1 00:00:13,416 --> 00:00:15,326 -Güzel vuruş! -Güzel vuruş! 2 00:00:15,416 --> 00:00:16,496 Güzel. 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,575 Ufkun ötesinde büyük iş fırsatları var. 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 ABD bile uzay araştırmalarına hevesle yatırım yapıyor. 5 00:00:28,208 --> 00:00:31,248 Roket üretimi, gelişmiş ülkelerin ve ulusal politikalarının 6 00:00:31,333 --> 00:00:32,963 görevidir. 7 00:00:34,666 --> 00:00:39,286 Bizim gibi holdingler ülkemize güç vermeli. 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,705 Bir saniye. Şunlar açelya değil mi? 9 00:00:43,208 --> 00:00:44,748 Ne güzel. 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,130 Hepiniz roketleri seviyorsunuz. 11 00:00:50,708 --> 00:00:51,628 Hanımefendi. 12 00:00:52,541 --> 00:00:57,331 Grubumuz, bu projeye tüm gücüyle destek sağlıyor. 13 00:00:57,416 --> 00:00:59,876 Bu ülkenin iyiliği için 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,253 beş şirketimizin birlikte çalışması gerek. 15 00:01:04,125 --> 00:01:06,205 Dört şirket şimdiden kabul etti. 16 00:01:07,875 --> 00:01:12,035 Takamiya Grubu'nuz da şirketimizin projesine 17 00:01:12,541 --> 00:01:14,541 katılma onayını verecek mi? 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,826 Bugün hava çok güzel. 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,213 Bize çok güneşli bir gün verilmiş, 20 00:01:23,708 --> 00:01:27,128 iş konuşmak yerine golf oynayarak keyif alalım. 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Güzel fikir. 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,923 Bay Sayama! 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,170 Buldunuz mu? 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,790 İşte burada! 25 00:01:38,875 --> 00:01:40,745 Buldunuz mu? 26 00:01:41,666 --> 00:01:43,576 Buradan başlayacağım. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,376 İnatçı bir kadın. 28 00:01:45,958 --> 00:01:48,248 Evet. Söylentiler doğruymuş. 29 00:01:48,750 --> 00:01:52,960 Takamiya Grubu'nu devraldığından beri onlarla baş etmek imkânsız. 30 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 Devralır almaz 31 00:01:55,208 --> 00:01:58,288 eski yönetim kurulu üyelerini değiştirmiş. 32 00:01:59,541 --> 00:02:03,131 Anlaşılan arkasından ona "İmparatoriçe" diyorlar. 33 00:02:03,625 --> 00:02:05,375 Tam bir baş belası. 34 00:02:08,041 --> 00:02:12,751 Gelecek, İmparatoriçe'nin "evet" veya "hayır" demesiyle belirlenecek. 35 00:02:13,708 --> 00:02:15,378 Evet dediğinden emin ol! 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,125 Elbette efendim. 37 00:02:20,250 --> 00:02:23,460 Ayrıca yönetim kurulu toplantısında 38 00:02:23,958 --> 00:02:26,668 porno yönetmeninin sebep olduğu kargaşa konuşuldu. 39 00:02:27,833 --> 00:02:28,963 Bu kabul edilemez. 40 00:02:30,208 --> 00:02:31,498 Bu önemli bir an. 41 00:02:33,083 --> 00:02:35,963 Gereksiz, zararlı söylentilerden kaçın. 42 00:02:36,458 --> 00:02:37,918 Bunu hemen halledeceğim. 43 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Özür dilerim! 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,331 İyi misiniz? 45 00:02:49,500 --> 00:02:50,330 Evet. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,998 -Bu taraftan lütfen. -Teşekkürler. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Koltuklara oturun. 48 00:02:55,916 --> 00:02:59,076 -Merhaba. -Seni görmek güzel. 49 00:03:01,708 --> 00:03:03,168 Komu, shake'leri aldım. 50 00:03:05,208 --> 00:03:06,668 Bunlar çilek aromalı. 51 00:03:11,375 --> 00:03:12,785 Kendinizden ne kadar eminsiniz? 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,205 "Emin" mi? 53 00:03:14,291 --> 00:03:17,421 Erekte hâlde bekleyen 30 milyon yetişkin filmi hayranımız var. 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Onları tatmin etmeliyim. 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Bay Muranishi ve benim durumumuzda 56 00:03:20,666 --> 00:03:24,536 alışıldık iki kişinin mastürbasyon yaptığı bir şov olmayacak bu. 57 00:03:24,625 --> 00:03:28,785 O kadar yüksek voltajlı olacak ki gerçeği izlemek gibi olacak. 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,165 -Anladım. -Evet. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 -Nasıl desem… -Bay Muranishi. 60 00:03:32,083 --> 00:03:32,963 Özür dilerim. 61 00:03:33,041 --> 00:03:36,921 Neden yine film çekmeye başladınız? 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,460 Şey… 63 00:03:39,333 --> 00:03:40,543 Bir düşüneyim… 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,628 Enerjimizi biriktiriyorduk. 65 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 "Enerji" mi? 66 00:03:48,708 --> 00:03:52,378 Ütopyaya yükselmek için depolarınız dolu olmalı. 67 00:03:52,458 --> 00:03:57,168 Bay Muranishi'nin uzay mekiğinin, vajina uzay istasyonuna inmesi 68 00:03:57,250 --> 00:03:59,540 gerçek bir ütopyadır. 69 00:03:59,625 --> 00:04:01,415 Harika bir yorum! 70 00:04:01,958 --> 00:04:04,328 Japonya'yı heyecanlandıracak bir şey yapacağız. 71 00:04:04,416 --> 00:04:08,376 Yetişkin filmlerini 24 saat izleme çağı hızla yaklaşıyor. 72 00:04:08,458 --> 00:04:12,998 O zaman Sadomazoşizm Tarzı Severim'i geçecek bir film bekleyebilir miyiz? 73 00:04:13,083 --> 00:04:14,003 Kesinlikle. 74 00:04:14,500 --> 00:04:17,250 Bu dünya tamamen insanlara zevk vermekle ilgili. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 Bu oyunda kimse Toru Muranishi'yi geçemez. 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,575 Ben yaparsam kesinlikle hit olur. 77 00:04:21,666 --> 00:04:26,496 Bayan Kuroki, yeni filminizle ilgili düşüncelerinizi söyleyin. 78 00:04:27,083 --> 00:04:32,133 Lütfen herkes en büyük şaheserimizin beklentisiyle 79 00:04:32,208 --> 00:04:33,828 mastürbasyon yapmaya devam etsin. 80 00:04:35,208 --> 00:04:36,918 Muhteşem. 81 00:04:37,750 --> 00:04:41,540 -Teşekkürler. -Zevkle. Bu da. 82 00:04:42,041 --> 00:04:43,211 Teşekkürler! 83 00:04:43,291 --> 00:04:45,751 -Bunu iple çekiyorum! -Değil mi? 84 00:04:45,833 --> 00:04:49,043 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 85 00:04:49,125 --> 00:04:50,915 Bay Muranishi, teşekkürler. 86 00:04:51,625 --> 00:04:54,285 -Güzel. -İkiniz çok iyi bir çiftsiniz. 87 00:04:54,375 --> 00:04:58,875 -Teşekkürler. Bu, taksi için. -Teşekkürler. 88 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Bay Muranishi. 89 00:05:01,625 --> 00:05:05,495 Yeni filmimizin tepkisi çok etkileyici. 90 00:05:05,583 --> 00:05:07,043 Evet, dört gözle bekliyorlar. 91 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 Biliyorum, aceleci davrandım. 92 00:05:12,875 --> 00:05:14,665 -Sizin için bir sorun mu? -Teşekkürler. 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,326 Dikkat çektiğin için minnettarım. Bir süredir bu kadar heyecanlanmamıştım. 94 00:05:22,916 --> 00:05:27,206 O zaman söz verdiğiniz gibi hayalimize birlikte ulaşalım. 95 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 Evet. 96 00:05:45,791 --> 00:05:47,251 Bir dakika. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,213 Tamam. 98 00:05:57,041 --> 00:05:58,251 Girebilir miyim Kuroki? 99 00:05:59,625 --> 00:06:01,245 Lütfen içeri gir. 100 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Sorun ne? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Özel bir şey yok. 102 00:06:18,375 --> 00:06:20,535 Röportaj seni yormuştur diye düşündüm. 103 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 İyi misin? 104 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 Harikayım. 105 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Bak, 106 00:06:29,458 --> 00:06:32,578 sanırım sonunda gerçek benliğime dönebileceğim. 107 00:06:34,125 --> 00:06:36,075 O kadar mutluyum ki yerimde duramıyorum. 108 00:06:39,041 --> 00:06:39,881 Anladım. 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,581 Çekime başlamak için sabırsızlanıyorum. 110 00:06:48,291 --> 00:06:49,381 Evet. Ben de. 111 00:06:52,833 --> 00:06:53,673 Hoşça kal. 112 00:07:54,625 --> 00:07:57,495 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,205 İşe yaramazın tekiyim. 114 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Tek başıma hiçbir şey yapamam. 115 00:08:53,125 --> 00:08:54,745 Kimseye faydam yok! 116 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Tüm çalışanlarım beni terk etti! 117 00:08:57,958 --> 00:08:59,498 Pislikten başka bir şey değilim! 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,961 Kendini aşağılamak mı? Seni pislik. 119 00:09:06,041 --> 00:09:09,331 Pis vücudumu daha da kırbaçla! 120 00:09:09,416 --> 00:09:11,286 Kölenin yalvarabileceğini kim söyledi? 121 00:09:11,375 --> 00:09:13,745 -Bunu yapabileceğini kim söyledi? -Özür dilerim! 122 00:09:15,000 --> 00:09:15,830 Ne oldu? 123 00:09:17,250 --> 00:09:19,290 Bana yalan söyledin. 124 00:09:19,875 --> 00:09:20,705 Ne? 125 00:09:21,375 --> 00:09:23,035 Hayır, söylemedim. 126 00:09:23,666 --> 00:09:26,326 O zaman bu şey de ne? 127 00:09:27,750 --> 00:09:31,380 Bana böyle acınası bir şeyi nasıl gösterirsin? 128 00:09:36,291 --> 00:09:37,831 İşte cezan. 129 00:09:37,916 --> 00:09:39,956 -Ne? -Mastürbasyon yap! 130 00:09:40,458 --> 00:09:41,458 Ben mi? 131 00:09:44,916 --> 00:09:47,126 -Başla. -Peki efendim. 132 00:09:53,875 --> 00:09:56,165 Hâlâ yeni bir tür porno arıyorum 133 00:09:56,791 --> 00:09:59,461 ama hâlâ deniyorum. 134 00:10:00,125 --> 00:10:02,035 Neden sıradan filmler çekmiyorsun? 135 00:10:04,833 --> 00:10:06,213 Bıktım onlardan. 136 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 Bıktım. 137 00:10:15,291 --> 00:10:18,331 Para kazanmayı öğrenmek ister misin? 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,380 Hit olmasan da 139 00:10:22,416 --> 00:10:24,246 hâlâ gayet iyi iş çıkarabilirsin. 140 00:10:24,333 --> 00:10:25,253 Bay Wada… 141 00:10:27,791 --> 00:10:29,171 Artık… 142 00:10:32,083 --> 00:10:33,503 …normal tahrik olamıyorum. 143 00:10:37,291 --> 00:10:40,131 İşte orada! Harika! Ne yapacaksın? 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,421 İyi akşamlar Bay Wada! 145 00:10:44,541 --> 00:10:46,291 Demek buradasın Bay Chu. 146 00:10:46,375 --> 00:10:48,535 Canlı sevişme nasıldı? 147 00:10:49,083 --> 00:10:50,213 Fena değil. 148 00:10:50,291 --> 00:10:52,881 Size harika bir şey getirdim. 149 00:10:53,375 --> 00:10:55,535 Evinize getiririm. 150 00:10:55,625 --> 00:10:57,575 Hayır, gerek yok. 151 00:10:57,666 --> 00:10:59,456 Lütfen, almayacak mısınız? 152 00:10:59,541 --> 00:11:01,461 -Evinize taşırım. -Dikkat et. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,501 Ben taşırım. 154 00:11:02,583 --> 00:11:05,633 -Lütfen gider misin? -Ben de… 155 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 Merhaba. 156 00:11:08,458 --> 00:11:09,378 Selam. 157 00:11:45,625 --> 00:11:46,745 İşte. 158 00:12:29,041 --> 00:12:29,881 Güzel. 159 00:12:48,708 --> 00:12:50,578 Duyduğuma göre 160 00:12:51,083 --> 00:12:54,503 bu, insanların emzirdiği oranda emilecek şekilde geliştirilmiş. 161 00:12:54,583 --> 00:12:57,253 Neden bu kadar tuttuğunu şimdi anlıyorsun. 162 00:12:57,333 --> 00:12:58,173 Bak… 163 00:13:00,583 --> 00:13:02,673 Emdiğinde mükemmel hissettiriyor. 164 00:13:02,750 --> 00:13:05,420 -Lütfen emmeye çalış. -Affedersiniz. Ne için gelmiştiniz? 165 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 Özür dilerim. Bay Umino ile buluşacağız. Bu sefer bir randevumuz var. 166 00:13:09,583 --> 00:13:12,923 Bay Honda, artık bize yardım etmeyeceğinizi söylemiştiniz. 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,540 Anlamıyor musun? Hepsi bir gösteriydi. 168 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Sinirlenmişti ve o zaman bunu yapmak olgun bir davranıştı. 169 00:13:19,208 --> 00:13:20,828 -Ne yalancı ama. -Kesinlikle. 170 00:13:20,916 --> 00:13:22,996 Evet, Bay Muranishi için bir randevu var. 171 00:13:23,083 --> 00:13:23,923 Evet! 172 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 -Biraz için hanımlar. -Bu taraftan lütfen. 173 00:13:26,375 --> 00:13:28,455 -Geçen gün için özür dilerim. -Gidelim. 174 00:13:28,541 --> 00:13:29,961 Komu, Bay Umino'ya da getir. 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 -Bu taraftan lütfen. -Sağ ol. 176 00:13:36,166 --> 00:13:38,076 -Bu taraftan lütfen. -Teşekkürler. 177 00:13:38,750 --> 00:13:39,710 Merhaba. 178 00:13:42,791 --> 00:13:44,461 Hâlâ bununla mı uğraşıyorsunuz? 179 00:13:44,541 --> 00:13:47,581 Tüm yetişkinler arabaları seviyor, değil mi? 180 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 Efendim? 181 00:13:49,166 --> 00:13:51,126 Geçen gün sizi ektiğim için 182 00:13:51,708 --> 00:13:52,878 özür dilerim. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,380 Sorun değil. Biz de özür dilemek istiyoruz. 184 00:13:57,291 --> 00:13:59,921 F1 mükemmel bir reklam aracıdır. 185 00:14:00,500 --> 00:14:03,880 Etiketin konulduğu yere göre tanıtım etkisi tamamen farklıdır. 186 00:14:04,375 --> 00:14:07,165 Bir arabanın yan tarafı yılda birkaç milyar yene mal oluyor. 187 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 "Birkaç milyar" mı? 188 00:14:08,833 --> 00:14:11,753 Millet. Bir dakika lütfen. 189 00:14:11,833 --> 00:14:14,833 Saatte 300 km ile yarışan bir arabaya etiket yapıştırmak yerine 190 00:14:14,916 --> 00:14:17,626 yetişkin film aktrisleriyle daha iyi tanıtım sağlarsınız. 191 00:14:17,708 --> 00:14:21,078 Sırtının, göğüslerinin ve kasığının bir bedeli olabilir. 192 00:14:21,166 --> 00:14:22,286 Kulağa nasıl geliyor? 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,001 Her zamanki gibi uygunsuz. 194 00:14:25,666 --> 00:14:28,496 Bu, yetişkin filmlerinin ne kadar değerli olduğunu gösteriyor. 195 00:14:29,083 --> 00:14:31,883 Bunu anladığınız için bugün bizi buraya çağırdınız, değil mi? 196 00:14:32,916 --> 00:14:37,376 Satellite East'in CEO'su olarak size resmî bir cevap vereceğim. 197 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Teşekkürler. 198 00:14:39,791 --> 00:14:41,211 Cevap "hayır". 199 00:14:42,958 --> 00:14:46,168 Senin gibi kalın kafalılara karşı açık olmak gerek. 200 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 Beklentilerini yükselttiğim için 201 00:14:49,041 --> 00:14:51,961 gereksiz yere para harcarsan kendimi suçlu hissederim. 202 00:14:52,041 --> 00:14:54,331 Bir saniye! Bu, çılgınlık! 203 00:14:54,916 --> 00:14:55,786 Hayır, değil. 204 00:14:56,291 --> 00:14:59,381 Bu mantıklı bir karar. Katılmıyor musun Bay Honda? 205 00:15:03,458 --> 00:15:06,458 Resmîleşmeden önce duyurduğum için mi? 206 00:15:07,041 --> 00:15:08,421 Sorun bu değil. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 O zaman sorun ne? 208 00:15:10,083 --> 00:15:11,003 Nedir? 209 00:15:11,083 --> 00:15:13,423 Tüm dünya Kuroki'yle yeni film konusunda heyecanlı! 210 00:15:13,500 --> 00:15:15,580 O yayın tesisine iki milyar ödedim! 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,416 Ben diğerleri gibi değilim! 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,380 -Bay Muranishi. -Hakları vermemek haksızlık! 213 00:15:20,833 --> 00:15:23,003 Haksızlık olup olmadığına ben karar veririm. 214 00:15:25,291 --> 00:15:27,081 Neden bana bu kadar karşısınız? 215 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Ben asla… 216 00:15:36,083 --> 00:15:39,383 …eski bir mahkûmla anlaşma yapmam. 217 00:15:40,750 --> 00:15:43,580 Ne kadar nitelikli olursan ol, 218 00:15:44,375 --> 00:15:47,915 gittiğin yol seni bu işin dışında bırakıyor. 219 00:15:48,583 --> 00:15:52,083 Sadece Toru Muranishi olman bile 220 00:15:52,875 --> 00:15:55,125 seni diskalifiye etmeye yeter. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,173 Katılmıyor musun Bay Honda? 222 00:16:01,166 --> 00:16:04,746 Grubumuz, en büyük gayretini uydu işimiz için harcıyor. 223 00:16:05,333 --> 00:16:09,923 Kabul edilemez ayaktakımını ortadan kaldırmak benim işim. 224 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Anlıyor musun… 225 00:16:13,875 --> 00:16:17,205 …Bay Eski Mahkûm Yetişkin Filmi Yönetmeni? 226 00:16:19,625 --> 00:16:20,825 İşimiz bitti. 227 00:16:22,166 --> 00:16:23,246 Tekrar görüşmeyeceğiz. 228 00:16:29,833 --> 00:16:30,673 Çekil. 229 00:16:31,583 --> 00:16:32,963 Buyurun Bayan Kuroki. 230 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 Teşekkürler. 231 00:16:34,625 --> 00:16:35,955 Sen de ister misin Junko? 232 00:16:36,041 --> 00:16:37,711 -Teşekkürler. Şuraya koy. -Tamam. 233 00:16:39,958 --> 00:16:42,958 Bu arada yarın Miyuki'nin ilk çekimi var. 234 00:16:43,041 --> 00:16:44,461 -Gelir misin Kuroki? -Cidden mi? 235 00:16:44,541 --> 00:16:46,211 İple çekiyorum. Orada olacağım. 236 00:16:46,791 --> 00:16:49,171 Gerçi sizin ilk filminiz gibi olacağından şüpheliyim. 237 00:16:50,166 --> 00:16:52,036 Çıtayı bu kadar yükseltme. 238 00:16:52,791 --> 00:16:56,291 Çekimi ben yapmayacağım ama ihtiyacın olursa burada olacağım. 239 00:16:56,375 --> 00:16:57,705 Teşekkürler. 240 00:16:58,958 --> 00:17:00,498 İyi günler Bay Muranishi. 241 00:17:00,583 --> 00:17:02,923 Hoş geldiniz. Yeni film konsepti nasıl gidiyor? 242 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Şimdi sırası değil. Sonra hallederiz. 243 00:17:05,000 --> 00:17:05,960 Bay Muranishi… 244 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 Ona ne oldu? 245 00:17:53,250 --> 00:17:54,580 Lütfen beni öldürün… 246 00:17:58,166 --> 00:17:58,996 Önden… 247 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Önden. 248 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 Önden vereceğim. 249 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 Başlıyoruz hanımefendi. 250 00:18:09,833 --> 00:18:11,423 Geliyorum! Siparişiniz geldi! 251 00:18:12,291 --> 00:18:14,041 Geliyorum! 252 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 Mitamura? 253 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 Mitamura, uyan. 254 00:18:21,541 --> 00:18:22,671 Başlayalım mı? 255 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 Her zaman hazırım. 256 00:18:25,333 --> 00:18:27,713 Güzel. Oraya lütfen. 257 00:18:27,791 --> 00:18:30,331 -Oraya mı? Anladım. -Teşekkürler. 258 00:18:31,250 --> 00:18:34,380 Evet! İşte böyle! Geliyorum! 259 00:18:35,166 --> 00:18:36,706 Hâlâ yapıyor musunuz? 260 00:18:36,791 --> 00:18:37,631 Günaydın Bayan Kuroki. 261 00:18:37,708 --> 00:18:40,498 Lütfen devam edin. 262 00:18:47,791 --> 00:18:48,631 Günaydın! 263 00:18:48,708 --> 00:18:51,128 Günaydın. Miyuki'yi görmeye geldim. 264 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 Çekime başlamak üzere. 265 00:18:52,916 --> 00:18:53,996 İzleyebilirsiniz. 266 00:18:54,583 --> 00:18:57,543 Seks partisi bittikten sonra Miyuki'yi çekmeye başlayacağız. 267 00:18:57,625 --> 00:18:58,575 Tamam! 268 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Hazır mısın Bay Aktör? 269 00:19:00,125 --> 00:19:01,245 Hazırım! 270 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Tamam. Başlamaya hazır ol Miyuki. 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,998 İyi misin? Çekim başlamak üzere. 272 00:19:09,208 --> 00:19:10,918 Özür dilerim. 273 00:19:12,416 --> 00:19:15,126 Üzgünüm Miyuki ama bunun için çok vaktim yok. 274 00:19:18,666 --> 00:19:19,706 Miyuki! 275 00:19:20,750 --> 00:19:21,960 Bay Mitamura. 276 00:19:24,166 --> 00:19:25,456 O sizindir. 277 00:19:33,791 --> 00:19:35,211 Sorun ne? 278 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 Artık vakti geldi… 279 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 Ne yapacağımı bilmiyorum. 280 00:19:48,541 --> 00:19:49,461 Gerçekten mi? 281 00:19:49,541 --> 00:19:51,751 Tek yapman gereken kendini coşkuya teslim etmek. 282 00:19:52,416 --> 00:19:54,826 Bu zorlukla, olduğun gibi yüzleş. 283 00:20:03,416 --> 00:20:04,456 Biliyorum… 284 00:20:05,708 --> 00:20:08,788 İlk adımı atmak zor, değil mi? 285 00:20:10,458 --> 00:20:12,328 Benim için de öyleydi. 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 Siz 287 00:20:17,833 --> 00:20:19,293 nasıl cesaret buldunuz? 288 00:20:24,291 --> 00:20:26,131 İşareti göreceksin. 289 00:20:29,250 --> 00:20:30,130 "İşaret" mi? 290 00:20:32,083 --> 00:20:36,633 Herkes, harekete geçme vaktinin geldiğini gösteren işareti alır. 291 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Öyleyse… 292 00:20:52,958 --> 00:20:54,378 …şu an o zaman değil. 293 00:20:59,458 --> 00:21:00,378 Haklısın. 294 00:21:03,250 --> 00:21:05,380 Şimdi zamanı olmayabilir. 295 00:21:10,666 --> 00:21:11,996 İşaret muhtemelen… 296 00:21:13,708 --> 00:21:15,168 …umutsuzluğun eşiğinde gelir. 297 00:21:23,791 --> 00:21:24,671 Bay Furuya nerede? 298 00:21:24,750 --> 00:21:26,130 Henüz gelmedi. 299 00:21:27,583 --> 00:21:31,213 -Hoş geldiniz. İyi eğlenceler. -Dostum. Beni buraya o çağırdı. 300 00:21:31,708 --> 00:21:33,998 Anladım. Bu taraftan. 301 00:21:48,166 --> 00:21:49,496 Lütfen orada bekleyin. 302 00:21:51,125 --> 00:21:55,245 Geri gelecek misin? 303 00:21:55,333 --> 00:21:56,173 Tamam. 304 00:22:05,291 --> 00:22:06,251 Şaşırdın mı? 305 00:22:09,375 --> 00:22:10,325 Pek sayılmaz. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,326 O zaman bu tavrın ne? 307 00:22:16,458 --> 00:22:17,958 Yanlış bir şey mi yaptım? 308 00:22:19,666 --> 00:22:21,036 Erkek arkadaşım mısın? 309 00:22:23,250 --> 00:22:24,080 Ne? 310 00:22:25,416 --> 00:22:28,166 O cadaloz annenin nesi var? 311 00:22:29,583 --> 00:22:32,043 Kızının bedeniyle mi borçlarını ödüyor? 312 00:22:32,750 --> 00:22:33,580 Deli olmalısın. 313 00:22:34,583 --> 00:22:35,503 İnanılmaz. 314 00:22:36,458 --> 00:22:37,578 O bir anne değil. 315 00:22:40,166 --> 00:22:42,746 Güvenli tüneğinden bana ders vermeyi bırak. 316 00:22:42,833 --> 00:22:43,673 Ne? 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,880 Bir bok bilmiyorsun. 318 00:22:46,916 --> 00:22:48,956 Endişelendiğim için söylüyorum! 319 00:22:50,916 --> 00:22:52,456 Cehennem azabı gibi. 320 00:22:54,208 --> 00:22:56,328 Umurumda değil. Başka seçeneğim yok. 321 00:22:59,375 --> 00:23:00,205 Hey, 322 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 bundan memnun musun yani? 323 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Pekâlâ. 324 00:23:07,166 --> 00:23:09,036 Yapabileceğin bir şey var mı? 325 00:23:13,666 --> 00:23:14,576 Cevap ver! 326 00:23:16,750 --> 00:23:17,960 Bu sessizlik de ne? 327 00:23:19,583 --> 00:23:21,463 Gördün mü? Hiçbir fikrin yok! 328 00:23:25,500 --> 00:23:26,420 Ne oluyor? 329 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 Hey. 330 00:23:33,583 --> 00:23:35,003 Niye böyle üzgün görünüyorsun? 331 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Sevgili kavgası mı? 332 00:23:39,541 --> 00:23:42,171 Bir müşteriyle asla kavga etmem. 333 00:23:43,875 --> 00:23:45,205 Hiç tanışmadık, değil mi? 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Ne muhteşem! 335 00:23:52,416 --> 00:23:55,326 Ben Sawaki. Tanıştığımıza memnun oldum tatlım. 336 00:23:55,416 --> 00:23:56,246 Merhaba. 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,460 15 yıl hapiste yatmış iyi bir yakuzadır. 338 00:24:00,458 --> 00:24:02,538 Nihayet bugün serbest bırakıldı. 339 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Çıkar çıkmaz beni eski görevime getirdi. 340 00:24:06,750 --> 00:24:08,170 Daha mutlu olamazdım. 341 00:24:11,583 --> 00:24:13,173 -Tanrım! -Sayaka. 342 00:24:13,250 --> 00:24:14,080 Efendim? 343 00:24:14,166 --> 00:24:16,376 Bu gece salıverilmesini kutlamasına yardım et. 344 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 Tabii. 345 00:24:18,000 --> 00:24:19,170 Dört gözle bekliyorum. 346 00:24:19,250 --> 00:24:20,540 Affedersiniz. 347 00:24:21,250 --> 00:24:22,290 Acele edin. 348 00:24:24,666 --> 00:24:26,576 Önce kadeh kaldıralım. 349 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 Sonunda içebileceğim! 350 00:24:32,000 --> 00:24:33,630 Hadi başlayalım. 351 00:24:33,708 --> 00:24:35,418 Güzel. Şerefe! 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 -Şerefe! -Şerefe! 353 00:24:45,166 --> 00:24:47,166 -Sen de kimsin? -Piç! 354 00:24:47,666 --> 00:24:48,576 Silahınızı çıkarın! 355 00:25:03,666 --> 00:25:05,496 Silahı bırak! 356 00:25:06,083 --> 00:25:06,963 Acıyor! 357 00:25:08,583 --> 00:25:10,753 Acıyor! 358 00:25:12,541 --> 00:25:14,671 Acıyor! 359 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 Lanet olası piçler! 360 00:25:25,208 --> 00:25:26,038 Toshi! 361 00:25:34,416 --> 00:25:36,876 Bu, kardeşim için! Kurşun yiyin! 362 00:25:47,083 --> 00:25:48,043 Hey! 363 00:25:48,583 --> 00:25:50,383 Gidelim! 364 00:25:50,958 --> 00:25:52,538 Gidelim buradan! 365 00:26:13,708 --> 00:26:14,788 Çabuk! 366 00:26:14,875 --> 00:26:16,075 Toshi! 367 00:26:34,833 --> 00:26:35,793 Çabuk! 368 00:26:39,666 --> 00:26:41,916 Hadi! Gidelim buradan! 369 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Hadi Ferruccio! 370 00:26:46,458 --> 00:26:48,708 Ferruccio! Bekle! 371 00:26:48,791 --> 00:26:51,961 Burası tehlikeli. Yüzünde kan var. 372 00:26:52,041 --> 00:26:54,581 Buradan gitmeliyiz. 373 00:26:54,666 --> 00:26:58,076 -Dikkatli ol. Calarcá'da görüşürüz. -Tamam. 374 00:27:07,583 --> 00:27:08,543 Geri çekilin! 375 00:27:08,625 --> 00:27:09,665 Geri çekilin lütfen! 376 00:27:18,166 --> 00:27:19,496 Acıyor! 377 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Acıyor! 378 00:27:21,750 --> 00:27:22,580 Siktir! 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,328 Acıyor! 380 00:27:24,416 --> 00:27:26,036 Ne yapıyorsun? 381 00:27:26,125 --> 00:27:27,745 O tarafa değil! Bu taraftan! 382 00:27:29,041 --> 00:27:31,421 Taşak mı geçiyorsun? 383 00:27:32,208 --> 00:27:33,248 Yalvarıyorum! 384 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Bizi gördüğünü unut! Lütfen! Yalvarıyorum! 385 00:27:37,166 --> 00:27:38,626 -Yalvarıyorum! -Hey! 386 00:27:40,666 --> 00:27:42,326 İçeride bir patırtı duydum. 387 00:27:45,791 --> 00:27:47,381 Gidelim! Hadi! 388 00:27:47,458 --> 00:27:49,208 Bu taraftan! Çabuk! 389 00:27:53,750 --> 00:27:55,210 Romeo ve Juliet gibi. 390 00:28:22,666 --> 00:28:24,456 En iyi şarap, kırmızıdır. 391 00:28:25,666 --> 00:28:27,416 İster misiniz hanımefendi? 392 00:28:27,500 --> 00:28:30,880 Hayır, teşekkürler. Beyazı tercih ederim. 393 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 Anladım. 394 00:28:34,041 --> 00:28:36,671 Az önce neden bahsediyorduk? 395 00:28:37,541 --> 00:28:41,791 Sanırım bir zamanlar olimpiyat güreş antrenman takımına 396 00:28:41,875 --> 00:28:44,285 seçilmiş olmakla övünüyordunuz. 397 00:28:44,375 --> 00:28:46,825 Ne sıkıcı olmuştur. 398 00:28:51,958 --> 00:28:53,578 Ne güzel bir Kaliforniya şarabı. 399 00:28:53,666 --> 00:28:56,376 Büyük Francis Ford Coppola'nın bunu çok sevmesine şaşmamalı. 400 00:28:57,541 --> 00:28:58,711 Burada ne işin var? 401 00:28:59,833 --> 00:29:02,713 Bakıyorum, çok güzel bir hanımla yemek yiyorsun. 402 00:29:04,708 --> 00:29:06,288 Bu gece sevişecek misiniz? 403 00:29:08,166 --> 00:29:09,996 Bay Umino, bu kim? 404 00:29:10,083 --> 00:29:11,253 -Savarım onu. -Ben, Muranishi. 405 00:29:11,333 --> 00:29:13,423 Dedim ya, uydu hakları yok! 406 00:29:13,916 --> 00:29:15,706 Karşılığında seni aşağılamaya geldim. 407 00:29:15,791 --> 00:29:17,711 Bu işe yaramaz kavgayı bırak. Çocukça. 408 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 İyi akşamlar. Adım Muranishi, hep "Lütfen soyun" diyen adam. 409 00:29:21,375 --> 00:29:22,955 Yetişkin filmi yönetmeniyim. 410 00:29:23,041 --> 00:29:25,711 Birçok kadının apış arasının derinlerini gördüm. 411 00:29:25,791 --> 00:29:30,251 Bu yüzden bir kadının kukusunun nasıl olduğunu bir bakışta anlarım. 412 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 Çok ilginç! 413 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Eminim sizinki harika hissettiriyordur! 414 00:29:39,625 --> 00:29:40,455 Hey! 415 00:29:40,541 --> 00:29:43,001 -Bu soytarıyı hemen dışarı atın! -Gizli cevhersiniz. 416 00:29:43,083 --> 00:29:44,833 Bu otelin itibarını zedeleyecek! 417 00:29:44,916 --> 00:29:47,326 -Zarif yetiştirildiğiniz belli. -Evet ama… 418 00:29:47,416 --> 00:29:50,416 -Güvenliği çağırın! -Çok korunmuş olmalısınız. 419 00:29:50,500 --> 00:29:54,380 Ama dünyada çok daha fazlası var. Bakış açınızı ve bacaklarınızı açın. 420 00:29:56,500 --> 00:29:58,920 Bu arada Bay Umino'yla ilişkiniz nedir? 421 00:29:59,583 --> 00:30:02,293 Uzay araştırmalarında iş ortağıyız. 422 00:30:02,375 --> 00:30:03,665 Delirdiniz mi siz? 423 00:30:04,416 --> 00:30:07,036 Bu adamla asla iş ya da seks yapmamalısınız! 424 00:30:07,125 --> 00:30:08,245 Anladınız mı? 425 00:30:08,333 --> 00:30:09,673 Acele edin! 426 00:30:09,750 --> 00:30:11,670 Sizin gibi güzel bir kadına uygun değil o. 427 00:30:11,750 --> 00:30:14,330 Bu moron, ortamı mahvediyor! 428 00:30:14,416 --> 00:30:16,376 -Onunla iş yapmayı tekrar düşünün! -Çabuk! 429 00:30:16,458 --> 00:30:20,168 Dünya sandığınızdan çok daha çeşitlilikle dolu. 430 00:30:22,666 --> 00:30:25,376 Elinizden geldiğince deneyimlemelisiniz. 431 00:30:25,458 --> 00:30:27,168 Tanıştığımıza memnun oldum. 432 00:30:27,250 --> 00:30:31,330 Bir fikrim var! Diamond Visual'ımın çektiği tüm filmleri izleyin. 433 00:30:31,416 --> 00:30:33,286 -Yeni perspektif kazanırsınız! -Kes sesini! 434 00:30:33,791 --> 00:30:35,961 -Bay Umino, şarap için teşekkürler. -Kes sesini! 435 00:30:36,041 --> 00:30:37,211 -Görüşmek üzere! -Gidelim! 436 00:30:37,750 --> 00:30:42,170 Bu kadarı fazla. Bu kadar kişinin birini alt kata götürmesine gerek yok. 437 00:30:42,958 --> 00:30:43,788 Kes sesini! 438 00:30:43,875 --> 00:30:46,375 Bu tehlikeli! İtmeyin! 439 00:30:47,916 --> 00:30:51,166 Şiddete başvurmayın! Hey, sen! Bu tehlikeli! 440 00:30:55,375 --> 00:30:57,875 Şu dev şirketler tam bir aptal. 441 00:30:59,041 --> 00:31:02,631 Bay Muranishi zamanının çok ilerisinde. 442 00:31:02,708 --> 00:31:05,918 24 saatlik porno dönemi gelecek. 443 00:31:06,000 --> 00:31:06,960 Yemin ederim. 444 00:31:07,666 --> 00:31:11,166 Bunu onlara biz söylüyoruz. Ne düşünüyorsunuz Bay Honda? 445 00:31:12,958 --> 00:31:13,788 Ne? 446 00:31:15,000 --> 00:31:15,920 Evet. 447 00:31:16,791 --> 00:31:18,001 Muhtemelen katılıyorum. 448 00:31:19,625 --> 00:31:21,535 Bu pek heyecanlı değil! 449 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 Şimdi sinirlendim. 450 00:31:27,041 --> 00:31:28,331 Sorun ne? 451 00:31:28,833 --> 00:31:30,133 Hayır, özür dilerim. 452 00:31:31,083 --> 00:31:34,753 İnsanlar, Bay Muranishi'den daha iyisini yapmalı. 453 00:31:34,833 --> 00:31:37,043 Sadece bunu okuyun. 454 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 "Yükselen genç yönetmenler" mi? 455 00:31:40,000 --> 00:31:41,170 Ne oldu? 456 00:31:41,250 --> 00:31:43,460 Bay Muranishi, iyi misiniz? 457 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 Geri zekâlı… 458 00:31:46,333 --> 00:31:47,543 İyiyim. 459 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Ona haddini bildirdim! 460 00:31:50,041 --> 00:31:51,171 Çabuk gidin. 461 00:31:52,416 --> 00:31:53,626 İyi misiniz? 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,288 İyiyim. 463 00:31:55,375 --> 00:31:56,745 -İçeri girin. -Bay Muranishi. 464 00:31:56,833 --> 00:31:58,583 -Bay Honda, bana dokunma. -Ne? 465 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 İşler daha kötüye gidemezdi. 466 00:32:04,916 --> 00:32:06,416 Olanlar için beni suçlamayın! 467 00:32:06,500 --> 00:32:07,960 Bir dakika sessiz ol. 468 00:32:11,000 --> 00:32:12,790 Eninde sonunda her şey yoluna girecek. 469 00:32:24,375 --> 00:32:25,495 Ben, Muranishi. 470 00:32:28,250 --> 00:32:29,290 Elbette! 471 00:32:33,875 --> 00:32:35,035 Bu taraftan lütfen. 472 00:32:43,041 --> 00:32:44,331 İkinci kata lütfen. 473 00:32:58,375 --> 00:33:00,245 Ben, Toru Muranishi. 474 00:33:03,500 --> 00:33:05,540 Bay Muranishi, değil mi? 475 00:33:07,625 --> 00:33:09,745 Her neyse, neyin peşindesin? 476 00:33:22,458 --> 00:33:23,288 Bu taraftan. 477 00:33:26,166 --> 00:33:27,626 İkinci kata lütfen. 478 00:33:33,000 --> 00:33:36,630 Başlayalım, evet! 479 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 Evet! 480 00:33:38,291 --> 00:33:40,501 Vay canına, bu iyiydi! 481 00:33:40,583 --> 00:33:42,583 -Başkan! -Bu ne? 482 00:33:44,625 --> 00:33:45,575 Umino! 483 00:33:46,083 --> 00:33:47,173 Kutla! 484 00:33:47,750 --> 00:33:52,380 Onun sayesinde beş şirketimiz birlikte çalışacak! 485 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 Ne demek istiyorsunuz? 486 00:33:56,708 --> 00:34:01,288 Bayan Takamiya, Muranishi'ye bayılıyor. 487 00:34:01,916 --> 00:34:05,246 Daha önce hiç bu kadar heyecanlı vakit geçirmemiştim. 488 00:34:05,333 --> 00:34:08,293 O kadar heyecanlandım ki yine genç bir kız gibi hissettim. 489 00:34:08,791 --> 00:34:10,331 Çok eğlenceli! 490 00:34:14,708 --> 00:34:16,378 Teşekkür olarak 491 00:34:16,458 --> 00:34:19,708 Muranishi'ye uydu yayın haklarını verdim. 492 00:34:19,791 --> 00:34:22,041 Şirketin onaylasın. 493 00:34:22,125 --> 00:34:24,785 Bir saniye! Onun burada ne işi var? 494 00:34:28,083 --> 00:34:33,083 -Evet! Bu harika! -Senin yapamadığını yaptı, değil mi? 495 00:34:33,166 --> 00:34:36,826 Başka seçeneğim yoktu. Bu adam senden çok daha ilginç. 496 00:34:36,916 --> 00:34:38,626 Evet! 497 00:34:38,708 --> 00:34:41,128 İş söz konusu olduğunda, 498 00:34:41,208 --> 00:34:45,668 beyni olan insanların onlara liderlik etmesi gerekir. 499 00:34:46,166 --> 00:34:50,746 Tüm lanet uydu kanalları artık sıkıcı. 500 00:34:51,333 --> 00:34:53,173 Bu adam eski mahkûm! 501 00:34:54,375 --> 00:34:56,825 Grubumuzun işlerinin imajına zarar verecek! 502 00:34:57,791 --> 00:35:00,581 Bu duyduğum en aptalca şey. 503 00:35:02,000 --> 00:35:03,670 -Dinle Umino! -Evet! 504 00:35:04,166 --> 00:35:09,576 Buraya yüce eylemlerle gelmedik! 505 00:35:09,666 --> 00:35:12,626 Mahkûmiyet, onur madalyası gibidir! 506 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Cehennem bile donabilir. 507 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 Adımı hatırladın mı? 508 00:35:19,166 --> 00:35:20,376 Bay Muranishi! 509 00:35:20,458 --> 00:35:23,538 Ben eski mahkûm Toru Muranishi! 510 00:35:31,708 --> 00:35:33,788 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 511 00:35:33,875 --> 00:35:35,285 İyi geceler. 512 00:35:37,791 --> 00:35:39,831 Beklentilerim yüksek. 513 00:35:40,416 --> 00:35:41,826 İstediğini yap. 514 00:35:43,041 --> 00:35:47,291 Başkan Watabe, bu iyiliğinizin karşılığını ödeyeceğim. 515 00:35:49,125 --> 00:35:51,535 Bundan sonra açık piyasada yarışacaksın. 516 00:35:52,625 --> 00:35:53,915 Anlaşıldı efendim. 517 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 İlk işin, kaderini belirleyecek. 518 00:35:57,083 --> 00:35:58,713 İyi olmasını sağla. 519 00:35:58,791 --> 00:35:59,961 Bana güvenebilirsiniz. 520 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 İyi geceler efendim. 521 00:36:05,333 --> 00:36:06,713 Başkan! 522 00:36:07,500 --> 00:36:08,330 Ne oldu? 523 00:36:08,875 --> 00:36:09,745 Bu arada 524 00:36:11,125 --> 00:36:14,705 ne tür yetişkin filmleri tercih edersiniz? 525 00:36:17,250 --> 00:36:18,790 -Hazır, şimdi! -Hazır, şimdi! 526 00:36:25,083 --> 00:36:28,423 -Detayları biliyor musun Ragbi? -Hayır. Hiçbir şey bilmiyorum. 527 00:36:28,500 --> 00:36:29,420 Ne? 528 00:36:29,916 --> 00:36:32,576 -Junko, çekil. -Tamam, çekilirim. 529 00:36:32,666 --> 00:36:34,326 -Hazır, şimdi! -Hazır, şimdi! 530 00:36:35,083 --> 00:36:35,923 İşte. 531 00:36:36,875 --> 00:36:38,035 -Güzel. -Mitamura! 532 00:36:38,541 --> 00:36:39,381 Efendim? 533 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 Gerçekten bu mu? 534 00:36:49,166 --> 00:36:51,036 Evet. Öyle görünüyor. 535 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 Bay Mitamura, ne düşünüyorsunuz? 536 00:36:57,625 --> 00:36:59,205 Tam olarak emin değilim. 537 00:36:59,958 --> 00:37:02,378 Nasıl çekildiğine bağlı. 538 00:37:10,166 --> 00:37:13,206 Kuroki, Bay Muranishi bunu giymeni istiyor. 539 00:37:16,208 --> 00:37:18,788 Bay Muranishi'nin bunu bana doğrudan açıklamasını isterim. 540 00:37:18,875 --> 00:37:21,825 Aslında bunu yapmak zor olabilir. 541 00:37:22,791 --> 00:37:23,791 Bayan Kuroki. 542 00:37:27,833 --> 00:37:29,543 Bekleyin Bayan Kuroki. 543 00:37:33,208 --> 00:37:34,418 Bay Muranishi nerede? 544 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 Aslında emin değilim. 545 00:37:37,083 --> 00:37:39,633 Tamam, sete geçin. Başlayalım. 546 00:37:39,708 --> 00:37:40,958 -Tamam. -Tamam. 547 00:37:41,041 --> 00:37:43,381 -Sugihara, sahnenin sağına uzan. -Tabii. 548 00:37:43,458 --> 00:37:45,288 Yoshida, sahnenin soluna uzan. 549 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 Güzel. 550 00:37:54,416 --> 00:37:55,876 Yoshida, biraz bu tarafa. 551 00:37:55,958 --> 00:37:57,628 Orası iyi. 552 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 -Ragbi, şunu geri çek. -Tamam efendim. 553 00:38:03,791 --> 00:38:06,081 Siz katılmayacak mısınız Bay Muranishi? 554 00:38:06,875 --> 00:38:09,455 Sorun ne? Bir sorun mu var? 555 00:38:10,041 --> 00:38:13,501 Bu senaryoya dayanamıyorum. Gerçekten bunu mu çekmek istiyorsunuz? 556 00:38:14,000 --> 00:38:16,750 İstediğimden değil. İnsanlar bunu istiyor. 557 00:38:16,833 --> 00:38:19,463 Beraber yapmanın her şey olduğunu sanıyordum. 558 00:38:19,541 --> 00:38:22,041 Bu senin varsayımın. İnsanlara istediklerini vermeliyim. 559 00:38:22,125 --> 00:38:23,455 Sizinle yapmak istiyorum! 560 00:38:23,541 --> 00:38:25,041 Bu kadar bencil olma! 561 00:38:25,958 --> 00:38:27,208 Profesyonelsin, değil mi? 562 00:38:28,291 --> 00:38:29,921 Tüm şirket bize güveniyor. 563 00:38:30,000 --> 00:38:32,080 Buradaki herkese geçim kaynağı sağlamalıyız! 564 00:38:32,583 --> 00:38:34,633 Uydu televizyonuyla hayatta kalırız. 565 00:38:34,708 --> 00:38:36,248 Başarmak için gerekeni yapmalıyız! 566 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Bunun için… 567 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Böyle dandik bir sebepten tarz mı değiştireceksiniz? 568 00:38:40,250 --> 00:38:42,460 Bu çöpü bunun için mi yapmak istiyorsunuz? 569 00:38:42,541 --> 00:38:44,671 Bu, Sadomazoşizm Tarzı Severim'i asla geçemez! 570 00:38:44,750 --> 00:38:46,460 Hiçbir şey geçemez! 571 00:38:47,583 --> 00:38:50,253 Aptallık etme! Neden herkes böyle düşünüyor? 572 00:38:51,000 --> 00:38:52,330 Mucize üstüne mucizeyle 573 00:38:52,416 --> 00:38:56,996 şans eseri yapılmıştı bu! 574 00:38:57,083 --> 00:38:59,213 Böyle bir şeyi planlayamazsın! 575 00:39:02,458 --> 00:39:04,458 Yapalım şu işi! Başlayalım! 576 00:39:04,541 --> 00:39:05,501 -Tamam. -Tamam. 577 00:39:09,041 --> 00:39:10,131 Bay Muranishi. 578 00:39:13,458 --> 00:39:16,998 Lütfen az önce söylediğinizi geri alın. 579 00:39:19,916 --> 00:39:21,786 Herkes, çekimde elinden geleni yapacak. 580 00:39:22,416 --> 00:39:23,666 Senden aynısını bekliyorum. 581 00:39:27,791 --> 00:39:28,921 Başlayalım. 582 00:39:29,666 --> 00:39:30,576 Tamam efendim. 583 00:39:32,291 --> 00:39:33,131 Kuroki… 584 00:39:33,208 --> 00:39:34,038 Junko! 585 00:39:38,750 --> 00:39:41,210 Tam istediğin gibi oldu. 586 00:39:43,791 --> 00:39:44,631 Ne? 587 00:40:07,791 --> 00:40:10,131 Bay Muranishi, bugünlük bırakalım. 588 00:40:10,208 --> 00:40:11,328 Hayır. Çekeceğiz. 589 00:40:48,291 --> 00:40:52,131 Bayan Kuroki'nin yerini alabilir miyim? 590 00:44:09,625 --> 00:44:14,625 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz