1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 Muranisi, neked véged van. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,415 Ne hülyéskedj! 3 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Még csak most kezdem. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,918 Már tudod az igazat. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,915 Csak egyféleképp mentheted meg magad. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,495 Ölj meg! 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,825 Mondd azt, hogy AIDS-be haltam bele! 8 00:00:45,166 --> 00:00:47,956 Kjúsúban új vallás jelent meg. 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,581 Vedd meg! 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,040 Ott majd visszavonulok a hegyek közé, és feltámadok. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,415 Legyünk vallási vezetők! 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 Te leszel a főpap, én pedig a papnő. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,130 Azt akarod, hogy legyek pap? 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,455 Igen. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 A gazdaság összeomlásával az emberek menekülni akarnak, megnyugvást keresnek. 16 00:01:11,708 --> 00:01:16,038 Tudom, hogy visszatérhetünk egy ilyen üzlettel. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,495 Ez az utolsó mentsvárad. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,245 Ne hülyéskedj! 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,633 Nem hülyéskedem. Ez az egyetlen esélyed. 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,378 Te és én egyetlen lény két része vagyunk. 21 00:01:36,708 --> 00:01:40,288 Erre akkor jöttem rá, mikor megpróbáltam egyedül élni. 22 00:01:44,958 --> 00:01:46,788 Te nem így érzel? 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,165 Egyesüljünk ismét, váljunk egy lénnyé! 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,498 Ég veled, Muranisi! 25 00:02:39,416 --> 00:02:42,166 Kuroki, most mihez kezd? 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,793 Ha forgatni akar, megkérdezhetem Kavadát és a fiúkat. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 Ha maga rendezi, Junko, vállalom. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,745 A maga sminkje változtatott át Kuroki Kaoruvá. 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,920 Sosem felejtem el az első alkalmat, amikor kisminkelt, Junko. 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 Az a rúzs, 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,745 mintha megbabonázott volna. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,001 Sajnálom. 33 00:03:49,291 --> 00:03:50,331 Mit? 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,285 Tudom… 35 00:03:58,041 --> 00:04:01,671 hogy magának fájtak leginkább a történtek, én meg… 36 00:04:03,541 --> 00:04:05,081 semmit nem tettem magáért. 37 00:04:15,166 --> 00:04:16,826 Semmit sem tehetett volna. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,670 Azért lettem ilyen, mert ilyen akartam lenni. 39 00:04:29,916 --> 00:04:32,456 Köszönöm, hogy Kuroki Kaoruvá változtatott. 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 Bocsásson meg! Nem az én stílusom ez a szomorkodás. 41 00:04:55,916 --> 00:04:57,376 Együnk jégkrémet! 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,788 Jó ötlet! 43 00:04:59,291 --> 00:05:01,961 Nem egészséges állandóan inni. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 Bocsi. Kifogytam. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,035 Kiszaladok venni. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,165 - Csak egy pillanat. - Jó. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 Mit szeretne… 48 00:05:37,583 --> 00:05:39,293 mit tegyen magával egy férfi? 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 Öleljen át. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,626 Milyen kellemes! 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Gyönyörű. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 Köszönöm. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,128 Akkor legyen a neved… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,576 Kuroki. 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,876 Kuroki Kaoru. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,131 Rendben. 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,536 Nyertem! 58 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 Kuroki! 59 00:06:34,541 --> 00:06:35,501 Kuroki! 60 00:06:36,166 --> 00:06:37,286 Nyertem! 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,543 Kuroki! 62 00:06:48,666 --> 00:06:51,576 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 63 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 - Menjünk! - Oké. 64 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 - Kórházban vagyunk. Hall engem? - Bukkanó következik. 65 00:07:46,958 --> 00:07:47,918 Most átadjuk. 66 00:07:48,416 --> 00:07:51,036 Miatta telefonáltunk. Az állapota változatlan. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,915 - A kórházban van. - Mi történt? 68 00:07:53,000 --> 00:07:54,670 Jól van? 69 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 Asszonyom? 70 00:07:57,208 --> 00:08:00,418 Azt hiszem, megcsúszott, leesett az erkélyről, 71 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 és beütötte a fejét. 72 00:08:04,750 --> 00:08:05,630 Értem. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,003 Vigyázzanak rá, kérem! 74 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 INTENZÍV OSZTÁLY 75 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 Junko! 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,080 Hé… 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Hé… 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Mikorra várhatjuk? 79 00:09:58,416 --> 00:10:00,206 Jövő héten ráteszünk még 10 százalékot. 80 00:10:01,083 --> 00:10:03,133 Ez a maga baja, nem? 81 00:10:03,208 --> 00:10:04,538 Ugyan! Üljön vissza! 82 00:10:04,625 --> 00:10:06,245 Mondtam, hogy az nem elég. 83 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Micsoda? 84 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 Hogyhogy nem tud fizetni? Ne baszakodjon velem! 85 00:10:23,125 --> 00:10:24,665 Adjon még egy kis időt! 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 Régen évente kerestem tízmilliárdot! 87 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 Mondtam már, unom a hencegését. 88 00:10:34,833 --> 00:10:37,503 Ogivara, mennyi maradt? 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,711 Nem egészen 100 millió. 90 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 Biztos, hogy már sehol nem maradt semmi? 91 00:10:53,000 --> 00:10:53,880 Menjünk, Szajaka! 92 00:10:53,958 --> 00:10:54,788 Gyerünk! Gyorsan! 93 00:10:55,375 --> 00:10:56,205 Oké. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 - Ne! - Fogjátok le! 95 00:11:02,250 --> 00:11:04,960 Várjanak! Ne! 96 00:11:05,041 --> 00:11:05,881 A Zafír! 97 00:11:05,958 --> 00:11:09,458 A Zafír! Ott még van pénz. 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,455 Pofa be! Kuss! 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,285 Ogivara, adj neki egy utolsó esélyt! 100 00:11:30,083 --> 00:11:32,333 Mit bámulsz, vén banya? Tűnés innen! 101 00:11:33,958 --> 00:11:37,418 Az a fickó híres, nem? Mi is a neve? 102 00:11:37,916 --> 00:11:40,326 Emlékszem! Egy tévéreklámban láttam. 103 00:11:40,416 --> 00:11:41,246 Hé! 104 00:11:42,125 --> 00:11:44,245 Ha eljár a szád arról, amit láttál, kinyírlak! 105 00:11:44,875 --> 00:11:45,705 Világos. 106 00:12:00,083 --> 00:12:00,923 Hé! 107 00:12:03,375 --> 00:12:04,785 Az idei parlamenti ülésszakban 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,285 elfogadják a szervezett bűnözés elleni törvényt, 109 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 ami márciusban lép hatályba. 110 00:12:11,291 --> 00:12:13,581 A törvény megfelelő végrehajtása érdekében 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,786 megalakítjuk a szervezett bűnözés elleni törvényt előkészítő munkacsoportot. 112 00:12:17,875 --> 00:12:18,785 BEIKTATÓ ÜNNEPSÉG 113 00:12:18,875 --> 00:12:23,245 Először azt kell meghatároznunk, hogy kiket céloznak a szabályozások. 114 00:12:24,208 --> 00:12:28,378 A szervezett bűnözői csoportok azonosítása elengedhetetlen. 115 00:12:29,541 --> 00:12:33,251 A törvénnyel nagyobb nyomás alá helyezhetjük ezeket a csoportokat. 116 00:12:33,333 --> 00:12:37,043 - Micsoda ünneprontó! - Mi van? 117 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 - Sok sikert kívánok! - Ez valami vicc? 118 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 Ez minden. Elmehetnek! 119 00:12:41,416 --> 00:12:42,576 Micsoda baromság! 120 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 KÖRÖZÉS ALATT: KOMUKAI TAKESI, NAGAO JUKIKO 121 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Jó napot! 122 00:12:53,958 --> 00:12:57,288 Mi baja van? Egy rajongóm? 123 00:12:57,791 --> 00:13:01,461 Adok autogramot, csak húzzon innen! 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 - Hé! - Mi van? 125 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Ezt nézze! 126 00:13:07,875 --> 00:13:09,285 Ez aztán fájhat! 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,415 Hé! 128 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 Bántalmaztak. Azonnal indítson eljárást! 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,330 Kötelessége megvédeni az erkölcsös állampolgárokat. 130 00:13:19,333 --> 00:13:22,633 Törvényt szegett, és cenzúrázatlan videókat adott el. 131 00:13:22,708 --> 00:13:25,628 Ezt nevezi erkölcsösnek? Ne röhögtessen! 132 00:13:28,208 --> 00:13:30,828 Ha letartóztatja őket, az eladásaim fele a magáé. 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,246 A fele! Jó üzlet, nem? 134 00:13:35,625 --> 00:13:37,205 Magának befellegzett. 135 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 Eddig nem olyannak tűnt, mint aki másoktól függ. 136 00:13:44,625 --> 00:13:46,785 Mindenesetre ünnepelhet. 137 00:13:47,708 --> 00:13:50,378 Tavasszal új törvény jön. 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,878 Ez most igazán remek lesz. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,248 Hihetetlen, 140 00:13:55,750 --> 00:13:59,170 de törvényt hoznak a szervezett bűnözés megregulázására. 141 00:13:59,833 --> 00:14:01,673 Furuja bandáját is? 142 00:14:03,041 --> 00:14:06,381 Igen. Biztosra veszem, hogy még vagy tíz év, és eltűnnek. 143 00:14:07,916 --> 00:14:09,036 Tíz év… 144 00:14:11,083 --> 00:14:15,423 Bár rám bízták volna, nekem gyorsabban menne. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 Remek táptalajt készítettem, 146 00:14:20,041 --> 00:14:23,671 de nem lesz időm betakarítani a gyümölcsét. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Hát ez van. 148 00:14:28,416 --> 00:14:30,786 Muszáj leszek alkalmazkodni. 149 00:14:32,666 --> 00:14:35,036 Jól van, Muranisi. 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,130 Ne cipelje a sírig az adósságait! 151 00:14:49,208 --> 00:14:51,748 Ha holnapig nem fizetsz 200 rugót, 152 00:14:51,833 --> 00:14:53,503 eltemetlek a Takao-hegyen! 153 00:14:54,250 --> 00:14:55,960 A Takao-hegyen! 154 00:15:16,458 --> 00:15:17,288 Hitomi? 155 00:15:35,583 --> 00:15:40,173 A kórházi számlákra. Ebből fizesse ki őket! 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Köszönöm. 157 00:15:42,791 --> 00:15:45,171 - Bocsánat a váratlan kérésért. - Semmi baj. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,378 Én is sajnálom. 159 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 Nem baj, ha mi később megyünk a kórházba? 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,128 Nemsokára én is benézek. 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,128 Hé! Miért nem mész vele? 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,208 A kórház után még dolgod van. 163 00:15:59,791 --> 00:16:02,541 Telefonálok, ha felébred. 164 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 Gyertek mielőbb! 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,671 Junko, jól vagy? 166 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Jól. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,076 Francba! 168 00:16:47,291 --> 00:16:48,381 Tessék! 169 00:17:22,041 --> 00:17:23,331 De büdös! 170 00:17:31,791 --> 00:17:32,921 Egek! 171 00:17:33,708 --> 00:17:36,288 Ez tuti nem tesz jót az egészségnek. 172 00:17:48,166 --> 00:17:51,076 Örülök, hogy megint üzletel. 173 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 Sokáig tartott, de végre megint gyárthatunk videókat. 174 00:17:55,416 --> 00:17:58,996 Ha kemény lesz a helyzet, akkor se menjenek a feketepiacra! 175 00:17:59,083 --> 00:18:02,793 Arra mérget vehet. Bármi lesz is, az soha nem fog megtörténni. 176 00:18:03,291 --> 00:18:06,751 Ha ilyesmire vetemednénk, ne kössön több üzletet velünk! 177 00:18:07,333 --> 00:18:09,753 Tetszik ez a hozzáállás. Magasak ám az elvárásaim! 178 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Köszönjük. 179 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Jut eszembe! 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,170 - Látták ezt? - Mit? 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Ezt. 182 00:18:18,333 --> 00:18:19,713 Mi ez? 183 00:18:19,791 --> 00:18:20,881 Nem tudják? 184 00:18:25,083 --> 00:18:26,883 Látni lehet a fanszőrüket! 185 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 Eltörölték a törvényt, ami a fanszőrzet mutatását tiltotta. 186 00:18:32,166 --> 00:18:33,076 Szent ég! 187 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 Megváltozott, hogy mit lehet mutogatni, és mit nem. 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,460 Azta! 189 00:18:38,041 --> 00:18:39,251 Olyan korba lépünk, 190 00:18:39,333 --> 00:18:43,253 mikor a híres színésznők és sztárok ész nélkül pózolnak meztelenül. 191 00:18:43,958 --> 00:18:46,128 Ezeknek a neve „szőrös akt”. 192 00:18:48,208 --> 00:18:51,418 El fogják kapkodni őket. 193 00:18:52,958 --> 00:18:56,078 Hé, mi az? Jól vagy? 194 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 Ez a szexualitás szabadsága. 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 Ez szexuális forradalom. 196 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 Elérkezett a világ, amiről Kuroki álmodott. 197 00:19:08,875 --> 00:19:09,955 És az? 198 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 Az is ilyen. 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Nem lehet igaz! 200 00:19:16,375 --> 00:19:17,705 Mutatják a szőrzetüket! 201 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Mindig minden olyan gyorsan történik. 202 00:19:24,500 --> 00:19:26,790 - Ez is ugyanaz! - Kizárt! 203 00:19:31,625 --> 00:19:33,495 Amiket mi csináltunk… 204 00:19:38,416 --> 00:19:39,826 az telitalálat volt. 205 00:19:40,833 --> 00:19:42,673 Igen… 206 00:19:43,791 --> 00:19:44,631 Remek munka! 207 00:19:49,250 --> 00:19:51,130 Ezeket szeretném mind. 208 00:19:51,791 --> 00:19:53,421 Én vagyok az. Mitamura. 209 00:19:55,416 --> 00:19:57,496 Mitamura? 210 00:19:58,416 --> 00:19:59,996 Mi ez a ruha? 211 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Ja, igen. 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,828 Most nekem dolgozik. Nem volt hová mennie. 213 00:20:07,625 --> 00:20:09,125 Rég találkoztunk, Kavada úr! 214 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 - Igen. - Veled is, Tosi! 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,455 Ja. 216 00:20:19,166 --> 00:20:19,996 Oké. 217 00:20:21,041 --> 00:20:23,631 Később még beszélgethetnek. 218 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Azért hívtam ide magukat, 219 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 mert az üzletláncom szeretne saját felnőttvideókat gyártani. 220 00:20:31,791 --> 00:20:33,711 - Saját videókat? - Így van. 221 00:20:34,500 --> 00:20:37,210 A videók ma már nem olyan keresettek. 222 00:20:37,958 --> 00:20:40,668 A nagykereskedők kisemmiznek minket. 223 00:20:41,500 --> 00:20:45,670 Ezért azt találtuk ki, hogy mi gyártunk és adunk el videókat. 224 00:20:46,250 --> 00:20:48,710 - Fizetni is tudunk egy keveset. - Vállaljuk. 225 00:20:48,791 --> 00:20:50,831 Hé, miért mész bele ilyen gyorsan? 226 00:20:50,916 --> 00:20:54,826 Remek! Ezzel megvolnánk. Jókat csináljanak nekem! 227 00:20:55,416 --> 00:20:56,246 Úgy lesz. 228 00:20:57,916 --> 00:20:58,996 - Hé! - Mi van? 229 00:20:59,083 --> 00:21:02,503 Persze hogy meg tudjuk csinálni, de mégis mit? 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 Amit csak akarunk. 231 00:21:07,750 --> 00:21:08,580 Vada úr! 232 00:21:10,500 --> 00:21:12,830 Mutassuk meg a világnak, mi van a cenzúra mögött! 233 00:21:13,416 --> 00:21:15,786 Mi van a cenzúra mögött? 234 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 - Már alig várom. - Én is. 235 00:21:22,375 --> 00:21:24,075 Jól van. Ezt megbeszéltük. 236 00:21:24,166 --> 00:21:27,076 - Oké. Sok sikert! - Igen, köszi. 237 00:21:27,166 --> 00:21:28,206 Mitamura! 238 00:21:28,291 --> 00:21:29,211 Mi az? 239 00:21:29,291 --> 00:21:31,251 - Így. Ezt vedd le! - Tessék? 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,043 Gyorsan, bújj ki belőle! 241 00:21:33,125 --> 00:21:35,075 - Vedd már le! Azt add ide! - Oké. 242 00:21:36,125 --> 00:21:37,035 Velük mész. 243 00:21:42,250 --> 00:21:43,330 Csatlakozom! 244 00:21:43,416 --> 00:21:44,456 Fantasztikus! 245 00:21:44,541 --> 00:21:45,751 Oké, menjünk! 246 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 - Oké. - Köszönjük! 247 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 - Hajrá! - Igen. 248 00:21:50,958 --> 00:21:51,998 Viszlát! 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,383 Szuper! 250 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 - Ez az én filmem. - Igen? 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,581 - Igen. Ez. - Ez a kezemben maradt. 252 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 Nem baj. Na csapjunk bele! 253 00:22:03,708 --> 00:22:06,328 KÉRJÜK VISSZA A PÉNZÜNKET! LEVÁGOM A FASZODAT! 254 00:23:34,625 --> 00:23:36,705 PORNOGRÁFUS PORNÓFÜGGŐ 255 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 PORNÓŐRÜLT 256 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 A cuccaimért jöttem. 257 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 Jól vagy? 258 00:24:37,125 --> 00:24:38,495 BEJÖN A SZADOMAZO 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 GYÉMÁNT VIZUÁLIS IRODA 260 00:25:59,541 --> 00:26:01,501 Őszintén szólva csalódtam. 261 00:26:07,916 --> 00:26:09,956 Minden tervem füstbe ment. 262 00:26:10,708 --> 00:26:12,038 Szar érzés. 263 00:26:14,625 --> 00:26:17,325 Úgy romba dőlt az életem, akár egy kártyavár. 264 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 De… 265 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 nem bántam meg, hogy idejöttem. 266 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 Csak egy rövid ideig ugyan, 267 00:26:47,708 --> 00:26:49,328 de remekül szórakoztam. 268 00:26:51,958 --> 00:26:54,628 Akkor pont erre volt szükségem. 269 00:27:02,416 --> 00:27:05,626 Szerintem Kuroki volt igazán neked való. 270 00:27:10,583 --> 00:27:15,003 A kezdetektől pontosan tudta, mit tervezek. 271 00:27:16,666 --> 00:27:18,496 Jobban megértett téged, 272 00:27:19,750 --> 00:27:22,210 mint én bármikor. 273 00:27:30,708 --> 00:27:33,418 Sosem múlhatom felül Kuroki Kaorut. 274 00:27:39,666 --> 00:27:40,576 Ég veled! 275 00:27:41,333 --> 00:27:43,043 Még biztosan találkozunk. 276 00:28:20,916 --> 00:28:22,496 - Meghalt? - Nem tudom. 277 00:28:22,583 --> 00:28:25,543 „A lakásából ugrott ki, eltörte mindkét lábát és a koponyáját”? 278 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 Hármat kérek. Mennyi lesz? 279 00:28:32,875 --> 00:28:34,075 KUROKI LEVETETTE MAGÁT… 280 00:28:34,166 --> 00:28:37,076 KUROKI KAORU ÖNGYILKOSSÁGI KÍSÉRLETE KOPONYATÖRÉSSEL VÉGZŐDÖTT 281 00:28:46,916 --> 00:28:49,126 A TEHETSÉGES KUROKI ÖNGYILKOS AKART LENNI 282 00:29:04,250 --> 00:29:05,330 Muranisi úr! 283 00:29:05,416 --> 00:29:08,786 - Lenne pár kérdésem! - Muranisi úr, mi a véleménye? 284 00:29:08,875 --> 00:29:12,075 - Baleset vagy bűntény történt? - Kommentálná? 285 00:29:12,166 --> 00:29:14,286 Hogy érzi magát? 286 00:29:14,375 --> 00:29:17,415 - Nyilatkozzon, kérem! - Megállni! 287 00:29:17,500 --> 00:29:19,540 - Muranisi úr! - Istenem! 288 00:29:23,125 --> 00:29:26,495 Várjon! Hé! Hová megy? 289 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 Muranisi úr… 290 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Miért jött ide? 291 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Ne menjen Kuroki közelébe! 292 00:29:38,958 --> 00:29:41,168 Már túl késő, nem tehet érte semmit! 293 00:29:42,291 --> 00:29:46,831 Van fogalma róla, mennyire várta az új filmjét? 294 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 Hogy mennyire megbízott önben? 295 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 Maga mindezt semmibe vette! 296 00:29:54,041 --> 00:29:55,831 És nem csak maga. 297 00:29:56,625 --> 00:30:00,705 Még én is tudtam, hogy végig mennyire szenvedett Kuroki. 298 00:30:01,208 --> 00:30:02,288 Minden rendben? 299 00:30:02,375 --> 00:30:03,575 Igen. Elnézést. 300 00:30:03,666 --> 00:30:05,126 Kérem, ne kiabáljon! 301 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 Muranisi úr! 302 00:30:17,916 --> 00:30:21,326 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent anyja, 303 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 imádkozzál érettünk, bűnösökért, 304 00:30:25,333 --> 00:30:30,673 most és halálunk óráján! 305 00:30:32,208 --> 00:30:33,418 Ámen. 306 00:30:35,291 --> 00:30:37,421 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent anyja… 307 00:30:41,458 --> 00:30:43,748 - Muranisi úr! - Muranisi úr, válaszolna? 308 00:30:43,833 --> 00:30:45,173 Most válaszolna? 309 00:30:45,250 --> 00:30:47,920 Muranisi úr, miért akart Kuroki öngyilkos lenni? 310 00:30:48,000 --> 00:30:50,420 Köze van a tönkrement kapcsolatukhoz? 311 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 A pletykák szerint alkoholista lett. 312 00:30:53,583 --> 00:30:55,213 Nem maga miatt? 313 00:30:55,291 --> 00:30:58,751 …most és halálunk óráján! Ámen. 314 00:31:03,458 --> 00:31:06,328 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent anyja, 315 00:31:07,666 --> 00:31:09,876 imádkozzál érettünk, bűnösökért, 316 00:31:10,583 --> 00:31:16,293 most és halálunk óráján! 317 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Ámen. 318 00:31:31,541 --> 00:31:32,711 Indulunk! 319 00:31:32,791 --> 00:31:34,461 Oké, készüljetek! 320 00:31:34,541 --> 00:31:36,461 - Megyünk. - Oké, induljatok! 321 00:31:36,541 --> 00:31:38,081 Miért nekem? 322 00:31:38,166 --> 00:31:39,876 Jövök már! 323 00:31:39,958 --> 00:31:41,878 Ne felejts itt semmit! 324 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Szia! 325 00:31:43,041 --> 00:31:44,921 Minden oké? Indulunk. 326 00:31:45,000 --> 00:31:46,330 Hozom a kabátod. 327 00:31:47,750 --> 00:31:50,460 Muranisi úr, csakis a legjobbat, mint mindig! 328 00:32:07,541 --> 00:32:09,131 Mitamura, ez tuti befutó lesz. 329 00:32:09,208 --> 00:32:10,628 - Igen? - Igen. 330 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Hé! 331 00:32:54,416 --> 00:32:56,786 Mégis mi a fenét művel? Hé… 332 00:32:59,541 --> 00:33:00,881 Állj! 333 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 Nem teheti ezt. 334 00:33:05,416 --> 00:33:07,076 Nem viheti el! 335 00:33:13,625 --> 00:33:14,575 Hé! 336 00:33:14,666 --> 00:33:15,626 Hé! 337 00:33:20,541 --> 00:33:23,331 Mi a fasz bajod van? 338 00:33:23,416 --> 00:33:25,206 Hé! 339 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 El akartad adni? 340 00:33:33,625 --> 00:33:35,035 Válaszolj! 341 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 Mit művel? Kibaszott idióta! 342 00:35:15,041 --> 00:35:16,961 A nyarat vagy a telet szereti jobban? 343 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 A hideget már megszokta. 344 00:35:31,958 --> 00:35:34,128 Egy hideg napon találkoztunk. 345 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Nem igaz? 346 00:35:42,541 --> 00:35:44,381 Arról a napról álmodtam… 347 00:35:46,583 --> 00:35:48,713 amikor találkoztunk. 348 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 Emlékszik rá, milyen ruhát viseltem? 349 00:35:59,291 --> 00:36:01,081 Én csak arra nem emlékszem. 350 00:36:17,791 --> 00:36:19,001 Egy utolsó cigit? 351 00:36:26,708 --> 00:36:28,038 Akkor majd én. 352 00:36:56,708 --> 00:36:58,918 Igen, de nem baj, ha szétfűrészeljük. 353 00:36:59,000 --> 00:37:02,380 - Van fűrészünk? - Nincs, de… 354 00:37:12,125 --> 00:37:14,325 - Hékás! - Hé! 355 00:37:14,416 --> 00:37:15,786 - Hé! - Hé! 356 00:37:15,875 --> 00:37:17,035 Kapd el! 357 00:37:18,458 --> 00:37:20,248 Hé! Mégis mit művelsz? 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,543 Gyorsan le! Hé! 359 00:37:21,625 --> 00:37:23,455 - Hé! - Baszki! 360 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 - Muranisi! - Félre az útból! 361 00:37:25,625 --> 00:37:27,165 Muranisi! Hé! 362 00:37:27,666 --> 00:37:28,496 Hé! 363 00:37:29,041 --> 00:37:30,881 - A fenébe, Muranisi! - Vigyázz! 364 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 - Vigyázz! - Azt hiszed, elmenekülhetsz? 365 00:37:33,750 --> 00:37:34,790 Gyerünk! Siess! 366 00:37:34,875 --> 00:37:36,285 - Francba! - Gyorsan! 367 00:37:36,375 --> 00:37:37,455 Nem menekülhet el! 368 00:37:39,416 --> 00:37:40,956 Gyorsan, gyerünk! 369 00:37:41,041 --> 00:37:42,631 Nyomás! 370 00:37:58,625 --> 00:38:00,995 Busz–segg baseballbajnokság? 371 00:38:02,083 --> 00:38:02,963 Hé! 372 00:38:03,041 --> 00:38:04,171 Hé! 373 00:38:04,250 --> 00:38:05,670 A fenébe, Ogivara! 374 00:38:05,750 --> 00:38:08,790 - Mit akartok? - Mit műveltek? 375 00:38:08,875 --> 00:38:11,285 - Mit akartok? - Ahhoz ne nyúljatok! 376 00:38:11,375 --> 00:38:14,075 - Hé! Ne! - Állj! 377 00:38:14,166 --> 00:38:16,536 - A picsába! Ne merészeld! - Állj! 378 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 - Hé! - Bocsi, én… 379 00:38:18,750 --> 00:38:21,580 Nincs itt keresnivalód. Húzz el! 380 00:38:21,666 --> 00:38:22,956 Álljatok le, kérlek! 381 00:38:23,041 --> 00:38:23,961 Állj! 382 00:38:24,041 --> 00:38:26,081 Nincs semmi, amit eladhatnánk? 383 00:38:26,166 --> 00:38:27,826 De van. 384 00:38:27,916 --> 00:38:29,996 - Busz–segg baseballbajnokság. - Ne merészeld! 385 00:38:30,083 --> 00:38:32,003 - Hé! Ne vigyétek el! - Mit műveltek? 386 00:38:32,083 --> 00:38:35,633 - Ki vagy te? - Barom! Ne nyúlj hozzá! 387 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 Van veletek egy nő is. 388 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 Rengeteg kuncsaftod lenne egy bordélyházban. 389 00:38:45,041 --> 00:38:47,171 Hogy tehetitek ezt? Hagyjátok abba! 390 00:38:48,000 --> 00:38:50,130 Élnek még a szüleid? 391 00:38:50,208 --> 00:38:51,418 Micsoda? 392 00:38:51,500 --> 00:38:53,040 Ha igen, hozd ide őket! 393 00:38:54,583 --> 00:38:56,633 Most azonnal! 394 00:38:58,750 --> 00:38:59,580 Hé! 395 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 Ogivara! 396 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 Kibaszott seggfej! 397 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 Mostantól ti feleltek Muranisi adósságáért. 398 00:39:10,416 --> 00:39:11,626 Mindannyian. 399 00:39:14,416 --> 00:39:15,706 A pokolba vele! 400 00:39:16,625 --> 00:39:18,165 Nem tehetünk mást. 401 00:39:18,666 --> 00:39:23,076 Elárult benneteket, és meglógott az adóssága elől. 402 00:39:23,583 --> 00:39:24,923 Kell nekünk az a pénz. 403 00:39:32,125 --> 00:39:33,955 Összesen kétmilliárd. 404 00:39:34,583 --> 00:39:36,043 Fizessétek vissza! 405 00:39:41,791 --> 00:39:43,131 - Menjünk! - Oké. 406 00:39:44,666 --> 00:39:45,826 Ezt is elvisszük. 407 00:39:47,416 --> 00:39:48,706 Hé! 408 00:39:48,791 --> 00:39:50,961 Oké, viszlát holnap! 409 00:39:51,458 --> 00:39:52,998 Csináljuk! 410 00:39:53,083 --> 00:39:54,253 Felkészülni, mehet! 411 00:39:54,333 --> 00:39:56,213 - Ne! - Ne! 412 00:40:57,416 --> 00:41:00,126 - Ha megtaláljátok, hozzátok elém! - Igenis. 413 00:41:05,125 --> 00:41:06,415 Nem látta Muranisit? 414 00:41:06,916 --> 00:41:07,996 Nem? 415 00:41:08,083 --> 00:41:09,213 Hé! 416 00:41:11,708 --> 00:41:13,168 - Hé! - Igen? 417 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Itt van Muranisi? 418 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 Hamarosan lekapcsoljuk a lámpákat. 419 00:41:56,125 --> 00:41:59,035 Kapcsolják ki tévéjüket, és minden elektromos eszközüket! 420 00:42:31,458 --> 00:42:32,378 Szállj be! 421 00:46:12,166 --> 00:46:17,166 A feliratot fordította: Sátori Orsolya