1 00:00:13,416 --> 00:00:15,326 ‎- Đánh đẹp lắm! ‎- Đánh đẹp lắm! 2 00:00:15,416 --> 00:00:16,496 ‎Tuyệt lắm. 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,575 ‎Phía sau chân trời ‎là một cơ hội kinh doanh khổng lồ. 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 ‎Ngay cả Mỹ cũng đang hăng hái ‎đầu tư vào thám hiểm không gian. 5 00:00:28,208 --> 00:00:31,248 ‎Sản xuất tên lửa là nghĩa vụ của ‎các quốc gia phát triển tiên tiến 6 00:00:31,333 --> 00:00:32,963 ‎và chính sách quốc gia của họ. 7 00:00:34,666 --> 00:00:39,286 ‎Các tập đoàn như chúng ta chỉ cần ‎cho quốc gia mượn sức mà thôi. 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,705 ‎Gượm đã. Là hoa đỗ quyên phải không? 9 00:00:43,208 --> 00:00:44,748 ‎Đẹp quá. 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,130 ‎Các anh đều thích tên lửa nhỉ. 11 00:00:50,708 --> 00:00:51,628 ‎Cô à. 12 00:00:52,541 --> 00:00:57,331 ‎Tập đoàn của chúng tôi đang dốc hết sức ‎tài trợ cho dự án này. 13 00:00:57,416 --> 00:00:59,876 ‎Vì lợi ích của đất nước này, 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,253 ‎năm công ty chúng ta cần hợp tác với nhau. 15 00:01:04,125 --> 00:01:06,205 ‎Bốn công ty đã đồng ý rồi. 16 00:01:07,875 --> 00:01:12,035 ‎Tập đoàn Takamiya cũng sẽ chấp nhận 17 00:01:12,541 --> 00:01:14,541 ‎tham gia vào ‎dự án của công ty chúng tôi nhỉ? 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,826 ‎Thời tiết hôm nay đẹp thật. 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,213 ‎Hôm nay là một ngày nắng đẹp, 20 00:01:23,708 --> 00:01:27,128 ‎nên thay vì nói chuyện công việc, ‎hãy tận hưởng việc chơi golf đi. 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 ‎Ý hay đấy. 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,923 ‎Cậu Sayama! 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,170 ‎Tìm thấy chưa? 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,790 ‎Đây rồi! 25 00:01:38,875 --> 00:01:40,745 ‎Tìm thấy rồi à? 26 00:01:41,666 --> 00:01:43,576 ‎Tôi sẽ bắt đầu ở đây. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,376 ‎Đúng là một người phụ nữ cứng đầu. 28 00:01:45,958 --> 00:01:48,248 ‎Phải. Lời đồn quả không sai. 29 00:01:48,750 --> 00:01:52,960 ‎Từ khi cô ta tiếp quản Tập đoàn Takamiya, ‎họ trở nên cực kỳ khó nhằn. 30 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 ‎Tôi nghe nói cô ta 31 00:01:55,208 --> 00:01:58,288 ‎đã đổi hết các thành viên ban quản trị cũ ‎ngay khi vừa tiếp quản. 32 00:01:59,541 --> 00:02:03,131 ‎Hình như họ còn lén lút ‎gọi cô ta là "nữ hoàng". 33 00:02:03,625 --> 00:02:05,375 ‎Cô ta phiền phức thật. 34 00:02:08,041 --> 00:02:12,751 ‎Tương lai phụ thuộc vào việc ‎nữ hoàng nói "được" hay "không". 35 00:02:13,708 --> 00:02:15,378 ‎Phải khiến cô ta đồng ý! 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,125 ‎Vâng, tôi biết rồi. 37 00:02:20,250 --> 00:02:23,330 ‎Còn nữa, trong cuộc họp hội đồng quản trị, 38 00:02:23,833 --> 00:02:26,673 ‎họ nhắc về mớ hỗn loạn ‎tên đạo diễn phim khiêu dâm đó gây ra. 39 00:02:27,833 --> 00:02:29,083 ‎Không thể chấp nhận được. 40 00:02:30,208 --> 00:02:31,498 ‎Đây là thời điểm quan trọng. 41 00:02:33,083 --> 00:02:35,963 ‎Tránh xa ‎những tin đồn tai hại không cần thiết. 42 00:02:36,458 --> 00:02:37,918 ‎Tôi sẽ xử lý ngay. 43 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 ‎Tôi xin lỗi! 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,331 ‎Hai người không sao chứ? 45 00:02:49,500 --> 00:02:50,330 ‎Ừ. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,998 ‎- Mời đi lối này. ‎- Cảm ơn. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 ‎Cứ ngồi trên sofa nhé. 48 00:02:55,916 --> 00:02:59,076 ‎- Xin chào. ‎- Rất vui được gặp anh. 49 00:03:01,708 --> 00:03:03,168 ‎Komu, tôi mua sữa lắc rồi. 50 00:03:05,208 --> 00:03:06,668 ‎Vị dâu tây đó. 51 00:03:11,375 --> 00:03:12,785 ‎Anh tự tin đến mức nào? 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,205 ‎Tự tin? 53 00:03:14,291 --> 00:03:17,171 ‎Chúng tôi có 30 triệu fan video người lớn ‎chờ được hứng khởi. 54 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 ‎Chỉ cần thỏa mãn họ thôi. 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ‎Có tôi và anh Muranishi, 56 00:03:20,666 --> 00:03:24,536 ‎đây sẽ không còn là chương trình đại trà ‎quay cảnh hai người thủ dâm. 57 00:03:24,625 --> 00:03:28,785 ‎Nó sẽ tạo ra xung động cực độ, ‎như xem người thật việc thật vậy. 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,165 ‎- Ra là thế. ‎- Vâng. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 ‎- Làm sao để… ‎- Anh Muranishi. 60 00:03:32,083 --> 00:03:32,963 ‎Tôi xin lỗi. 61 00:03:33,041 --> 00:03:36,921 ‎Xin cho chúng tôi hỏi ‎tại sao anh trở quay lại làm video? 62 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 ‎Ừ thì… 63 00:03:39,333 --> 00:03:40,543 ‎Để xem nào… 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,628 ‎Do chúng tôi đang tiết kiệm năng lượng. 65 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 ‎Năng lượng ư? 66 00:03:48,708 --> 00:03:52,378 ‎Để đến được địa đàng trần gian, ‎nhiên liệu phải đổ đầy bình. 67 00:03:52,458 --> 00:03:57,168 ‎Khi tàu con thoi của anh Muranishi ‎đáp xuống trạm không gian âm đạo, 68 00:03:57,250 --> 00:03:59,540 ‎đó đúng nghĩa là địa đàng trần gian. 69 00:03:59,625 --> 00:04:01,415 ‎Một bình luận xuất sắc! 70 00:04:01,958 --> 00:04:04,458 ‎Chúng tôi sẽ làm ra sản phẩm ‎khiến Nhật Bản chấn động. 71 00:04:04,541 --> 00:04:08,381 ‎Thời đại xem video người lớn ‎24 giờ mỗi ngày đang đến rất gần. 72 00:04:08,458 --> 00:04:12,998 ‎Thế video đó sẽ vượt qua cả ‎Em Thích Phong Cách S&M‎ chứ? 73 00:04:13,083 --> 00:04:14,383 ‎Gần như là chắc chắn. 74 00:04:14,458 --> 00:04:17,248 ‎Bản chất của thế giới này ‎là trao khoái lạc cho mọi người. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 ‎Muranishi Toru là trùm của trò chơi này. 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,575 ‎Chỉ cần là tôi làm thì sẽ ăn khách. 77 00:04:21,666 --> 00:04:26,496 ‎Vậy thì cô Kuroki, mời cô phát biểu ‎cảm nghĩ về video sắp tới của mình. 78 00:04:27,083 --> 00:04:32,133 ‎Mọi người, xin đừng dừng di chuyển đôi tay ‎trong khi đón đợi 79 00:04:32,208 --> 00:04:33,828 ‎kiệt tác vĩ đại nhất của chúng tôi. 80 00:04:35,208 --> 00:04:36,918 ‎Thật là tuyệt vời. 81 00:04:37,750 --> 00:04:41,540 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. Cả bên này nữa. 82 00:04:42,041 --> 00:04:43,211 ‎Cảm ơn! 83 00:04:43,291 --> 00:04:45,751 ‎- Tôi không đợi nổi nữa! ‎- Nhỉ? 84 00:04:45,833 --> 00:04:49,043 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 85 00:04:49,125 --> 00:04:50,915 ‎Anh Muranishi, cảm ơn. 86 00:04:51,625 --> 00:04:54,285 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Hai người đúng là đẹp đôi. 87 00:04:54,375 --> 00:04:58,875 ‎- Cảm ơn. Đây là tiền taxi. ‎- Cảm ơn. 88 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 ‎Đạo diễn. 89 00:05:01,625 --> 00:05:05,495 ‎Phản ứng cho video mới của chúng ta ‎ấn tượng thật đấy. 90 00:05:05,583 --> 00:05:07,043 ‎Phải, họ rất trông đợi nó. 91 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 ‎Em biết là mình đã hấp tấp. 92 00:05:12,875 --> 00:05:14,665 ‎- Vậy không ổn với anh sao? ‎- Cảm ơn. 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,326 ‎Cảm ơn em đã thu hút sự chú ý. ‎Lâu lắm rồi anh chưa hào hứng thế này. 94 00:05:22,916 --> 00:05:27,206 ‎Vậy như anh đã hứa, ‎hãy cùng nhau đạt được ước mơ nhé. 95 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 ‎Được rồi. 96 00:05:45,791 --> 00:05:47,251 ‎Chờ một chút nhé. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,213 ‎Vâng. 98 00:05:57,041 --> 00:05:58,251 ‎Tôi vào nhé, Kuroki? 99 00:05:59,625 --> 00:06:01,245 ‎Mời vào. 100 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 ‎Có chuyện gì sao? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‎Không có gì cả. 102 00:06:18,375 --> 00:06:20,535 ‎Tôi nghĩ cô sẽ thấy mệt sau khi phỏng vấn. 103 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 ‎Cô không sao chứ? 104 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 ‎Tôi còn hơn cả ổn mà. 105 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 ‎Cô thấy đấy, 106 00:06:29,458 --> 00:06:32,578 ‎tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng có thể ‎trở về với con người thật của mình. 107 00:06:34,125 --> 00:06:36,075 ‎Vui đến mức đứng ngồi không yên. 108 00:06:38,916 --> 00:06:39,876 ‎Ra thế. 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,581 ‎Tôi rất nóng lòng được quay phim. 110 00:06:48,291 --> 00:06:49,381 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 111 00:06:52,833 --> 00:06:53,673 ‎Chào cô. 112 00:07:54,625 --> 00:07:57,495 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,205 ‎Tôi là một kẻ vô tích sự. 114 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 ‎Tôi không thể tự mình làm được gì. 115 00:08:53,125 --> 00:08:54,745 ‎Tôi chẳng giúp được gì cho ai! 116 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 ‎Toàn bộ nhân viên đều bỏ rơi tôi! 117 00:08:57,958 --> 00:08:59,498 ‎Tôi chỉ là một tên cặn bã! 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,961 ‎Tự sỉ vả mình à? Đúng là hạ lưu. 119 00:09:06,041 --> 00:09:09,331 ‎Hãy đánh cơ thể bẩn thỉu của tôi nữa đi! 120 00:09:09,416 --> 00:09:11,286 ‎Ai cho phép nô lệ cầu xin hả? 121 00:09:11,375 --> 00:09:13,745 ‎- Ai cho phép hả? ‎- Tôi xin lỗi! 122 00:09:15,000 --> 00:09:15,830 ‎Cái gì đây? 123 00:09:17,250 --> 00:09:19,290 ‎Ngươi nói dối ta. 124 00:09:19,875 --> 00:09:20,705 ‎Cái gì? 125 00:09:21,375 --> 00:09:23,035 ‎Không, tôi không có. 126 00:09:23,666 --> 00:09:26,326 ‎Vậy đây là cái quái gì? 127 00:09:27,750 --> 00:09:31,380 ‎Sao ngươi dám cho ta xem ‎cái thứ thảm hại này? 128 00:09:36,291 --> 00:09:37,831 ‎Đây là hình phạt của ngươi. 129 00:09:37,916 --> 00:09:39,956 ‎- Cái gì? ‎- Thủ dâm đi! 130 00:09:40,458 --> 00:09:41,458 ‎Thủ dâm? 131 00:09:44,916 --> 00:09:47,246 ‎- Làm đi. ‎- Vâng ạ. 132 00:09:53,875 --> 00:09:56,165 ‎Tôi vẫn đang tìm kiếm thể loại phim khiêu dâm mới, 133 00:09:56,791 --> 00:09:59,461 ‎nhưng tôi vẫn còn đang thử nghiệm. 134 00:10:00,125 --> 00:10:02,035 ‎Sao không làm video bình thường thôi? 135 00:10:04,833 --> 00:10:06,213 ‎Tôi chịu hết nổi rồi. 136 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 ‎Chán ngấy chúng rồi. 137 00:10:15,291 --> 00:10:18,331 ‎Này, muốn biết cách kiếm tiền không? 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,380 ‎Anh vẫn kiếm được kha khá 139 00:10:22,416 --> 00:10:24,246 ‎dù không có tác phẩm ăn khách nào mà. 140 00:10:24,333 --> 00:10:25,253 ‎Anh Wada… 141 00:10:27,791 --> 00:10:29,171 ‎Tôi không thể… 142 00:10:32,083 --> 00:10:33,503 ‎hứng lên như bình thường nữa. 143 00:10:37,291 --> 00:10:40,131 ‎Đây rồi! Tuyệt vời! Anh sẽ làm gì? 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,421 ‎Chào buổi tối, anh Wada! 145 00:10:44,541 --> 00:10:46,291 ‎Ông đến rồi à, ông Chu. 146 00:10:46,375 --> 00:10:48,535 ‎Màn biểu diễn thoát y quan hệ thế nào? 147 00:10:49,083 --> 00:10:50,213 ‎Cũng không tệ. 148 00:10:50,291 --> 00:10:52,881 ‎Tôi mang cho anh ‎một thứ khá là tuyệt vời đây. 149 00:10:53,375 --> 00:10:55,535 ‎Tôi sẽ mang đến chỗ anh. 150 00:10:55,625 --> 00:10:57,575 ‎Không, tôi không cần. 151 00:10:57,666 --> 00:10:59,456 ‎Đi mà, anh không nhận sao? 152 00:10:59,541 --> 00:11:01,461 ‎- Để tôi mang đến chỗ anh cho. ‎- Cẩn thận. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,501 ‎Để tôi mang cho. 154 00:11:02,583 --> 00:11:05,633 ‎- Ông biến giùm được không? ‎- Tôi sẽ đích thân… 155 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 ‎Xin chào. 156 00:11:08,458 --> 00:11:09,378 ‎Chào. 157 00:11:45,625 --> 00:11:46,745 ‎Rồi đấy. 158 00:12:29,041 --> 00:12:29,881 ‎Được đấy. 159 00:12:48,708 --> 00:12:50,578 ‎Cô biết không, tôi nghe nói là 160 00:12:51,083 --> 00:12:54,503 ‎cái này được thiết kế để ta có thể hút ‎với tốc độ tương đương phụ nữ cho bú. 161 00:12:54,583 --> 00:12:57,253 ‎Thế nên nó mới ‎trở thành một cú hit như vậy đấy. 162 00:12:57,333 --> 00:12:58,173 ‎Cô thấy đấy… 163 00:13:00,583 --> 00:13:02,673 ‎Cảm giác rất thoải mái khi hút. 164 00:13:02,750 --> 00:13:05,420 ‎- Cô hút thử đi. ‎- Xin lỗi. Anh có việc gì không? 165 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 ‎Tôi xin lỗi. Chúng tôi đến gặp anh Umino. ‎Lần này chúng tôi có hẹn trước. 166 00:13:09,583 --> 00:13:12,923 ‎Anh Honda, tôi tưởng anh nói là ‎sẽ không giúp bọn tôi nữa chứ. 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,540 ‎Không hiểu à? Chỉ là giả vờ mà thôi. 168 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‎Anh ta giận điên lên mà, ‎nên tôi chỉ làm thế để tỏ ra hiểu chuyện. 169 00:13:19,208 --> 00:13:20,828 ‎- Đồ dối trá. ‎- Đúng vậy đấy. 170 00:13:20,916 --> 00:13:22,996 ‎Đã xác nhận ‎có một cuộc hẹn với anh Muranishi. 171 00:13:23,083 --> 00:13:23,923 ‎Tốt lắm! 172 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 ‎- Các cô uống đi. ‎- Mời đi lối này. 173 00:13:26,375 --> 00:13:28,455 ‎- Tôi xin lỗi chuyện hôm trước. ‎- Đi thôi. 174 00:13:28,541 --> 00:13:30,081 ‎Komu, mang một ly cho anh Umino. 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 ‎- Mời đi lối này. ‎- Cảm ơn. 176 00:13:36,166 --> 00:13:38,076 ‎- Mời đi lối này. ‎- Cảm ơn. 177 00:13:38,750 --> 00:13:39,710 ‎Xin chào. 178 00:13:42,791 --> 00:13:44,461 ‎Anh vẫn còn thích nó à? 179 00:13:44,541 --> 00:13:47,581 ‎Có vẻ như người lớn đều yêu thích xe nhỉ? 180 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 ‎Xin lỗi? 181 00:13:49,166 --> 00:13:51,126 ‎Xin lỗi vì hôm trước 182 00:13:51,708 --> 00:13:52,878 ‎đã cho anh leo cây. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,380 ‎Không hề. Chúng tôi cũng muốn xin lỗi. 184 00:13:57,291 --> 00:13:59,921 ‎F1 là một phương tiện quảng cáo tuyệt vời. 185 00:14:00,500 --> 00:14:03,880 ‎Tùy vào vị trí dán nhãn quảng cáo ‎mà hiệu quả quảng bá cũng khác hẳn. 186 00:14:04,375 --> 00:14:07,165 ‎Vị trí bên hông xe ‎mất đến vài tỷ yên một năm. 187 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 ‎Vài tỷ yên sao? 188 00:14:08,833 --> 00:14:11,753 ‎Mọi người này. Cho tôi xin vài phút. 189 00:14:11,833 --> 00:14:14,833 ‎Thay vì dán quảng cáo lên ‎mấy chiếc xe có tốc độ 300km một giờ, 190 00:14:14,916 --> 00:14:17,746 ‎dán lên người nữ diễn viên video người lớn ‎sẽ có hiệu quả hơn. 191 00:14:17,833 --> 00:14:21,083 ‎Giá cả còn tùy là dán lên lưng, ‎ngực hay hạ bộ. 192 00:14:21,166 --> 00:14:22,286 ‎Thấy sao hả? 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,001 ‎Anh vẫn khiếm nhã như mọi khi nhỉ. 194 00:14:25,666 --> 00:14:28,496 ‎Tôi chỉ trình bày giá trị ‎của video người lớn mà thôi. 195 00:14:29,083 --> 00:14:31,883 ‎Hôm nay anh gọi bọn tôi đến ‎là vì anh hiểu được mà nhỉ? 196 00:14:32,916 --> 00:14:37,376 ‎Tôi sẽ cho anh câu trả lời chính thức ‎với tư cách là CEO của Satellite East. 197 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 ‎Cảm ơn. 198 00:14:39,791 --> 00:14:41,211 ‎Câu trả lời là "không". 199 00:14:42,958 --> 00:14:46,168 ‎Làm việc với mấy gã đầu đất như anh ‎thì phải nói rõ ràng. 200 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 ‎Tôi sẽ cảm thấy tội lỗi 201 00:14:49,041 --> 00:14:51,961 ‎nếu anh tiêu tiền vô ích ‎vì tôi khiến anh nuôi hy vọng. 202 00:14:52,041 --> 00:14:54,331 ‎Khoan đã! Đúng là điên mà! 203 00:14:54,916 --> 00:14:55,786 ‎Không, không hề. 204 00:14:56,291 --> 00:14:59,381 ‎Đây là một quyết định hợp lý. ‎Anh có thấy thế không, anh Honda? 205 00:15:03,458 --> 00:15:06,458 ‎Có phải là vì tôi đã thông báo ‎trước khi chính thức xác nhận? 206 00:15:07,041 --> 00:15:08,421 ‎Đó không phải vấn đề. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ‎Vậy vấn đề là gì? 208 00:15:10,083 --> 00:15:11,003 ‎Là gì? 209 00:15:11,083 --> 00:15:13,423 ‎Cả thế giới đang xôn xao ‎vì video mới của Kuroki! 210 00:15:13,500 --> 00:15:15,580 ‎Tôi đã trả hai tỷ ‎cho cơ sở vật chất phát sóng! 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,416 ‎Tôi khác với những người khác! 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,630 ‎- Anh Muranishi. ‎- Không cấp quyền là bất công. 213 00:15:20,833 --> 00:15:23,003 ‎Tôi là người quyết định ‎có bất công hay không. 214 00:15:25,291 --> 00:15:27,081 ‎Sao anh lại phản đối tôi đến thế? 215 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 ‎Tôi sẽ không bao giờ… 216 00:15:36,083 --> 00:15:39,383 ‎hợp tác với một kẻ từng đi tù. 217 00:15:40,750 --> 00:15:43,580 ‎Dù anh có năng lực đến thế nào, 218 00:15:44,375 --> 00:15:47,915 ‎con đường anh chọn đã loại anh ra khỏi ‎lĩnh vực kinh doanh này. 219 00:15:48,583 --> 00:15:52,083 ‎Chỉ cần sự thật anh là Muranishi ‎Toru là đã đủ 220 00:15:52,875 --> 00:15:55,125 ‎để loại bỏ anh rồi. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,173 ‎Anh có nghĩ thế không, anh Honda? 222 00:16:01,166 --> 00:16:04,746 ‎Tập đoàn chúng tôi đã đổ ‎rất nhiều công sức vào lĩnh vực vệ tinh. 223 00:16:05,333 --> 00:16:09,923 ‎Tôi có trách nhiệm loại bỏ ‎những kẻ hạ lưu bất hảo. 224 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 ‎Đã hiểu chưa… 225 00:16:13,875 --> 00:16:17,205 ‎anh Đạo Diễn AV Từng Đi Tù? 226 00:16:19,625 --> 00:16:20,825 ‎Xong rồi. 227 00:16:22,166 --> 00:16:23,246 ‎Ta sẽ không gặp lại. 228 00:16:29,833 --> 00:16:30,673 ‎Tránh ra. 229 00:16:31,583 --> 00:16:32,963 ‎Của cô đây, cô Kuroki. 230 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 ‎Cảm ơn nhé. 231 00:16:34,625 --> 00:16:35,955 ‎Chị Junko có muốn dùng không? 232 00:16:36,041 --> 00:16:37,711 ‎- Cảm ơn. Đặt ở kia đi. ‎- Vâng. 233 00:16:39,958 --> 00:16:42,958 ‎Mà này, mai là ‎buổi quay đầu tiên của Miyuki. 234 00:16:43,041 --> 00:16:44,461 ‎- Kuroki có đến không? ‎- Thế à? 235 00:16:44,541 --> 00:16:46,211 ‎Tôi chờ mong lắm đấy. Tôi sẽ đến. 236 00:16:46,791 --> 00:16:49,171 ‎Nhưng tôi nghĩ nó sẽ không như ‎video ra mắt của cô. 237 00:16:50,166 --> 00:16:52,036 ‎Đừng đặt tiêu chuẩn quá cao. 238 00:16:52,791 --> 00:16:56,291 ‎Tôi không có lịch quay, ‎nhưng tôi vẫn sẽ đến nếu cô cần. 239 00:16:56,375 --> 00:16:57,705 ‎Cảm ơn. 240 00:16:58,958 --> 00:17:00,498 ‎Chào anh Muranishi. 241 00:17:00,583 --> 00:17:02,923 ‎Mừng anh về. ‎Ý tưởng quay video mới thế nào rồi? 242 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 ‎Giờ không phải lúc. Anh sẽ nghĩ sau. 243 00:17:05,000 --> 00:17:05,960 ‎Khoan đã, đạo diễn… 244 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 ‎Anh ấy bị sao vậy? 245 00:17:53,250 --> 00:17:54,580 ‎Xin hãy giết tôi đi… 246 00:17:58,166 --> 00:17:58,996 ‎Từ phía trước… 247 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 ‎Từ phía trước. 248 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 ‎Tôi sẽ giao hàng từ phía trước. 249 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 ‎Đi thôi, quý khách. 250 00:18:09,833 --> 00:18:11,423 ‎Tôi giao đây! Hàng của cô đây! 251 00:18:12,291 --> 00:18:14,041 ‎Tôi ra rồi! 252 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 ‎Mitamura? 253 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 ‎Mitamura, dậy đi. 254 00:18:21,541 --> 00:18:22,671 ‎Ta bắt đầu nhé? 255 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 ‎Tôi luôn sẵn sàng mà. 256 00:18:25,333 --> 00:18:27,713 ‎À, tốt. Vào trong đi. 257 00:18:27,791 --> 00:18:30,331 ‎- Vào trong? Được. ‎- Cảm ơn. 258 00:18:31,250 --> 00:18:34,380 ‎Phải! Là ở đó! Em ra rồi! 259 00:18:35,166 --> 00:18:36,706 ‎Còn chưa xong nữa à? 260 00:18:36,791 --> 00:18:37,751 ‎Chào buổi sáng ạ. 261 00:18:37,833 --> 00:18:40,503 ‎Cứ tiếp tục làm đi nhé. 262 00:18:47,791 --> 00:18:48,631 ‎Chào buổi sáng ạ! 263 00:18:48,708 --> 00:18:51,128 ‎Chào buổi sáng. Tôi đến gặp Miyuki. 264 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 ‎Cô ấy sắp quay rồi. 265 00:18:52,916 --> 00:18:53,996 ‎Cô cứ xem tự nhiên. 266 00:18:54,583 --> 00:18:57,543 ‎Quay xong cuộc truy hoan đó ‎thì quay Miyuki nhé. 267 00:18:57,625 --> 00:18:58,575 ‎Được rồi! 268 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 ‎Cậu diễn viên sẵn sàng chưa? 269 00:19:00,125 --> 00:19:01,245 ‎Tôi ổn! 270 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 ‎Được rồi. Chuẩn bị đi, Miyuki. 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,998 ‎Cô không sao chứ? Sắp bắt đầu quay rồi. 272 00:19:09,208 --> 00:19:10,918 ‎Tôi xin lỗi. 273 00:19:12,416 --> 00:19:15,126 ‎Xin lỗi, Miyuki, ‎nhưng tôi không có nhiều thời gian đâu. 274 00:19:18,666 --> 00:19:19,706 ‎Cô Miyuki! 275 00:19:20,750 --> 00:19:21,960 ‎Anh Mitamura. 276 00:19:24,166 --> 00:19:25,456 ‎Nhờ cả vào cô. 277 00:19:33,791 --> 00:19:35,211 ‎Có chuyện gì thế? 278 00:19:41,500 --> 00:19:42,750 ‎Giờ đến lúc rồi… 279 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 ‎tôi lại không biết phải làm sao. 280 00:19:48,541 --> 00:19:49,461 ‎Thế à? 281 00:19:49,541 --> 00:19:51,751 ‎Cô chỉ cần phó mặc bản thân ‎cho khoái cảm thôi. 282 00:19:52,416 --> 00:19:54,826 ‎Đối mặt với thách thức này ‎bằng chính con người mình. 283 00:20:03,416 --> 00:20:04,456 ‎Tôi biết… 284 00:20:05,708 --> 00:20:08,788 ‎Bước đầu tiên rất khó khăn nhỉ? 285 00:20:10,458 --> 00:20:12,328 ‎Tôi cũng từng như vậy đấy. 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 ‎Cô lấy ở đâu 287 00:20:17,833 --> 00:20:19,293 ‎dũng khí để làm việc đó? 288 00:20:24,291 --> 00:20:26,131 ‎Cô sẽ thấy biển hướng dẫn. 289 00:20:29,250 --> 00:20:30,130 ‎Biển hướng dẫn? 290 00:20:32,083 --> 00:20:36,633 ‎Ai cũng có biển hướng dẫn nói rằng ‎đã đến lúc liều thân. 291 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 ‎Vậy thì… 292 00:20:52,958 --> 00:20:54,378 ‎bây giờ chưa phải lúc. 293 00:20:59,458 --> 00:21:00,378 ‎Đúng thật. 294 00:21:03,250 --> 00:21:05,380 ‎Có lẽ vẫn chưa phải lúc. 295 00:21:10,666 --> 00:21:11,996 ‎Có lẽ biển hướng dẫn sẽ đến… 296 00:21:13,708 --> 00:21:15,168 ‎khi cô trên bờ vực tuyệt vọng. 297 00:21:23,791 --> 00:21:24,671 ‎Ông Furuya ở đâu? 298 00:21:24,750 --> 00:21:26,130 ‎Ông ấy vẫn chưa đến. 299 00:21:27,583 --> 00:21:31,213 ‎- Chào mừng. Chúc quý khách vui vẻ. ‎- Này, anh bạn. Ông ấy gọi tôi đến. 300 00:21:31,708 --> 00:21:33,998 ‎À, ra là thế. Lối này. 301 00:21:48,166 --> 00:21:49,496 ‎Vui lòng đợi ở đây. 302 00:21:51,125 --> 00:21:55,245 ‎Em sẽ quay lại mà phải không? 303 00:21:55,333 --> 00:21:56,173 ‎Vâng. 304 00:22:05,291 --> 00:22:06,251 ‎Anh sốc lắm à? 305 00:22:09,375 --> 00:22:10,325 ‎Không hẳn. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,326 ‎Thế thái độ này là sao? 307 00:22:16,458 --> 00:22:17,958 ‎Tôi làm gì sai à? 308 00:22:19,666 --> 00:22:21,036 ‎Anh là bạn trai tôi chắc? 309 00:22:23,250 --> 00:22:24,080 ‎Cái gì? 310 00:22:25,416 --> 00:22:28,166 ‎Mụ già mẹ của cô bị sao thế? 311 00:22:29,583 --> 00:22:32,043 ‎Dùng cơ thể con gái mình ‎để kiếm tiền trả nợ à? 312 00:22:32,750 --> 00:22:33,580 ‎Cô điên rồi mà. 313 00:22:34,583 --> 00:22:35,503 ‎Không thể tin được. 314 00:22:36,458 --> 00:22:37,578 ‎Bà ta không xứng làm mẹ. 315 00:22:40,166 --> 00:22:42,746 ‎Đừng có lên giọng dạy đời tôi. 316 00:22:42,833 --> 00:22:43,673 ‎Sao? 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,880 ‎Anh thì biết quái gì? 318 00:22:46,916 --> 00:22:48,956 ‎Tôi lo cho cô nên mới nói thế! 319 00:22:50,916 --> 00:22:52,456 ‎Sống như thế cứ như địa ngục vậy. 320 00:22:54,208 --> 00:22:56,328 ‎Mặc xác. Tôi làm gì được lựa chọn. 321 00:22:59,375 --> 00:23:00,205 ‎Này, 322 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 ‎vậy là cô bằng lòng sống như thế sao? 323 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 ‎Được rồi. 324 00:23:07,166 --> 00:23:09,036 ‎Vậy anh có làm được gì không? 325 00:23:13,666 --> 00:23:14,576 ‎Trả lời đi! 326 00:23:16,750 --> 00:23:17,960 ‎Sao im lặng rồi? 327 00:23:19,583 --> 00:23:21,463 ‎Thấy chưa? Anh cũng không biết mà! 328 00:23:25,500 --> 00:23:26,420 ‎Cái quái gì vậy chứ? 329 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 ‎Này. 330 00:23:33,583 --> 00:23:35,003 ‎Sao trông cậu bực bội thế? 331 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 ‎Đôi lứa cãi nhau à? 332 00:23:39,541 --> 00:23:42,171 ‎Tôi đời nào cãi nhau với khách. 333 00:23:43,875 --> 00:23:45,205 ‎Lần đầu ta gặp nhau nhỉ? 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 ‎Tuyệt quá đi mất! 335 00:23:52,416 --> 00:23:55,326 ‎Tôi là Sawaki. Rất vui được gặp em. 336 00:23:55,416 --> 00:23:56,246 ‎Xin chào. 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,460 ‎Anh ấy là một yakuza tốt bụng ‎từng ở tù 15 năm. 338 00:24:00,458 --> 00:24:02,538 ‎Hôm nay vừa được thả ra. 339 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 ‎Tôi vừa ra tù ‎thì được anh ấy phục chức ngay. 340 00:24:06,750 --> 00:24:08,170 ‎Không còn gì vui hơn. 341 00:24:11,583 --> 00:24:13,173 ‎- Ôi trời! ‎- Sayaka. 342 00:24:13,250 --> 00:24:14,080 ‎Vâng? 343 00:24:14,166 --> 00:24:16,376 ‎Tôi muốn cô cùng anh ấy ‎ăn mừng ra tù tối nay. 344 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 ‎Vâng. 345 00:24:18,000 --> 00:24:19,170 ‎Tôi háo hức lắm đấy. 346 00:24:19,250 --> 00:24:20,540 ‎Tôi xin phép. 347 00:24:21,250 --> 00:24:22,290 ‎Nhanh lên. 348 00:24:24,666 --> 00:24:26,576 ‎Đầu tiên, nâng ly chúc mừng nào. 349 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 ‎Cuối cùng cũng được uống rồi! 350 00:24:32,000 --> 00:24:33,630 ‎Cùng nâng ly nào. 351 00:24:33,708 --> 00:24:35,418 ‎Được. Cạn ly! 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 353 00:24:45,166 --> 00:24:47,166 ‎- Mày là thằng quái nào? ‎- Thằng khốn! 354 00:24:47,666 --> 00:24:48,576 ‎Rút súng ra đi! 355 00:25:03,666 --> 00:25:05,496 ‎Buông súng đi! 356 00:25:06,083 --> 00:25:06,963 ‎Đau quá! 357 00:25:08,583 --> 00:25:10,753 ‎Đau quá! 358 00:25:12,541 --> 00:25:14,671 ‎Đau quá! 359 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 ‎Lũ khốn chết tiệt! 360 00:25:25,208 --> 00:25:26,038 ‎Toshi! 361 00:25:34,416 --> 00:25:36,786 ‎Cái này là trả thù cho em tao! Ăn đạn đi! 362 00:25:47,083 --> 00:25:48,043 ‎Này! 363 00:25:48,583 --> 00:25:50,383 ‎Này! Đi thôi! 364 00:25:50,958 --> 00:25:52,538 ‎Ra khỏi đây thôi! 365 00:26:13,708 --> 00:26:14,788 ‎Nhanh lên! 366 00:26:14,875 --> 00:26:16,075 ‎Toshi! 367 00:26:34,833 --> 00:26:35,793 ‎Nhanh lên! 368 00:26:39,666 --> 00:26:41,916 ‎Thôi nào! Ra khỏi đây đi! 369 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 ‎Đi nào, Ferruccio! 370 00:26:46,458 --> 00:26:48,708 ‎Ferruccio! Đợi đã! 371 00:26:48,791 --> 00:26:51,961 ‎Ở đây nguy hiểm lắm. Mặt anh dính máu kìa. 372 00:26:52,041 --> 00:26:54,581 ‎Ta phải rời khỏi đây. 373 00:26:54,666 --> 00:26:58,076 ‎- Bảo trọng. Hẹn gặp lại ở Calarcá. ‎- Được. 374 00:27:07,583 --> 00:27:08,543 ‎Lùi lại! 375 00:27:08,625 --> 00:27:09,665 ‎Xin hãy lùi lại! 376 00:27:18,166 --> 00:27:19,496 ‎Đau quá! 377 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 ‎Đau quá! 378 00:27:21,750 --> 00:27:22,580 ‎Chết tiệt! 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,328 ‎Đau quá! 380 00:27:24,416 --> 00:27:26,036 ‎Cô làm gì vậy? 381 00:27:26,125 --> 00:27:27,745 ‎Không phải lối đó! Bên này! 382 00:27:29,041 --> 00:27:31,421 ‎Đùa với nhau à? 383 00:27:32,208 --> 00:27:33,248 ‎Tôi xin anh! 384 00:27:34,333 --> 00:27:36,833 ‎Xem như anh chưa gặp chúng tôi đi. ‎Làm ơn! Xin anh mà! 385 00:27:36,916 --> 00:27:38,626 ‎- Tôi xin anh đấy! ‎- Này! 386 00:27:40,666 --> 00:27:42,326 ‎Trong kia ồn ào bát nháo quá. 387 00:27:45,791 --> 00:27:47,381 ‎Đi thôi! Nhanh! 388 00:27:47,458 --> 00:27:49,208 ‎Lối này! Nhanh lên! 389 00:27:53,750 --> 00:27:55,210 ‎Như Romeo và Juliet vậy nhỉ. 390 00:28:22,666 --> 00:28:24,456 ‎Rượu vang đỏ là ngon nhất. 391 00:28:25,666 --> 00:28:27,416 ‎Cô có muốn nếm thử không? 392 00:28:27,500 --> 00:28:30,880 ‎Không, cảm ơn. Tôi thích vang trắng. 393 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 ‎Ra là thế. 394 00:28:34,041 --> 00:28:36,671 ‎Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? 395 00:28:37,541 --> 00:28:41,791 ‎Nếu tôi nhớ không lầm thì ‎anh đang khoe chuyện mình được chọn 396 00:28:41,875 --> 00:28:44,285 ‎tham gia đội tập đấu vật để thi Olympic. 397 00:28:44,375 --> 00:28:46,825 ‎Chắc là nhạt nhẽo lắm nhỉ. 398 00:28:51,958 --> 00:28:53,578 ‎Rượu California ngon thật. 399 00:28:53,666 --> 00:28:56,376 ‎Chẳng trách Francis Ford Coppola vĩ đại ‎lại thích nó. 400 00:28:57,541 --> 00:28:58,711 ‎Anh làm gì ở đây? 401 00:28:59,833 --> 00:29:02,713 ‎Tôi thấy anh đang ăn tối ‎với một quý cô xinh đẹp. 402 00:29:04,708 --> 00:29:06,288 ‎Tối nay hai người định làm tình à? 403 00:29:08,166 --> 00:29:09,996 ‎Anh Umino, ai đây? 404 00:29:10,083 --> 00:29:11,253 ‎- Tôi sẽ đuổi hắn đi. ‎- Tôi là Muranishi. 405 00:29:11,333 --> 00:29:13,423 ‎Tôi bảo không bán ‎quyền phát sóng vệ tinh mà! 406 00:29:13,916 --> 00:29:15,706 ‎Tôi chỉ ở đây để hạ nhục anh thôi. 407 00:29:15,791 --> 00:29:17,711 ‎Đừng gây sự nhảm nhí nữa. Thật ấu trĩ. 408 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 ‎Chào buổi tối. Tôi là Muranishi, ‎người luôn nói, "Hãy cởi đồ ra". 409 00:29:21,375 --> 00:29:22,955 ‎Tôi là đạo diễn video người lớn. 410 00:29:23,041 --> 00:29:25,711 ‎Tôi đã nhìn sâu vào ‎phần hạ bộ của vô số phụ nữ. 411 00:29:25,791 --> 00:29:30,251 ‎Do đó, chỉ cần nhìn sơ qua một cái ‎là tôi biết âm đạo của một cô gái thế nào. 412 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 ‎Thú vị thật đấy! 413 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‎Tôi dám cá "cô bé" của cô rất tuyệt diệu! 414 00:29:39,625 --> 00:29:40,455 ‎Này! 415 00:29:40,541 --> 00:29:43,001 ‎- Đuổi tên hề này đi ngay! ‎- Cô là viên ngọc tiềm ẩn. 416 00:29:43,083 --> 00:29:44,833 ‎Hắn sẽ hủy hoại danh tiếng khách sạn! 417 00:29:44,916 --> 00:29:47,326 ‎- Tôi biết cô là con nhà gia giáo. ‎- Phải, nhưng… 418 00:29:47,416 --> 00:29:50,416 ‎- Gọi bảo vệ đi! ‎- Hẳn là cô được bảo bọc kỹ lắm. 419 00:29:50,500 --> 00:29:54,380 ‎Nhưng thế giới bao la lắm. ‎Hãy mở rộng tư tưởng và hai chân mình. 420 00:29:56,500 --> 00:29:58,920 ‎Mà phải rồi, cô và anh Umino ‎là gì của nhau? 421 00:29:59,583 --> 00:30:02,293 ‎Anh ấy là đối tác làm ăn ‎trong lĩnh vực khám phá vũ trụ. 422 00:30:02,375 --> 00:30:03,665 ‎Cô điên rồi à? 423 00:30:04,416 --> 00:30:07,036 ‎Đừng bao giờ làm ăn ‎hay làm tình với tên này! 424 00:30:07,125 --> 00:30:08,245 ‎Hiểu chưa? 425 00:30:08,333 --> 00:30:09,673 ‎Nhanh lên! 426 00:30:09,750 --> 00:30:11,670 ‎Hắn không xứng với người xinh đẹp như cô. 427 00:30:11,750 --> 00:30:14,330 ‎Tên hạ đẳng này ‎đang làm ô uế nhà hàng đấy! 428 00:30:14,416 --> 00:30:16,376 ‎- Khoan làm ăn với hắn! ‎- Nhanh lên! 429 00:30:16,458 --> 00:30:20,168 ‎Những điều cô chưa biết trên đời ‎còn nhiều hơn cô nghĩ đấy. 430 00:30:22,666 --> 00:30:25,376 ‎Phải trải nghiệm càng nhiều càng tốt chứ. 431 00:30:25,458 --> 00:30:27,168 ‎Thật vui vì chúng ta gặp nhau. 432 00:30:27,250 --> 00:30:31,330 ‎Tôi có ý này! Hãy xem mọi video ‎mà Phim ảnh Diamond đã làm nhé. 433 00:30:31,416 --> 00:30:33,786 ‎- Cô sẽ nhìn đời theo cách mới! ‎- Im miệng đi! 434 00:30:33,875 --> 00:30:35,955 ‎- Anh Umino, cảm ơn vì ly rượu. ‎- Câm miệng! 435 00:30:36,041 --> 00:30:37,211 ‎- Mong sẽ gặp lại! ‎- Đi! Lại đây! 436 00:30:37,750 --> 00:30:42,170 ‎Làm quá rồi. Không cần nhiều người như thế ‎hộ tống tôi xuống lầu đâu. 437 00:30:42,958 --> 00:30:43,788 ‎Câm miệng! 438 00:30:43,875 --> 00:30:46,375 ‎Nguy hiểm lắm! Đừng đẩy! 439 00:30:47,916 --> 00:30:51,166 ‎Đừng động chân động tay! ‎Này, anh kia! Nguy hiểm lắm! 440 00:30:55,375 --> 00:30:57,875 ‎Mấy tập đoàn khổng lồ đó ‎đều là một lũ ngốc. 441 00:30:59,041 --> 00:31:02,631 ‎Anh Muranishi đang đi trước thời đại. 442 00:31:02,708 --> 00:31:05,918 ‎Kỷ nguyên phim khiêu dâm 24 giờ ‎rồi sẽ đến thôi. 443 00:31:06,000 --> 00:31:06,960 ‎Tôi thề đấy. 444 00:31:07,666 --> 00:31:11,166 ‎Chính chúng tôi sẽ cho họ thấy. ‎Anh nghĩ sao, anh Honda? 445 00:31:12,958 --> 00:31:13,788 ‎Cái gì? 446 00:31:15,000 --> 00:31:15,920 ‎Phải. 447 00:31:16,791 --> 00:31:18,001 ‎Tôi đồng ý. 448 00:31:19,625 --> 00:31:21,535 ‎Chẳng nhiệt tình chút nào cả! 449 00:31:23,083 --> 00:31:24,293 ‎Tôi bực rồi đấy nhé. 450 00:31:27,041 --> 00:31:28,331 ‎Sao thế? 451 00:31:28,833 --> 00:31:30,133 ‎Không, tôi xin lỗi. 452 00:31:31,083 --> 00:31:34,753 ‎Người ta phải làm tốt hơn ‎anh Muranishi mới được. 453 00:31:34,833 --> 00:31:37,043 ‎Ý tôi là, anh đọc cái này đi. 454 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 ‎"Các đạo diễn trẻ đang lên?" 455 00:31:40,000 --> 00:31:41,170 ‎Có chuyện gì vậy? 456 00:31:41,250 --> 00:31:43,460 ‎Anh Muranishi, anh không sao chứ? 457 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 ‎Thứ ngu dốt… 458 00:31:46,333 --> 00:31:47,543 ‎Tôi không sao. 459 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 ‎Dạy cho hắn một bài học đi! 460 00:31:50,041 --> 00:31:51,171 ‎Biến nhanh đi. 461 00:31:52,416 --> 00:31:53,626 ‎Anh không sao chứ? 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,288 ‎Tôi không sao. 463 00:31:55,375 --> 00:31:56,745 ‎- Vào xe đi. ‎- Anh Muranishi. 464 00:31:56,833 --> 00:31:58,583 ‎- Anh Honda, đừng động vào tôi. ‎- Hả? 465 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 ‎Không thể nào tệ hơn được nữa. 466 00:32:04,916 --> 00:32:06,416 ‎Đừng đổ lỗi cho tôi đấy! 467 00:32:06,500 --> 00:32:07,960 ‎Im lặng chút đi. 468 00:32:11,000 --> 00:32:12,790 ‎Rồi tất cả sẽ tốt đẹp thôi. 469 00:32:24,375 --> 00:32:25,495 ‎Muranishi xin nghe. 470 00:32:28,250 --> 00:32:29,290 ‎Vâng! 471 00:32:33,875 --> 00:32:35,035 ‎Mời đi lối này. 472 00:32:43,041 --> 00:32:44,331 ‎Mời lên tầng hai. 473 00:32:58,375 --> 00:33:00,245 ‎Tôi là Muranishi Toru. 474 00:33:03,500 --> 00:33:05,540 ‎Cậu Muranishi phải không? 475 00:33:07,625 --> 00:33:09,875 ‎Rốt cuộc mục đích của cậu là gì? 476 00:33:22,458 --> 00:33:23,288 ‎Mời đi lối này. 477 00:33:26,166 --> 00:33:27,626 ‎Mời lên tầng hai. 478 00:33:33,000 --> 00:33:36,630 ‎Tới luôn, tuyệt vời! 479 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 ‎Tuyệt! 480 00:33:38,291 --> 00:33:40,501 ‎Trời ạ, tuyệt lắm! 481 00:33:40,583 --> 00:33:42,583 ‎- Chủ tịch! ‎- Cái gì đây? 482 00:33:44,625 --> 00:33:45,575 ‎Umino! 483 00:33:46,083 --> 00:33:47,173 ‎Nhậu đi! 484 00:33:47,750 --> 00:33:52,380 ‎Nhờ có cậu ta, năm công ty chúng ta ‎sẽ hợp tác với nhau! 485 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 ‎Ý ông là sao? 486 00:33:56,708 --> 00:34:01,288 ‎Cô Takamiya đây rất thích Muranishi. 487 00:34:01,916 --> 00:34:05,246 ‎Tôi chưa từng có khoảng thời gian nào ‎thú vị như thế này. 488 00:34:05,333 --> 00:34:08,293 ‎Tôi vui lắm, thấy mình như trẻ lại vậy. 489 00:34:08,791 --> 00:34:10,331 ‎Anh ấy vui tính thật đấy! 490 00:34:14,708 --> 00:34:16,378 ‎Để tỏ lòng biết ơn, 491 00:34:16,458 --> 00:34:19,708 ‎tôi đã cho Muranishi ‎quyền phát sóng vệ tinh. 492 00:34:19,791 --> 00:34:22,041 ‎Bảo công ty cậu phê duyệt đi. 493 00:34:22,125 --> 00:34:24,785 ‎Khoan đã! Hắn ta làm gì ở đây vậy? 494 00:34:28,083 --> 00:34:33,083 ‎- Phải! Tuyệt vời! ‎- Cậu ấy làm được điều cậu không thể, nhỉ? 495 00:34:33,166 --> 00:34:36,826 ‎Tôi không có lựa chọn nào khác. ‎Cậu ấy thú vị hơn cậu nhiều. 496 00:34:36,916 --> 00:34:38,626 ‎Vâng! 497 00:34:38,708 --> 00:34:41,128 ‎Chuyện làm ăn ấy mà, 498 00:34:41,208 --> 00:34:45,668 ‎cần những người có đầu óc dẫn dắt. 499 00:34:46,166 --> 00:34:50,746 ‎Mấy kênh truyền hình vệ tinh bây giờ ‎chán chết đi được. 500 00:34:51,333 --> 00:34:53,173 ‎Tên này từng đi tù đấy! 501 00:34:54,375 --> 00:34:56,825 ‎Hắn ta sẽ hủy hoại ‎hình ảnh của tập đoàn chúng ta! 502 00:34:57,791 --> 00:35:00,581 ‎Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 503 00:35:02,000 --> 00:35:03,670 ‎- Nghe này, Umino! ‎- Vâng! 504 00:35:04,166 --> 00:35:09,576 ‎Chúng ta được như hôm nay ‎không nhờ làm chuyện thánh thiện đâu! 505 00:35:09,666 --> 00:35:12,626 ‎Bị kết án cũng như nhận được ‎huân chương danh dự vậy! 506 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 ‎Cả biển cũng có thể bị tách đôi mà. 507 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 ‎Mọi người đã nhớ tên tôi chưa? 508 00:35:19,166 --> 00:35:20,376 ‎Là Muranishi! 509 00:35:20,458 --> 00:35:23,538 ‎Kẻ từng tù tội, Muranishi Toru. 510 00:35:31,708 --> 00:35:33,788 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 511 00:35:33,875 --> 00:35:35,285 ‎Chúc ngủ ngon. 512 00:35:37,791 --> 00:35:39,831 ‎Tôi rất kỳ vọng vào cậu đấy. 513 00:35:40,416 --> 00:35:41,826 ‎Muốn làm gì tùy ý. 514 00:35:43,041 --> 00:35:47,291 ‎Chủ tịch Watabe, ‎tôi thề sẽ đền đáp ân huệ này. 515 00:35:49,125 --> 00:35:51,535 ‎Từ giờ trở đi, cậu được tự do cạnh tranh. 516 00:35:52,625 --> 00:35:53,915 ‎Tôi hiểu rồi ạ. 517 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 ‎Tác phẩm đầu tiên ‎sẽ quyết định số phận của cậu. 518 00:35:57,083 --> 00:35:58,713 ‎Phải làm thật tốt đấy. 519 00:35:58,791 --> 00:35:59,961 ‎Ông có thể tin ở tôi. 520 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 ‎Chúc ông ngủ ngon. 521 00:36:05,333 --> 00:36:06,713 ‎Chủ tịch! 522 00:36:07,500 --> 00:36:08,330 ‎Gì vậy? 523 00:36:08,875 --> 00:36:09,745 ‎Nhân tiện, 524 00:36:11,125 --> 00:36:14,705 ‎ông thích thể loại video người lớn nào? 525 00:36:17,250 --> 00:36:18,790 ‎- Hai, ba! ‎- Hai, ba! 526 00:36:25,083 --> 00:36:28,423 ‎- Có biết gì không, Bóng Bầu Dục? ‎- Không. Không hề. 527 00:36:28,500 --> 00:36:29,420 ‎Hả? 528 00:36:29,916 --> 00:36:32,576 ‎- Junko, tránh ra. ‎- Được rồi. Dời đi nhé. 529 00:36:32,666 --> 00:36:34,326 ‎- Hai, ba! ‎- Hai, ba! 530 00:36:35,083 --> 00:36:35,923 ‎Đây. 531 00:36:36,875 --> 00:36:38,035 ‎- Tốt lắm. ‎- Mitamura! 532 00:36:38,541 --> 00:36:39,381 ‎Vâng? 533 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 ‎Là thế này thật à? 534 00:36:49,166 --> 00:36:51,036 ‎Vâng. Có vẻ là vậy. 535 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 ‎Anh Mitura, anh nghĩ sao? 536 00:36:57,625 --> 00:36:59,205 ‎Tôi không biết nói sao nữa. 537 00:36:59,958 --> 00:37:02,378 ‎Tôi nghĩ là còn tùy theo cách quay. 538 00:37:10,166 --> 00:37:13,206 ‎Kuroki, anh Muranishi muốn cô đội cái này. 539 00:37:16,208 --> 00:37:18,788 ‎Tôi muốn anh đạo diễn ‎giải thích trực tiếp với tôi. 540 00:37:18,875 --> 00:37:21,825 ‎Thật ra, tôi nghĩ là sẽ khó đấy. 541 00:37:22,791 --> 00:37:23,791 ‎Cô Kuroki. 542 00:37:27,833 --> 00:37:29,543 ‎Khoan đã, cô Kuroki. 543 00:37:33,208 --> 00:37:34,418 ‎Đạo diễn đâu? 544 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 ‎À, tôi cũng không rõ lắm. 545 00:37:37,083 --> 00:37:39,633 ‎Được rồi, vào vị trí đi. Bắt đầu thôi. 546 00:37:39,708 --> 00:37:40,958 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 547 00:37:41,041 --> 00:37:43,381 ‎- Này. Sugihara, nằm ở bên phải sân diễn. ‎- Được. 548 00:37:43,458 --> 00:37:45,288 ‎Yoshida, nằm ở bên trái. 549 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ‎Tốt lắm. 550 00:37:54,416 --> 00:37:55,876 ‎Yoshida, sang bên mày một chút. 551 00:37:55,958 --> 00:37:57,628 ‎Ở đó là được rồi. 552 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 ‎- Bóng Bầu Dục, kéo ra sau. ‎- Vâng. 553 00:38:03,791 --> 00:38:06,081 ‎Anh Muranishi sẽ không đóng à? 554 00:38:06,875 --> 00:38:09,455 ‎Sao thế? Có vấn đề gì sao? 555 00:38:10,041 --> 00:38:13,501 ‎Em không chịu nổi kịch bản này. ‎Anh thật sự muốn quay như thế ư? 556 00:38:14,000 --> 00:38:16,750 ‎Không phải là anh muốn hay không. ‎Đó là thứ mọi người muốn. 557 00:38:16,833 --> 00:38:19,463 ‎Em tưởng chúng ta sẽ cùng nhau ‎quay video này chứ. 558 00:38:19,541 --> 00:38:22,041 ‎Chỉ em nghĩ vậy thôi. ‎Anh phải cho khán giả cái họ muốn. 559 00:38:22,125 --> 00:38:23,455 ‎Em muốn quay với anh mà! 560 00:38:23,541 --> 00:38:25,041 ‎Đừng có ích kỷ thế! 561 00:38:25,833 --> 00:38:27,213 ‎Em có phải dân chuyên không? 562 00:38:28,291 --> 00:38:29,921 ‎Chúng ta gánh cả công ty này. 563 00:38:30,000 --> 00:38:32,080 ‎Chúng ta phải cho họ sinh kế chứ! 564 00:38:32,583 --> 00:38:34,633 ‎Truyền hình vệ tinh ‎là cách ta sống sót đấy. 565 00:38:34,708 --> 00:38:36,248 ‎Bằng mọi giá ta phải thành công! 566 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 ‎Để thế, ta phải thỏa mãn… 567 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 ‎Anh muốn thay đổi phong cách ‎chỉ vì lý do vớ vẩn đó à? 568 00:38:40,250 --> 00:38:42,460 ‎Anh muốn làm ra thứ rác rưởi này ‎vì mục đích đó? 569 00:38:42,541 --> 00:38:44,671 ‎Không đời nào nó thắng ‎Em Thích Phong Cách S&M‎! 570 00:38:44,750 --> 00:38:46,460 ‎Sẽ không gì thắng nổi nó đâu! 571 00:38:47,583 --> 00:38:50,253 ‎Đừng ngu ngốc thế! ‎Sao ai cũng nghĩ như vậy? 572 00:38:51,000 --> 00:38:52,330 ‎Nó chỉ được tình cờ tạo ra 573 00:38:52,416 --> 00:38:56,996 ‎nhờ phép màu này ‎đến phép màu kia xuất hiện thôi! 574 00:38:57,083 --> 00:38:59,213 ‎Em không thể nào sắp đặt để có nó đâu! 575 00:39:02,458 --> 00:39:04,458 ‎Làm thôi! Quay thôi! 576 00:39:04,541 --> 00:39:05,501 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 577 00:39:09,041 --> 00:39:10,131 ‎Đạo diễn. 578 00:39:13,458 --> 00:39:16,998 ‎Xin anh rút lại lời vừa nói. 579 00:39:19,916 --> 00:39:21,786 ‎Ai cũng sẽ dốc toàn lực để quay phim này. 580 00:39:22,416 --> 00:39:23,666 ‎Anh mong em cũng như thế. 581 00:39:27,791 --> 00:39:28,921 ‎Quay thôi. 582 00:39:29,666 --> 00:39:30,576 ‎Vâng. 583 00:39:32,291 --> 00:39:33,131 ‎Kuroki… 584 00:39:33,208 --> 00:39:34,038 ‎Junko! 585 00:39:38,750 --> 00:39:41,210 ‎Chuyện cuối cùng cũng như ý cô rồi đó. 586 00:39:43,791 --> 00:39:44,631 ‎Sao cơ? 587 00:40:07,791 --> 00:40:10,131 ‎Anh Muranishi, hôm nay ta nghỉ thôi. 588 00:40:10,208 --> 00:40:11,328 ‎Không. Ta vẫn sẽ quay. 589 00:40:48,291 --> 00:40:52,131 ‎Để tôi làm được chứ? ‎Tôi sẽ thế chỗ cô Kuroki. 590 00:44:09,625 --> 00:44:14,625 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh