1 00:00:13,708 --> 00:00:16,578 Maguk ketten! Felvesszük a vallomásukat. 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 Takagi úr! 3 00:00:22,916 --> 00:00:24,746 Ahogy sejtettük, hamis önéletrajz. 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,710 Értem. 5 00:00:31,916 --> 00:00:35,036 - Muranisi úr! - Igen? Találtak valamit? 6 00:00:38,916 --> 00:00:42,786 Az alkalmazottja, Oba Maszumi feltehetően álnevet használt. 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,825 Ellenőriztük a jogosítványát és a lakcímkártyáját, 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,328 de hamis a cím rajta. 9 00:00:48,875 --> 00:00:51,915 A másik fickótól még önéletrajza sincs. 10 00:00:53,333 --> 00:00:56,963 Mivel készpénzben fizetett, papíron semminek sincs nyoma. 11 00:00:57,041 --> 00:00:58,831 Így aligha jutunk előrébb. 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,076 Az hogy lehet? 13 00:01:00,166 --> 00:01:02,496 Maguk rendőrök, találják meg őket! 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,133 Mi minden tőlünk telhetőt megteszünk. 15 00:01:05,833 --> 00:01:08,583 De ez az összes bizonyíték. 16 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 Az bőven elég! 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,130 Van ujjlenyomat és nyálminta. Az istenit, találják meg őket! 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,915 Min röhög? 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,378 Áldozat vagyok! 20 00:01:18,375 --> 00:01:19,825 Most mi lesz? 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,166 Ez nagyon nagy baj. A céggel minden rendben? 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,420 Minden. Kitalálunk valamit. 23 00:01:25,500 --> 00:01:28,580 Meg fogjuk kapni a még ki nem fizetett béreket, ugye? 24 00:01:28,666 --> 00:01:32,246 A mi fizetésünk is rengeteget késik. 25 00:01:32,333 --> 00:01:35,173 És a bónusz a sztriptízért? Megdolgoztunk érte. 26 00:01:37,875 --> 00:01:40,165 Kitaláljuk, hogy fizethetünk ki titeket. 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,166 Egyelőre várjatok, míg csillapodik a helyzet! 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,080 Könyörgök! 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,245 A hozzáállása dühít leginkább. 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,753 Felnőttvideókat gyártok, és volt elítélt vagyok. 31 00:01:52,833 --> 00:01:55,423 De ezúttal áldozat vagyok! Ne diszkrimináljon! 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,790 Ne legyen paranoiás! 33 00:01:57,875 --> 00:01:59,705 Mindent megteszünk, 34 00:01:59,791 --> 00:02:02,711 de kétlem, hogy elkapjuk őket. 35 00:02:02,791 --> 00:02:07,331 Hogy mondhat ilyet? Az adómból kapják a fizetésüket! Tegyék a dolgukat! 36 00:02:07,958 --> 00:02:12,078 Húzódjon le a sinagavai rendszámos Bentley-vel! 37 00:02:12,166 --> 00:02:13,456 Azonnal húzódjon le! 38 00:02:24,625 --> 00:02:26,125 Húzza le az ablakot! 39 00:02:27,583 --> 00:02:30,543 Mi a baj? 40 00:02:31,750 --> 00:02:35,460 Bejelentették, hogy ezt a luxusautót ellopták. 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,253 Lenne pár kérdésem. 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,461 Ez nem a te kocsid? 43 00:02:42,250 --> 00:02:46,500 Állj! Egy pillanat! Tudja, nekem adták. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,583 Hé! Ennél jobb hazugságot nem tudott kitalálni? 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,383 Nem hazudok. 46 00:02:51,458 --> 00:02:55,078 Egy fura pár a kezembe nyomta a kulcsot azzal, hogy az enyém. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Elég a szarságból! 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,206 Ez aztán beteszi az ajtót annak a cégnek. 49 00:03:13,708 --> 00:03:18,958 Ilyen könnyű pénznek nem állhattunk ellen. 50 00:03:19,541 --> 00:03:21,711 Azt hittem, odavagy Muranisiért. 51 00:03:21,791 --> 00:03:24,381 Éppen azért tettem. 52 00:03:24,458 --> 00:03:28,418 Elképzeltem, ahogy megkérdezem Muranisit: 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,330 „Mit tegyek a pénzzel a széfben?” 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 És mit mondott? 55 00:03:32,500 --> 00:03:34,960 „Komu, ne legyél hülye!” 56 00:03:35,041 --> 00:03:37,421 „Azonnal lopd el!” 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,833 Tök vicces volt. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,166 Ő tuti ezt csinálta volna. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,915 Ha nem loptam volna el, biztos mérges lenne rám. 60 00:03:49,541 --> 00:03:51,131 Az sértőbb lett volna. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,628 Ezt imádom benned. 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,753 Nehogy megváltozz! 63 00:04:28,625 --> 00:04:31,325 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 64 00:05:23,291 --> 00:05:24,751 Esedezem. 65 00:05:26,208 --> 00:05:28,878 Ha nem történik semmi, lekapcsolják a csatornámat. 66 00:05:30,125 --> 00:05:32,825 Elnök úr, ha kéri, 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,626 összehozom bármelyik felnőttvideó-színésznővel. 68 00:05:35,708 --> 00:05:36,998 Csak önt, uram! 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,830 Kérem, adjon kölcsön egy kis pénzt! 70 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 - Muranisi! - Igen? 71 00:05:49,458 --> 00:05:50,708 - Sajnálom, de… - Elnök úr! 72 00:05:51,791 --> 00:05:52,671 Elnézést. 73 00:05:54,583 --> 00:05:55,923 Csekély ajándék. 74 00:05:57,541 --> 00:06:00,291 Isteni szőlő. 75 00:06:00,375 --> 00:06:03,035 Amint enni kezdi, nem bírja abbahagyni. 76 00:06:03,125 --> 00:06:06,245 A múltkor vacsora előtt elkezdtem ezt nassolni. 77 00:06:06,333 --> 00:06:10,213 És nem tudtam abbahagyni. Elvesztettem a kontrollt. 78 00:06:10,291 --> 00:06:13,131 Végül csak szőlőt vacsoráztam. 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,825 Eleget fárasztott a kérésével. 80 00:06:16,916 --> 00:06:19,536 Hölgyem, kóstolja meg… 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,825 - Mamoru! - Igen? 82 00:06:21,875 --> 00:06:24,035 Muranisi úr távozik. 83 00:06:24,125 --> 00:06:24,995 Igenis. 84 00:06:29,083 --> 00:06:30,133 Erre tessék! 85 00:06:30,958 --> 00:06:31,878 Egy pillanat. 86 00:06:31,958 --> 00:06:33,328 Túl halvány. 87 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 Visszajöttem. 88 00:06:43,166 --> 00:06:45,626 Mit művelsz? Alig van kitakarva. 89 00:06:47,416 --> 00:06:49,036 Muranisi úr utasítása. 90 00:06:50,250 --> 00:06:53,580 Csökkenteni akarja a kitakarást, hogy újra eladja. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,461 Kavada úr sose tett volna ilyet. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,630 Ha itt lett volna, a pénzt is máshogy kezeltük volna. 93 00:07:02,708 --> 00:07:05,378 Akárhogy is, most minél több pénz kell. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Igazad van. 95 00:07:08,750 --> 00:07:10,580 És nem is forgatunk. 96 00:07:13,416 --> 00:07:17,036 Mindenki szabin van. De lassan újra kell indulnunk. 97 00:07:18,958 --> 00:07:19,998 Te mit intéztél? 98 00:07:20,708 --> 00:07:22,248 Ahogy Muranisi kérte, 99 00:07:22,333 --> 00:07:25,133 hivatalosan is elindítottam a villa és a hajó eladását. 100 00:07:25,208 --> 00:07:26,168 Értem. 101 00:07:27,333 --> 00:07:30,133 Azt mondta, egész nap pénzt próbál szerezni. 102 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Értem. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,293 Biztos kitalál valamit. Reménykedjünk! 104 00:07:35,875 --> 00:07:36,705 Igazad van. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,035 Azt akarja, bármi áron szerezzetek pénzt. 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,286 Nem jön vissza ma? 107 00:07:46,458 --> 00:07:47,418 Így van. 108 00:07:47,916 --> 00:07:50,826 Bocsi, hogy nem kaptad még meg a pénzt a sztriptízért. 109 00:07:52,041 --> 00:07:54,211 Annál sokkal többet vesztettem. 110 00:07:55,500 --> 00:07:59,670 Nála hagytam 30 milliót a fizetésemből, hogy ne kelljen leadóznom. 111 00:07:59,750 --> 00:08:01,670 Micsoda? Olyan sokat? 112 00:08:01,750 --> 00:08:02,710 Igen. 113 00:08:05,125 --> 00:08:09,375 Teljesen elvesztette a kontrollt, nem gondolod? 114 00:08:10,416 --> 00:08:12,826 Megértem, hogy akarja a műholdas cuccot, 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,456 de nagyon rosszul csinálja. 116 00:08:15,125 --> 00:08:16,285 Már nem hiszek benne. 117 00:08:18,083 --> 00:08:21,253 - Nem így gondolod, Mitamura? - Ne beszéljünk így! 118 00:08:24,083 --> 00:08:25,423 Átver minket, nem érted? 119 00:08:25,500 --> 00:08:28,630 Túlzol. Muranisi úrral minden rendben. 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,578 Megőrültél? 121 00:08:30,666 --> 00:08:32,826 A tudtom nélkül használta a pénzem. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,955 Amit a testemmel kerestem. 123 00:08:36,083 --> 00:08:36,963 Sajnálom. 124 00:08:38,250 --> 00:08:40,380 De mi értelme most panaszkodni? 125 00:08:41,041 --> 00:08:41,961 Micsoda? 126 00:08:43,750 --> 00:08:48,420 Egy ideje már undorodok attól, hogy milyen vakon követed őt. 127 00:08:48,500 --> 00:08:49,330 De… 128 00:08:50,500 --> 00:08:53,710 Ő itt a főnök. Még szép, hogy követem. 129 00:08:53,791 --> 00:08:55,421 - Micsoda? - Hagyjuk ezt! 130 00:08:55,500 --> 00:08:56,670 Ez rád is igaz! 131 00:08:58,125 --> 00:08:59,495 Ti megőrültetek! 132 00:09:01,625 --> 00:09:02,535 Nem igaz? 133 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 Maga folyton bajba kerül, mi? Most meg bocsánatot kérni jött? 134 00:09:29,666 --> 00:09:30,916 Esküszöm, fizetek. 135 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 Kérem! Ne vonja vissza a jogainkat! 136 00:09:35,916 --> 00:09:38,996 Miért nem mond le a csatornáról, és adja el? 137 00:09:41,291 --> 00:09:43,211 A Gyémánt Csatorna menti meg a cégemet. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 És az az álmom is. 139 00:09:47,625 --> 00:09:52,245 Mennyi volt a legtöbb pénz, amit pár pillanat alatt veszített el? 140 00:09:53,875 --> 00:09:54,955 Én a múltkor 141 00:09:55,958 --> 00:09:59,208 harmincmilliárd jent veszítettem röpke két perc alatt. 142 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 A rakétakilövésünk katasztrófába fulladt. 143 00:10:11,291 --> 00:10:14,671 El sem jutott az űrig. Az atmoszférát sem hagyta el. 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,706 Húszévnyi fejlesztés. 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,788 A rakétatörténelem tele van kudarcokkal. 146 00:10:31,541 --> 00:10:34,581 Ez is csak egy újabb hatalmas kudarc volt. 147 00:10:37,416 --> 00:10:38,876 Nézzen szembe újra a kihívással! 148 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 Végeztem. Visszavonulok a cégtől. 149 00:10:51,416 --> 00:10:53,876 Várjon! Hogy teheti? 150 00:11:00,041 --> 00:11:05,461 A „kihívás” szó, amit használt. Meggyűlöltem. 151 00:11:08,958 --> 00:11:11,208 Ha nem vállalom ezt a kihívást, 152 00:11:11,916 --> 00:11:13,246 még meglenne a pénzem. 153 00:11:15,791 --> 00:11:17,291 Ha meggondolja magát, 154 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 ön is szálljon ki! 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,535 Várni fogom, Muranisi. 156 00:11:31,583 --> 00:11:35,423 A Csuo és Oi lovai közti verseny bámulatos látvány. 157 00:11:35,916 --> 00:11:39,496 Ha jól megnézzük, ezek a legkiválóbb lovak. 158 00:11:42,166 --> 00:11:43,916 Ezt még kérdezni sem kell. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,293 Ha a népszerű lovak nyernek, mi szükség a tippadókra? 160 00:11:47,375 --> 00:11:50,705 Ha tudni akarják, melyik fog nyerni, vegyék meg a tippjeimet! 161 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Én azt jósolom, hogy az Oi Hasiru Sógun nevű lova 162 00:11:55,875 --> 00:11:57,245 ma nagyot fog menni. 163 00:11:57,333 --> 00:11:59,133 Többéves tapasztalat alapján mondom. 164 00:11:59,208 --> 00:12:03,328 A nyerés kulcsa a jó időzítés és bátorság. 165 00:12:04,750 --> 00:12:09,380 Ha kaszálni akarnak, fogadjanak Sógun gyorsaságára és győzelmére! 166 00:12:09,458 --> 00:12:11,418 Hátulról előretör, és nyerni fog. 167 00:12:13,625 --> 00:12:15,705 Jaj nekem! 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,461 Ennyire rossz a helyzet? 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,291 Igen, nagyon. 170 00:12:19,875 --> 00:12:22,415 Senki nem hajlandó forgatni, mintha sztrájkolnának. 171 00:12:22,500 --> 00:12:23,330 Tényleg? 172 00:12:24,291 --> 00:12:26,381 Nem vállalnak arcosat vagy nyelőset ingyen. 173 00:12:26,458 --> 00:12:28,418 - Az már biztos. - Igen. 174 00:12:29,416 --> 00:12:31,456 Te se forgass, míg nem kapod meg a fizud! 175 00:12:31,541 --> 00:12:32,381 Persze. 176 00:12:33,375 --> 00:12:35,745 Nagyon keményen bánik velünk. 177 00:12:36,250 --> 00:12:38,830 Bezzeg Mijukival kivételezik. 178 00:12:38,916 --> 00:12:40,496 A szemét disznó! 179 00:12:40,583 --> 00:12:41,503 Naoko! 180 00:12:45,541 --> 00:12:47,501 - Köszi. - Vegyél csak! Egészségedre! 181 00:12:48,166 --> 00:12:49,916 És veled mi újság, Junko? 182 00:12:50,875 --> 00:12:53,125 Egy másik stúdióban vállaltam munkát. 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,918 Kicsit több a munka, rendezek és sminkelek is. 184 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Értem. 185 00:12:58,250 --> 00:13:01,330 És maga, Kuroki? Visszautasította a szerepléseket, ugye? 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,290 Igen. 187 00:13:06,083 --> 00:13:09,713 Vajon mikor vettek ilyen fordulatot a dolgok? 188 00:13:11,000 --> 00:13:12,380 Én is szeretném tudni. 189 00:13:15,958 --> 00:13:17,288 Egyértelmű. 190 00:13:20,500 --> 00:13:21,580 Abban a pillanatban, 191 00:13:22,458 --> 00:13:26,128 amikor már nem hitte el, hogy ő a pornó császára. 192 00:13:37,666 --> 00:13:38,746 GYÉMÁNT VIZUÁLIS IRODA 193 00:13:42,791 --> 00:13:44,081 Valahol biztos van pénz. 194 00:13:44,166 --> 00:13:47,166 Megmondtam. Majd beszélek Muranisi úrral. 195 00:13:47,250 --> 00:13:49,210 Nem lehet vele nyíltan beszélni. 196 00:13:49,291 --> 00:13:52,211 Kihúzom belőle, hogy mikor adja ide a fizetésemet. 197 00:13:52,791 --> 00:13:54,541 Mikor jön vissza egyáltalán? 198 00:13:57,250 --> 00:13:59,960 - Van ott valami? - Nincs. Menjünk fel! 199 00:14:00,041 --> 00:14:01,921 Várj! Állj! 200 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 Mi van? Ennyi pénzről nem mondhatunk le. 201 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 Így igaz. Hagyja a műholdat, 202 00:14:06,416 --> 00:14:09,786 és összpontosítson ránk, a színésznőkre és a stábra! 203 00:14:09,875 --> 00:14:12,205 Most is halálra dolgozza magát. 204 00:14:12,291 --> 00:14:14,131 Nem dolgozik. Menekül. 205 00:14:14,208 --> 00:14:15,498 Nem, nem menekül. 206 00:14:15,583 --> 00:14:17,753 - De igen. Te is tudod! - Te is tudod! 207 00:14:18,541 --> 00:14:21,631 Sajnálom! Higgyetek nekem, kérlek! 208 00:14:28,375 --> 00:14:31,875 Üdv itthon! Sikerrel jártál? 209 00:14:48,416 --> 00:14:49,246 Hé! Várj! 210 00:14:54,083 --> 00:14:55,293 Állj le! 211 00:14:57,125 --> 00:14:58,535 Ne! Állj le! 212 00:15:01,083 --> 00:15:02,173 Állj! 213 00:15:04,166 --> 00:15:07,036 Mi bajod van? Ezt nem úszod meg! 214 00:15:11,458 --> 00:15:12,418 Szóval te is? 215 00:15:13,666 --> 00:15:16,456 Épeszű ember nem akarja, hogy így bánjanak vele. 216 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 Nem egy tárgy vagyok. 217 00:15:22,041 --> 00:15:23,881 Ha szexet akarsz, csináld jól! 218 00:15:26,666 --> 00:15:30,826 Eldöntöttem, hogy történjék bármi, veled maradok. 219 00:15:32,166 --> 00:15:33,416 Megbízhatok benned, ugye? 220 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 Mindenki rohadtul önző. 221 00:15:50,208 --> 00:15:51,288 Kétségbeejtő. 222 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 Senki nem érti meg, mennyit küzdöttem ezért a cégért. 223 00:16:15,583 --> 00:16:18,003 Azért csinálod ezt, hogy valaki megértse? 224 00:16:24,833 --> 00:16:28,503 Attól még, hogy elfáradtál, ne legyél szigorú magaddal! 225 00:16:39,291 --> 00:16:40,131 Köszönöm. 226 00:16:44,083 --> 00:16:45,333 ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA 227 00:17:01,875 --> 00:17:05,325 Ezek az én féltett kincseim. 228 00:17:05,833 --> 00:17:07,293 Mesterszalagok. 229 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 Mi a terved? 230 00:17:11,916 --> 00:17:13,746 Szinkronizáljuk és eladjuk őket. 231 00:17:15,958 --> 00:17:18,378 Abból lesz egy kis pénzmagunk. 232 00:17:22,833 --> 00:17:25,543 - Nem a feketepiacon, ugye? - Persze hogy nem. 233 00:17:26,875 --> 00:17:30,995 Ha tömeggyártjuk és féláron eladjuk őket a megfelelő csatornákon keresztül, 234 00:17:31,833 --> 00:17:33,673 legalább lesz valamink. 235 00:17:36,000 --> 00:17:37,630 A borítókat is áttervezem. 236 00:17:38,916 --> 00:17:43,206 Bármi áron pénzzé kell tennünk a múltunkat. 237 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Biztos? 238 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 Micsoda? 239 00:17:49,791 --> 00:17:52,251 Azt hittem, nem szeretsz olcsón eladni. 240 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 Tosi! 241 00:18:14,333 --> 00:18:15,713 Szeretnéd létrehozni… 242 00:18:18,416 --> 00:18:20,786 a pornó jövőjét, amire Muranisi sem volt képes? 243 00:18:33,916 --> 00:18:36,746 Kölcsönkértem egy szinkronszettet egy barátomtól. 244 00:18:44,416 --> 00:18:45,246 Rendben. 245 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 Lássuk! 246 00:18:46,833 --> 00:18:47,793 ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA 247 00:18:52,875 --> 00:18:53,705 Hé! 248 00:18:54,541 --> 00:18:56,791 Végig néznünk kell ezt? 249 00:18:57,416 --> 00:18:58,246 Igen. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,331 - Az egészet? - Igen. 251 00:19:04,541 --> 00:19:06,131 BUSZ–SEGG BASEBALLBAJNOKSÁG NAOKO 252 00:19:07,833 --> 00:19:09,133 - Hé! - Mi az? 253 00:19:09,208 --> 00:19:10,078 Kész. 254 00:19:14,500 --> 00:19:15,330 Tessék. 255 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 - Hé! - Mi az? 256 00:19:18,958 --> 00:19:20,958 Egész napos melóval csak ennyi? 257 00:19:24,458 --> 00:19:25,538 Nem megy gyorsabban. 258 00:19:33,583 --> 00:19:38,133 Most a legfontosabb, hogy kifizessük a stúdió díjait. 259 00:19:39,416 --> 00:19:41,956 Igen. Esküszöm, meglesz a nagy visszatérésünk. 260 00:19:43,208 --> 00:19:45,288 Kérem, várjon még egy keveset! 261 00:19:45,791 --> 00:19:47,791 Igen. Következő hónapban fizetünk. 262 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 Köszönöm. 263 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 Jó reggelt! 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 Hozzak valamit inni? 265 00:20:20,583 --> 00:20:21,713 Ma van a napja, ugye? 266 00:20:23,208 --> 00:20:25,248 Ma esedékes a műhold díja. 267 00:20:31,166 --> 00:20:31,996 Viszlát később! 268 00:20:37,958 --> 00:20:38,788 Sok sikert! 269 00:20:46,875 --> 00:20:48,245 Üdv! 270 00:20:48,833 --> 00:20:50,463 Hát… 271 00:20:51,041 --> 00:20:52,881 Nem fest túl jól. 272 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 Mit hozhatok? 273 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Kávét. 274 00:20:59,041 --> 00:21:00,131 Enni valamit? 275 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 Például sütit? 276 00:21:04,125 --> 00:21:05,205 Nem. 277 00:21:06,708 --> 00:21:07,748 Mást nem kérünk. 278 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Rendben. 279 00:21:09,375 --> 00:21:10,955 - Egy kávét kérek. - Máris. 280 00:21:13,291 --> 00:21:15,211 Úgy hallottam, a saját emberei rabolták ki. 281 00:21:18,083 --> 00:21:19,253 Tényleg tök nevetséges. 282 00:21:19,333 --> 00:21:21,713 Ez nem vicces! Nyomozzon rendesen! 283 00:21:21,791 --> 00:21:22,791 Találja meg őket! 284 00:21:23,458 --> 00:21:25,038 Ne dühöngjön! 285 00:21:26,125 --> 00:21:27,705 Mutatja, hogy nincs önuralma. 286 00:21:27,791 --> 00:21:29,211 Nincs már időm! 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Adjon kölcsön! 288 00:21:32,791 --> 00:21:35,881 Én? Hisz csak egy szegény közalkalmazott vagyok. 289 00:21:35,958 --> 00:21:39,128 Nincs annyim, amennyi magának kell. 290 00:21:39,208 --> 00:21:40,748 Megfejte a jakuzát, nem? 291 00:21:41,708 --> 00:21:42,538 Feljelentem. 292 00:21:42,625 --> 00:21:44,035 Egy zsarut fenyeget? 293 00:21:44,541 --> 00:21:46,381 Elment az esze? 294 00:21:52,541 --> 00:21:54,501 Várjon! 295 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 Várjon! 296 00:21:56,916 --> 00:21:57,746 Üljön vissza! 297 00:22:00,750 --> 00:22:04,460 Úgy tudom, rengetegen hagyták ott. 298 00:22:04,958 --> 00:22:06,078 Kavada… 299 00:22:07,333 --> 00:22:09,043 és az a börtöntöltelék Tosi, ugye? 300 00:22:11,166 --> 00:22:12,416 És akkor? 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,458 Együtt dolgoznak. 302 00:22:19,875 --> 00:22:21,125 Tuti nem tudta. 303 00:22:22,208 --> 00:22:26,078 Kíváncsi voltam, hogy fogadja a hírt. 304 00:22:29,583 --> 00:22:30,463 És… 305 00:22:32,458 --> 00:22:34,168 mondok még valami egyértelműt. 306 00:22:35,333 --> 00:22:37,463 Ha egy rakás pénzt akar kölcsönkérni, 307 00:22:37,541 --> 00:22:39,831 tudja, ki erre a tökéletes személy. 308 00:22:39,916 --> 00:22:42,456 Évek óta ismerik egymást. 309 00:22:59,333 --> 00:23:00,253 Örülök… 310 00:23:01,791 --> 00:23:03,881 hogy még így is hajlandó volt meglátogatni. 311 00:23:06,041 --> 00:23:07,541 Furuja úr, kérem! 312 00:23:11,458 --> 00:23:12,918 Ne hajlongjon! 313 00:23:16,083 --> 00:23:20,173 Maga és én együtt jártuk meg a poklok poklát. 314 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 Sosem felejtem el ezt a szívességet. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,326 Micsoda fura fickó. 316 00:23:40,916 --> 00:23:42,536 Segítek önnek. Vigye! 317 00:23:45,041 --> 00:23:46,671 Szakaki, segíts neki! 318 00:23:58,666 --> 00:24:02,666 FURUJA VÁLLALAT 319 00:24:06,750 --> 00:24:07,670 Hé! 320 00:24:10,375 --> 00:24:12,665 Azt a pénzt nem csak úgy kölcsönadjuk. 321 00:24:16,791 --> 00:24:18,251 Ha nem fizeted vissza… 322 00:24:27,875 --> 00:24:30,165 mindenki, akit ismersz, meghal. A szüleid is. 323 00:24:32,916 --> 00:24:33,786 Tudom. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,170 Itt van 250 millió jen. 325 00:24:52,250 --> 00:24:55,330 Feltételezem, hogy ez egy hiteltartozásra… 326 00:24:55,416 --> 00:24:57,496 Ne hülyéskedjen! Fizesse be a műholdas jogokat! 327 00:24:57,583 --> 00:25:00,883 Muranisi úr, ha a helyzet változik, változnia kell a prioritásoknak is. 328 00:25:00,958 --> 00:25:04,248 Ez nem az álmokba és reményekbe fektetés ideje. 329 00:25:05,125 --> 00:25:07,915 Megfogalmazom érthetően. 330 00:25:08,000 --> 00:25:09,420 Harada, a papírokat! 331 00:25:09,500 --> 00:25:10,330 Máris. 332 00:25:10,916 --> 00:25:12,746 A műholdas csatornája üzleti tervében 333 00:25:12,833 --> 00:25:15,133 az első évre 100 000 előfizetőt várt. 334 00:25:15,208 --> 00:25:17,038 Mennyi van most? 335 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Ezer. 336 00:25:26,125 --> 00:25:30,245 Az előfizetőinek a száma 763, ami egy százaléka sincs a becsültnek. 337 00:25:31,083 --> 00:25:33,753 Az előfizetési díj havi 3500 jen. 338 00:25:33,833 --> 00:25:36,423 A bevétel havi 2 670 500 jen. 339 00:25:36,500 --> 00:25:40,000 A veszteség havi 247 329 500 jen. 340 00:25:40,083 --> 00:25:44,043 Minden reggel, amikor felkel, veszít 8 240 000 jent. 341 00:25:44,125 --> 00:25:45,245 Ez felelőtlenség. 342 00:25:45,333 --> 00:25:46,633 Az emberek rá fognak kapni. 343 00:25:46,708 --> 00:25:48,708 Nem, ha kontrollálatlanul száguld. 344 00:25:48,791 --> 00:25:49,961 Az elmúlt pár hónapban 345 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 a Gyémánt Vizuális Iroda bevétele tízmillió alatt volt. 346 00:25:52,625 --> 00:25:55,875 A túlzó műholdas befektetés miatt az adóssága négymilliárdra kúszik. 347 00:25:55,958 --> 00:25:57,538 Nagy bajban van a cége. 348 00:25:57,625 --> 00:26:00,995 A helyzete súlyos, haldoklik. 349 00:26:01,083 --> 00:26:02,793 Elég! Fizesse be most! 350 00:26:02,875 --> 00:26:04,245 Ignorálja az egyértelműt? 351 00:26:06,958 --> 00:26:09,288 Miért választja bolond módon a halált? 352 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Utoljára kérdezem. 353 00:26:13,833 --> 00:26:16,293 A hitelei törlesztésére fordítja ezt a pénzt, 354 00:26:16,375 --> 00:26:19,825 vagy a műholdas sugárzás jogaira? 355 00:26:21,708 --> 00:26:22,628 A műholdra. 356 00:26:25,000 --> 00:26:28,630 Hát, végül is, nem az én dolgom. 357 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Elintézem. 358 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 - Vigye! - Igenis. 359 00:26:41,833 --> 00:26:43,333 - Szia! - Mi az? 360 00:26:43,833 --> 00:26:44,753 Hoztam társaságot. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,210 Erre. 362 00:26:46,291 --> 00:26:48,171 Szép munka! 363 00:26:48,833 --> 00:26:49,793 Ezt szereztem. 364 00:26:49,875 --> 00:26:52,075 Azta! Hát megcsináltad! 365 00:26:53,625 --> 00:26:55,535 Üdv, mi lenne a dolgom? 366 00:26:56,541 --> 00:26:57,921 Szép munka! 367 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 Milyen ügyes kezű vagy! 368 00:27:00,583 --> 00:27:01,633 Még szép! 369 00:27:01,708 --> 00:27:03,328 Ez az! Csak így tovább! 370 00:27:03,958 --> 00:27:05,378 Sokat számít a plusz segítség. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,378 Igen. 372 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 Hogy haladsz, öreg? 373 00:27:08,791 --> 00:27:09,831 Jól néz ki. 374 00:27:09,916 --> 00:27:11,326 Oké. Folytasd csak! 375 00:27:11,416 --> 00:27:12,536 Ezeket elviszem. Oké. 376 00:27:12,625 --> 00:27:13,535 Oké. 377 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 Kitartást! Remek! Jól haladunk. 378 00:27:17,291 --> 00:27:19,131 Kérek egy kis kinpirát! 379 00:27:19,208 --> 00:27:20,288 - Várj! - Szuper! 380 00:27:20,375 --> 00:27:21,415 Kérek egy kis kinpirát! 381 00:27:21,500 --> 00:27:24,040 - Magunknak csináltam. Jó étvágyat! - Köszi. 382 00:27:24,125 --> 00:27:25,785 - Jól néz ki. - Tessék. 383 00:27:25,875 --> 00:27:27,705 A savanyúság is finom. 384 00:27:27,791 --> 00:27:29,501 - Add ide! - Oké. Tessék. 385 00:27:32,833 --> 00:27:33,963 Óvatosan! 386 00:27:34,041 --> 00:27:36,711 Hé, ez elszakadt. 387 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 Óvatosan bánj vele! 388 00:27:40,458 --> 00:27:41,288 Jól halad. 389 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 Mi a kedvenc pózod, öreg? 390 00:27:44,750 --> 00:27:46,460 LEGJOBBAK ÚJRAKIADÁSA BÍROD 24 ÓRÁIG? 391 00:27:46,541 --> 00:27:50,381 LEGJOBBAK ÚJRAKIADÁSA SZÉPEN KÉRLEK, DUGJ MEG 392 00:27:50,458 --> 00:27:51,918 ADJ NEKI A TÜZES SZERELMEDBŐL 393 00:27:52,000 --> 00:27:53,170 Tessék. 394 00:27:55,291 --> 00:27:56,791 - Várj! - Mi van? 395 00:28:00,333 --> 00:28:02,543 Ezt ne! 396 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 Persze. 397 00:28:07,291 --> 00:28:08,751 BEJÖN A SZADOMAZO 398 00:28:13,875 --> 00:28:15,665 Azonnal hívd ki Muranisit! 399 00:28:16,208 --> 00:28:18,958 Még több mint négymillióval lóg nekem! 400 00:28:19,041 --> 00:28:20,081 Nekem egymillióval. 401 00:28:20,166 --> 00:28:23,956 Sajnálom. Mi is megjártuk. Mi sem érjük el őt. 402 00:28:24,041 --> 00:28:26,331 - Nekünk rosszabb! - Kit érdekel? 403 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Már vagy tíz kifizetéssel maradt el. 404 00:28:28,333 --> 00:28:31,003 - Így van. - Az embereim sorsa függ ettől! 405 00:28:31,083 --> 00:28:33,833 Ha így megy tovább, felakasztom magam! 406 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 Sajnálom! 407 00:28:34,833 --> 00:28:35,793 Elég volt! 408 00:28:35,875 --> 00:28:38,205 Ne tégy úgy, mintha olyan nehéz lenne! 409 00:28:38,291 --> 00:28:40,131 - Tűnés! - Elég! 410 00:28:40,208 --> 00:28:42,208 - Szemét disznó! - Kato úr! Nyugalom! 411 00:28:42,291 --> 00:28:43,291 Rögbi! 412 00:28:44,041 --> 00:28:47,461 Rögbi, mi itt egy oldalon állunk. Tényleg ezt akarod? 413 00:28:47,541 --> 00:28:51,501 Mind szenvedünk. Tudjuk, hogy bent van. Hozd ki elénk! 414 00:28:51,583 --> 00:28:54,383 Tényleg nem érjük el. Nem tudom, mit tegyek. 415 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Elegem van ebből! 416 00:28:56,041 --> 00:28:57,711 Tudom, hogy odabenn van! 417 00:29:10,083 --> 00:29:13,583 Nem maradt más, csak a törzse. 418 00:29:14,291 --> 00:29:15,671 Akár egy kígyónak. 419 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 Egyetlen üdvözítő tulajdonságom az életerőm. 420 00:29:21,833 --> 00:29:25,173 Még rengeteg gyümölcs maradt, amiből lakmározhatok. 421 00:29:26,708 --> 00:29:28,038 Valóságos Édenkert. 422 00:29:29,416 --> 00:29:32,666 Miről hablatyol? Egy sztriptízbárról? 423 00:29:33,875 --> 00:29:38,125 Akárhogy is, előbb-utóbb leszámolok önnel. 424 00:29:41,291 --> 00:29:42,881 Maga a kígyó. 425 00:29:44,958 --> 00:29:47,628 Tudással kísérti meg az embert. 426 00:29:49,291 --> 00:29:51,381 Eljött? Muranisi. 427 00:29:51,958 --> 00:29:54,878 Igen. Elfogadtam az ajándékát. 428 00:29:56,791 --> 00:29:57,881 És? 429 00:29:59,000 --> 00:30:00,460 Felajánlottam neki 250 milliót. 430 00:30:01,666 --> 00:30:02,826 És? 431 00:30:07,375 --> 00:30:08,325 Elfogadta. 432 00:30:10,416 --> 00:30:12,786 A jó és rossz tudásának gyümölcse. 433 00:30:16,291 --> 00:30:17,711 FELEJTHETETLENÜL JÓ MESTERSZALAG 434 00:30:26,333 --> 00:30:27,883 Számítottam rá, hogy ez lesz. 435 00:30:30,250 --> 00:30:32,580 Remekül halad a terve. 436 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 Nem. 437 00:30:35,458 --> 00:30:37,578 Még csak most kezdtem hozzá. 438 00:31:08,500 --> 00:31:09,420 Rögbi! 439 00:31:10,541 --> 00:31:14,631 Megszereztem a pénzt. Ha visszaértem, elmesélem. 440 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 Igen. 441 00:31:16,708 --> 00:31:17,628 Oké. 442 00:31:17,708 --> 00:31:20,328 Csapjunk egy kis bulit az irodában! Ránk fér. 443 00:31:20,416 --> 00:31:22,376 Oké? Vegyél kaját! Bármi jó. 444 00:31:31,708 --> 00:31:33,128 Elnézést. 445 00:31:39,208 --> 00:31:40,668 Bocsi! 446 00:31:50,916 --> 00:31:53,496 Megvehetem az összeset? Nem csak egyet-egyet. 447 00:32:25,916 --> 00:32:29,206 Egy ideig azt hittem, el kell adnom a céget. 448 00:32:29,291 --> 00:32:30,921 De valahogy megoldottam. 449 00:32:31,458 --> 00:32:32,788 Egy hajszálon múlt. 450 00:32:33,791 --> 00:32:37,001 Oké, ünnepeljünk! Koccintsunk! Gyerünk! 451 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 Koccintsunk! 452 00:32:40,541 --> 00:32:44,501 Mi ütött belétek? Hát így kell a főnökre nézni? 453 00:32:44,583 --> 00:32:47,333 Végre rájöttem, hogyan szerezhetünk elég pénzt. 454 00:32:47,416 --> 00:32:50,076 Kifizetlek titeket, és újra forgathatunk. 455 00:32:50,583 --> 00:32:53,173 Komolyan. Már minden rendben. 456 00:32:53,250 --> 00:32:54,420 Igyunk! 457 00:32:54,500 --> 00:32:55,420 Gyerünk, fenékig! 458 00:33:04,708 --> 00:33:05,788 Mikor kapunk pénzt? 459 00:33:06,750 --> 00:33:07,670 Naoko… 460 00:33:08,458 --> 00:33:09,328 Ez alig valami. 461 00:33:11,833 --> 00:33:13,383 Nem elég mindenkinek. 462 00:33:13,458 --> 00:33:16,668 Tudom, hogy sokat aggódtatok, de most számítok rátok. 463 00:33:16,750 --> 00:33:17,580 Naoko! 464 00:33:18,291 --> 00:33:19,461 Tessék, zsebpénz. 465 00:33:20,333 --> 00:33:22,543 Nem zsebpénz kell, hanem a fizetésem! 466 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Mitamura! 467 00:33:26,833 --> 00:33:30,333 Épp azt meséltem, hogy végre lesz egy kis bevételünk. 468 00:33:30,916 --> 00:33:31,826 Muranisi úr… 469 00:33:34,250 --> 00:33:35,830 Mitamura, muszáj a cégnek… 470 00:33:35,916 --> 00:33:37,626 Ne próbálja tagadni többé! 471 00:33:45,250 --> 00:33:46,290 Mi a baj? 472 00:33:49,708 --> 00:33:50,788 Naoko… 473 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 Sajnálom. 474 00:33:55,125 --> 00:33:57,035 - Megint megtörtént. - A szobámba! 475 00:33:57,541 --> 00:34:00,041 - Gyere velem! - Nincs… 476 00:34:02,875 --> 00:34:05,035 Nincs miről beszélni! 477 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 Muranisi úr… 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,165 cenzúrázatlan videókat adott el. 479 00:34:27,000 --> 00:34:29,170 Ezt soha nem lenne szabad megtennie. 480 00:34:31,125 --> 00:34:33,705 Mindent a műholdra költött. 481 00:34:34,583 --> 00:34:36,753 Pénzt kért a jakuzáktól. 482 00:34:37,875 --> 00:34:39,415 És ami a legrosszabb, 483 00:34:40,000 --> 00:34:41,880 a szemét elárult mindannyiótokat! 484 00:34:41,958 --> 00:34:42,878 Nem igaz. 485 00:34:52,916 --> 00:34:55,536 Gazdálkodási döntés volt. Mi a baj vele? 486 00:34:56,125 --> 00:34:59,035 Legálisan nem tudtam pénzt szerezni, hát illegálisan csináltam. 487 00:34:59,125 --> 00:35:01,455 Ezt egyszer már eljátszottuk! 488 00:35:01,541 --> 00:35:04,251 Igen. Tosi helyesen cselekedett. 489 00:35:06,083 --> 00:35:07,833 - Rohadék! - Ne beszélj így! 490 00:35:08,958 --> 00:35:11,788 Itt most semmi hasznotok nem volt. Ne siránkozzatok! 491 00:35:11,875 --> 00:35:13,415 És félreértés ne essék! 492 00:35:13,916 --> 00:35:16,126 A felnőttvideó áru. 493 00:35:16,708 --> 00:35:18,458 Ti, színésznők, áruk vagytok. 494 00:35:18,541 --> 00:35:19,711 Emberek vagyunk. 495 00:35:21,000 --> 00:35:22,210 Ne kezeljen tárgyként! 496 00:35:22,291 --> 00:35:24,881 Szerinted a tárgyakat ilyen jól megfizetik? 497 00:35:24,958 --> 00:35:27,668 Gondolj bele, eddig milyen jól bántak veletek! 498 00:35:28,833 --> 00:35:33,213 Megkaptátok az összes dizájnertáskát meg -ruhát, amire csak vágytatok! 499 00:35:33,291 --> 00:35:36,081 Azért, mert mind áruk vagytok! 500 00:35:36,708 --> 00:35:38,078 Emberi áruk vagytok! 501 00:35:39,000 --> 00:35:40,670 Akár a profi baseballosok. 502 00:35:40,750 --> 00:35:44,630 Hétköznapi libák voltatok, de nagyon jól megszedtétek magatokat. 503 00:35:44,708 --> 00:35:45,538 Ugye? 504 00:35:46,416 --> 00:35:49,036 Hogy meritek elfelejteni, amit értetek tettem, 505 00:35:49,125 --> 00:35:50,785 és csak a csalódásokra emlékezni? 506 00:35:51,500 --> 00:35:53,920 Itt mindenkit én teremtettem. 507 00:35:54,000 --> 00:35:55,420 Jogom van hozzátok! 508 00:35:55,500 --> 00:35:56,710 Muranisi úr, ne! 509 00:35:56,791 --> 00:35:58,381 - Hülye barom! - Muranisi úr! 510 00:35:58,458 --> 00:36:00,498 - Rohadj meg, Naoko! - Muranisi úr! 511 00:36:05,041 --> 00:36:07,921 Elment az eszed, hogy illegális videók eladása miatt szidsz. 512 00:36:08,833 --> 00:36:09,963 Amíg forgattunk, 513 00:36:10,041 --> 00:36:13,421 azzal nyugtattad magad, hogy úgyis cenzúrázzák? 514 00:36:13,500 --> 00:36:16,920 Az ilyen buta érvelés miatt vagy egy haszontalan hülye. 515 00:36:17,833 --> 00:36:18,753 Figyeljetek! 516 00:36:18,833 --> 00:36:22,753 Mindenki látni akarja, mi van a túloldalon. 517 00:36:22,833 --> 00:36:25,923 Én megmutatom, mi van a túloldalon. 518 00:36:29,375 --> 00:36:31,625 Ó, igen! Már emlékszem. 519 00:36:32,416 --> 00:36:36,326 Az volt a célom, hogy a szexet teljes valójában tárjam a világ elé. 520 00:36:37,375 --> 00:36:39,075 Elfoglaltságomban elfelejtettem. 521 00:36:39,750 --> 00:36:42,210 Naoko, kösz az emlékeztetőt. 522 00:36:42,291 --> 00:36:44,381 Ez a legjobb dolog, amit értem tettél. 523 00:36:44,458 --> 00:36:46,828 Igen. Az eszem a cenzúrázatlan videók körül forog. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,421 Mit szóltok? 525 00:36:49,500 --> 00:36:52,880 Miért nem készítünk mostantól vérbeli pornót? 526 00:36:52,958 --> 00:36:53,998 Nem? 527 00:36:54,083 --> 00:36:57,213 Így álltatok hozzá. Hogy biztos cenzúrázzák. 528 00:36:57,291 --> 00:36:59,081 Ezért dolgoztatok félgőzzel. 529 00:36:59,708 --> 00:37:01,998 Mostantól nem cenzúrázunk. 530 00:37:02,083 --> 00:37:03,423 Nincs cenzúra! 531 00:37:03,916 --> 00:37:07,786 Akkor aztán viszik a pornóitokat! Akkor igazi színésznők lesztek! 532 00:37:07,875 --> 00:37:08,875 Nem? 533 00:37:09,541 --> 00:37:11,461 Most azonnal forgassunk valamit! 534 00:37:11,541 --> 00:37:12,421 Rögbi! 535 00:37:12,500 --> 00:37:16,000 Forgassunk! Hozd a felszerelést! Készüljetek! 536 00:37:16,083 --> 00:37:17,963 Ki vállalja? Felőlem akárki jöhet. 537 00:37:18,041 --> 00:37:18,961 Te vállalod? 538 00:37:19,041 --> 00:37:21,501 Te vállalod, nem? Mi az? Nem megy? 539 00:37:21,583 --> 00:37:24,423 Oké. Majd én. Én megbaszlak. 540 00:37:24,958 --> 00:37:27,788 Nem érdekel, ki az. Szeretnéd te csinálni, Naoko? 541 00:37:28,416 --> 00:37:29,496 Velem kellene csinálni! 542 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 Le a cenzúrával! 543 00:37:35,250 --> 00:37:36,500 Megőrült. 544 00:37:40,083 --> 00:37:41,293 Ennek meg mi baja? 545 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 Hisz még bele se jöttem! 546 00:37:44,208 --> 00:37:45,288 Kibaszott szemét! 547 00:37:48,666 --> 00:37:49,956 Oké! Kifelé! 548 00:37:50,041 --> 00:37:51,331 Minden idióta, kifelé! 549 00:37:52,375 --> 00:37:56,245 Amikor előjön a valódi énem, az amatőrök elmenekülnek. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,170 Csak profikkal dolgozom, mert én az vagyok. 551 00:37:59,250 --> 00:38:02,250 Aki nem profi, tűnjön el! Na egy sincs köztetek? 552 00:38:02,791 --> 00:38:05,631 Kifelé, lúzerek! Nincs szükségem rátok! 553 00:38:17,583 --> 00:38:18,583 Kifelé! 554 00:38:49,833 --> 00:38:51,173 Mit állsz ott? 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,420 Nézni is rossz. Tűnés! 556 00:39:00,291 --> 00:39:01,131 Kifelé! 557 00:39:25,333 --> 00:39:27,963 Jól van. Rajta! 558 00:39:29,791 --> 00:39:31,631 Oké. Gyerünk! 559 00:39:33,708 --> 00:39:35,498 Fenébe, de nehéz! 560 00:39:36,833 --> 00:39:39,423 ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA 561 00:39:39,500 --> 00:39:40,960 Visszajöttem. 562 00:39:42,291 --> 00:39:43,581 - Jó napot! - Jó napot! 563 00:39:43,666 --> 00:39:44,826 - Pár ínyencség. - Ugorj! 564 00:39:44,916 --> 00:39:47,956 - Ugorj! - Már intézi. Hűha! Nagyon szépek. 565 00:39:48,041 --> 00:39:49,131 Fantasztikus volt. 566 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Köszönöm. 567 00:39:50,541 --> 00:39:52,711 Szemet gyönyörködtetőek. 568 00:39:52,791 --> 00:39:55,671 Ami az igazgatót illeti… 569 00:39:55,750 --> 00:39:57,790 Lássuk! 570 00:39:58,666 --> 00:40:01,826 Cunekicsi úr! Mi a helyzet? 571 00:40:01,916 --> 00:40:04,376 - Jól haladok. Mindjárt kész. - Szuper, kösz. 572 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 Jól néz ki. Csak így tovább! 573 00:40:07,208 --> 00:40:09,578 - Egyre gyorsabb. Jó lesz. - Kösz. 574 00:40:09,666 --> 00:40:11,496 - Minden jót! - Köszönöm. 575 00:40:13,041 --> 00:40:15,131 - Üdv! Köszönöm. - Én is köszönöm. 576 00:40:15,208 --> 00:40:16,168 Köszönöm. 577 00:40:23,625 --> 00:40:26,245 - Jól mennek a dolgok. - Igen. 578 00:40:27,875 --> 00:40:31,455 Végre saját videókat gyárthatunk. 579 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 Igen. 580 00:40:33,833 --> 00:40:34,833 De Kavada… 581 00:40:35,333 --> 00:40:36,383 Mi az? 582 00:40:36,458 --> 00:40:38,038 A rendező? 583 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 - Már találtam egyet. - Igen? 584 00:40:41,166 --> 00:40:42,706 Bocsánat. 585 00:40:53,125 --> 00:40:56,575 Micsoda? Junko… 586 00:41:05,708 --> 00:41:07,038 Hogy s mint? 587 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 Hát, jól vagyok. 588 00:41:15,500 --> 00:41:18,080 Már várom a közös munkát, Tosi! 589 00:41:22,791 --> 00:41:23,631 Igen. 590 00:41:25,708 --> 00:41:26,578 Én is. 591 00:41:29,666 --> 00:41:32,496 Hűha! Mint a régi szép időkben! 592 00:41:33,416 --> 00:41:35,576 - Megszépültél. - Ez meg mit jelentsen? 593 00:41:35,666 --> 00:41:37,206 A hajának más a színe. 594 00:41:37,291 --> 00:41:39,251 - Erre! - Változás kellett. 595 00:41:39,333 --> 00:41:42,043 - Szép. - Az új rendezőnk. 596 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 - Hé! - Idióta! 597 00:41:43,208 --> 00:41:44,458 Láttad? 598 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 - Na de Kavada! - Megfogott. 599 00:41:46,291 --> 00:41:49,251 - Kavada, ez elfogadhatatlan! - Tényleg megfogott. 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 Rögbi! 601 00:41:55,500 --> 00:41:56,330 Tudod… 602 00:41:57,416 --> 00:42:02,246 Kész voltam a világ végére is követni Muranisi Torut. 603 00:42:06,416 --> 00:42:07,246 Tudom. 604 00:42:10,583 --> 00:42:11,423 De… 605 00:42:25,125 --> 00:42:26,535 ma felmondok. 606 00:42:32,125 --> 00:42:33,075 Rendben. 607 00:43:03,416 --> 00:43:05,876 Naoko! Kérlek, ülj le! 608 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 Köszönöm. 609 00:43:09,000 --> 00:43:09,830 Tessék. 610 00:43:13,166 --> 00:43:16,286 Itt van a 30 milliód. 611 00:43:16,375 --> 00:43:21,035 Ahogy mondtad, Naoko. Nem lett volna szabad bíznom benne. 612 00:43:21,875 --> 00:43:27,415 Mindent megteszek, hogy összegyűjtsem a videókat, és a rendőröknek is szólok. 613 00:43:27,916 --> 00:43:31,876 Tudom, hogy a 30 millió nem elég, de legalább fogadd el! 614 00:43:33,583 --> 00:43:35,883 Rengeteget dolgoztál, hogy ezt megkeresd. 615 00:43:36,541 --> 00:43:37,881 Nekem ez nem számít. 616 00:43:38,375 --> 00:43:41,625 Csak azt remélem, hogy téged jobb kedvre derít kicsit. 617 00:43:42,541 --> 00:43:44,381 Ezt már biztos tudod. 618 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 De szerelmes vagyok beléd, Naoko. 619 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 Mitamura… 620 00:43:52,250 --> 00:43:53,080 Sajnálom. 621 00:43:54,166 --> 00:43:56,416 Nem tudtam rendesen segíteni a cégnek. 622 00:43:59,875 --> 00:44:01,035 Nem a te hibád. 623 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 Legalább a pénzt fogadd el, jó? 624 00:44:08,458 --> 00:44:09,378 Sajnálom. 625 00:44:11,416 --> 00:44:12,326 Nem lehet. 626 00:44:15,083 --> 00:44:18,583 Megbántad, hogy felnőttfilmes színésznő lettél? 627 00:44:42,875 --> 00:44:43,955 Mitamura! 628 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Szexeljünk! 629 00:44:52,875 --> 00:44:53,825 Oké. 630 00:44:56,291 --> 00:44:57,541 Enyhítsd a fájdalmam! 631 00:44:59,958 --> 00:45:00,878 Úgy lesz. 632 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Bocsánat. 633 00:46:10,416 --> 00:46:12,166 Ha az arcomra élvezel, véged. 634 00:46:15,291 --> 00:46:16,251 Igyekszem. 635 00:46:21,458 --> 00:46:27,128 A GYÉMÁNT MŰHOLDAS CSATORNA ADÁSA MEGSZŰNT 636 00:46:27,208 --> 00:46:33,288 AZONNAL KÉREM VISSZA A PÉNZEM! 637 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 Jó reggelt! 638 00:47:29,208 --> 00:47:31,878 Lenne egy ajánlatom. 639 00:47:42,666 --> 00:47:45,826 Szeretném, ha megölnél. 640 00:49:39,208 --> 00:49:42,458 Ha már van, hozzuk ki belőle a legtöbbet! 641 00:49:43,041 --> 00:49:45,381 Tedd a szádba! 642 00:49:48,666 --> 00:49:51,786 Ez nagyon szexi! 643 00:49:51,875 --> 00:49:53,825 De a videó cenzúrázva lesz. 644 00:49:53,916 --> 00:49:55,996 Rendkívül sajnálatos, 645 00:49:56,083 --> 00:49:58,173 de nem mutathatjuk meg, mit érzel, 646 00:49:58,250 --> 00:50:01,210 ami a leglényegesebb rész. 647 00:50:01,291 --> 00:50:02,921 Ezért fogjuk ezt használni. 648 00:50:03,583 --> 00:50:04,833 Fújd meg! 649 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 Micsoda hang! 650 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 Még egyszer! 651 00:50:12,708 --> 00:50:14,668 Szexi! 652 00:50:15,541 --> 00:50:19,631 Amikor jól érzed magad, 653 00:50:19,708 --> 00:50:22,328 fújj bele egyszer! 654 00:50:25,916 --> 00:50:29,076 Kétszer, ha már hevesebben lüktet a vágy… 655 00:50:32,875 --> 00:50:36,205 és háromszor, ha a csúcson vagy. 656 00:50:39,958 --> 00:50:41,248 Nagyon jó! 657 00:50:41,750 --> 00:50:44,790 A síp hangjából a nézők is tudni fogják, 658 00:50:44,875 --> 00:50:47,955 mennyire jól érzed magad. 659 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Érted? 660 00:50:49,875 --> 00:50:50,745 Igen. 661 00:50:56,625 --> 00:51:01,625 A feliratot fordította: Sátori Orsolya