1 00:00:09,500 --> 00:00:12,210 ‎Anh Muranishi định quay cái này thật à? 2 00:00:13,625 --> 00:00:14,625 ‎Có lẽ vậy. 3 00:00:23,666 --> 00:00:24,916 ‎Lại đây. 4 00:00:35,500 --> 00:00:36,580 ‎Thư giãn nào. 5 00:00:38,458 --> 00:00:41,328 ‎Sẽ không có ai vào đây hết. ‎Chỉ có hai chúng ta thôi. 6 00:00:43,166 --> 00:00:43,996 ‎Vâng. 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,788 ‎Đầu tiên, tháo trang sức và tẩy trang đi. 8 00:00:50,916 --> 00:00:55,206 ‎Vứt bỏ mọi quy chuẩn và đức tin đang ràng buộc em. 9 00:00:59,375 --> 00:01:00,785 ‎Mặt mộc của em xinh lắm. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,581 ‎Từ rất lâu rồi, 11 00:01:09,250 --> 00:01:13,540 ‎em đã quyết định rằng anh sẽ là người quay ‎video đầu tiên của mình, anh Muranishi. 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,075 ‎Nếu anh không làm thì sao? 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,326 ‎Em đã định là sẽ… 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,670 ‎làm mọi giá để biến nó thành hiện thực. 15 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 ‎Anh thích vẻ mặt đó. 16 00:01:39,791 --> 00:01:41,251 ‎Từ bây giờ, tên em là… 17 00:01:42,833 --> 00:01:44,043 ‎Nogi Mariko. 18 00:01:49,083 --> 00:01:52,043 ‎Nogi Mariko. 19 00:02:48,541 --> 00:02:50,921 ‎Trông em vẫn còn khá căng thẳng. 20 00:02:53,416 --> 00:02:54,576 ‎Thả lỏng hai vai nào. 21 00:03:13,916 --> 00:03:14,746 ‎Được rồi. 22 00:03:15,875 --> 00:03:17,625 ‎Đến lúc tiến lên một bước rồi. 23 00:04:11,791 --> 00:04:14,501 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 24 00:05:03,000 --> 00:05:03,960 ‎Anh Muranishi! 25 00:05:04,041 --> 00:05:06,001 ‎- Anh Muranishi! ‎- Anh Muranishi! 26 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 ‎- Anh Muranishi! ‎- Anh Muranishi! 27 00:05:08,166 --> 00:05:13,536 ‎Tiếp theo, CEO Umino sẽ tặng hoa ‎cho anh Muranishi Toru. 28 00:05:14,125 --> 00:05:18,625 ‎Kênh Vệ tinh Diamond sẽ chủ yếu ‎phát sóng các video 29 00:05:18,708 --> 00:05:22,418 ‎do ông trùm giới phim khiêu dâm, ‎Phim ảnh Diamond sản xuất. 30 00:05:23,083 --> 00:05:24,003 ‎Hiện giờ… 31 00:05:24,083 --> 00:05:25,883 ‎Tôi không biết anh sẽ phát sóng cái gì, 32 00:05:26,583 --> 00:05:28,503 ‎nhưng chủ tịch sẽ không bảo vệ anh đâu. 33 00:05:29,458 --> 00:05:31,458 ‎Nếu có vấn đề gì, ‎anh sẽ biến ngay lập tức. 34 00:05:32,541 --> 00:05:34,131 ‎Tôi rất háo hức chờ mong đấy. 35 00:05:36,500 --> 00:05:37,790 ‎Bắt đầu nào! 36 00:05:38,500 --> 00:05:39,920 ‎Thánh điện tình dục, 37 00:05:40,000 --> 00:05:42,960 ‎Kênh Vệ tinh Diamond, khởi động! 38 00:05:43,875 --> 00:05:45,575 ‎Tuyệt vời! 39 00:05:47,208 --> 00:05:48,168 ‎Chúc mừng! 40 00:05:48,750 --> 00:05:50,630 ‎- Chúc mừng! ‎- Anh Muranishi! 41 00:05:50,708 --> 00:05:51,538 ‎Anh Muranishi! 42 00:06:27,250 --> 00:06:29,790 ‎- Có vẻ như đã bắt đầu rồi. ‎- Cái gì? À. 43 00:06:39,541 --> 00:06:40,381 ‎Anh ra đây! 44 00:06:40,458 --> 00:06:44,038 ‎Tôi nghĩ video này bộc lộ rất nhiều khía cạnh của tôi. 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 ‎Mizuno, giúp tôi với. 46 00:06:45,208 --> 00:06:47,918 ‎- Hãy tận hưởng đến phút cuối cùng nhé. ‎- Được. 47 00:06:48,000 --> 00:06:49,750 ‎Chị Junko, tôi mang cái này xuống nhé. 48 00:06:49,833 --> 00:06:50,883 ‎Cảm ơn cậu. 49 00:06:50,958 --> 00:06:52,878 ‎- Cậu mang cái này nữa được không? ‎- Được. 50 00:06:52,958 --> 00:06:54,288 ‎- Còn mỗi nó thôi. ‎- Vâng. 51 00:07:24,458 --> 00:07:26,538 ‎Cô Junko, bảo trọng nhé. 52 00:07:30,291 --> 00:07:31,711 ‎Mọi người cứ làm quá lên. 53 00:07:32,375 --> 00:07:35,245 ‎Cái ngành này nhỏ lắm, ‎chúng ta sẽ lại gặp nhau thôi. 54 00:07:35,333 --> 00:07:36,293 ‎Cảm ơn nhé. 55 00:07:36,375 --> 00:07:39,245 ‎Nếu gặp khó khăn, tôi gọi cô được chứ? 56 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 ‎Tất nhiên là được rồi. 57 00:07:40,500 --> 00:07:43,170 ‎Tôi rất sẵn lòng giúp quay phim ‎dù đồng lương rẻ bèo. 58 00:07:44,833 --> 00:07:45,753 ‎Chúc thành công nhé. 59 00:07:46,500 --> 00:07:47,380 ‎Vâng. 60 00:07:48,541 --> 00:07:49,501 ‎Cả Bóng Bầu Dục nữa. 61 00:07:50,541 --> 00:07:51,381 ‎Vâng. 62 00:07:53,708 --> 00:07:55,998 ‎Thôi nào! To con mà sao nhút nhát thế. 63 00:08:04,625 --> 00:08:05,915 ‎Cảm ơn cô! 64 00:08:07,291 --> 00:08:08,631 ‎- Cảm ơn cô! ‎- Cảm ơn cô! 65 00:08:08,708 --> 00:08:10,288 ‎Tôi cũng cảm ơn mọi người. 66 00:08:11,458 --> 00:08:12,498 ‎Chúc mọi người may mắn. 67 00:08:13,208 --> 00:08:14,208 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 68 00:08:19,166 --> 00:08:22,496 ‎Cô đã quan hệ với bao nhiêu người đàn ông vào năm 21 tuổi? 69 00:08:23,541 --> 00:08:25,041 ‎Để xem nào… 70 00:08:25,125 --> 00:08:29,035 ‎Chắc là ba. 71 00:08:30,125 --> 00:08:31,955 ‎Tôi sẽ là người thứ mấy? 72 00:08:33,250 --> 00:08:36,080 ‎- Người thứ tư. - Ra là thế. 73 00:08:37,458 --> 00:08:41,378 ‎Anh Muranishi, ‎cảm ơn vì những gì anh đã làm cho tôi. 74 00:08:42,000 --> 00:08:42,830 ‎Cảm ơn. 75 00:08:43,875 --> 00:08:45,915 ‎Cô mất trinh lúc mấy tuổi? 76 00:08:46,000 --> 00:08:50,170 ‎- Lúc…17 tuổi. ‎- Ừ. Bảo trọng. 77 00:08:50,666 --> 00:08:52,876 ‎Người có được trinh tiết của cô là ai? 78 00:08:52,958 --> 00:08:55,538 ‎Rất tiếc vì không thể giúp gì hơn ‎cho Phim ảnh Diamond. 79 00:08:58,125 --> 00:08:59,825 ‎…một sinh viên đại học. 80 00:09:01,291 --> 00:09:02,381 ‎Cô gặp cậu ấy ở đâu? 81 00:09:04,750 --> 00:09:06,540 ‎Anh ấy là bạn của một người bạn. 82 00:09:07,250 --> 00:09:11,040 ‎Chúng tôi biết nhau ở lễ hội trường. 83 00:09:14,250 --> 00:09:16,380 ‎Hai người hẹn hò trong bao lâu? 84 00:09:17,708 --> 00:09:21,538 ‎Chắc khoảng ba tháng. 85 00:09:22,625 --> 00:09:24,705 ‎Chuyện gì đã xảy ra? Hai người chia tay rồi? 86 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 ‎Cảm ơn anh. 87 00:09:27,375 --> 00:09:30,915 ‎Tôi không chịu nổi việc anh ấy cứ muốn kiểm soát tôi. 88 00:09:31,000 --> 00:09:32,880 ‎Vậy là cô bị cậu ta trói chặt nhỉ? 89 00:09:33,750 --> 00:09:36,460 ‎Cô bị cậu ta trói chặt đến mức trước khi cô kịp nhận ra, 90 00:09:36,541 --> 00:09:40,171 ‎cậu ta đã lôi "cậu nhỏ" ra và đó là lúc cô chia tay với cậu ta? 91 00:09:54,875 --> 00:09:56,035 ‎Tôi về rồi. 92 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 ‎Ồ, mừng cô về nhà. 93 00:09:59,125 --> 00:10:00,455 ‎Xin lỗi vì chỗ này nhỏ quá. 94 00:10:01,000 --> 00:10:03,630 ‎Tôi lớn lên trong nghèo khó ‎nên quen sống thế này rồi. 95 00:10:03,708 --> 00:10:06,168 ‎Không hề nhỏ chút nào. Xinh xắn lắm. 96 00:10:07,458 --> 00:10:08,538 ‎À, đúng rồi. 97 00:10:08,625 --> 00:10:11,915 ‎Chúng ta nên quy định ‎thứ tự tắm rửa và giặt quần áo. 98 00:10:12,458 --> 00:10:15,918 ‎Chúng ta sẽ thay phiên nấu ăn. ‎Nếu dở quá thì cứ nói thẳng nhé? 99 00:10:16,666 --> 00:10:18,326 ‎Nghe vui thật đấy. 100 00:10:19,375 --> 00:10:21,205 ‎Tôi cũng sẽ dọn nhà vệ sinh. 101 00:10:22,291 --> 00:10:23,921 ‎Không sao đâu. Đừng ép buộc mình. 102 00:10:24,416 --> 00:10:27,286 ‎Ổn định lại rồi thì chúng ta ‎hãy tìm một căn hộ lớn hơn. 103 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 ‎Chỗ này là được rồi. 104 00:10:31,083 --> 00:10:35,253 ‎Từ giờ trở đi, ‎hãy làm những gì mình thích nhé? 105 00:10:37,625 --> 00:10:38,455 ‎Ừ. 106 00:10:43,666 --> 00:10:47,536 ‎Trong vụ nổ súng thanh toán nhau tại hộp đêm ở Kabukicho, Shinjuku 107 00:10:47,625 --> 00:10:51,625 ‎giữa mafia Đài Loan và Colombia khiến vài người thiệt mạng, 108 00:10:51,708 --> 00:10:53,248 ‎có vẻ như kẻ chủ mưu… 109 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 ‎Xin lỗi vì đã liên lụy đến cô. 110 00:11:03,125 --> 00:11:05,785 ‎Tôi không thể bỏ mặc một người bị thương. 111 00:11:18,583 --> 00:11:19,833 ‎Tôi sẽ đi mua ít đồ ăn. 112 00:11:25,625 --> 00:11:26,535 ‎Anh muốn ăn gì? 113 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 ‎Tôi không muốn gì cả. 114 00:11:31,833 --> 00:11:34,543 ‎Này ông kia. Bọn nó đâu? 115 00:11:34,625 --> 00:11:36,035 ‎Phòng 703. 116 00:11:36,125 --> 00:11:38,205 ‎- Hả? Đưa chìa khóa đây! ‎- Được. 117 00:11:40,708 --> 00:11:41,748 ‎Đưa đây. 118 00:11:43,416 --> 00:11:45,376 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 119 00:11:46,041 --> 00:11:47,081 ‎Chúng ta đi thôi. 120 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 ‎- Này. ‎- Ừ. 121 00:11:49,750 --> 00:11:51,540 ‎Toshi, chúng ta phải đi thôi. 122 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 ‎- Sao thế? ‎- Bọn Ogiwara đang ở dưới lầu. 123 00:11:53,708 --> 00:11:54,788 ‎- Cái gì? ‎- Nhanh lên! 124 00:11:55,916 --> 00:11:56,826 ‎Thật ư? 125 00:11:56,916 --> 00:11:57,826 ‎Chết tiệt! 126 00:11:59,916 --> 00:12:00,996 ‎Sayaka! 127 00:12:05,291 --> 00:12:06,421 ‎Nhanh lên, bên này! 128 00:12:11,166 --> 00:12:12,876 ‎Không phải lối này! 129 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 ‎Này! Mở cửa ra! 130 00:12:19,791 --> 00:12:21,671 ‎- Xin lỗi! ‎- Mở cửa ra! 131 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 ‎Làm ơn mở cửa ra đi! 132 00:12:22,833 --> 00:12:24,383 ‎Toshi! Hết cách rồi. 133 00:12:24,458 --> 00:12:25,328 ‎Chúng ta xong rồi. 134 00:12:35,583 --> 00:12:36,503 ‎Này, Toshi! 135 00:12:36,583 --> 00:12:38,083 ‎Mày đang ở đâu hả? 136 00:12:38,166 --> 00:12:39,786 ‎Này! Toshi! 137 00:12:40,375 --> 00:12:41,375 ‎Làm ơn đi! 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,213 ‎Nhanh lên! 139 00:12:44,583 --> 00:12:45,673 ‎Cảm ơn. 140 00:12:46,916 --> 00:12:48,246 ‎- Này! ‎- Đóng cửa lại! 141 00:12:48,750 --> 00:12:49,630 ‎Ôi trời! 142 00:12:50,458 --> 00:12:51,788 ‎Ra đây cho tao! 143 00:12:53,500 --> 00:12:55,130 ‎Hai người bị sao vậy? 144 00:12:55,208 --> 00:12:58,038 ‎- Họ đuổi theo bọn tôi. Giúp bọn tôi trốn! ‎- Cái gì? 145 00:12:58,125 --> 00:12:59,995 ‎- Chỉ một chút thôi. Được chứ? ‎- Nhưng… 146 00:13:00,083 --> 00:13:01,833 ‎Vào trong đó. Đi đi. 147 00:13:01,916 --> 00:13:04,166 ‎- Anh đùa tôi à? ‎- Chỉ một chút thôi. 148 00:13:04,250 --> 00:13:05,380 ‎Xin cô đấy! 149 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 ‎- Này, mở cửa ra! ‎- Nhanh lên! 150 00:13:09,041 --> 00:13:11,921 ‎Bọn tao biết bọn mày ở trong đó! 151 00:13:12,000 --> 00:13:14,210 ‎- Anh là ai? ‎- Cặp nam nữ đó đâu? 152 00:13:14,291 --> 00:13:16,291 ‎Sao các anh dám! Tôi gọi cảnh sát đấy! 153 00:13:16,375 --> 00:13:17,455 ‎Tránh ra! 154 00:13:18,458 --> 00:13:21,288 ‎Mày đang nói dối phải không? ‎Đừng nhìn tao như thế. 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,705 ‎- Sao hả? ‎- Tao sẽ xử đẹp mày. 156 00:13:23,791 --> 00:13:24,961 ‎Thật kinh tởm. 157 00:13:26,208 --> 00:13:28,538 ‎- Được rồi, đi thôi. ‎- Được. 158 00:13:32,416 --> 00:13:34,076 ‎Chúng không có ở đây! 159 00:13:43,166 --> 00:13:45,786 ‎Xin lỗi nhé. Cho bọn tôi ‎ở lại đây thêm chút nữa. 160 00:13:45,875 --> 00:13:47,705 ‎- Ôi, thôi đi… ‎- Tôi cầu xin cô mà! 161 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 ‎Xin cô đấy. 162 00:13:55,041 --> 00:13:55,961 ‎Hả? 163 00:13:57,125 --> 00:13:58,205 ‎Ai đây? 164 00:13:58,291 --> 00:13:59,251 ‎Này. 165 00:14:00,208 --> 00:14:02,288 ‎Ai đây? Ai thế? 166 00:14:03,958 --> 00:14:04,998 ‎Kawada! 167 00:14:08,458 --> 00:14:09,628 ‎Ồ, là Toshi à. 168 00:14:11,875 --> 00:14:13,325 ‎Anh làm gì ở đây vậy? 169 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 ‎Anh cũng vậy. 170 00:14:18,333 --> 00:14:19,463 ‎Cái gì đây? 171 00:14:20,041 --> 00:14:21,831 ‎Ta thấy ngươi hứng hơn cả lúc nãy đấy. 172 00:14:21,916 --> 00:14:25,376 ‎- Tôi còn xấu hổ hơn khi nãy nữa! ‎- Xem kìa! 173 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 ‎- Muốn ta thô bạo hơn nữa không? ‎- Vâng, làm ơn đi! 174 00:14:30,791 --> 00:14:32,461 ‎Nhục nhã quá, sướng quá đi! 175 00:14:33,541 --> 00:14:34,381 ‎Nào! 176 00:14:35,083 --> 00:14:36,713 ‎Thể hiện sự vui sướng của mình đi! 177 00:14:37,791 --> 00:14:40,131 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 178 00:14:42,958 --> 00:14:44,878 ‎Naoko. Roma. Tiền của hai cô đây. 179 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào buổi sáng. 180 00:14:47,541 --> 00:14:48,541 ‎Chào buổi sáng. 181 00:14:49,083 --> 00:14:49,923 ‎Ở đây thì sao? 182 00:14:56,791 --> 00:14:58,001 ‎Anh cương lên rồi kìa. 183 00:15:24,833 --> 00:15:26,003 ‎Trời ơi… 184 00:15:29,625 --> 00:15:30,455 ‎Trời ạ! 185 00:15:39,250 --> 00:15:40,330 ‎Cảm ơn. 186 00:15:40,416 --> 00:15:43,286 ‎- Đó là túi à? Toàn là túi. ‎- Sakura. 187 00:15:43,375 --> 00:15:45,455 ‎- Một triệu năm mươi nghìn yên. ‎- Cảm ơn. 188 00:15:47,458 --> 00:15:49,248 ‎Hôm nay hai người họ lại quay riêng. 189 00:15:49,333 --> 00:15:52,463 ‎Thật à? Họ đang quay thật à? 190 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‎Mà con nhỏ đó là sao vậy? 191 00:16:00,000 --> 00:16:02,130 ‎Hình như cô ta sẽ thế chỗ Kuroki. 192 00:16:02,208 --> 00:16:03,458 ‎Không thể nào đâu. 193 00:16:06,916 --> 00:16:12,456 ‎Hôm qua em tình cờ gặp được ‎đồng nghiệp cũ khi mua sắm ở Ginza. 194 00:16:14,583 --> 00:16:16,583 ‎- Ở trung tâm mua sắm à? ‎- Vâng. 195 00:16:17,958 --> 00:16:22,668 ‎Cô ấy biết em đóng video người lớn. 196 00:16:30,875 --> 00:16:32,955 ‎Dù họ có nói gì, ‎em cũng đừng để trong lòng. 197 00:16:35,166 --> 00:16:36,456 ‎Không có đâu. 198 00:16:38,583 --> 00:16:39,423 ‎Nhưng mà… 199 00:16:41,583 --> 00:16:44,463 ‎Nếu khi đó em không tình cờ ‎xem được video của anh 200 00:16:45,375 --> 00:16:48,375 ‎thì chắc là em vẫn còn đang làm việc ở đó. 201 00:16:52,000 --> 00:16:54,670 ‎Vẫn sẽ ngồi trên tàu ‎nhìn khung cảnh ảm đạm đó, 202 00:16:55,791 --> 00:16:58,001 ‎và vẫn sẽ làm những việc nhàm chán đó. 203 00:17:01,625 --> 00:17:03,325 ‎Lúc đó em không bận tâm đó là gì. 204 00:17:04,041 --> 00:17:08,211 ‎Em chỉ muốn một thứ gì đó có thể ‎đưa em ra khỏi đó và cho em tự do thật sự. 205 00:17:14,458 --> 00:17:15,458 ‎Ra là thế. 206 00:17:18,708 --> 00:17:22,248 ‎Giờ em đang vui lắm. 207 00:17:41,250 --> 00:17:42,170 ‎Chào buổi chiều. 208 00:17:42,250 --> 00:17:43,580 ‎Chào buổi chiều. 209 00:17:45,250 --> 00:17:46,460 ‎Chào buổi chiều. 210 00:17:48,416 --> 00:17:50,326 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Chào buổi chiều. 211 00:17:52,625 --> 00:17:53,455 ‎Của cô đây. 212 00:17:54,333 --> 00:17:55,503 ‎Cảm ơn anh. 213 00:17:57,708 --> 00:18:00,918 ‎Cô Miyuki, cô thành công rồi nhỉ? 214 00:18:03,458 --> 00:18:04,328 ‎Sao? 215 00:18:06,458 --> 00:18:10,128 ‎Tôi đã đổ nước vào bồn tắm cho cô rồi. ‎Tắm khi còn nóng nhé. 216 00:18:17,708 --> 00:18:20,458 ‎- Làm nó nhỏ lại được không? - Thế này à? 217 00:18:20,541 --> 00:18:22,381 ‎- Ừ, được đấy. ‎- Vâng. 218 00:18:23,750 --> 00:18:25,380 ‎- Tôi đi nghe điện thoại. ‎- Vâng. 219 00:18:25,958 --> 00:18:29,328 ‎Ghép hai đoạn đó. Tôi sẽ kiểm tra sau. 220 00:18:29,416 --> 00:18:30,416 ‎- Vâng. ‎- Ối. 221 00:18:31,625 --> 00:18:32,915 ‎Alô? 222 00:18:33,916 --> 00:18:35,206 ‎Alô? Mitamura? 223 00:18:35,708 --> 00:18:37,208 ‎Sao thế, Bóng Bầu Dục? 224 00:18:37,291 --> 00:18:38,791 ‎- Ổn chứ Bóng Bầu Dục? ‎- Ra ngoài! 225 00:18:38,875 --> 00:18:40,375 ‎Chúng tôi đang kiểm tra! 226 00:18:40,458 --> 00:18:44,458 ‎Chúng ta đã đặt chỗ ở studio ‎nhưng chưa thanh toán cho họ. 227 00:18:45,375 --> 00:18:46,705 ‎Còn tiền ứng trước không? 228 00:18:47,458 --> 00:18:48,458 ‎Hết rồi à? 229 00:18:49,458 --> 00:18:51,668 ‎Sao cũng được.Tôi sẽ lấy tiền túi ra trả. 230 00:18:51,750 --> 00:18:53,460 ‎Tôi sẽ mang tiền đến cho. 231 00:18:53,541 --> 00:18:54,711 ‎Cảm ơn nhé. 232 00:18:56,375 --> 00:18:59,455 ‎Mà mọi chuyện vẫn ổn hết chứ? 233 00:19:02,208 --> 00:19:03,078 ‎Chắc là vậy. 234 00:19:05,208 --> 00:19:06,078 ‎Anh Mitamura. 235 00:19:07,625 --> 00:19:09,125 ‎Trả bằng tiền ứng trước được chứ? 236 00:19:09,208 --> 00:19:11,128 ‎Khoan đã. Chờ một chút. 237 00:19:11,208 --> 00:19:12,328 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 238 00:19:12,958 --> 00:19:15,748 ‎Ngày mai tôi sẽ nói với chị Oba ‎về chuyện này. 239 00:19:15,833 --> 00:19:17,043 ‎Được rồi. 240 00:19:17,125 --> 00:19:18,745 ‎Được rồi. Tạm biệt. 241 00:19:20,958 --> 00:19:21,958 ‎- Sao thế? ‎- Xin lỗi. 242 00:19:23,375 --> 00:19:25,285 ‎Ta vẫn còn phải trả hết chỗ này. 243 00:19:25,375 --> 00:19:27,035 ‎Cái gì thế này? 244 00:19:27,125 --> 00:19:28,075 ‎Sao thế? 245 00:19:29,041 --> 00:19:29,961 ‎Đây. 246 00:19:31,791 --> 00:19:32,961 ‎Cái gì đây? 247 00:19:33,041 --> 00:19:35,711 ‎- Xếp hết ra kia. ‎- Vâng. 248 00:19:46,666 --> 00:19:48,666 ‎Đầu tiên, ta có phí vệ tinh. 249 00:19:48,750 --> 00:19:51,790 ‎Cần trả 1,9 tỷ yên mua trạm phát sóng. 250 00:19:52,291 --> 00:19:53,751 ‎Quyên góp 100 triệu yên. 251 00:19:55,833 --> 00:19:59,213 ‎Thêm 300 triệu yên ‎bảo trì thiết bị điều chỉnh. 252 00:19:59,291 --> 00:20:01,421 ‎Phí phát sóng là 250 triệu yên. 253 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 ‎Và 200 triệu tu sửa cơ sở vật chất. 254 00:20:05,458 --> 00:20:07,128 ‎- Sau đó… ‎- Đủ rồi. Tôi hiểu rồi. 255 00:20:08,000 --> 00:20:09,580 ‎Chúng ta đang có bao nhiêu? 256 00:20:10,166 --> 00:20:12,076 ‎Không đủ trả phí tháng này. 257 00:20:12,791 --> 00:20:15,921 ‎- Không đủ tiền trả phí vệ tinh tháng này. ‎- Không thể dừng vệ tinh. 258 00:20:16,000 --> 00:20:19,670 ‎Nhưng ta không có đủ 250 triệu ‎để trả phí phát sóng. 259 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 ‎Không thể nào. 260 00:20:23,291 --> 00:20:24,251 ‎Mở két ra đi. 261 00:20:24,333 --> 00:20:25,173 ‎Vâng. 262 00:20:25,250 --> 00:20:27,080 ‎Sao lại không có 250 triệu chứ? 263 00:20:31,625 --> 00:20:32,745 ‎Đều ở đây hết. 264 00:20:34,166 --> 00:20:37,576 ‎Ta sẽ làm gì đây? ‎Hóa đơn đang chất đống đấy. 265 00:20:37,666 --> 00:20:38,576 ‎Không sao đâu. 266 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 ‎Tất cả đều là đầu tư. 267 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 ‎Sau khi trả tiền đặt cọc, ‎chúng ta có thể bù lại 268 00:20:43,333 --> 00:20:47,793 ‎nhờ lượng đăng ký kênh vệ tinh cùng với ‎tiền bán video và tiền bản quyền cho thuê. 269 00:20:47,875 --> 00:20:49,375 ‎Phải. Tôi hiểu chứ. 270 00:20:50,166 --> 00:20:51,826 ‎Ở đây có tổng cộng bao nhiêu? 271 00:20:51,916 --> 00:20:54,876 ‎Chúng ta có 200 triệu. ‎Cần thêm 50 triệu nữa. 272 00:20:57,416 --> 00:20:58,956 ‎Sao đến bây giờ cô mới nói? 273 00:21:03,375 --> 00:21:06,125 ‎Tôi tin rằng điều Phim ảnh Diamond ‎cần nhất bây giờ 274 00:21:06,208 --> 00:21:07,708 ‎chính là kênh vệ tinh. 275 00:21:11,208 --> 00:21:15,538 ‎Giám đốc, Diamond sẽ tỏa sáng như ‎một viên kim cương 100 triệu cara chứ? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,378 ‎Tất nhiên rồi. 277 00:21:20,500 --> 00:21:21,630 ‎Năm mươi triệu à? 278 00:21:24,125 --> 00:21:25,875 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 279 00:21:27,083 --> 00:21:28,833 ‎Đã giảm xuống còn dưới 20.000 yên. 280 00:21:37,083 --> 00:21:38,383 ‎Xin chào, Honda xin nghe. 281 00:21:39,458 --> 00:21:40,288 ‎Vâng. 282 00:21:42,375 --> 00:21:43,205 ‎Vậy sao? 283 00:21:43,916 --> 00:21:44,876 ‎Tôi hiểu rồi. 284 00:21:51,916 --> 00:21:53,666 ‎Bộ trưởng Bộ Tài chính… 285 00:21:56,291 --> 00:21:58,331 ‎đã ra lệnh hạn chế khoản vay. 286 00:21:58,416 --> 00:22:01,326 ‎Nếu không tuân lệnh, ‎ngân hàng này sẽ đóng cửa trong ba ngày. 287 00:22:01,416 --> 00:22:03,876 ‎Lập tức dừng mọi khoản vay bất động sản! 288 00:22:08,083 --> 00:22:11,883 ‎Này, làm đi. Nghe rồi đấy! ‎Dừng hết mọi khoản vay! 289 00:22:21,541 --> 00:22:22,671 ‎Nhật Bản… 290 00:22:24,333 --> 00:22:25,333 ‎xong rồi. 291 00:22:30,208 --> 00:22:31,748 ‎Alô. Honda của Ngân hàng Akasaka. 292 00:22:31,833 --> 00:22:34,633 ‎Xin chào, anh Honda. ‎Muranishi đây. Anh thế nào? 293 00:22:34,708 --> 00:22:39,708 ‎Tôi vừa nghĩ ra một ý tưởng tuyệt vời ‎để có thêm người đăng ký kênh vệ tinh. 294 00:22:39,791 --> 00:22:44,081 ‎Để làm vậy, tôi hy vọng tháng này ‎anh có thể cho chúng tôi vay thêm tiền. 295 00:22:44,166 --> 00:22:44,996 ‎Nghe hay nhỉ? 296 00:22:45,083 --> 00:22:47,753 ‎Xin lỗi anh Muranishi. ‎Đợi tháng sau rồi nói nhé. 297 00:22:48,333 --> 00:22:49,173 ‎Này! Khoan đã! 298 00:22:56,750 --> 00:22:59,920 ‎- Hạn thanh toán là khi nào? ‎- Sáu ngày nữa. 299 00:23:07,625 --> 00:23:12,535 ‎Cô ấy ngấu nghiến như một dã thú nuốt chửng con mồi. 300 00:23:12,625 --> 00:23:16,125 ‎Biểu cảm gương mặt vô cùng kích tình. 301 00:23:17,458 --> 00:23:20,038 ‎Cái anh Muranishi này thú vị thật. 302 00:23:20,125 --> 00:23:22,245 ‎Miệng em cứ như bạch tuộc vậy! 303 00:23:22,333 --> 00:23:24,083 ‎Xem thứ này làm tôi nuốt không trôi. 304 00:23:24,583 --> 00:23:26,213 ‎Sao vậy? Có vấn đề gì à? 305 00:23:27,541 --> 00:23:28,791 ‎Hai người từng hợp tác mà? 306 00:23:42,666 --> 00:23:43,496 ‎Tới đây. 307 00:23:54,833 --> 00:23:56,003 ‎Ai vậy? 308 00:23:58,208 --> 00:24:00,958 ‎Tôi là mẹ của Sayaka. 309 00:24:04,416 --> 00:24:05,376 ‎Cái gì? 310 00:24:06,750 --> 00:24:08,580 ‎Con gái tôi có ở đây không? 311 00:24:09,125 --> 00:24:10,875 ‎Tôi không biết bà đang nói đến ai cả. 312 00:24:10,958 --> 00:24:12,668 ‎Cô ấy không có ở đây. 313 00:24:12,750 --> 00:24:15,460 ‎Tôi đã hỏi người làm chung với ‎cái thằng mà nó đi theo. 314 00:24:16,083 --> 00:24:19,383 ‎Nó đúng là một đứa ích kỷ. 315 00:24:19,458 --> 00:24:23,748 ‎Bọn yakuza sẽ giết mẹ mày đấy! 316 00:24:24,791 --> 00:24:27,631 ‎Làm ơn mở cửa ra! 317 00:24:31,666 --> 00:24:36,536 ‎Tôi muốn gặp con tôi một lần nữa. 318 00:24:38,041 --> 00:24:41,791 ‎Tôi không biết ‎mình đã làm gì có lỗi với nó, 319 00:24:41,875 --> 00:24:43,995 ‎nhưng nó sẽ luôn là con gái của tôi. 320 00:24:45,333 --> 00:24:48,793 ‎Tôi muốn bắt đầu lại từ đầu, 321 00:24:49,375 --> 00:24:51,955 ‎chỉ hai mẹ con chúng tôi thôi. 322 00:24:52,041 --> 00:24:53,251 ‎Làm ơn đi… 323 00:24:54,250 --> 00:24:55,580 ‎Tôi xin lỗi. 324 00:24:55,666 --> 00:24:58,286 ‎Sayaka! 325 00:24:58,375 --> 00:25:00,035 ‎Sayaka! 326 00:25:00,625 --> 00:25:01,455 ‎Sa… 327 00:25:30,916 --> 00:25:34,376 ‎Khi lên đỉnh, hãy thổi ba lần. 328 00:25:37,916 --> 00:25:39,706 ‎Tuyệt lắm! 329 00:25:39,791 --> 00:25:42,961 ‎Người xem sẽ biết cảm giác của cô 330 00:25:43,041 --> 00:25:46,041 ‎dựa vào số lần cô thổi nó. 331 00:25:46,125 --> 00:25:47,205 ‎Rõ chưa? 332 00:25:55,875 --> 00:25:56,745 ‎Tôi đi ngủ đây. 333 00:26:08,833 --> 00:26:10,543 ‎Cô lại nghĩ về mụ già đó nữa à? 334 00:26:31,833 --> 00:26:32,753 ‎Này. 335 00:26:34,958 --> 00:26:37,038 ‎Cô phải lo cho hạnh phúc riêng mình đi. 336 00:26:40,541 --> 00:26:41,541 ‎Hiểu chưa? 337 00:26:49,166 --> 00:26:50,376 ‎Chẳng phải mỗi người… 338 00:26:53,041 --> 00:26:54,631 ‎hạnh phúc vì một điều khác nhau à? 339 00:27:20,833 --> 00:27:22,543 ‎Chúng ta cùng nhau bỏ trốn đi mà. 340 00:27:45,208 --> 00:27:46,128 ‎Toshi… 341 00:27:49,250 --> 00:27:51,130 ‎Anh thật sự không hợp… 342 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 ‎làm yakuza đâu. 343 00:28:37,958 --> 00:28:39,128 ‎- Này. ‎- Chào buổi sáng. 344 00:28:40,708 --> 00:28:41,668 ‎Tôi đi đây. 345 00:28:44,791 --> 00:28:45,921 ‎Có chuyện gì vậy? 346 00:28:47,375 --> 00:28:48,455 ‎Cô ấy bỏ đi rồi. 347 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 ‎Hẹn gặp lại, Kawada. 348 00:28:58,041 --> 00:28:58,961 ‎Hẹn gặp lại. 349 00:29:09,916 --> 00:29:11,416 ‎Toshi! 350 00:29:18,125 --> 00:29:19,285 ‎Khoan đã, khốn nạn! 351 00:29:32,125 --> 00:29:33,745 ‎Đừng có chạy nữa! 352 00:29:44,541 --> 00:29:45,921 ‎- Này! ‎- Lùi lại! 353 00:29:53,000 --> 00:29:54,750 ‎Đúng rồi, bắt lấy hắn! 354 00:30:00,916 --> 00:30:02,536 ‎Thôi đi, thằng ngu. 355 00:30:02,625 --> 00:30:03,875 ‎Chết đi, quân khốn kiếp. 356 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 ‎Này, đứng dậy! 357 00:30:31,375 --> 00:30:32,535 ‎Girly! Baretta! 358 00:30:32,625 --> 00:30:34,745 ‎- Vâng? ‎- Xin lỗi vì đã về muộn. 359 00:30:34,833 --> 00:30:36,383 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 360 00:30:36,458 --> 00:30:37,628 ‎Cảm ơn. 361 00:30:37,708 --> 00:30:40,038 ‎- Mitamura, đến đây. ‎- Sao? 362 00:30:40,708 --> 00:30:42,328 ‎- Anh trả bằng tiền túi nhỉ. ‎- Phải. 363 00:30:42,416 --> 00:30:44,956 ‎- Có được không? ‎- Không sao đâu. Chị Oba sẽ trả tôi sau. 364 00:30:46,916 --> 00:30:48,826 ‎Xin lỗi. Thế nào rồi? 365 00:30:51,083 --> 00:30:53,293 ‎Chị Oba, chị trả luôn khoản này nhé? 366 00:30:53,375 --> 00:30:55,535 ‎Được. Tôi sẽ làm ngay. 367 00:30:55,625 --> 00:30:56,455 ‎Cảm ơn. 368 00:30:56,541 --> 00:31:01,211 ‎Đó là việc của anh mà, phải không? ‎Tôi muốn anh hoàn thành ngay. 369 00:31:01,291 --> 00:31:05,081 ‎Hiểu chưa? ‎Làm cho xong đi, được chứ? Chào. 370 00:31:06,041 --> 00:31:08,671 ‎Chẳng ra trò trống gì cả. ‎Tôi không biết phải làm gì nữa. 371 00:31:09,958 --> 00:31:12,078 ‎Phí đăng ký cao thật đấy. 372 00:31:12,833 --> 00:31:14,383 ‎Tôi sẽ không đăng ký đâu. 373 00:31:14,458 --> 00:31:15,918 ‎PHÍ ĐĂNG KÝ: 245.000 YÊN 374 00:31:21,083 --> 00:31:21,963 ‎Komu à! 375 00:31:23,625 --> 00:31:24,455 ‎Vâng? 376 00:31:25,416 --> 00:31:26,286 ‎Cả cô Oba nữa. 377 00:31:27,458 --> 00:31:28,288 ‎Vâng. 378 00:31:34,666 --> 00:31:36,326 ‎Tiền này ở đâu ra? 379 00:31:36,416 --> 00:31:39,166 ‎Ba mươi triệu tiền lương tôi giữ hộ Naoko ‎để cô ấy trốn thuế. 380 00:31:41,208 --> 00:31:43,418 ‎Tiền trả cho diễn viên ‎và nhân viên là bao nhiêu? 381 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 ‎Sao ạ? 382 00:31:46,041 --> 00:31:46,881 ‎Lương của họ? 383 00:31:46,958 --> 00:31:49,458 ‎Nếu có thể duy trì trạm vệ tinh, ‎tôi sẽ trả họ gấp đôi. 384 00:31:49,541 --> 00:31:50,461 ‎Bao nhiêu? 385 00:31:56,625 --> 00:31:58,245 ‎Khoảng mười triệu yên. 386 00:31:58,333 --> 00:31:59,543 ‎Vậy là mười triệu yên. 387 00:32:01,458 --> 00:32:03,038 ‎- Komu. ‎- Vâng? 388 00:32:03,541 --> 00:32:04,961 ‎Cậu tiết kiệm được bao nhiêu? 389 00:32:05,041 --> 00:32:06,421 ‎Sao? Tiền tiết kiệm ạ? 390 00:32:06,500 --> 00:32:07,330 ‎Bao nhiêu? 391 00:32:07,416 --> 00:32:09,076 ‎Khoảng ba triệu. 392 00:32:09,166 --> 00:32:10,626 ‎Tháng sau tôi sẽ trả gấp đôi. 393 00:32:13,125 --> 00:32:13,955 ‎Vâng. 394 00:32:15,208 --> 00:32:16,248 ‎Để tôi đi lấy. 395 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 ‎Để tôi đi lấy ạ! 396 00:32:21,166 --> 00:32:22,456 ‎Chúng ta còn có thể… 397 00:32:28,833 --> 00:32:32,083 ‎Hay là bán quần lót của các nữ diễn viên? 398 00:33:07,166 --> 00:33:08,076 ‎Chào. 399 00:33:10,083 --> 00:33:11,753 ‎Nhìn cậu bây giờ kìa. 400 00:33:17,666 --> 00:33:18,496 ‎Làm đi. 401 00:33:19,416 --> 00:33:20,246 ‎Vâng. 402 00:33:20,791 --> 00:33:22,461 ‎Sẽ mất thời gian lắm đấy. 403 00:33:22,541 --> 00:33:24,001 ‎- Mang dây thừng đến. ‎- Được. 404 00:33:29,875 --> 00:33:31,375 ‎Tôi đã nói với cậu rồi nhỉ? 405 00:33:33,541 --> 00:33:36,461 ‎Tôi ghét bọn phản bội nhất trên đời. 406 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 ‎Ba trăm triệu. 407 00:33:44,666 --> 00:33:46,126 ‎Tôi không có… 408 00:33:47,750 --> 00:33:49,040 ‎ba trăm triệu. 409 00:33:50,416 --> 00:33:52,536 ‎Vậy thì trộm của Muranishi. 410 00:34:05,666 --> 00:34:06,576 ‎Tôi hiểu rồi. 411 00:34:11,041 --> 00:34:12,631 ‎Làm đi, Ogiwara. 412 00:34:12,708 --> 00:34:14,078 ‎- Giữ chặt hắn. ‎- Được. 413 00:34:30,375 --> 00:34:32,745 ‎Thôi nào. Dậy đi chứ. 414 00:34:35,833 --> 00:34:37,883 ‎- Khoan đã! ‎- Tránh ra! 415 00:34:37,958 --> 00:34:38,998 ‎Khoan đã! 416 00:34:39,083 --> 00:34:40,833 ‎- Khoan đã! ‎- Tao bảo là tránh ra! 417 00:34:40,916 --> 00:34:42,036 ‎Xin hãy đợi đã! 418 00:34:44,625 --> 00:34:46,375 ‎Tôi sẽ trả… 419 00:34:47,250 --> 00:34:48,630 ‎ba trăm triệu yên. 420 00:34:53,625 --> 00:34:54,455 ‎Bảo chúng im lặng. 421 00:34:55,250 --> 00:34:56,170 ‎Dừng lại đi! 422 00:34:56,250 --> 00:34:58,420 ‎- Này, dừng lại! ‎- Ngăn lại. 423 00:34:58,500 --> 00:34:59,920 ‎Dừng lại đi. 424 00:35:00,000 --> 00:35:01,710 ‎Ngăn cậu ta lại! 425 00:35:03,458 --> 00:35:05,748 ‎Được thôi. Thả tôi ra! Tôi hiểu rồi! 426 00:35:08,333 --> 00:35:09,423 ‎Cậu nói gì cơ? 427 00:35:11,208 --> 00:35:12,208 ‎À… 428 00:35:13,375 --> 00:35:14,955 ‎Tôi sẽ trả… 429 00:35:15,583 --> 00:35:17,083 ‎ba trăm triệu yên. 430 00:35:23,875 --> 00:35:25,205 ‎- Năm trăm triệu. ‎- Cái gì? 431 00:35:25,291 --> 00:35:27,581 ‎Nếu cậu trả thì phải trả 500 triệu. 432 00:35:29,208 --> 00:35:30,248 ‎Năm trăm triệu? 433 00:35:33,833 --> 00:35:37,133 ‎Với số tài sản hiện tại, ‎tôi chỉ có thể trả tối đa 400 triệu. 434 00:35:37,208 --> 00:35:39,628 ‎Vậy là còn nợ 100 triệu nhỉ? 435 00:35:41,916 --> 00:35:43,246 ‎Tôi không có đủ tiền. 436 00:35:43,333 --> 00:35:44,423 ‎Phải, cậu không có. 437 00:35:45,166 --> 00:35:46,826 ‎Một trăm triệu… 438 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 ‎Phải không, cậu Kawada? 439 00:35:49,750 --> 00:35:54,080 ‎Khi ông nói 300 triệu, ‎tôi nghĩ 400 triệu của mình là đã đủ rồi. 440 00:35:54,666 --> 00:35:56,916 ‎- Này! ‎- Này! 441 00:35:57,000 --> 00:35:58,710 ‎Mày làm gì thế hả, Toshi? 442 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 ‎Mày bị cái quái gì vậy? 443 00:36:03,125 --> 00:36:03,955 ‎Toshi! 444 00:36:47,416 --> 00:36:48,456 ‎Ông Furuya… 445 00:36:51,208 --> 00:36:52,458 ‎Một trăm triệu đây! 446 00:36:57,291 --> 00:36:58,581 ‎Hãy thề với tôi… 447 00:37:00,625 --> 00:37:03,035 ‎rằng ông sẽ không tìm đến chúng tôi nữa! 448 00:37:10,958 --> 00:37:12,078 ‎Chắc là đủ rồi. 449 00:37:15,708 --> 00:37:16,708 ‎Sakaki. 450 00:37:22,375 --> 00:37:23,995 ‎Băng bó cho cậu ta đi. 451 00:37:43,958 --> 00:37:46,378 ‎Nhớ mang tiền đến đấy. 452 00:37:47,166 --> 00:37:48,206 ‎Không thiếu một xu! 453 00:37:50,125 --> 00:37:51,745 ‎Này, đi với tôi. 454 00:38:06,666 --> 00:38:08,666 ‎Đi nào. Nhanh lên. 455 00:38:14,208 --> 00:38:15,248 ‎Cảm ơn anh, Kawada. 456 00:38:20,041 --> 00:38:21,631 ‎Chúng ta làm gì bây giờ? 457 00:38:31,041 --> 00:38:32,461 ‎Chúng ta phải làm việc. 458 00:38:39,833 --> 00:38:43,133 ‎Ối! Cái tên này! Đau quá! 459 00:38:43,208 --> 00:38:44,628 ‎Tôi còn đau hơn đây này! 460 00:38:44,708 --> 00:38:45,708 ‎Đau quá… 461 00:38:48,000 --> 00:38:48,960 ‎Thật là… 462 00:39:01,291 --> 00:39:02,751 ‎Múa thoát y. 463 00:39:05,375 --> 00:39:06,245 ‎Nhỉ? 464 00:39:07,125 --> 00:39:09,785 ‎Các cô có thể ‎cảm nhận được tình dục rồi nhỉ? 465 00:39:12,375 --> 00:39:13,205 ‎Mở mắt ra đi. 466 00:39:14,458 --> 00:39:16,998 ‎Các cô đều là diễn viên chuyên nghiệp, ‎phải không? 467 00:39:17,583 --> 00:39:19,173 ‎Kể cả khi không có máy quay, 468 00:39:19,250 --> 00:39:22,580 ‎các cô vẫn muốn ‎làm đàn ông cương lên phải không? 469 00:39:23,416 --> 00:39:25,916 ‎Nhưng chúng tôi có thể ‎nói làm là làm được không? 470 00:39:26,000 --> 00:39:28,080 ‎Có thể chứ. ‎Các cô có thể làm bất cứ điều gì. 471 00:39:28,666 --> 00:39:30,206 ‎Ban đầu có thể không suôn sẻ. 472 00:39:30,291 --> 00:39:33,291 ‎Khi không suôn sẻ thì sẽ rất xấu hổ. 473 00:39:33,375 --> 00:39:34,575 ‎Rất là xấu hổ. 474 00:39:34,666 --> 00:39:36,706 ‎Nhưng hãy nghĩ đến khán giả xem. 475 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 ‎Họ nghĩ "Cô này dở quá". 476 00:39:41,333 --> 00:39:42,463 ‎"Nhưng lại rất cố gắng". 477 00:39:43,708 --> 00:39:44,708 ‎"Cô ấy đẹp thật". 478 00:39:44,791 --> 00:39:46,041 ‎"Cô ấy thật hấp dẫn". 479 00:39:46,125 --> 00:39:48,205 ‎Hiểu chưa? Họ sẽ trở thành fan của các cô. 480 00:39:48,291 --> 00:39:51,671 ‎Nói cách khác, ‎việc này cũng như PR cho các cô vậy. 481 00:39:51,750 --> 00:39:52,960 ‎Đúng không? 482 00:39:53,041 --> 00:39:56,751 ‎Các cô thấy đấy, ‎tôi luôn nghĩ đến lợi ích của các cô. 483 00:39:57,458 --> 00:39:59,168 ‎Hiểu chưa? Thế nào? 484 00:40:00,166 --> 00:40:02,076 ‎Chúng ta biểu diễn thoát y nhé? 485 00:40:03,458 --> 00:40:05,208 ‎Chúng tôi sẽ được trả tiền chứ? 486 00:40:05,291 --> 00:40:07,381 ‎Tất nhiên rồi. Rất nhiều là đằng khác. 487 00:40:08,166 --> 00:40:10,496 ‎Naoko, đây là một cơ hội tuyệt vời. 488 00:40:10,583 --> 00:40:14,003 ‎Chắc chắn cô sẽ có nhiều fan hơn, ‎từ đó doanh thu sẽ cao hơn, 489 00:40:14,583 --> 00:40:15,713 ‎và lương cũng cao hơn. 490 00:40:15,791 --> 00:40:17,631 ‎Hiểu chưa? Ý tưởng tuyệt vời nhỉ? 491 00:40:17,708 --> 00:40:19,668 ‎Làm thử nhé. Được chứ? 492 00:40:19,750 --> 00:40:21,250 ‎Hãy phá vỡ rào cản tình dục 493 00:40:21,333 --> 00:40:24,333 ‎và cho họ thấy sự quyến rũ của ‎các nữ diễn viên Diamond, được chứ? 494 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 ‎Hãy múa thoát y nhé. 495 00:40:27,541 --> 00:40:28,711 ‎Thoát y nào! 496 00:40:32,708 --> 00:40:35,248 ‎Việc này không bắt buộc đâu. 497 00:40:36,000 --> 00:40:39,130 ‎Nhưng mà chúng tôi sẽ rất cảm kích ‎nếu các cô chịu giúp đỡ. 498 00:40:41,333 --> 00:40:42,673 ‎Được rồi, làm thôi. 499 00:40:43,875 --> 00:40:44,705 ‎Được rồi! 500 00:40:44,791 --> 00:40:46,001 ‎Đi thôi. 501 00:40:52,708 --> 00:40:54,958 ‎Sao thế? Cô không đi à, Miyuki? 502 00:40:56,833 --> 00:40:59,213 ‎Phải. Tôi được bảo là không cần phải đi. 503 00:41:00,291 --> 00:41:01,251 ‎Ai bảo thế? 504 00:41:03,291 --> 00:41:04,381 ‎Anh Muranishi. 505 00:41:06,041 --> 00:41:07,081 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. 506 00:41:09,708 --> 00:41:11,378 ‎Cô đặc biệt thật đấy, Miyuki. 507 00:41:28,458 --> 00:41:29,458 ‎Nogi à. 508 00:41:30,916 --> 00:41:33,206 ‎Không hòa đồng với mọi người ‎thì sẽ khó cho cô lắm. 509 00:41:34,458 --> 00:41:37,878 ‎Mọi người đều yêu mến cô Kuroki ‎vì cô ấy luôn làm việc với họ. 510 00:41:39,708 --> 00:41:42,328 ‎Tôi khác với cô Kuroki. 511 00:41:43,041 --> 00:41:46,921 ‎Đó chính là lý do ‎cô phải tham gia cùng với bọn họ. 512 00:41:48,125 --> 00:41:49,075 ‎Đúng không nào? 513 00:42:02,166 --> 00:42:03,166 ‎Tạm biệt. 514 00:42:14,000 --> 00:42:16,460 ‎Sân khấu hoành tráng thật đấy. 515 00:42:16,541 --> 00:42:18,381 ‎- Được rồi. Vào đi. ‎- Đi thôi. 516 00:42:19,208 --> 00:42:21,168 ‎- Chào anh. ‎- Xin chào. 517 00:42:21,250 --> 00:42:22,420 ‎Rất cảm ơn anh. 518 00:42:23,125 --> 00:42:26,075 ‎Đây là Gojo Yuriko, ‎giáo viên múa đời thứ hai. 519 00:42:26,166 --> 00:42:28,826 ‎Rất hân hạnh được gặp cô, cô Gojo. 520 00:42:28,916 --> 00:42:31,036 ‎Đây là vũ công huyền thoại, cô Gojo. 521 00:42:31,125 --> 00:42:33,325 ‎Các cô sẽ tỏa sáng ‎nhờ sự dạy dỗ của cô ấy. 522 00:42:33,416 --> 00:42:34,376 ‎Chắc chắn đấy. 523 00:42:35,500 --> 00:42:37,420 ‎- Komu, lo phần còn lại nhé. ‎- Vâng. 524 00:42:37,500 --> 00:42:38,670 ‎Nhờ cô nhé, cô Gojo. 525 00:42:40,000 --> 00:42:42,210 ‎Cố hết sức nhé. Xin lỗi. Cho qua. 526 00:42:42,291 --> 00:42:43,461 ‎Cố hết sức nhé. 527 00:42:43,541 --> 00:42:45,081 ‎Đi phát tờ rơi thôi. 528 00:42:45,166 --> 00:42:46,576 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 529 00:42:52,875 --> 00:42:54,325 ‎Bốn tiếng nữa là đến giờ diễn. 530 00:42:55,625 --> 00:42:57,285 ‎Không có thời gian để chơi đùa đâu. 531 00:42:58,083 --> 00:43:00,213 ‎Cũng đâu phải ‎nhảy múa nghiêm túc gì đâu nhỉ? 532 00:43:00,791 --> 00:43:01,631 ‎Hả? 533 00:43:12,458 --> 00:43:13,958 ‎Không thích thì về đi. 534 00:43:15,291 --> 00:43:17,711 ‎Chúng tôi không thể nhảy ngay được đâu. 535 00:43:19,791 --> 00:43:24,171 ‎Một cô gái không thể sống thiếu của quý ‎của đàn ông mà cũng mạnh mồm thật. 536 00:43:24,833 --> 00:43:25,753 ‎Cái gì? 537 00:43:27,375 --> 00:43:29,825 ‎Sân khấu này không dành cho kẻ nghiệp dư! 538 00:43:32,541 --> 00:43:34,131 ‎Tôi thích khiêu vũ 539 00:43:35,708 --> 00:43:38,248 ‎và tắm trong ánh nhìn của khán giả. 540 00:43:43,708 --> 00:43:45,378 ‎Trong mắt tôi, 541 00:43:46,916 --> 00:43:49,206 ‎tất cả những gì các cô làm ‎chỉ là làm tình mà thôi. 542 00:43:55,583 --> 00:43:56,833 ‎Bọn tôi không chỉ làm tình. 543 00:43:58,708 --> 00:44:01,078 ‎Bọn tôi dùng cơ thể ‎để kích thích đàn ông Nhật Bản. 544 00:44:01,708 --> 00:44:05,628 ‎Không, bọn tôi kích thích ‎đàn ông trên khắp thế giới! 545 00:44:10,583 --> 00:44:12,003 ‎Vậy cho tôi xem… 546 00:44:15,458 --> 00:44:16,918 ‎cơ thể mà các cô tự hào đi. 547 00:44:18,333 --> 00:44:20,173 ‎Dĩ nhiên phải thế rồi! 548 00:44:20,250 --> 00:44:22,790 ‎Và một, hai, ba, bốn… 549 00:44:22,875 --> 00:44:24,075 ‎Thử làm đi. 550 00:44:24,166 --> 00:44:27,376 ‎Năm, sáu, bảy, tám, một, hai… 551 00:44:27,458 --> 00:44:28,918 ‎Cô kia! 552 00:44:29,458 --> 00:44:30,788 ‎Cô đang nhảy mà. 553 00:44:31,458 --> 00:44:32,628 ‎Thế này là sao? 554 00:44:34,208 --> 00:44:37,418 ‎Nhấc hông khi đi! 555 00:44:37,500 --> 00:44:38,750 ‎Xem múa thoát y không? 556 00:44:38,833 --> 00:44:43,503 ‎Tối nay! Màn thoát y của các nữ diễn viên ‎video người lớn siêu nổi tiếng! 557 00:44:43,583 --> 00:44:46,503 ‎Đúng 10.000 yên thôi! Nhớ đến xem nhé! 558 00:44:46,583 --> 00:44:49,753 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám! 559 00:44:50,250 --> 00:44:52,630 ‎Khán giả trả tiền để xem cái này mà. 560 00:44:53,791 --> 00:44:55,631 ‎Cứ thế này thì đời nào nhảy được! 561 00:44:56,333 --> 00:44:57,543 ‎- Làm lại đi! ‎- Vâng. 562 00:44:58,250 --> 00:45:01,750 ‎Ngồi xuống ‎rồi đá chân vòng tròn thật rộng. 563 00:45:03,250 --> 00:45:04,330 ‎Và dừng lại thế này. 564 00:45:05,833 --> 00:45:08,463 ‎Đầu tiên là khép chân lại ‎rồi xoạc ra. Tốt lắm. 565 00:45:09,541 --> 00:45:12,501 ‎Mời anh đến xem biểu diễn. ‎Tối nay là đêm biểu diễn đặc biệt. 566 00:45:12,583 --> 00:45:14,713 ‎- Cái này thì sao? ‎- Xin hãy đến nhé! 567 00:45:14,791 --> 00:45:17,251 ‎CHƯƠNG TRÌNH ĐẶC BIỆT - DIAMOND ‎MURANISHI TORU SẢN XUẤT 568 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 ‎CHỈ MỘT ĐÊM DUY NHẤT ‎SÂN KHẤU ROCK 569 00:45:19,416 --> 00:45:22,706 ‎Xin lỗi vì đã để mọi người chờ! 570 00:45:22,791 --> 00:45:26,081 ‎Tôi là Muranishi Toru, ‎ông hoàng khiêu dâm thời Chiêu Hòa. 571 00:45:28,458 --> 00:45:30,078 ‎Ái chà… 572 00:45:30,166 --> 00:45:34,036 ‎Đêm nay có nhiều quý ông biến thái ‎đến xem thật đấy. 573 00:45:34,125 --> 00:45:35,285 ‎Cảm ơn rất nhiều. 574 00:45:35,375 --> 00:45:38,995 ‎Đêm nay sân khấu rất gần với khán giả. 575 00:45:39,666 --> 00:45:44,576 ‎Sự gợi dục nguyên thủy của các vũ công ‎có thể bắn lên khắp người các anh! 576 00:45:45,958 --> 00:45:49,458 ‎Xin hãy tận hưởng. ‎Đừng chen lấn hay xô đẩy. 577 00:45:49,541 --> 00:45:51,461 ‎Chương trình xin được phép bắt đầu! 578 00:45:52,041 --> 00:45:53,961 ‎Âm nhạc, nổi lên nào! 579 00:46:00,708 --> 00:46:03,328 ‎- Roma! ‎- Naoko! 580 00:46:05,916 --> 00:46:06,956 ‎Naoko! 581 00:46:10,916 --> 00:46:11,786 ‎Naoko! 582 00:46:38,375 --> 00:46:40,075 ‎Xin hãy xếp thành một hàng! 583 00:46:40,166 --> 00:46:43,706 ‎Chỉ 10.000 yên! ‎Chuẩn bị sẵn 10.000 yên nhé! 584 00:46:47,458 --> 00:46:49,248 ‎Roma, cho bọn anh xem ti của em đi! 585 00:46:52,541 --> 00:46:54,421 ‎Phát đi! Nữa đi! 586 00:46:54,916 --> 00:46:57,706 ‎- Tanimoto! Rao to hơn nữa! ‎- Vâng! 587 00:46:57,791 --> 00:46:59,001 ‎Phát hết tốc lực đi! 588 00:47:08,416 --> 00:47:09,536 ‎Mariko! 589 00:47:09,625 --> 00:47:15,705 ‎Chương trình gợi tình với Nogi Mariko, ‎Naoko và Edogawa Roma sắp bắt đầu! 590 00:47:25,416 --> 00:47:27,746 ‎Sắp bắt đầu rồi! 591 00:47:48,458 --> 00:47:49,288 ‎Giám đốc! 592 00:47:50,541 --> 00:47:52,421 ‎Ta kiếm được bảy triệu yên rồi! 593 00:47:52,500 --> 00:47:54,330 ‎Ta có đủ 250 triệu rồi. 594 00:47:54,916 --> 00:47:56,326 ‎Giao cho cậu đấy, Bóng Bầu Dục. 595 00:47:56,416 --> 00:47:57,496 ‎- Hả? ‎- Đi thôi, Komu. 596 00:47:57,583 --> 00:47:59,463 ‎- Vâng! ‎- Cái gì? Khoan đã! 597 00:48:55,458 --> 00:48:57,788 ‎- Được rồi. Tôi sẽ đi đậu xe. ‎- Được. 598 00:49:06,000 --> 00:49:06,920 ‎Anh Muranishi. 599 00:49:09,416 --> 00:49:10,456 ‎Anh vất vả rồi. 600 00:49:11,500 --> 00:49:12,380 ‎Ừ. 601 00:49:12,916 --> 00:49:15,376 ‎Chỉ mới bắt đầu thôi. ‎Nhờ hết cả vào cậu đấy, Komu. 602 00:49:37,416 --> 00:49:38,246 ‎Cô Oba. 603 00:50:10,875 --> 00:50:11,995 ‎Komu! 604 00:53:19,416 --> 00:53:24,416 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh