1 00:00:13,416 --> 00:00:15,326 - Nádherný úder! - Nádherný úder! 2 00:00:15,416 --> 00:00:16,496 Hezký. 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,575 Za horizontem čeká spousta obchodních příležitostí. 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 I USA nadšeně investují do kosmického výzkumu. 5 00:00:28,208 --> 00:00:31,248 Výroba raket je povinností vyspělých zemí 6 00:00:31,333 --> 00:00:32,963 i jejich národní politikou. 7 00:00:34,666 --> 00:00:39,286 Konglomeráty, jako je ten náš, musí propůjčit zemi sílu. 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,705 Počkejte! Nejsou to azalky? 9 00:00:43,208 --> 00:00:44,748 Jsou krásné. 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,130 Vy všichni máte určitě rakety rádi. 11 00:00:50,708 --> 00:00:51,628 Madam, 12 00:00:52,541 --> 00:00:57,331 naše skupina tento projekt sponzoruje vší silou. 13 00:00:57,416 --> 00:00:59,876 Kvůli naší zemi 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,253 musí našich pět společností spolupracovat. 15 00:01:04,125 --> 00:01:06,205 Čtyři společnosti se už dohodly. 16 00:01:07,875 --> 00:01:12,035 Nedá vaše Takamiya Group také souhlas a nepřipojí se 17 00:01:12,541 --> 00:01:14,541 k projektu naší společnosti? 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,826 Dnes je rozhodně nádherné počasí. 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,213 Máme tak slunečný den, 20 00:01:23,708 --> 00:01:27,128 takže co kdybychom si místo práce užili hraní golfu? 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 To je pravda. 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,923 Pane Sajamo! 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,170 Našel jste to? 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,790 Tady je! 25 00:01:38,875 --> 00:01:40,745 Našel jste ho? 26 00:01:41,666 --> 00:01:43,576 Začnu odsud. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,376 To je ale tvrdohlavá ženská. 28 00:01:45,958 --> 00:01:48,248 Ano. Ty řeči nelhaly. 29 00:01:48,750 --> 00:01:52,960 Od doby, kdy převzala Takamiya Group, se s nimi nedá jednat. 30 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 Slyšel jsem, 31 00:01:55,208 --> 00:01:58,288 že hned po převzetí vyměnila všechny členy představenstva. 32 00:01:59,541 --> 00:02:03,131 Prý jí za zády říkají „císařovna“. 33 00:02:03,625 --> 00:02:05,375 Opravdová osina v zadku. 34 00:02:08,041 --> 00:02:12,751 Budoucnost určí to, jestli císařovna řekne ano nebo ne. 35 00:02:13,708 --> 00:02:15,378 Postarej se, aby řekla ano! 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,125 Rozhodně, pane. 37 00:02:20,250 --> 00:02:23,460 Na schůzi ředitelů také jednali 38 00:02:23,958 --> 00:02:26,668 o tom rozruchu, který způsobil ten pornorežisér. 39 00:02:27,833 --> 00:02:28,963 To je nepřijatelné. 40 00:02:30,208 --> 00:02:31,498 Tohle je důležitá doba. 41 00:02:33,083 --> 00:02:35,963 Vyvarujte se všem škodlivým zvěstem. 42 00:02:36,458 --> 00:02:37,918 O to se postarám hned. 43 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Omlouvám se! 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,331 Jste v pořádku? 45 00:02:49,500 --> 00:02:50,330 Ano. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,998 - Tudy, prosím. - Děkuji. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Posaďte se na pohovky. 48 00:02:55,916 --> 00:02:59,076 - Dobrý den. - Rád vás vidím. 49 00:03:01,708 --> 00:03:03,168 Kómu, koupil jsem koktejly. 50 00:03:05,208 --> 00:03:06,668 Jahodové. 51 00:03:11,375 --> 00:03:12,785 Jak moc si věříte? 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,205 Jak moc si věřím? 53 00:03:14,291 --> 00:03:17,421 Mám 30 milionů fanoušků videí pro dospělé, kterým nedočkavě stojí. 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Musím je uspokojit. 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 V případě pana Muranišiho a mě 56 00:03:20,666 --> 00:03:24,536 to nebude obyčejná masturbační show pro dva lidi. 57 00:03:24,625 --> 00:03:28,785 Bude to extrémně napínavé, asi jako dívat se na to v reálu. 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,165 - Aha. - Ano. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 - Jak bych to… - Pane Muraniši. 60 00:03:32,083 --> 00:03:32,963 Omlouvám se. 61 00:03:33,041 --> 00:03:36,921 Řekněte nám, proč jste se rozhodl znovu točit videa? 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,460 No… 63 00:03:39,333 --> 00:03:40,543 Totiž… 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,628 Sbírali jsme energii. 65 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Energii? 66 00:03:48,708 --> 00:03:52,378 Když chcete vystoupat až do utopie, musíte mít plné nádrže. 67 00:03:52,458 --> 00:03:57,168 Až se raketoplán pana Muranišiho zadokuje ve vaginální vesmírné stanici, 68 00:03:57,250 --> 00:03:59,540 nastane skutečná utopie. 69 00:03:59,625 --> 00:04:01,415 Vynikající komentář! 70 00:04:01,958 --> 00:04:04,328 Natočíme něco, co vzruší celé Japonsko. 71 00:04:04,416 --> 00:04:08,376 Doba, kdy bude možno naše videa sledovat 24 hodin denně, se blíží. 72 00:04:08,458 --> 00:04:12,998 Takže můžeme očekávat video, které překoná Mám to ráda S&M? 73 00:04:13,083 --> 00:04:14,003 Rozhodně. 74 00:04:14,500 --> 00:04:17,250 Tento svět je postavený na tom, že dáváme lidem potěšení. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 V této hře nemůže nikdo Toru Muranišiho porazit. 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,575 Až to natočím, bude to hit. 77 00:04:21,666 --> 00:04:26,496 Tak nám, paní Kuroki, řekněte, co si o tom novém videu myslíte. 78 00:04:27,083 --> 00:04:32,133 Všichni prosím dál masturbujte v očekávání 79 00:04:32,208 --> 00:04:33,828 našeho největšího hitu. 80 00:04:35,208 --> 00:04:36,918 Úžasné. 81 00:04:37,750 --> 00:04:41,540 - Děkuji. - Je mi potěšením. Tohle taky. 82 00:04:42,041 --> 00:04:43,211 Děkuji! 83 00:04:43,291 --> 00:04:45,751 - Nemůžu se dočkat! - Ano? 84 00:04:45,833 --> 00:04:49,043 - Děkujeme! - Děkujeme! 85 00:04:49,125 --> 00:04:50,915 Děkujeme vám, pane Muraniši. 86 00:04:51,625 --> 00:04:54,285 - Pěkné. - Jste krásný pár. 87 00:04:54,375 --> 00:04:58,875 - Děkuji. Tohle je na taxi. - Děkuji. 88 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Pane Muraniši. 89 00:05:01,625 --> 00:05:05,495 Reakce na naše nové video jsou opravdu ohromné. 90 00:05:05,583 --> 00:05:07,043 Ano, těší se na něj. 91 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 Vím, že jsem to uspěchala. 92 00:05:12,875 --> 00:05:14,665 - Je to problém? - Děkuji. 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,326 Oceňuji, že jsi přitáhla pozornost. Tak vzrušený jsem už chvíli nebyl. 94 00:05:22,916 --> 00:05:27,206 Jak jste slíbil, splníme náš sen společně. 95 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 Ano. 96 00:05:45,791 --> 00:05:47,251 Počkej chvilku. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,213 Dobře. 98 00:05:57,041 --> 00:05:58,251 Kuroki, můžu dál? 99 00:05:59,625 --> 00:06:01,245 Prosím. 100 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Co se děje? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Nic zvláštního. 102 00:06:18,375 --> 00:06:20,535 Myslela jsem, že jsi z interview unavená. 103 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Jsi v pořádku? 104 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 Je mi fantasticky. 105 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Víš, 106 00:06:29,458 --> 00:06:32,578 myslím, že se budu moci konečně vrátit ke svému pravému já. 107 00:06:34,125 --> 00:06:36,075 Jsem tak šťastná, že neposedím. 108 00:06:39,041 --> 00:06:39,881 Aha. 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,581 Nemůžu se dočkat natáčení. 110 00:06:48,291 --> 00:06:49,381 Ano, ani já ne. 111 00:06:52,833 --> 00:06:53,673 Ahoj. 112 00:07:54,625 --> 00:07:57,495 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,205 Jsem naprosto zbytečný muž. 114 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Nic neumím. 115 00:08:53,125 --> 00:08:54,745 Nikomu nejsem k ničemu! 116 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Všichni zaměstnanci odešli! 117 00:08:57,958 --> 00:08:59,498 Nejsem nic než póvl! 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,961 Urážíš sám sebe? Ubožáku. 119 00:09:06,041 --> 00:09:09,331 Zbičuj to mé špinavé tělo ještě víc! 120 00:09:09,416 --> 00:09:11,286 Kdo otrokovi dovolil škemrat? 121 00:09:11,375 --> 00:09:13,745 - Kdo ti to dovolil? - Omlouvám se! 122 00:09:15,000 --> 00:09:15,830 Co to je? 123 00:09:17,250 --> 00:09:19,290 Tys mi lhal. 124 00:09:19,875 --> 00:09:20,705 Cože? 125 00:09:21,375 --> 00:09:23,035 Ne, nelhal. 126 00:09:23,666 --> 00:09:26,326 Tak co je sakra tohle? 127 00:09:27,750 --> 00:09:31,380 Jak se mi opovažuješ ukazovat něco tak směšného? 128 00:09:36,291 --> 00:09:37,831 Toto je tvůj trest. 129 00:09:37,916 --> 00:09:39,956 - Co? - Vyhoň si! 130 00:09:40,458 --> 00:09:41,458 Sám? 131 00:09:44,916 --> 00:09:47,126 - Dělej. - Ano, madam. 132 00:09:53,875 --> 00:09:56,165 Stále hledám nový druh porna, 133 00:09:56,791 --> 00:09:59,461 ale pořád experimentuji. 134 00:10:00,125 --> 00:10:02,035 Tak co dělat obyčejná videa? 135 00:10:04,833 --> 00:10:06,213 Těch už mám dost. 136 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 Nebaví mě. 137 00:10:15,291 --> 00:10:18,331 Chcete vědět, jak vydělat peníze? 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,380 Pořád se vám povede dobře, 139 00:10:22,416 --> 00:10:24,246 i když neuděláte hit. 140 00:10:24,333 --> 00:10:25,253 Pane Wado… 141 00:10:27,791 --> 00:10:29,171 Já už se nemůžu… 142 00:10:32,083 --> 00:10:33,503 vzrušit normálně. 143 00:10:37,291 --> 00:10:40,131 Tady to je! Super, co budete dělat? 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,421 Dobrý večer, pane Wado! 145 00:10:44,541 --> 00:10:46,291 Tak jste tady, pane Ču. 146 00:10:46,375 --> 00:10:48,535 Jaký byl ten striptýz s živým šukem? 147 00:10:49,083 --> 00:10:50,213 Nebylo to zlé. 148 00:10:50,291 --> 00:10:52,881 Přinesl jsem vám něco celkem úžasného. 149 00:10:53,375 --> 00:10:55,535 Odnesu to k vám. 150 00:10:55,625 --> 00:10:57,575 Ne, já to nechci. 151 00:10:57,666 --> 00:10:59,456 Prosím, nevezmete si to? 152 00:10:59,541 --> 00:11:01,461 - Odnesu to k vám. - Pozor! 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,501 Ponesu to. 154 00:11:02,583 --> 00:11:05,633 - Mohl byste prosím zmizet? - Osobně… 155 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 Dobrý den. 156 00:11:08,458 --> 00:11:09,378 Dobrý. 157 00:11:45,625 --> 00:11:46,745 Tady. 158 00:12:29,041 --> 00:12:29,881 Pěkné. 159 00:12:48,708 --> 00:12:50,578 Víte, slyšel jsem, že to vyvinuli tak, 160 00:12:51,083 --> 00:12:54,503 aby se to cumlalo stejně, jako sají kojenci. 161 00:12:54,583 --> 00:12:57,253 Už víte, proč se to stalo takovým hitem. 162 00:12:57,333 --> 00:12:58,173 Vidíte… 163 00:13:00,583 --> 00:13:02,673 Jak dobré to je, když to cumláte. 164 00:13:02,750 --> 00:13:05,420 - Zkuste to cumlat. - Promiňte. Co potřebujete? 165 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 Omlouvám se. Přišli jsme za panem Uminem. Tentokrát máme schůzku. 166 00:13:09,583 --> 00:13:12,923 Pane Hondo, myslel jsem, že už nám nepomáháte. 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,540 Copak to nechápete? To bylo jenom jako. 168 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Byl vzteklý, takže to ode mě byla rozumná reakce. 169 00:13:19,208 --> 00:13:20,828 - To je lhář. - To jo. 170 00:13:20,916 --> 00:13:22,996 Ano, pan Muraniši tady má schůzku. 171 00:13:23,083 --> 00:13:23,923 Ano! 172 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 - Dejte si, dámy. - Tudy, prosím. 173 00:13:26,375 --> 00:13:28,455 - Omlouvám se za posledně. - Jdeme. 174 00:13:28,541 --> 00:13:29,961 Kómu, vezmi pro pana Umina. 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 - Tudy, prosím. - Děkuji. 176 00:13:36,166 --> 00:13:38,076 - Tudy, prosím. - Děkuji. 177 00:13:38,750 --> 00:13:39,710 Zdravím. 178 00:13:42,791 --> 00:13:44,461 Pořád vás to baví? 179 00:13:44,541 --> 00:13:47,581 Všichni dospělí musí milovat auta, že? 180 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 Promiňte? 181 00:13:49,166 --> 00:13:51,126 Omlouvám se, 182 00:13:51,708 --> 00:13:52,878 jak jsem tehdy vybuchl. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,380 Ale není třeba. Také bychom se chtěli omluvit. 184 00:13:57,291 --> 00:13:59,921 F1 je vynikající reklamní médium. 185 00:14:00,500 --> 00:14:03,880 PR se liší podle toho, kde je nálepka umístěna. 186 00:14:04,375 --> 00:14:07,165 Na boku stojí několik miliard jenů ročně. 187 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Několik miliard? 188 00:14:08,833 --> 00:14:11,753 Dobře. Omluvte mě na moment. 189 00:14:11,833 --> 00:14:14,833 Místo lepení nálepek na auta, co jedou třístovkou, 190 00:14:14,916 --> 00:14:17,626 získáte lepší PR z nálepek na herečkách videí pro dospělé. 191 00:14:17,708 --> 00:14:21,078 Mohla by být cena za zadek, prsa a rozkrok. 192 00:14:21,166 --> 00:14:22,286 Jak vám to zní? 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,001 Vidím, že jste nevychovaný jako vždy. 194 00:14:25,666 --> 00:14:28,496 To jenom ukazuje, jakou hodnotu ta videa mají. 195 00:14:29,083 --> 00:14:31,883 Dnes jste nás sem zavolal, protože to chápete, že? 196 00:14:32,916 --> 00:14:37,376 Jakožto CEO Satellite East vám dám oficiální odpověď. 197 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Děkuji. 198 00:14:39,791 --> 00:14:41,211 Ta odpověď je „ne“. 199 00:14:42,958 --> 00:14:46,168 S kokotama jako vy se musí mluvit jasně. 200 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 Kdybyste zbytečně utrácel peníze, 201 00:14:49,041 --> 00:14:51,961 protože jsem vám dal naději, cítil bych se špatně. 202 00:14:52,041 --> 00:14:54,331 Tak to počkejte! To je šílené! 203 00:14:54,916 --> 00:14:55,786 Ne, není. 204 00:14:56,291 --> 00:14:59,381 Je to rozumné rozhodnutí. Nemyslíte, pane Hondo? 205 00:15:03,458 --> 00:15:06,458 Děláte to, protože jsem to oznámil, když to nebylo oficiální? 206 00:15:07,041 --> 00:15:08,421 O to nejde. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Tak v čem je problém? 208 00:15:10,083 --> 00:15:11,003 O co jde? 209 00:15:11,083 --> 00:15:13,423 Svět si povídá o novém videu s Kuroki! 210 00:15:13,500 --> 00:15:15,580 Zaplatil jsem za tu budovu dvě miliardy! 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,416 Nejsem jako ostatní! 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,380 - Pane Muraniši. - To není fér! 213 00:15:20,833 --> 00:15:23,003 To já rozhoduji o tom, co je fér. 214 00:15:25,291 --> 00:15:27,081 Proč mi tak odporujete? 215 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Nikdy… 216 00:15:36,083 --> 00:15:39,383 neuzavřu smlouvu s bývalým vězněm. 217 00:15:40,750 --> 00:15:43,580 Ať už máte kvalifikaci, jakou chcete, 218 00:15:44,375 --> 00:15:47,915 cesta, kterou jste se vydal, vás z tohoto obchodu vylučuje. 219 00:15:48,583 --> 00:15:52,083 Na to, abych vás diskvalifikoval, stačí už jen to, 220 00:15:52,875 --> 00:15:55,125 že jste Toru Muraniši. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,173 Nesouhlasíte, pane Hondo? 222 00:16:01,166 --> 00:16:04,746 Naše skupina do satelitního vysílání vkládá nejvyšší úsilí. 223 00:16:05,333 --> 00:16:09,923 Mou prací je zbavit nás nepřijatelného póvlu. 224 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Rozumíte tomu… 225 00:16:13,875 --> 00:16:17,205 pane bývalý mukle, režisére videí pro dospělé? 226 00:16:19,625 --> 00:16:20,825 Skončili jsme. 227 00:16:22,166 --> 00:16:23,246 Už se nesejdeme. 228 00:16:29,833 --> 00:16:30,673 Uhni. 229 00:16:31,583 --> 00:16:32,963 To je pro vás, paní Kuroki. 230 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 Děkuji. 231 00:16:34,625 --> 00:16:35,955 Dáš si také, Junko? 232 00:16:36,041 --> 00:16:37,711 - Díky, dej to tam. - Dobrá. 233 00:16:39,958 --> 00:16:42,958 Mimochodem, Mijuki má zítra první natáčení. 234 00:16:43,041 --> 00:16:44,461 - Budeš tam, Kuroki? - Fakt? 235 00:16:44,541 --> 00:16:46,211 Těším se na to. Budu tam. 236 00:16:46,791 --> 00:16:49,171 Ale pochybuji, že to bude jako váš debut. 237 00:16:50,166 --> 00:16:52,036 Nesmíš moc zvedat laťku. 238 00:16:52,791 --> 00:16:56,291 Nejsem v rozpisu na natáčení, ale budu tam, kdyby něco. 239 00:16:56,375 --> 00:16:57,705 Děkuji. 240 00:16:58,958 --> 00:17:00,498 Zdravím, pane Muraniši. 241 00:17:00,583 --> 00:17:02,923 Vítejte zpět. Jak jde ten nový koncept? 242 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Není na to vhodná doba. Později. 243 00:17:05,000 --> 00:17:05,960 Počkejte… 244 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 Co mu je? 245 00:17:53,250 --> 00:17:54,580 Zabij mě, prosím… 246 00:17:58,166 --> 00:17:58,996 Zepředu… 247 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Zepředu. 248 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 Doručím to zepředu. 249 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 Tak tady to máte, paninko. 250 00:18:09,833 --> 00:18:11,423 Už! Tady máte zásilku! 251 00:18:12,291 --> 00:18:14,041 Už budu! 252 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 Mitamuro? 253 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 Mitamuro, probuď se! 254 00:18:21,541 --> 00:18:22,671 Můžeme točit? 255 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 Jsem připravený kdykoli. 256 00:18:25,333 --> 00:18:27,713 Fajn. Běž napřed, prosím. 257 00:18:27,791 --> 00:18:30,331 - Tam? Dobře. - Díky. 258 00:18:31,250 --> 00:18:34,380 Ano, tak! Už budu! 259 00:18:35,166 --> 00:18:36,706 Pořád to jde? 260 00:18:36,791 --> 00:18:37,631 Paní Kuroki! 261 00:18:37,708 --> 00:18:40,498 Pokračujte, prosím. 262 00:18:47,791 --> 00:18:48,631 Dobré ráno! 263 00:18:48,708 --> 00:18:51,128 Dobré ráno. Přišla jsem se podívat na Mijuki. 264 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 Za chvilku začne točit. 265 00:18:52,916 --> 00:18:53,996 Pojďte se dívat. 266 00:18:54,583 --> 00:18:57,543 Až dotočíme tuhle orgii, začneme točit s Mijuki. 267 00:18:57,625 --> 00:18:58,575 Dobře! 268 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Můžeme, pane herče? 269 00:19:00,125 --> 00:19:01,245 U mě dobrý! 270 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Fajn. Připrav se, Mijuki. 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,998 Jsi v pořádku? Natáčení brzy začne. 272 00:19:09,208 --> 00:19:10,918 Omlouvám se. 273 00:19:12,416 --> 00:19:15,126 Promiň, Mijuki, ale na tohle nemám moc času. 274 00:19:18,666 --> 00:19:19,706 Mijuki! 275 00:19:20,750 --> 00:19:21,960 Pane Mitamuro. 276 00:19:24,166 --> 00:19:25,456 Je vaše. 277 00:19:33,791 --> 00:19:35,211 Copak se děje? 278 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 Teď, když je čas… 279 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 Nevím, co mám dělat. 280 00:19:48,541 --> 00:19:49,461 Opravdu? 281 00:19:49,541 --> 00:19:51,751 Musíte se jen poddat extázi. 282 00:19:52,416 --> 00:19:54,826 Postav se této výzvě taková, jaká jsi. 283 00:20:03,416 --> 00:20:04,456 Já vím… 284 00:20:05,708 --> 00:20:08,788 Udělat první krok je těžké, že? 285 00:20:10,458 --> 00:20:12,328 Já jsem to tak měla taky. 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 Jak jste se k tomu 287 00:20:17,833 --> 00:20:19,293 dokázala přinutit? 288 00:20:24,291 --> 00:20:26,131 Uvidíš znamení. 289 00:20:29,250 --> 00:20:30,130 Jaké znamení? 290 00:20:32,083 --> 00:20:36,633 Každý dostane znamení, které mu řekne, že teď je ta chvíle do toho jít. 291 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Tak to… 292 00:20:52,958 --> 00:20:54,378 ta chvíle teď není. 293 00:20:59,458 --> 00:21:00,378 Máš pravdu. 294 00:21:03,250 --> 00:21:05,380 Možná není ta správná chvíle. 295 00:21:10,666 --> 00:21:11,996 Znamení možná přichází… 296 00:21:13,708 --> 00:21:15,168 na pokraji zoufalství. 297 00:21:23,791 --> 00:21:24,671 Kde je pan Furuja? 298 00:21:24,750 --> 00:21:26,130 Ještě tu není. 299 00:21:27,583 --> 00:21:31,213 - Vítejte. Bavte se. - Hele, chlape. Zavolal si mě. 300 00:21:31,708 --> 00:21:33,998 Ach tak. Tak tudy. 301 00:21:48,166 --> 00:21:49,496 Počkejte prosím tady. 302 00:21:51,125 --> 00:21:55,245 Přijdete ještě? 303 00:21:55,333 --> 00:21:56,173 Dobře. 304 00:22:05,291 --> 00:22:06,251 Šokovalo tě to? 305 00:22:09,375 --> 00:22:10,325 Ani ne. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,326 Tak co ti je? 307 00:22:16,458 --> 00:22:17,958 Udělala jsem něco špatně? 308 00:22:19,666 --> 00:22:21,036 Jsi můj přítel? 309 00:22:23,250 --> 00:22:24,080 Cože? 310 00:22:25,416 --> 00:22:28,166 Co to sakra je s tou tvojí děsnou matkou? 311 00:22:29,583 --> 00:22:32,043 To jako platí účty tělem své dcery? 312 00:22:32,750 --> 00:22:33,580 Jsi asi šílená. 313 00:22:34,583 --> 00:22:35,503 Neuvěřitelné. 314 00:22:36,458 --> 00:22:37,578 To není matka. 315 00:22:40,166 --> 00:22:42,746 Přestaň mě poučovat, zrovna ty! 316 00:22:42,833 --> 00:22:43,673 Cože? 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,880 Nevíš ani hovno. 318 00:22:46,916 --> 00:22:48,956 Říkám to, protože mám starost! 319 00:22:50,916 --> 00:22:52,456 Přijde mi to jako peklo na zemi. 320 00:22:54,208 --> 00:22:56,328 To je fuk. Jinou možnost nemám. 321 00:22:59,375 --> 00:23:00,205 Hele, 322 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 chceš říct, že ti to vyhovuje? 323 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Tak jo. 324 00:23:07,166 --> 00:23:09,036 Můžeš s tím snad něco udělat? 325 00:23:13,666 --> 00:23:14,576 Odpověz mi! 326 00:23:16,750 --> 00:23:17,960 Co mlčíš? 327 00:23:19,583 --> 00:23:21,463 Vidíš? Nic tě nenapadá! 328 00:23:25,500 --> 00:23:26,420 Co to sakra… 329 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 Zdravím. 330 00:23:33,583 --> 00:23:35,003 Proč vypadáte tak naštvaně? 331 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Milenecká hádka? 332 00:23:39,541 --> 00:23:42,171 Se zákazníkem bych se nikdy nehádala. 333 00:23:43,875 --> 00:23:45,205 Ještě se neznáme, že? 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Úžasné! 335 00:23:52,416 --> 00:23:55,326 Jsem Sawaki. Moc rád vás poznávám, zlato. 336 00:23:55,416 --> 00:23:56,246 Dobrý den. 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,460 Je to dobrý člen jakuzy, odseděl si 15 let. 338 00:24:00,458 --> 00:24:02,538 Dnes ho konečně pustili. 339 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Hned, jak jsem vyšel, mě znovu přijal. 340 00:24:06,750 --> 00:24:08,170 Nemohu být šťastnější. 341 00:24:11,583 --> 00:24:13,173 - Ale kruci! - Sajako. 342 00:24:13,250 --> 00:24:14,080 Ano? 343 00:24:14,166 --> 00:24:16,376 Chci, abys mu pomohla oslavit své propuštění. 344 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 Jistě. 345 00:24:18,000 --> 00:24:19,170 Těším se. 346 00:24:19,250 --> 00:24:20,540 Omluvte mě. 347 00:24:21,250 --> 00:24:22,290 Pospěšte. 348 00:24:24,666 --> 00:24:26,576 Napřed si připijeme. 349 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 Konečně můžu pít! 350 00:24:32,000 --> 00:24:33,630 Jdeme na to. 351 00:24:33,708 --> 00:24:35,418 Dobře. Na zdraví! 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 - Na zdraví! - Na zdraví! 353 00:24:45,166 --> 00:24:47,166 - Kdo sakra jsi? - Parchante! 354 00:24:47,666 --> 00:24:48,576 Vytáhni pistoli! 355 00:25:03,666 --> 00:25:05,496 Pusť tu pistoli! 356 00:25:06,083 --> 00:25:06,963 To bolí! 357 00:25:08,583 --> 00:25:10,753 To bolí! 358 00:25:12,541 --> 00:25:14,671 To bolí! 359 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 Zatracení parchanti! 360 00:25:25,208 --> 00:25:26,038 Toši! 361 00:25:34,416 --> 00:25:36,876 To je za bratra! Nažer se olova! 362 00:25:47,083 --> 00:25:48,043 Hej! 363 00:25:48,583 --> 00:25:50,383 Hej! Jdeme! 364 00:25:50,958 --> 00:25:52,538 Jdeme odsud! 365 00:26:13,708 --> 00:26:14,788 Honem! 366 00:26:14,875 --> 00:26:16,075 Toši! 367 00:26:34,833 --> 00:26:35,793 Dělej! 368 00:26:39,666 --> 00:26:41,916 Honem, vypadneme! 369 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Jdeme, Ferruccio! 370 00:26:46,458 --> 00:26:48,708 Ferruccio! Počkej! 371 00:26:48,791 --> 00:26:51,961 Je to tu nebezpečné. Máš na tváři krev. 372 00:26:52,041 --> 00:26:54,581 Musíme odsud vypadnout. 373 00:26:54,666 --> 00:26:58,076 - Dej si pozor. Uvidíme se v Calarcá. - Dobře. 374 00:27:07,583 --> 00:27:08,543 Odstupte! 375 00:27:08,625 --> 00:27:09,665 Odstupte, prosím! 376 00:27:18,166 --> 00:27:19,496 To bolí! 377 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 To bolí! 378 00:27:21,750 --> 00:27:22,580 Kurva! 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,328 To bolí! 380 00:27:24,416 --> 00:27:26,036 Co to děláš? 381 00:27:26,125 --> 00:27:27,745 Tudy ne! Tudy! 382 00:27:29,041 --> 00:27:31,421 To si kurva děláte srandu? 383 00:27:32,208 --> 00:27:33,248 Moc vás prosím! 384 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Zapomeňte, že jste nás viděl! Moc prosím! 385 00:27:37,166 --> 00:27:38,626 - Já vás žádám! - Hej! 386 00:27:40,666 --> 00:27:42,326 Něco jsem slyšel vevnitř. 387 00:27:45,791 --> 00:27:47,381 Jdeme! Pojď! 388 00:27:47,458 --> 00:27:49,208 Tudy! Honem! 389 00:27:53,750 --> 00:27:55,210 Jako Romeo a Julie. 390 00:28:22,666 --> 00:28:24,456 Nejlepší víno je červené. 391 00:28:25,666 --> 00:28:27,416 Dáte si trochu, madam? 392 00:28:27,500 --> 00:28:30,880 Ne, děkuji. Mám raději bílé. 393 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 Ach tak. 394 00:28:34,041 --> 00:28:36,671 Kde jsme to byli? 395 00:28:37,541 --> 00:28:41,791 Myslím, že jste se zrovna vytahoval, že vás kdysi vybrali 396 00:28:41,875 --> 00:28:44,285 do olympijského zápasnického týmu. 397 00:28:44,375 --> 00:28:46,825 To musela být šílená nuda. 398 00:28:51,958 --> 00:28:53,578 Tak dobré kalifornské víno. 399 00:28:53,666 --> 00:28:56,376 Není divu, že ho měl rád samotný Francis Ford Coppola. 400 00:28:57,541 --> 00:28:58,711 Co tady děláte? 401 00:28:59,833 --> 00:29:02,713 Vidím, že večeříte s velmi krásnou ženou. 402 00:29:04,708 --> 00:29:06,288 Budete spolu mít sex? 403 00:29:08,166 --> 00:29:09,996 Kdo to je, pane Umino? 404 00:29:10,083 --> 00:29:11,503 - Zbavím se ho. - Jsem Muraniši. 405 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 Řekl jsem, že satelitní práva nedostanete! 406 00:29:13,916 --> 00:29:15,706 Přišel jsem vás ponížit na oplátku. 407 00:29:15,791 --> 00:29:17,711 Přestaňte s tím dětinským bojem. 408 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Jsem Muraniši. Ten, co vždycky říká: „Svlékněte se, prosím.“ 409 00:29:21,375 --> 00:29:22,955 Jsem režisér videí pro dospělé. 410 00:29:23,041 --> 00:29:25,711 Viděl jsem hluboko do rozkroků nespočtu žen. 411 00:29:25,791 --> 00:29:30,251 Proto dokážu na jediný pohled poznat, jakou kundičku žena má. 412 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 Moc zajímavé! 413 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Vsadím se, že vaše je fantastická! 414 00:29:39,625 --> 00:29:40,455 Hej! 415 00:29:40,541 --> 00:29:43,001 - Vyhoďte toho šaška! - Jste skrytý klenot. 416 00:29:43,083 --> 00:29:44,833 Poškodí pověst tohoto hotelu! 417 00:29:44,916 --> 00:29:47,326 - Poznám, že máte noblesní výchovu. - Ano, ale… 418 00:29:47,416 --> 00:29:50,416 - Zavolejte ochranku! - Určitě vás střežili. 419 00:29:50,500 --> 00:29:54,380 Ale svět je mnohem větší, než si myslíte. Otevřete doširoka rozhled i nohy. 420 00:29:56,500 --> 00:29:58,920 Mimochodem, jaký máte s panem Uminem vztah? 421 00:29:59,583 --> 00:30:02,293 Je to obchodní partner ve vesmírném podnikání. 422 00:30:02,375 --> 00:30:03,665 Zbláznila jste se? 423 00:30:04,416 --> 00:30:07,036 S tím člověkem nesmíte obchodovat ani spát! 424 00:30:07,125 --> 00:30:08,245 Rozumíte? 425 00:30:08,333 --> 00:30:09,673 Honem! 426 00:30:09,750 --> 00:30:11,670 Není hoden tak krásné ženy, jako jste vy! 427 00:30:11,750 --> 00:30:14,330 Ten magor tady kazí atmosféru! 428 00:30:14,416 --> 00:30:16,376 - To podnikání s ním zvažte! - Rychle! 429 00:30:16,458 --> 00:30:20,168 Svět je rozmanitější, než si myslíte. 430 00:30:22,666 --> 00:30:25,376 Měla byste jí zažít co nejvíc. 431 00:30:25,458 --> 00:30:27,168 Moc rád jsem vás poznal. 432 00:30:27,250 --> 00:30:31,330 Mám nápad! Podívejte se na všechna má videa od Diamond Visual. 433 00:30:31,416 --> 00:30:33,286 - Získáte novou perspektivu! - Sklapni! 434 00:30:33,791 --> 00:30:35,961 - Děkuji za víno, pane Umino. - Zavři hubu! 435 00:30:36,041 --> 00:30:37,211 - Snad se uvidíme! - Běž! 436 00:30:37,750 --> 00:30:42,170 Přeháníte. Na doprovod jednoho člověka po schodech snad není potřeba tolik lidí? 437 00:30:42,958 --> 00:30:43,788 Sklapni! 438 00:30:43,875 --> 00:30:46,375 To je nebezpečné! Nestrkej do mě! 439 00:30:47,916 --> 00:30:51,166 Žádné násilí! Hej, to je nebezpečné! 440 00:30:55,375 --> 00:30:57,875 Tyhle velké korporace jsou debilní. 441 00:30:59,041 --> 00:31:02,631 Pan Muraniši hodně předběhl svou dobu. 442 00:31:02,708 --> 00:31:05,918 Éra 24hodinového porna přijde. 443 00:31:06,000 --> 00:31:06,960 Přísahám. 444 00:31:07,666 --> 00:31:11,166 A my jsme ti, kteří jim to řeknou. Co myslíte, pane Hondo? 445 00:31:12,958 --> 00:31:13,788 Cože? 446 00:31:15,000 --> 00:31:15,920 Jo. 447 00:31:16,791 --> 00:31:18,001 Asi budu souhlasit. 448 00:31:19,625 --> 00:31:21,535 To nezní moc nadšeně! 449 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 Jsem naštvaný. 450 00:31:27,041 --> 00:31:28,331 Proč? 451 00:31:28,833 --> 00:31:30,133 Ne, omlouvám se. 452 00:31:31,083 --> 00:31:34,753 Lidé to musí dělat lépe než pan Muraniši. 453 00:31:34,833 --> 00:31:37,043 Jen si přečtěte tohle. 454 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 „Mladí režiséři na vzestupu“? 455 00:31:40,000 --> 00:31:41,170 Co se stalo? 456 00:31:41,250 --> 00:31:43,460 Pane Muraniši, jste v pořádku? 457 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 Posraný idiot… 458 00:31:46,333 --> 00:31:47,543 Jsem v pořádku. 459 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Nandal jsem mu to! 460 00:31:50,041 --> 00:31:51,171 Pospěšte, jedeme. 461 00:31:52,416 --> 00:31:53,626 Jste v pořádku? 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,288 Ano. 463 00:31:55,375 --> 00:31:56,745 - Nastupte. - Pane Muraniši. 464 00:31:56,833 --> 00:31:58,583 - Nesahejte na mě, pane Hondo. - Cože? 465 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 Horší už to být nemůže. 466 00:32:04,916 --> 00:32:06,416 Nesvádějte to na mě! 467 00:32:06,500 --> 00:32:07,960 Buďte chvíli zticha. 468 00:32:11,000 --> 00:32:12,790 Nakonec to dobře dopadne. 469 00:32:24,375 --> 00:32:25,495 Muraniši. 470 00:32:28,250 --> 00:32:29,290 Rozhodně! 471 00:32:33,875 --> 00:32:35,035 Tudy, prosím. 472 00:32:43,041 --> 00:32:44,331 Druhé patro, prosím. 473 00:32:58,375 --> 00:33:00,245 Jsem Toru Muraniši. 474 00:33:03,500 --> 00:33:05,540 Pan Muraniši, ano? 475 00:33:07,625 --> 00:33:09,745 Co vás sem vlastně přivádí? 476 00:33:22,458 --> 00:33:23,288 Tudy, prosím. 477 00:33:26,166 --> 00:33:27,626 Druhé patro, prosím. 478 00:33:33,000 --> 00:33:36,630 A jedem! Jo! 479 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 Jo! 480 00:33:38,291 --> 00:33:40,501 Kurva, to bylo dobré! 481 00:33:40,583 --> 00:33:42,583 - Předsedo! - Co je tohle? 482 00:33:44,625 --> 00:33:45,575 Umino! 483 00:33:46,083 --> 00:33:47,173 Oslavujte! 484 00:33:47,750 --> 00:33:52,380 Díky němu bude našich pět společností spolupracovat! 485 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 Jak to myslíte? 486 00:33:56,708 --> 00:34:01,288 Paní Takamija Muranišiho naprosto zbožňuje. 487 00:34:01,916 --> 00:34:05,246 Nikdy v životě jsem se tak nebavila! 488 00:34:05,333 --> 00:34:08,293 Bylo to tak vzrušující, jako bych byla znovu mladá. 489 00:34:08,791 --> 00:34:10,331 Je s ním taková legrace! 490 00:34:14,708 --> 00:34:16,378 Na důkaz svých díků 491 00:34:16,458 --> 00:34:19,708 jsem dal panu Muranišimu práva k satelitnímu vysílání. 492 00:34:19,791 --> 00:34:22,041 Ať to vaše společnost schválí. 493 00:34:22,125 --> 00:34:24,785 Počkejte! Co tady dělá? 494 00:34:28,083 --> 00:34:33,083 - Jo, to je skvělé! - Dokázal to, co vy ne, že? 495 00:34:33,166 --> 00:34:36,826 Neměl jsem na výběr. Je mnohem zajímavější než vy. 496 00:34:36,916 --> 00:34:38,626 Jo! 497 00:34:38,708 --> 00:34:41,128 V byznysu 498 00:34:41,208 --> 00:34:45,668 jsou potřeba lidi, kteří umí vést. 499 00:34:46,166 --> 00:34:50,746 Všechny ty satelitní kanály jsou stejně nudné. 500 00:34:51,333 --> 00:34:53,173 Ale je to bývalý trestanec! 501 00:34:54,375 --> 00:34:56,825 Poškodí pověst obchodování naší skupiny! 502 00:34:57,791 --> 00:35:00,581 To je ta nejhloupější věc, jakou jsem kdy slyšel. 503 00:35:02,000 --> 00:35:03,670 - Poslouchejte, Umino! - Jo! 504 00:35:04,166 --> 00:35:09,576 Až sem jsme se nedopracovali tím, že jsme se chovali jako andílci! 505 00:35:09,666 --> 00:35:12,626 Mít za sebou trest je něco jako odznak cti! 506 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Myslím, že teď už zamrzne i peklo. 507 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 Už si pamatujete mé jméno? 508 00:35:19,166 --> 00:35:20,376 Pan Muraniši! 509 00:35:20,458 --> 00:35:23,538 Jsem bývalý trestanec Toru Muraniši! 510 00:35:31,708 --> 00:35:33,788 - Děkuji. - Děkuji. 511 00:35:33,875 --> 00:35:35,285 Dobrou noc. 512 00:35:37,791 --> 00:35:39,831 Mám vysoká očekávání. 513 00:35:40,416 --> 00:35:41,826 Jak je libo. 514 00:35:43,041 --> 00:35:47,291 Předsedo Watabe, přísahám, že vám tuto laskavost oplatím. 515 00:35:49,125 --> 00:35:51,535 Od této chvíle soupeříte na otevřeném trhu. 516 00:35:52,625 --> 00:35:53,915 Rozumím, pane. 517 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Vaše první dílo rozhodne o vašem osudu. 518 00:35:57,083 --> 00:35:58,713 Tak ať je dobré. 519 00:35:58,791 --> 00:35:59,961 Spolehněte se. 520 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 Dobrou noc, pane. 521 00:36:05,333 --> 00:36:06,713 Předsedo! 522 00:36:07,500 --> 00:36:08,330 Co je? 523 00:36:08,875 --> 00:36:09,745 Mimochodem, 524 00:36:11,125 --> 00:36:14,705 jaký druh videí pro dospělé preferujete? 525 00:36:17,250 --> 00:36:18,790 Připravit, jdeme! 526 00:36:25,083 --> 00:36:28,423 - Znáš nějaké podrobnosti, Ragby? - Ne. Vůbec nic. 527 00:36:28,500 --> 00:36:29,420 Cože? 528 00:36:29,916 --> 00:36:32,576 - Uhni, Junko. - Jo, jdu. 529 00:36:32,666 --> 00:36:34,326 - Připravit, teď! - Připravit, teď! 530 00:36:35,083 --> 00:36:35,923 Tak. 531 00:36:36,875 --> 00:36:38,035 - Dobrá. - Mitamuro! 532 00:36:38,541 --> 00:36:39,381 Ano? 533 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 Je to opravdu ono? 534 00:36:49,166 --> 00:36:51,036 Ano, zdá se, že jo. 535 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 Co si o tom myslíte, pane Mitamuro? 536 00:36:57,625 --> 00:36:59,205 Opravdu nevím. 537 00:36:59,958 --> 00:37:02,378 Myslím, že záleží na tom, jak se to natočí. 538 00:37:10,166 --> 00:37:13,206 Kuroki, pan Muraniši chce, aby sis vzala tohle. 539 00:37:16,208 --> 00:37:18,788 Chci, aby to pan Muraniši vysvětlil přímo mně. 540 00:37:18,875 --> 00:37:21,825 Myslím, že to by mohlo být obtížné. 541 00:37:22,791 --> 00:37:23,791 Paní Kuroki. 542 00:37:27,833 --> 00:37:29,543 Počkejte, paní Kuroki. 543 00:37:33,208 --> 00:37:34,418 Kde je pan Muraniši? 544 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 Vlastně si nejsem úplně jistý. 545 00:37:37,083 --> 00:37:39,633 Dobrá, jdeme na plac. Začínáme. 546 00:37:39,708 --> 00:37:40,958 - Ano, pane. - Ano, pane. 547 00:37:41,041 --> 00:37:43,381 - Sugiharo, lehni si napravo. - Jistě. 548 00:37:43,458 --> 00:37:45,288 Jošido, lehni si nalevo. 549 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 Dobře. 550 00:37:54,416 --> 00:37:55,876 Jošido, ještě kousíček. 551 00:37:55,958 --> 00:37:57,628 Ano, takhle. 552 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 - Ragby, s tím odjeď. - Ano, pane. 553 00:38:03,791 --> 00:38:06,081 Vy v tom hrát nebudete, pane Muraniši? 554 00:38:06,875 --> 00:38:09,455 A co? Je to problém? 555 00:38:10,041 --> 00:38:13,501 Ten scénář se mi nelíbí. Tohle vážně chcete točit? 556 00:38:14,000 --> 00:38:16,750 Nejde o to, co chci dělat já, ale co chtějí lidé. 557 00:38:16,833 --> 00:38:19,463 Myslela jsem, že jde o to, točit je spolu. 558 00:38:19,541 --> 00:38:22,041 To sis jenom myslela. Musím lidem dávat, co chtějí. 559 00:38:22,125 --> 00:38:23,455 Chci to točit s vámi! 560 00:38:23,541 --> 00:38:25,041 Nebuď sobecká! 561 00:38:25,958 --> 00:38:27,208 Jsi profesionálka, ne? 562 00:38:28,291 --> 00:38:29,921 Celá firma na nás spoléhá. 563 00:38:30,000 --> 00:38:32,080 Musíme všem tady zajistit živobytí! 564 00:38:32,583 --> 00:38:34,633 Přežijeme díky satelitní televizi. 565 00:38:34,708 --> 00:38:36,248 Pro úspěch musíme udělat cokoli! 566 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 A k tomu musíme splnit… 567 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Chcete změnit styl z tak hloupého důvodu? 568 00:38:40,250 --> 00:38:42,460 Proto chcete točit tenhle odpad? 569 00:38:42,541 --> 00:38:44,671 Tohle Mám to ráda S&M nikdy nepřekoná! 570 00:38:44,750 --> 00:38:46,460 Nikdy to nic nepřekoná! 571 00:38:47,583 --> 00:38:50,253 Nebuď hloupá! Proč si to všichni myslí? 572 00:38:51,000 --> 00:38:52,330 To se povedlo náhodou 573 00:38:52,416 --> 00:38:56,996 díky souhře několika zázraků! 574 00:38:57,083 --> 00:38:59,213 Něco takového nejde naplánovat! 575 00:39:02,458 --> 00:39:04,458 Jdeme na to! Točíme! 576 00:39:04,541 --> 00:39:05,501 Ano, pane. 577 00:39:09,041 --> 00:39:10,131 Pane Muraniši. 578 00:39:13,458 --> 00:39:16,998 Odvolejte prosím, co jste právě řekl. 579 00:39:19,916 --> 00:39:21,786 Všichni se budeme moc snažit. 580 00:39:22,416 --> 00:39:23,666 Očekávám totéž od tebe. 581 00:39:27,791 --> 00:39:28,921 Jdeme na to. 582 00:39:29,666 --> 00:39:30,576 Ano, pane. 583 00:39:32,291 --> 00:39:33,131 Kuroki… 584 00:39:33,208 --> 00:39:34,038 Junko! 585 00:39:38,750 --> 00:39:41,210 Tak to vyšlo přesně tak, jak jsi chtěla. 586 00:39:43,791 --> 00:39:44,631 Cože? 587 00:40:07,791 --> 00:40:10,131 Pane Muraniši, pro dnešek bychom měli skončit. 588 00:40:10,208 --> 00:40:11,328 Ne. Točíme. 589 00:40:48,291 --> 00:40:52,131 Nevadilo by, kdybych zaujala místo paní Kuroki? 590 00:44:09,625 --> 00:44:14,625 Překlad titulků: Martin König