335 00:22:56,041 --> 00:22:57,171 ‏أفتقد تلك الأيام. 336 00:23:00,500 --> 00:23:02,710 ‏تسنّت لنا رؤية الكثير ‏من النساء العاريات حينها أيضًا. 337 00:23:07,083 --> 00:23:08,383 ‏صباح الخير يا سيد "مورانيشي". 338 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير! 339 00:23:11,083 --> 00:23:13,173 ‏- اذهب وخذ هذه إلى هناك يا "ساوا". ‏- حسنًا. 340 00:23:13,250 --> 00:23:14,790 ‏- سأذهب للتصوير. ‏- حسنًا. 341 00:23:16,291 --> 00:23:17,331 ‏صباح الخير. 342 00:23:17,416 --> 00:23:20,456 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير يا سيد "مورانيشي". 343 00:23:21,250 --> 00:23:23,000 ‏تفضل يا سيدي. 344 00:23:23,500 --> 00:23:26,330 ‏- هذه عجة "كومو" وليست عجة عادية. ‏- قهوة. 345 00:23:26,416 --> 00:23:27,246 ‏نعم يا سيدي. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,750 ‏يبدو أنه لن يكون من السهل الحصول ‏على حقوق الأقمار الصناعية. 347 00:23:40,708 --> 00:23:42,248 ‏- "كومو". ‏- نعم؟ 348 00:23:43,291 --> 00:23:46,211 ‏من لا يملك ضربة فأسه لا يملك قرار رأسه. 349 00:23:46,291 --> 00:23:48,331 ‏لكن ليس أنا، فالفأس ملكي. 350 00:23:48,916 --> 00:23:50,036 ‏وهو قراري في نهاية المطاف. 351 00:23:51,541 --> 00:23:55,291 ‏سيد "مورانيشي"، أنت رائع جدًا. 352 00:23:57,958 --> 00:24:02,168 ‏أتساءل إن كان بإمكاننا أن نجعل أحدهم ‏يبيعنا حقوقه في المحطة بسعر زهيد. 353 00:24:15,583 --> 00:24:20,213 ‏والآن بعد أن تحول صراع الخليج ‏إلى حرب برية، "الولايات المتحدة"… 354 00:24:20,291 --> 00:24:22,171 ‏رقم 2، "نوناكا"، يدور حول المنعطف… 355 00:24:22,250 --> 00:24:23,630 ‏ماذا عن السيارات؟ 356 00:24:24,250 --> 00:24:25,830 ‏وهنا يوجد… 357 00:24:25,916 --> 00:24:27,956 ‏…أن تتّحد مع عين الكون 358 00:24:28,916 --> 00:24:31,996 ‏وتسمح لقوة الكون بأن تسكن جسدي. 359 00:24:32,083 --> 00:24:34,333 ‏يا له من هراء، هل هذه مزحة؟ 360 00:24:39,291 --> 00:24:40,921 ‏لقد تلقيتها. 361 00:24:41,000 --> 00:24:43,670 ‏- ما الأمر يا "بابول"؟ ‏- آنسة "أوبا"! 362 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 ‏كم من المال بحوزتنا الآن؟ 363 00:24:47,208 --> 00:24:49,078 ‏هناك حرب في أرضه الآن، 364 00:24:49,166 --> 00:24:51,286 ‏لكن لا تقلقوا. 365 00:24:52,250 --> 00:24:54,830 ‏المستقبل دائمًا في الفضاء. 366 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 ‏ستهطل الأمطار على رؤوسنا. 367 00:24:59,166 --> 00:24:59,996 ‏سيد "مورانيشي"؟ 368 00:25:15,666 --> 00:25:16,666 ‏نحن مستعدون. 369 00:25:27,750 --> 00:25:29,080 ‏- يتم إدخال شريط. ‏- حسنًا. 370 00:25:42,708 --> 00:25:43,708 ‏إنه جاهز. 371 00:25:51,666 --> 00:25:52,826 ‏لنأخذ استراحة. 372 00:25:53,333 --> 00:25:54,543 ‏اللقطة الخامسة! 373 00:25:56,041 --> 00:25:58,291 ‏من فضلك اجعلي الآنسة "كوروكي" ‏تذهب إلى غرفة تبديل ملابسها. 374 00:25:59,125 --> 00:26:01,165 ‏آنسة "كوروكي"، اذهبي ‏إلى غرفة تبديل ملابسك من فضلك. 375 00:26:08,458 --> 00:26:09,458 ‏من هنا رجاءً. 376 00:26:18,166 --> 00:26:21,666 ‏يقول إن الدين تأسس قبل 40 عامًا. 377 00:26:22,166 --> 00:26:23,956 ‏من تنطلي عليه هذه الأمور؟ 378 00:26:24,791 --> 00:26:27,251 ‏تقضي طريقة عملهم التحكم بالناس. 379 00:26:28,041 --> 00:26:30,331 ‏هذا يعني فقط أنهم ساعدوا الكثير من الناس. 380 00:26:31,416 --> 00:26:32,916 ‏هذا لا يُصدّق. 381 00:26:33,666 --> 00:26:35,576 ‏على الناس أن يبتسموا أكثر. 382 00:26:40,041 --> 00:26:41,041 ‏أنت محق. 383 00:26:55,458 --> 00:26:58,748 ‏هل سيكون من الأفضل ‏إذا أظهرت المزيد من هذا؟ 384 00:26:59,458 --> 00:27:00,958 ‏لم لا نغيّر الملابس؟ 385 00:27:01,833 --> 00:27:04,043 ‏لم عليّ ارتداء شيء آخر؟ 386 00:27:04,125 --> 00:27:05,955 ‏أريد أن أصور الآنسة "كوروكي" الحقيقية. 387 00:27:09,083 --> 00:27:12,293 ‏هذا مثير جدًا، أعتقد أنه سيبدو جميلًا ‏على الآنسة "كوروكي". 388 00:27:12,375 --> 00:27:14,705 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- حسنًا. 389 00:27:15,666 --> 00:27:17,956 ‏هذا؟ بالتأكيد. 390 00:27:18,833 --> 00:27:19,753 ‏عذرًا. 391 00:27:20,625 --> 00:27:21,825 ‏ستبدين أكثر أناقة. 392 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 ‏- سألقي نظرة أخرى يا "شينغو". ‏- حسنًا. 393 00:27:43,500 --> 00:27:46,330 ‏- يا للهول، هذا جنون. ‏- هيا بنا. 394 00:28:06,750 --> 00:28:09,420 ‏هذا ماء ينبوع "بابول" المقدس. 395 00:28:30,541 --> 00:28:34,331 ‏أقدّر جدًا أنك خصصت وقتًا لمقابلتنا. 396 00:28:34,416 --> 00:28:37,746 ‏أنا "تورو مورانيشي" ‏من شركة "دايموند فيجوال". 397 00:28:38,333 --> 00:28:39,253 ‏شكرًا لك. 398 00:28:39,875 --> 00:28:41,285 ‏"سيد (شيرايوا)". 399 00:28:44,708 --> 00:28:45,878 ‏شكرًا لك. 400 00:28:55,583 --> 00:28:58,753 ‏يا له من مبنى جميل تملكه ‏لهذا الدين العظيم. 401 00:28:58,833 --> 00:29:03,333 ‏هذا يشبه انتصابًا جميلًا لعضو رجل عظيم. 402 00:29:03,833 --> 00:29:07,633 ‏بالتأكيد، السيد "بابول" ‏هناك لديه انتصاب جميل أيضًا. 403 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 404 00:29:16,041 --> 00:29:20,251 ‏هل تسمح لي بشراء منشأتك؟ 405 00:29:23,375 --> 00:29:25,825 ‏تنتج شركتنا أفلامًا للبالغين. 406 00:29:25,916 --> 00:29:27,876 ‏شركتنا صنعت فيلم ‏"أفضّل أسلوب السادية والمازوخية"، 407 00:29:27,958 --> 00:29:30,918 ‏من بطولة "كورو كوروكي"، ‏والذي حقّق رقمًا قياسيًا ومبيعات كبيرة. 408 00:29:31,583 --> 00:29:33,923 ‏لا بد أنك تعرف "كورو كوروكي". 409 00:29:35,333 --> 00:29:36,213 ‏سيد "شيرايوا". 410 00:29:37,000 --> 00:29:40,040 ‏أفلام البالغين جزء أساسي من حيواتنا. 411 00:29:40,125 --> 00:29:41,455 ‏إنها تسلية للبالغين. 412 00:29:41,541 --> 00:29:43,791 ‏لكن لا يمكن عرضها على التلفاز. 413 00:29:43,875 --> 00:29:46,245 ‏لهذا نريد حقوق الأقمار الصناعية. 414 00:29:46,333 --> 00:29:51,883 ‏نعتقد أن الجنس يمكن ‏أن يجلب الازدهار للبشرية. 415 00:29:52,541 --> 00:29:54,791 ‏بطبيعة الحال، يساعد الدين البشرية ‏على الازدهار، 416 00:29:54,875 --> 00:29:56,665 ‏والجنس أيضًا. 417 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 ‏انظر إلى الأرقام فحسب وسوف تفهم. 418 00:29:59,333 --> 00:30:02,503 ‏قيمة سوق أفلام البالغين 50 مليار ين. 419 00:30:06,166 --> 00:30:07,076 ‏حقًا؟ 420 00:30:10,291 --> 00:30:12,081 ‏هل أفلام البالغين مربحة إلى هذا الحدّ؟ 421 00:30:12,166 --> 00:30:13,166 ‏بالطبع! 422 00:30:14,166 --> 00:30:15,246 ‏دعني أكون صريحًا. 423 00:30:15,958 --> 00:30:20,168 ‏الجنس مسبب للإدمان ‏أكثر من المخدرات أو الدين. 424 00:30:24,166 --> 00:30:27,076 ‏- الاقتصاد في وضع جيد حاليًا. ‏- تمامًا. 425 00:30:27,166 --> 00:30:29,326 ‏في مجال عملنا، 426 00:30:29,416 --> 00:30:32,496 ‏كلما كان الاقتصاد أفضل، ‏قلّ عدد المهتدين الذين يأتوننا. 427 00:30:33,375 --> 00:30:37,875 ‏عندما يعتقد الناس أن العالم ‏سينتهي، يتوافد الجميع إلينا. 428 00:30:38,458 --> 00:30:40,748 ‏مجالك مربح إلى هذا الحدّ إذًا؟ 429 00:30:41,541 --> 00:30:43,961 ‏هذا يعتمد إذًا على المبلغ الذي يمكنك دفعه. 430 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 ‏كم المبلغ؟ 431 00:30:49,958 --> 00:30:53,628 ‏اسمحا لي بالتحدّث إلى مؤسّسنا. 432 00:31:08,583 --> 00:31:09,423 ‏اشربه. 433 00:31:10,000 --> 00:31:12,580 ‏كانت جلسة تصوير اليوم مختلفة عن معظمها. 434 00:31:13,291 --> 00:31:15,751 ‏من الواضح أنه عملاق في المجال الإعلاني. 435 00:31:16,250 --> 00:31:17,920 ‏لم أر كاميرا مثل تلك من قبل. 436 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 ‏إنه عالم مختلف تمامًا. 437 00:31:23,791 --> 00:31:25,291 ‏كنت مذهلة يا آنسة "كوروكي". 438 00:31:26,750 --> 00:31:27,920 ‏أنا أحسدك. 439 00:31:30,625 --> 00:31:31,455 ‏هذه… 440 00:31:34,375 --> 00:31:36,205 ‏ليست حقيقتي. 441 00:31:37,916 --> 00:31:38,916 ‏ماذا؟ 442 00:31:42,208 --> 00:31:45,788 ‏لا أكون على حقيقتي 443 00:31:45,875 --> 00:31:50,455 ‏إلا عندما أصور فيلمًا مع السيد "مورانيشي". 444 00:32:03,208 --> 00:32:06,128 ‏أنت مجنون. 445 00:32:06,208 --> 00:32:07,038 ‏على الإطلاق. 446 00:32:07,125 --> 00:32:09,785 ‏هذا دليل على حاجتي إلى هذا الآن. 447 00:32:10,583 --> 00:32:11,713 ‏سيد "شيرايوا". 448 00:32:12,333 --> 00:32:15,673 ‏عندما تغوي امرأة، تكون فرصتك عابرة جدًا. 449 00:32:16,750 --> 00:32:19,710 ‏كن صريحًا معي، بكم ستبيعه لنا؟ 450 00:32:22,791 --> 00:32:24,131 ‏حسنًا، سوف أتكلم بصراحة. 451 00:32:25,458 --> 00:32:29,328 ‏بالمجمل، خسرنا 1,9 مليار ين ‏في هذه المنشأة، 452 00:32:29,416 --> 00:32:32,746 ‏بالإضافة إلى تكاليف الصيانة ومصاريف أخرى. 453 00:32:33,541 --> 00:32:36,251 ‏إن بعنا الآن، فسنتكبّد خسارة فادحة. 454 00:32:40,291 --> 00:32:41,631 ‏هل هذا هو السبب الوحيد لعدم البيع؟ 455 00:32:41,708 --> 00:32:46,038 ‏أجل، المؤسس يصرّ ‏على أن نفعل شيئًا حيال ذلك بسرعة. 456 00:32:47,458 --> 00:32:49,418 ‏إذًا سأشتريها مقابل 1,9 مليار. 457 00:32:49,500 --> 00:32:50,710 ‏حقًا؟ 458 00:32:51,250 --> 00:32:53,250 ‏الـ500 مليون هذه كعربون. 459 00:32:53,333 --> 00:32:55,713 ‏سأدفع الـ1,4 مليار المتبقية لاحقًا. 460 00:32:59,250 --> 00:33:01,000 ‏هذا منفصل. 461 00:33:01,083 --> 00:33:02,753 ‏الـ100 مليون هذه تبرّع. 462 00:33:05,916 --> 00:33:07,076 ‏هذه أيضًا؟ 463 00:33:07,166 --> 00:33:08,076 ‏خذها. 464 00:33:13,791 --> 00:33:18,381 ‏أتمنى لك السعادة. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,788 ‏- شكرًا. ‏- عجبًا! 466 00:33:28,083 --> 00:33:30,713 ‏عجبًا، يا للهول! 467 00:33:39,250 --> 00:33:40,830 ‏- "مينامي"! ‏- "تاتشان"! 468 00:33:40,916 --> 00:33:42,076 ‏"مينامي"! 469 00:33:42,166 --> 00:33:43,996 ‏أوقفوا التصوير، "ميتامورا"! 470 00:33:44,083 --> 00:33:47,043 ‏- استلق هنا يا "ميتامورا". ‏- حسنًا، عذرًا. 471 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 ‏من الممل أن تكون دائمًا في الوضع التبشيري. 472 00:33:49,708 --> 00:33:51,748 ‏يمكنك البدء في ممارسة الجنس هكذا. 473 00:33:51,833 --> 00:33:53,293 ‏لكن عندما تصل إلى الذروة، 474 00:33:53,375 --> 00:33:55,535 ‏ارفعها هكذا وحافظ على الإيقاع. 475 00:33:56,375 --> 00:33:57,325 ‏- هل فهمت؟ ‏- حسنًا. 476 00:33:57,416 --> 00:33:58,496 ‏فلنراجع المشهد. 477 00:33:59,666 --> 00:34:02,786 ‏أنت مصدومة جدًا لأن صديق طفولتك ‏أصبح لديه حبيبة. 478 00:34:02,875 --> 00:34:06,325 ‏أحببته لسنوات وأظهر ‏لك بعض الاهتمام أخيرًا. 479 00:34:06,416 --> 00:34:09,326 ‏إذًا اليوم، وهنا تمامًا، ‏أطلقي العنان لتلك الرغبات 480 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 ‏واتّحدا في عرض رائع لشغفكما. 481 00:34:12,000 --> 00:34:13,380 ‏- هل فهمتما؟ ‏- حسنًا! 482 00:34:13,458 --> 00:34:14,788 ‏- فهمت! ‏- حسنًا، شغّل الكاميرا! 483 00:34:14,875 --> 00:34:17,825 ‏- حاضر سيدتي، هيا بنا! ‏- حسنًا! 484 00:34:17,916 --> 00:34:21,126 ‏بسرعة، ليس هناك يا "رغبي"، ‏لم تكن تستمع حتى. 485 00:34:21,208 --> 00:34:22,498 ‏- سأفعل ذلك. ‏- ماذا؟ حقًا؟ 486 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 ‏- ها نحن أولاء! ‏- حسنًا! 487 00:34:24,166 --> 00:34:25,826 ‏- استعداد! ‏- ركّزوا عليها! 488 00:34:25,916 --> 00:34:26,996 ‏ابدؤوا التصوير! 489 00:34:30,125 --> 00:34:31,625 ‏- رائع! ‏- "مينامي"! 490 00:34:32,333 --> 00:34:34,543 ‏"مينامي"، لطالما أحببت "تاتشان"! 491 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 ‏"تاتشان"، ضاجعها جيدًا، ضاجعها بجنون! 492 00:34:37,958 --> 00:34:38,998 ‏بهذه الطريقة! 493 00:34:39,083 --> 00:34:42,923 ‏رائع، أحب هذا التعبير، تحقق حلمك! 494 00:34:43,541 --> 00:34:45,211 ‏إنها تشبه السيد "مورانيشي". 495 00:34:46,916 --> 00:34:48,876 ‏من الصعب عدم تقليده. 496 00:34:50,708 --> 00:34:54,288 ‏السيد "مورانيشي" مؤثر حقًا، أليس كذلك؟ 497 00:34:55,416 --> 00:34:57,666 ‏هذه الأشياء تعيد الذكريات، أليس كذلك؟ 498 00:34:57,750 --> 00:34:58,580 ‏أجل. 499 00:34:58,666 --> 00:35:00,376 ‏جميل، تابعا العمل الجيد! 500 00:35:00,458 --> 00:35:01,828 ‏أعطها المزيد يا "تاتشان"! 501 00:35:01,916 --> 00:35:04,706 ‏نعم، أحسنتما، هكذا تمامًا! 502 00:35:04,791 --> 00:35:07,631 ‏- أنا سعيد جدًا! ‏- جميل، جيد، تعبير جميل! 503 00:35:10,416 --> 00:35:14,666 ‏سيد "يومينو"، أتمنى لك السعادة. 504 00:35:33,958 --> 00:35:35,128 ‏هل هذا حقيقي؟ 505 00:35:35,791 --> 00:35:40,381 ‏هل اشترى مخرج الأفلام ‏الإباحية ذاك محطة أرضية كاملة؟ 506 00:35:41,666 --> 00:35:43,706 ‏لقد باعوه المنشأة بأكملها. 507 00:35:44,958 --> 00:35:45,998 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 508 00:35:47,041 --> 00:35:49,001 ‏ليس لدينا خيار سوى بيع الحقوق له. 509 00:35:54,375 --> 00:35:55,285 ‏أنصتوا. 510 00:35:55,375 --> 00:35:59,415 ‏أحرزنا تقدمًا كبيرًا في تأسيس ‏قناة "دايموند" الفضائية. 511 00:35:59,500 --> 00:36:01,960 ‏لنستغلّ هذه الفرصة للهجوم. 512 00:36:02,041 --> 00:36:04,791 ‏أولًا، سننشر بيانًا صحفيًا يعلن عن محطتنا. 513 00:36:05,291 --> 00:36:09,041 ‏رغم أنها لم تجهز بعد، لكن في الحياة، ‏يجب أن نستبق الجميع. 514 00:36:09,541 --> 00:36:13,631 ‏في أول ما سنعرضه، سنبتكر أعظم تحفة ‏في هذا القرن. 515 00:36:13,708 --> 00:36:15,748 ‏سيتلهّف كل البشر إليها. 516 00:36:16,333 --> 00:36:17,463 ‏- نعم يا سيدي! ‏- نعم يا سيدي! 517 00:36:18,500 --> 00:36:22,710 ‏سنستخدم أفضل الممثلات الجديدات ‏في "دايموند" لهذه التحفة الفنية. 518 00:36:23,541 --> 00:36:26,171 ‏سنفعل ذلك على جسر "خليج يوكوهاما". 519 00:36:26,666 --> 00:36:28,786 ‏طول الجسر 860 م. 520 00:36:28,875 --> 00:36:30,955 ‏سيتسابقون عليه بينما ينفّذون ‏وضعية بائع الإيكيبين. 521 00:36:31,541 --> 00:36:32,421 ‏لنسرع إلى هناك! 522 00:36:33,958 --> 00:36:36,538 ‏هيا! 523 00:36:39,250 --> 00:36:40,920 ‏لن يكون لدينا إذن بطبيعة الحال. 524 00:36:41,541 --> 00:36:42,381 ‏- نعم يا سيدي. ‏- نعم. 525 00:36:42,458 --> 00:36:45,628 ‏ستصل 8 سيارات ليموزين ‏مع ممثلة وممثل ومخرج مساعد 526 00:36:45,708 --> 00:36:46,538 ‏إلى خط البداية. 527 00:36:46,625 --> 00:36:48,705 ‏تفضّلوا. 528 00:36:50,458 --> 00:36:51,668 ‏لقد وصلوا. 529 00:36:51,750 --> 00:36:53,790 ‏ثم سيقطعون جسر "الخليج". 530 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 ‏اقطعوا الطريق. 531 00:36:54,958 --> 00:36:56,378 ‏الطريق مقطوع، ها نحن أولاء. 532 00:36:56,958 --> 00:36:59,498 ‏سباق وضعية بائع الإيكيبين على جسر "الخليج" ‏لدخول موسوعة "غينيس"! 533 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 ‏استعدوا! 534 00:37:00,916 --> 00:37:01,996 ‏ابدؤوا التصوير! 535 00:37:02,500 --> 00:37:04,630 ‏- جميل! ‏- هيا! 536 00:37:04,708 --> 00:37:08,538 ‏سنصور كل المشاهد ‏بواسطة شاحنتي تصوير ومروحيتين. 537 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 ‏ها نحن أولاء! 538 00:37:09,708 --> 00:37:13,748 ‏- اركضوا، أسرع، هيا! ‏- هيا! 539 00:37:13,833 --> 00:37:14,793 ‏هيا! 540 00:37:19,000 --> 00:37:22,880 ‏اكتملت عملية الجماع على الجسر، ‏يقذف الرجال سوائلهم المنوية، ألعاب نارية. 541 00:37:22,958 --> 00:37:26,918 ‏- مفرقعات! ‏- مذهل! 542 00:37:30,375 --> 00:37:32,375 ‏أوقفوا التصوير، حسنًا، ‏"ميتامورا"، كم دقيقة استغرق؟ 543 00:37:32,458 --> 00:37:33,828 ‏استغرق 16 دقيقة و50 ثانية. 544 00:37:33,916 --> 00:37:34,996 ‏ممتاز! 545 00:37:37,083 --> 00:37:40,333 ‏تستغرق الشرطة 20 دقيقة للوصول ‏بعد استدعائها. 546 00:37:40,416 --> 00:37:43,786 ‏سنصور كل شيء خلال 20 دقيقة ثم ننصرف! 547 00:37:44,291 --> 00:37:47,211 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- هذه مهمة مثيرة بشكل لا يُصدّق! 548 00:37:47,291 --> 00:37:50,671 ‏سنطلب من أفضل الممثلات الجديدات ‏في "دايموند" القيام بذلك. 549 00:37:50,750 --> 00:37:52,040 ‏- نعم يا سيدي. ‏- نعم يا سيدي. 550 00:37:52,125 --> 00:37:55,075 ‏أبدو هادئًا الآن، لكني ‏متحمس جدًا في الحقيقة. 551 00:37:55,583 --> 00:37:56,423 ‏شكرًا لك يا سيدي. 552 00:37:56,500 --> 00:37:58,880 ‏سأذهب إلى الحمّام، ‏تابع العمل يا "ميتامورا". 553 00:37:58,958 --> 00:38:01,788 ‏حسنًا جميعًا، لنبدأ بالاستعداد. 554 00:38:01,875 --> 00:38:04,035 ‏يبدأ كل طرف بدوره. 555 00:38:04,125 --> 00:38:06,745 ‏إن كان لديكم أي سؤال، ‏اطرحوه عليّ أو على "رغبي". 556 00:38:06,833 --> 00:38:09,003 ‏- نعم يا سيدي. ‏- جيد، استراحة! 557 00:38:11,708 --> 00:38:13,288 ‏سيد "مورانيشي"، آنسة "أوبا". 558 00:38:13,375 --> 00:38:17,245 ‏سنطلب سيارات الليموزين والمروحيتين، 559 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 ‏لكن تكلفة الممثلات والمعدات 560 00:38:19,666 --> 00:38:21,956 ‏تساوي ميزانية 20 فيلم. 561 00:38:22,041 --> 00:38:22,921 ‏ماذا؟ 562 00:38:23,708 --> 00:38:24,748 ‏سأجد حلًا. 563 00:38:25,250 --> 00:38:27,460 ‏سأعوض النقص من نفقات أخرى. 564 00:38:27,541 --> 00:38:29,251 ‏- حسنًا. ‏- هل يمكنني أن أرى ذلك؟ 565 00:38:29,333 --> 00:38:32,503 ‏- أظن أن بإمكاني إنجاح هذا الأمر. ‏- مساء الخير. 566 00:38:35,916 --> 00:38:37,036 ‏سيد "مورانيشي". 567 00:38:50,958 --> 00:38:52,288 ‏ألديك برنامج تلفزيوني اليوم؟ 568 00:38:56,333 --> 00:38:57,293 ‏ما الخطب؟ 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,876 ‏سمعت عن خطتك. 570 00:39:02,958 --> 00:39:05,248 ‏هل يمكنني المشاركة في الفيلم الأول؟ 571 00:39:08,875 --> 00:39:11,165 ‏"كوروكي"، أنت شخصية مشهورة. 572 00:39:11,250 --> 00:39:13,330 ‏تولّي العلاقات العامة من أجلنا، ‏ليس عليك تصوير الأفلام. 573 00:39:13,416 --> 00:39:16,536 ‏ألم تعدني بزيادة جاذبية ‏أفلام البالغين معي؟ 574 00:39:16,625 --> 00:39:19,745 ‏نعم، بالطبع، لكنه ليس الوقت المناسب ‏للفيلم. 575 00:39:19,833 --> 00:39:21,463 ‏إذًا متى سيكون؟ 576 00:39:29,666 --> 00:39:33,166 ‏على أي حال، يجب أن يكون ‏للفيلم الأول تأثير كبير. 577 00:39:33,666 --> 00:39:36,996 ‏يجب أن نجذب الانتباه بجعله أضخم ‏من أي وقت مضى. 578 00:39:37,791 --> 00:39:39,671 ‏التأثير أولى من الجودة. 579 00:39:41,333 --> 00:39:44,583 ‏لهذا السبب هذا ليس وقتك يا "كوروكي". 580 00:39:47,250 --> 00:39:48,460 ‏تفهّمي ذلك رجاءً. 581 00:39:53,791 --> 00:39:54,881 ‏حسنًا. 582 00:39:55,625 --> 00:39:56,955 ‏سأذهب. 583 00:40:05,208 --> 00:40:06,628 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 584 00:40:27,208 --> 00:40:29,168 ‏ماذا؟ مهلًا! 585 00:40:29,250 --> 00:40:31,630 ‏مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟ 586 00:40:35,750 --> 00:40:37,040 ‏عجوز شمطاء لعينة. 587 00:40:42,833 --> 00:40:46,463 ‏"شركة (فورويا)" 588 00:40:46,541 --> 00:40:47,461 ‏ماذا؟ 589 00:40:57,375 --> 00:40:58,245 ‏مساء الخير. 590 00:42:06,625 --> 00:42:07,785 ‏هل الأمر طارئ؟ 591 00:42:45,708 --> 00:42:50,328 ‏كان لديه الكثير من أفلام الرعب ‏والفتيات اليافعات. 592 00:42:51,125 --> 00:42:56,325 ‏ادّعوا أن مشاهدة مثل هذه الأفلام ‏تجعل البشر يرتكبون جرائم قتل. 593 00:42:56,416 --> 00:42:58,206 ‏ذلك النوع من انتقاد المهووسين… 594 00:43:23,625 --> 00:43:25,165 ‏هذا ما يظنه النقّاد. 595 00:43:25,250 --> 00:43:27,210 ‏تبًا لك، من تدعو بالناقد؟ 596 00:43:27,708 --> 00:43:28,878 ‏من تدعو بالناقد؟ 597 00:43:28,958 --> 00:43:30,168 ‏- كما ترى، ‏- مهلًا. 598 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 ‏هذا رأي السيد "أوشيما" فحسب. 599 00:43:32,791 --> 00:43:34,581 ‏الدليل يتفوّق على الحجّة. 600 00:43:35,708 --> 00:43:37,788 ‏رأيي أن الفرج أفضل من الحجّة. 601 00:43:40,625 --> 00:43:43,125 ‏هل تستمتع بأفلام البالغين؟ 602 00:43:43,208 --> 00:43:45,128 ‏- لا تكوني غبية. ‏- حسنًا، إنها تروق لك حقًا. 603 00:43:45,208 --> 00:43:49,288 ‏السعادة الغامرة في أفلام ‏البالغين والتي يحبها كل رجل هنا، 604 00:43:49,375 --> 00:43:52,575 ‏هي الطاقة التي تغذّي مستقبلنا. 605 00:43:52,666 --> 00:43:53,746 ‏هذا سخيف. 606 00:43:53,833 --> 00:43:58,503 ‏هل هناك مشكلة في إظهار قوامي العاري؟ 607 00:43:59,625 --> 00:44:05,575 ‏ما يفكر به الناس ويشعرون به ‏عندما يرون ويختبرون شخصيتي الحقيقية، 608 00:44:05,666 --> 00:44:08,786 ‏- هذا هو الأهم. ‏- فهمت. 609 00:44:08,875 --> 00:44:13,375 ‏بالنسبة لأولئك الذين يشاهدون ‏أفلام البالغين خاصتي، 610 00:44:13,458 --> 00:44:17,288 ‏أبدو نشيطة وحيوية ‏في كل مرة يضغطون فيها على زر التشغيل. 611 00:44:17,375 --> 00:44:20,455 ‏بعبارة أخرى، أنا العذراء الأبدية. 612 00:44:27,083 --> 00:44:30,463 ‏لهذا السبب أود أن أقدّم للعالم 613 00:44:30,541 --> 00:44:34,421 ‏"كورو كوروكي" جديدة كليًا. 614 00:44:34,500 --> 00:44:36,420 ‏- ماذا يمكن أن يكون ذلك؟ ‏- دعني أخبرك. 615 00:44:37,000 --> 00:44:40,040 ‏- سأصوّر فيلمًا جديدًا. ‏- هل ستصورين أفلامًا للبالغين مجددًا؟ 616 00:44:40,125 --> 00:44:41,165 ‏بالطبع. 617 00:44:41,250 --> 00:44:43,880 ‏في النهاية، مهنتي هي ممثلة أفلام للبالغين. 618 00:44:43,958 --> 00:44:45,328 ‏جميل، يعجبني ذلك. 619 00:44:45,416 --> 00:44:49,916 ‏قريبًا، ستبدأ قناة "دايموند" ‏الفضائية في البث. 620 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 ‏للاحتفال ببدايتنا، 621 00:44:52,333 --> 00:44:56,173 ‏سنريكم الجانب الأروع من الجنس. 622 00:44:57,041 --> 00:45:00,291 ‏أن تُبثّ الأفلام الإباحية ‏على جميع المحطات، 623 00:45:00,375 --> 00:45:03,625 ‏هو حلم "تورو مورانيشي" و"كورو كوروكي". 624 00:45:03,708 --> 00:45:04,668 ‏فهمت. 625 00:45:04,750 --> 00:45:06,290 ‏- ما سبب كل هذا؟ ‏- إذًا الموضوع 626 00:45:06,375 --> 00:45:08,205 ‏- ماذا عن جسر "الخليج"؟ ‏- هو حرية التعبير؟ 627 00:45:08,291 --> 00:45:11,581 ‏يمكنني القول بثقة إن هذا الفيلم سيتخطى 628 00:45:11,666 --> 00:45:14,206 ‏القيود على تعابير مثل انتصاب القضيب. 629 00:45:15,208 --> 00:45:17,668 ‏إذًا سيخرجه السيد "مورانيشي"، أليس كذلك؟ 630 00:45:17,750 --> 00:45:21,130 ‏من واجبي أن أكون مستعدة على الدوام 631 00:45:21,208 --> 00:45:25,458 ‏باعتباري موضوع التصوير الأساسي ‏للسيد "مورانيشي". 632 00:45:25,541 --> 00:45:26,631 ‏لتحرير نشاطك الجنسي… 633 00:45:29,875 --> 00:45:31,125 ‏لن ننفّذ فكرة جسر "الخليج". 634 00:45:37,833 --> 00:45:39,543 ‏سنصنع فيلمًا جديدًا مع "كورو كوروكي". 635 00:48:54,041 --> 00:48:59,041 ‏ترجمة "ريما رياشي"