1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 ‏سيد "مورانيشي"، لقد انتهى أمرك. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,415 ‏لا تكوني غبية. 3 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 ‏ما زلت في البداية. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,918 ‏أنت تعرف الحقيقة مسبقًا. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,915 ‏هناك طريقة واحدة لإنقاذ نفسك. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,495 ‏وتقضي بقتلي. 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,825 ‏قل إنني متّ من الإيدز. 8 00:00:45,166 --> 00:00:47,956 ‏هناك معتقد ديني جديد في "كيوشو". 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,581 ‏اعتنقه. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,040 ‏سأختلي بنفسي هناك ‏في الجبال وسأُبعث من جديد. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,415 ‏دعنا ندير ديانة. 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 ‏ستكون رئيس الكهنة ‏وسأكون أنا خادمة المقام الديني. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,130 ‏تريدينني أن أكون كاهنًا؟ 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,455 ‏أجل. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 ‏مع انهيار اقتصادنا، سيسعى الناس ‏إلى الهروب والراحة. 16 00:01:11,708 --> 00:01:16,038 ‏أعلم أن بإمكاننا أن نعود بعمل كهذا. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,495 ‏هذا هو ملاذك الأخير. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,245 ‏لا تكوني غبية. 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,633 ‏لست كذلك، هذا خيارك الوحيد. 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,378 ‏أنا وأنت جزءان من مخلوق واحد. 21 00:01:36,708 --> 00:01:40,288 ‏أدركت ذلك عندما حاولت أن أعيش وحدي. 22 00:01:44,958 --> 00:01:46,788 ‏ألا تشعر بالشيء نفسه؟ 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,165 ‏فلنجتمع مجددًا لنصبح كيانًا واحدًا. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,498 ‏وداعًا يا سيد "مورانيشي". 25 00:02:39,416 --> 00:02:42,166 ‏"كوروكي"، ماذا ستفعلين من الآن فصاعدًا؟ 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,793 ‏إن كنت تريدين تصوير فيلم، يمكنني ‏أن أسأل السيد "كوادا" ورفاقه. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 ‏إن كنت ستقومين بالإخراج ‏يا "جونكو"، سأقوم به. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,745 ‏خبرتك في وضع مساحيق التجميل ‏هي ما حولتني إلى "كورو كوروكي". 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,920 ‏لن أنسى أبدًا المرة الأولى عندما وضعت ‏فيها مساحيق التجميل لي يا "جونكو". 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 ‏أحمر الشفاه ذاك 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,745 ‏كان مثل تعويذة سحرية ألقيتها عليّ. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,001 ‏أنا آسفة. 33 00:03:49,291 --> 00:03:50,331 ‏على ماذا؟ 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,285 ‏أعلم… 35 00:03:58,041 --> 00:04:01,671 ‏كنت أكثر من تأذى بسبب هذا، لكنني… 36 00:04:03,541 --> 00:04:05,081 ‏لم أفعل شيئًا من أجلك. 37 00:04:15,166 --> 00:04:16,826 ‏لم يكن بوسعك فعل شيء. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,670 ‏أصبحت هكذا لأنني أردت ذلك. 39 00:04:29,916 --> 00:04:32,456 ‏شكرًا لأنك حولتني إلى "كورو كوروكي". 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 ‏آسفة بشأن هذا، ‏ليس أسلوبي أن أكون كئيبة هكذا. 41 00:04:55,916 --> 00:04:57,376 ‏لنتناول بعض المثلجات. 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,788 ‏فكرة جيدة. 43 00:04:59,291 --> 00:05:01,961 ‏ليس جيدًا لصحتك أن تشربي طوال الوقت. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 ‏آسفة، ليس لديّ أي منها. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,035 ‏سأخرج وأشتري القليل. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,165 ‏- انتظري قليلًا، حسنًا؟ ‏- حسنًا. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 ‏ماذا… 48 00:05:37,583 --> 00:05:39,293 ‏هل ترغبين أن يفعل رجل هذا لك؟ 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 ‏عانقني. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,626 ‏دافئ جدًا. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 ‏إنه جميل. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 ‏شكرًا لك. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,128 ‏بدءًا من اليوم، اسمك هو… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,576 ‏"كوروكي". 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,876 ‏"كورو كوروكي". 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,131 ‏حسنًا. 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,536 ‏لقد فزت! 58 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 ‏"كوروكي"! 59 00:06:34,541 --> 00:06:35,501 ‏"كوروكي"! 60 00:06:36,166 --> 00:06:37,286 ‏لقد فزت! 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,543 ‏"كوروكي"! 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,575 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 63 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 64 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 ‏- نحن في المشفى، هل يمكنك سماعي؟ ‏- سنمرّ فوق سكّة الباب. 65 00:07:46,958 --> 00:07:47,918 ‏تولوا أمرها. 66 00:07:48,416 --> 00:07:51,036 ‏هذه هي المريضة التي اتصلنا بشأنها، ‏لم يطرأ أي تغيير على حالتها. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,915 ‏- أنت في المشفى الآن. ‏- ماذا حدث؟ 68 00:07:53,000 --> 00:07:54,670 ‏هل أنت بخير؟ 69 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 ‏سيدتي؟ 70 00:07:57,208 --> 00:08:00,418 ‏أعتقد أنها انزلقت وسقطت من الشرفة 71 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 ‏وارتطم رأسها بقوة. 72 00:08:04,750 --> 00:08:05,630 ‏فهمت. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,003 ‏اعتن بها جيدًا من فضلك. 74 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 ‏"وحدة العناية المشددة" 75 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 ‏"جونكو". 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,080 ‏مرحبًا. 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 ‏مرحبًا. 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 ‏متى يمكننا الحصول عليها؟ 79 00:09:58,416 --> 00:10:00,206 ‏سنضيف 10 بالمئة أخرى الأسبوع المقبل. 80 00:10:01,083 --> 00:10:03,133 ‏هذه مشكلتك، صحيح؟ 81 00:10:03,208 --> 00:10:04,538 ‏لا بأس، اجلسي. 82 00:10:04,625 --> 00:10:06,245 ‏قلت لك، هذا ليس جيدًا كفايةً. 83 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 ‏ماذا؟ 84 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 ‏ماذا تعني بأنك ‏لا تستطيع التسديد؟ لا تعبث معي! 85 00:10:23,125 --> 00:10:24,665 ‏أرجوك أن تنتظر قليلًا بعد. 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 ‏كنت أجني 10 مليارات في السنة. 87 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 ‏قلت لك، سئمت من سماعك تتفاخر. 88 00:10:34,833 --> 00:10:37,503 ‏كم تبقى يا "أوغيوارا"؟ 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,711 ‏أقل من 100 مليون بقليل. 90 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 ‏هل أنت متأكد أنه لم يبق لديك ‏أي منه في أي مكان؟ 91 00:10:53,000 --> 00:10:53,880 ‏هيا بنا يا "ساياكا". 92 00:10:53,958 --> 00:10:54,788 ‏هيّا، بسرعة. 93 00:10:55,375 --> 00:10:56,205 ‏حسنًا. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 ‏- لا، لا تفعل ذلك! ‏- ثبّته! 95 00:11:02,250 --> 00:11:04,960 ‏مهلًا، لا تفعل ذلك! 96 00:11:05,041 --> 00:11:05,881 ‏"سافاير"! 97 00:11:05,958 --> 00:11:09,458 ‏في "سافاير"، ما زال هناك مال! 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,455 ‏اصمت، لا تتكلم. 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,285 ‏"أوغيوارا"، امنحه فرصة أخيرة. 100 00:11:30,083 --> 00:11:32,333 ‏إلام تنظرين أيتها الشمطاء؟ اخرجي من هنا. 101 00:11:33,958 --> 00:11:37,418 ‏أليس ذلك الرجل مشهورًا؟ ماذا كان اسمه؟ 102 00:11:37,916 --> 00:11:40,326 ‏تذكّرت، إنه يمثل في إعلان تلفزيوني! 103 00:11:40,416 --> 00:11:41,246 ‏مهلًا! 104 00:11:42,125 --> 00:11:44,245 ‏إن تفوهت بكلمة عمّا رأيته، سأقتلك. 105 00:11:44,875 --> 00:11:45,705 ‏فهمت. 106 00:12:00,083 --> 00:12:00,923 ‏مهلًا! 107 00:12:03,375 --> 00:12:04,785 ‏في جلسة برلمان "اليابان" لهذا العام، 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,285 ‏سيُقرّ قانون مكافحة الجريمة المنظمة 109 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 ‏ويُوضع موضع التنفيذ في مارس القادم. 110 00:12:11,291 --> 00:12:13,581 ‏للتحضير لتطبيق هذا القانون كما ينبغي، 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,786 ‏سنطلق مكتب التحضير لقانون ‏مكافحة الجريمة المنظمة. 112 00:12:17,875 --> 00:12:18,785 ‏"افتتاح مكتب التحضير لقانون ‏مكافحة الجريمة المنظمة" 113 00:12:18,875 --> 00:12:23,245 ‏أولًا، علينا أن نوضح ‏من سيكون هدف القانون الجديد. 114 00:12:24,208 --> 00:12:28,378 ‏إن عمل تحديد جماعات الجريمة المنظمة ضروري. 115 00:12:29,541 --> 00:12:33,251 ‏سيسمح لنا هذا القانون بالضغط أكثر ‏على مجموعات الجريمة المنظمة. 116 00:12:33,333 --> 00:12:37,043 ‏- رباه، يا له من مفسد للمتعة. ‏- ماذا؟ 117 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 ‏- أتمنى لكم النجاح! ‏- لا بد أنك تمزح. 118 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 ‏هذا كل شيء، انصراف! 119 00:12:41,416 --> 00:12:42,576 ‏يا للملل. 120 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 ‏"مطلوب: (تاكيشي كوموكاي)، العمر 23 عامًا" ‏مطلوب: (يوكيكو ناغاو)، العمر 38 عامًا" 121 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 ‏مساء الخير. 122 00:12:53,958 --> 00:12:57,288 ‏ما مشكلتك؟ هل أنت من مُعجبيّ؟ 123 00:12:57,791 --> 00:13:01,461 ‏سأعطيك توقيعي، لذا لا تزعجني بعد الآن. 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 ‏- مهلًا! ‏- ماذا؟ 125 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 ‏انظر إلى هذا. 126 00:13:07,875 --> 00:13:09,285 ‏هذا يبدو مؤلمًا. 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,415 ‏مهلًا! 128 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 ‏أنا ضحية اعتداء، اعمل على ذلك حالًا! 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,330 ‏أليست وظيفتكم إنقاذنا ‏نحن المواطنين الشرفاء؟ 130 00:13:19,333 --> 00:13:22,633 ‏خالفت القوانين وبعت أشرطة ‏فيديو غير خاضعة للرقابة. 131 00:13:22,708 --> 00:13:25,628 ‏هل تصف نفسك بالشريف؟ لا تجعلني أضحك. 132 00:13:28,208 --> 00:13:30,828 ‏إذا اعتقلتهم سأعطيك نصف مبيعاتي. 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,246 ‏النصف، إنه عرض جيد، أليس كذلك؟ 134 00:13:35,625 --> 00:13:37,205 ‏قُضي عليك. 135 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 ‏لا أتذكر أنك من النوع ‏الذي يعتمد على الآخرين. 136 00:13:44,625 --> 00:13:46,785 ‏على أي حال، يجب أن تحتفل. 137 00:13:47,708 --> 00:13:50,378 ‏سيكون هناك قانون جديد في الربيع. 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,878 ‏القانون التالي مذهل جدًا. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,248 ‏لا يُصدّق، 140 00:13:55,750 --> 00:13:59,170 ‏يسنّون قانونًا للسيطرة ‏على الجريمة المنظمة فحسب. 141 00:13:59,833 --> 00:14:01,673 ‏تقصد عصابة "فورويا" أيضًا؟ 142 00:14:03,041 --> 00:14:06,381 ‏نعم، أنا واثق أنها ستختفي ‏خلال حوالي 10 سنوات. 143 00:14:07,916 --> 00:14:09,036 ‏10 سنوات. 144 00:14:11,083 --> 00:14:15,423 ‏ليتهم يتركون الأمر لي، ‏أستطيع إنجازه بسرعة أكبر. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 ‏بعد كل السماد الذي قمت بنثره، 146 00:14:20,041 --> 00:14:23,671 ‏لن أتمكن الآن من حصاد منافعه. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 ‏حسنًا. 148 00:14:28,416 --> 00:14:30,786 ‏أظن أن عليّ مواكبة العصر. 149 00:14:32,666 --> 00:14:35,036 ‏حسنًا يا "مورانيشي". 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,130 ‏لا تأخذ ديونك إلى القبر. 151 00:14:49,208 --> 00:14:51,748 ‏إن لم تدفع الـ200 ألف بحلول الغد، 152 00:14:51,833 --> 00:14:53,503 ‏سأدفنك على جبل "تاكاو"! 153 00:14:54,250 --> 00:14:55,960 ‏جبل "تاكاو"! 154 00:15:16,458 --> 00:15:17,288 ‏"هيتومي"؟ 155 00:15:35,583 --> 00:15:40,173 ‏هذا من أجل فواتير المشفى، سدّديها بهذا. 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‏شكرًا لك. 157 00:15:42,791 --> 00:15:45,171 ‏- أعتذر عن الطلب المفاجئ. ‏- لا بأس. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,378 ‏أنا آسف أيضًا. 159 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 ‏هل يمكنك أن تذهبي ‏إلى المشفى أولًا من دوننا؟ 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,128 ‏سأكون هناك قريبًا. 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,128 ‏مهلًا، لماذا لا تذهب معها؟ 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,208 ‏لديك أمور للقيام بها ‏بعد أن تنتهي من المشفى. 163 00:15:59,791 --> 00:16:02,541 ‏سأتصل بهاتفك إن استيقظت. 164 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 ‏تعالا عندما تستطيعان. 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,671 ‏"جونكو"، هل أنت بخير؟ 166 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 ‏أنا بخير. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,076 ‏تبًا! 168 00:16:47,291 --> 00:16:48,381 ‏تفضل. 169 00:17:22,041 --> 00:17:23,331 ‏هذا مقرف! 170 00:17:31,791 --> 00:17:32,921 ‏يا إلهي. 171 00:17:33,708 --> 00:17:36,288 ‏لا بد أن هذا سيئ لصحتك. 172 00:17:48,166 --> 00:17:51,076 ‏يسعدني أنكم عدتم إلى العمل مجددًا. 173 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 ‏استغرق الأمر بعض الوقت، لكن بات بإمكاننا ‏تصوير الأفلام مجددًا. 174 00:17:55,416 --> 00:17:58,996 ‏حتى لو أصبحت الأمور صعبة، ‏لا تدخلوا السوق السوداء مثل بعض الناس. 175 00:17:59,083 --> 00:18:02,793 ‏بالتأكيد، هذا شيء لن ‏نفعله أبدًا، مهما حدث. 176 00:18:03,291 --> 00:18:06,751 ‏إن حدث وفعلنا شيئًا كهذا، ‏عندها توقف عن العمل معنا. 177 00:18:07,333 --> 00:18:09,753 ‏يعجبني هذا الموقف، أتوقع منكما الكثير! 178 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 ‏شكرًا. 179 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 ‏هذا صحيح! 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,170 ‏- هل رأيتما هذا؟ ‏- ماذا؟ 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 ‏هذا. 182 00:18:18,333 --> 00:18:19,713 ‏ما هذا؟ 183 00:18:19,791 --> 00:18:20,881 ‏ألا تعرف؟ 184 00:18:25,083 --> 00:18:26,883 ‏يمكنكما رؤية شعر عانتهن! 185 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 ‏لم يعد هناك قانون يمنع إظهار شعر العانة. 186 00:18:32,166 --> 00:18:33,076 ‏يا للهول! 187 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 ‏لقد تغيرت معايير ما هو خطر. 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,460 ‏يا للروعة! 189 00:18:38,041 --> 00:18:39,251 ‏نحن ندخل حقبة 190 00:18:39,333 --> 00:18:43,253 ‏تقف فيها الممثلات والنجمات ‏الشهيرات عاريات بشكل جنوني. 191 00:18:43,958 --> 00:18:46,128 ‏هذه تُدعى "صور عارية مع شعر". 192 00:18:48,208 --> 00:18:51,418 ‏ستُباع بكثرة. 193 00:18:52,958 --> 00:18:56,078 ‏مهلًا، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 194 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 ‏هذه حرية الشهوة الجنسية. 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 ‏إنها ثورة جنسية. 196 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 ‏العالم الذي تمنّته "كوروكي" موجود الآن! 197 00:19:08,875 --> 00:19:09,955 ‏ماذا عن تلك؟ 198 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 ‏إنها كذلك هنا أيضًا! 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 ‏مستحيل! 200 00:19:16,375 --> 00:19:17,705 ‏شعر عانتهن ظاهر. 201 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ‏تحصل الأمور دائمًا بسرعة كبيرة! 202 00:19:24,500 --> 00:19:26,790 ‏- الوضع ذاته هنا. ‏- مستحيل! 203 00:19:31,625 --> 00:19:33,495 ‏الأمور التي كنا نفعلها… 204 00:19:38,416 --> 00:19:39,826 ‏حقّقت المرجوّ منها. 205 00:19:40,833 --> 00:19:42,673 ‏نعم. 206 00:19:43,791 --> 00:19:44,631 ‏أحسنت صنعًا. 207 00:19:49,250 --> 00:19:51,130 ‏أريد كل هذه. 208 00:19:51,791 --> 00:19:53,421 ‏هذا أنا، "ميتامورا". 209 00:19:55,416 --> 00:19:57,496 ‏"ميتامورا"؟ 210 00:19:58,416 --> 00:19:59,996 ‏لماذا ترتدي هذا؟ 211 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 ‏هذا صحيح. 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,828 ‏إنه يعمل في متجري الآن ‏لم يكن لديه مكان يذهب إليه. 213 00:20:07,625 --> 00:20:09,125 ‏لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "كوادا". 214 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 ‏- أجل. ‏- أنت أيضًا يا "توشي". 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,455 ‏أجل. 216 00:20:19,166 --> 00:20:19,996 ‏حسنًا! 217 00:20:21,041 --> 00:20:23,631 ‏يمكنك أن تتكلم أكثر لاحقًا. 218 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 ‏دعوتكما إلى هنا اليوم 219 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 ‏لأن سلسة محلاتي تفكر بإنتاج ‏أفلام البالغين الأصلية الخاصة بها. 220 00:20:31,791 --> 00:20:33,711 ‏- أفلام أصلية؟ ‏- هذا صحيح. 221 00:20:34,500 --> 00:20:37,210 ‏لم تعد الأفلام تُباع كما كانت في الماضي. 222 00:20:37,958 --> 00:20:40,668 ‏تجار الجملة يقللون من شأننا. 223 00:20:41,500 --> 00:20:45,670 ‏لذلك توصّلنا ‏إلى فكرة صناعتها وبيعها بأنفسنا. 224 00:20:46,250 --> 00:20:48,710 ‏- يمكننا أن ندفع لكم القليل حتى. ‏- سنفعل ذلك. 225 00:20:48,791 --> 00:20:50,831 ‏مهلًا، كيف يمكنك أن تقول ذلك بهذه السرعة؟ 226 00:20:50,916 --> 00:20:54,826 ‏ممتاز، هذا يحسم الأمر، ‏اصنعوا لنا بعض الأفلام الرائعة. 227 00:20:55,416 --> 00:20:56,246 ‏حسنًا. 228 00:20:57,916 --> 00:20:58,996 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 229 00:20:59,083 --> 00:21:02,503 ‏بالطبع، يمكننا أن نصنعها، لكن ماذا سنصنع؟ 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 ‏سنصنع ما نشاء. 231 00:21:07,750 --> 00:21:08,580 ‏سيد "وادا". 232 00:21:10,500 --> 00:21:12,830 ‏لنر العالم ما وراء الرقابة. 233 00:21:13,416 --> 00:21:15,786 ‏ماذا هناك وراء الرقابة؟ 234 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 ‏- أتطلع إلى هذا. ‏- وأنا أيضًا. 235 00:21:22,375 --> 00:21:24,075 ‏حسنًا، هذا يحسم الأمر. 236 00:21:24,166 --> 00:21:27,076 ‏- حسنًا، حظًا موفقًا. ‏- نعم، شكرًا. 237 00:21:27,166 --> 00:21:28,206 ‏"ميتامورا". 238 00:21:28,291 --> 00:21:29,211 ‏ماذا؟ 239 00:21:29,291 --> 00:21:31,251 ‏- تعال، انزع ذلك. ‏- ماذا؟ 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,043 ‏انزع ذلك بسرعة الآن. 241 00:21:33,125 --> 00:21:35,075 ‏- أنزعه، أعطني هذا. ‏- حسنًا. 242 00:21:36,125 --> 00:21:37,035 ‏اذهب معهما. 243 00:21:42,250 --> 00:21:43,330 ‏سأنضم إليكما! 244 00:21:43,416 --> 00:21:44,456 ‏رائع. 245 00:21:44,541 --> 00:21:45,751 ‏حسنًا، لنذهب. 246 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 ‏- حسنًا! ‏- شكرًا لك. 247 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 ‏- أنا أعتمد عليكم. ‏- حسنًا. 248 00:21:50,958 --> 00:21:51,998 ‏أراك لاحقًا. 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,383 ‏هذا رائع. 250 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 ‏- هذا فيلمي. ‏- هل هذا صحيح؟ 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,581 ‏- أجل، هذا. ‏- خرجت ومعي هذه. 252 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 ‏سيكون الأمر على ما يُرام، ‏حسنًا، لنفعل هذا! 253 00:22:03,708 --> 00:22:06,328 ‏"أعد إلينا مالنا وإلا سأقطع عضوك" 254 00:23:34,625 --> 00:23:36,705 ‏"مصور أفلام للبالغين، ‏مدمن على الأفلام الإباحية" 255 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 ‏"مهووس بالأفلام الإباحية" 256 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 ‏أتيت لآخذ أغراضي. 257 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 ‏هل أنت بخير؟ 258 00:24:37,125 --> 00:24:38,495 ‏"أفضّل أسلوب السادية والمازوخية" 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 ‏"شركة (دايموند فيجوال)" 260 00:25:59,541 --> 00:26:01,501 ‏لأصدقك القول، خاب أملي. 261 00:26:07,916 --> 00:26:09,956 ‏أُفسدت كل خططي. 262 00:26:10,708 --> 00:26:12,038 ‏هذا سيئ. 263 00:26:14,625 --> 00:26:17,325 ‏دُمرت حياتي وهذا ليس مضحكًا. 264 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 ‏لكن… 265 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 ‏لست نادمة على مجيئي إلى هنا. 266 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 ‏حدث ذلك لفترة قصيرة فحسب، 267 00:26:47,708 --> 00:26:49,328 ‏لكننا استمتعنا كثيرًا. 268 00:26:51,958 --> 00:26:54,628 ‏كان ما احتجته تمامًا في ذلك الوقت. 269 00:27:02,416 --> 00:27:05,626 ‏أظن أن الآنسة "كوروكي" ‏كانت حقًا الفتاة الوحيدة المناسبة لك. 270 00:27:10,583 --> 00:27:15,003 ‏منذ البداية، كانت الآنسة "كوروكي" ‏تعرف تمامًا ما الذي أخطط له. 271 00:27:16,666 --> 00:27:18,496 ‏فهمتك تمامًا، 272 00:27:19,750 --> 00:27:22,210 ‏أكثر بكثير مما فهمتك. 273 00:27:30,708 --> 00:27:33,418 ‏لا يمكنني التفوق على "كورو كوروكي". 274 00:27:39,666 --> 00:27:40,576 ‏وداعًا. 275 00:27:41,333 --> 00:27:43,043 ‏أنا واثقة أننا سنلتقي مجددًا في وقت ما. 276 00:28:20,916 --> 00:28:22,496 ‏- هل ماتت؟ ‏- لا أعرف. 277 00:28:22,583 --> 00:28:25,543 ‏"قفزت من منزلها وكسرت جمجمتها وساقيها"؟ 278 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 ‏سآخذ 3 من هذه، كم ثمنها؟ 279 00:28:32,875 --> 00:28:34,075 ‏"(كوروكي) تنتقل" 280 00:28:34,166 --> 00:28:37,076 ‏"(كورو كوروكي) تحاول الانتحار ‏وتعاني من كسر في الجمجمة" 281 00:28:46,916 --> 00:28:49,126 ‏"ممثلة أفلام البالغين الموهوبة ‏(كورو كوروكي) تحاول الانتحار" 282 00:29:04,250 --> 00:29:05,330 ‏سيد "مورانيشي"! 283 00:29:05,416 --> 00:29:08,786 ‏- هل يمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ ‏- سيد "مورانيشي"، تعليق من فضلك! 284 00:29:08,875 --> 00:29:12,075 ‏- هل كان هذا حادثًا أم جريمة؟ ‏- هل من تعليق؟ 285 00:29:12,166 --> 00:29:14,286 ‏أخبرنا كيف تشعر! 286 00:29:14,375 --> 00:29:17,415 ‏- أدل بتعليق من فضلك. ‏- توقّفوا! 287 00:29:17,500 --> 00:29:19,540 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- يا إلهي! 288 00:29:23,125 --> 00:29:26,495 ‏مهلًا، المعذرة، إلى أين أنت ذاهب؟ 289 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 ‏سيد "مورانيشي". 290 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟ 291 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 ‏ابق بعيدًا عن "كوروكي"! 292 00:29:38,958 --> 00:29:41,168 ‏فات الأوان على فعل أي شيء لها الآن! 293 00:29:42,291 --> 00:29:46,831 ‏هل تعلم كم كانت متشوقة لفيلمك الجديد؟ 294 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 ‏هل تعلم إلى أي مدى كانت تثق بك؟ 295 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 ‏دمّرت كل هذا! 296 00:29:54,041 --> 00:29:55,831 ‏لم تفعل ذلك بمفردك. 297 00:29:56,625 --> 00:30:00,705 ‏حتى أنا عرفت أن "كوروكي" ‏كانت تعاني طوال الوقت. 298 00:30:01,208 --> 00:30:02,288 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 299 00:30:02,375 --> 00:30:03,575 ‏نعم، أنا آسفة. 300 00:30:03,666 --> 00:30:05,126 ‏لا تصرخي رجاءً. 301 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 ‏سيد "مورانيشي". 302 00:30:17,916 --> 00:30:21,326 ‏يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب، 303 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 ‏صلي لأجلنا نحن الخطأة، 304 00:30:25,333 --> 00:30:30,673 ‏الآن، وعند ساعة مماتنا. 305 00:30:32,208 --> 00:30:33,418 ‏آمين. 306 00:30:35,291 --> 00:30:37,421 ‏يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب. 307 00:30:41,458 --> 00:30:43,748 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- هل يمكنك التحدث الآن يا سيد "مورانيشي"؟ 308 00:30:43,833 --> 00:30:45,173 ‏هل يمكنك التحدث الآن؟ 309 00:30:45,250 --> 00:30:47,920 ‏سيد "مورانيشي"، ما كان سبب انتحارها؟ 310 00:30:48,000 --> 00:30:50,420 ‏هل لهذا علاقة بتدهور علاقتكما؟ 311 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 ‏هناك إشاعات أنها أصبحت مدمنة على الكحول. 312 00:30:53,583 --> 00:30:55,213 ‏ألم تكن أنت السبب؟ 313 00:30:55,291 --> 00:30:58,751 ‏…الآن وفي ساعة موتنا، آمين. 314 00:31:03,458 --> 00:31:06,328 ‏يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب، 315 00:31:07,666 --> 00:31:09,876 ‏صلي لأجلنا نحن الخطأة، 316 00:31:10,583 --> 00:31:16,293 ‏الآن، وعند ساعة مماتنا. 317 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 ‏آمين. 318 00:31:31,541 --> 00:31:32,711 ‏نحن ذاهبون! 319 00:31:32,791 --> 00:31:34,461 ‏حسنًا، استعدوا رجاءً! 320 00:31:34,541 --> 00:31:36,461 ‏- سنذهب. ‏- حسنًا، استعدي للذهاب. 321 00:31:36,541 --> 00:31:38,081 ‏لماذا أنا؟ 322 00:31:38,166 --> 00:31:39,876 ‏أنا قادم. 323 00:31:39,958 --> 00:31:41,878 ‏لا تنسوا شيئًا. 324 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 ‏وداعًا! 325 00:31:43,041 --> 00:31:44,921 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ نحن ذاهبون! 326 00:31:45,000 --> 00:31:46,330 ‏حصلت على سترتك. 327 00:31:47,750 --> 00:31:50,460 ‏سيد "مورانيشي"، لنبذل قصارى جهدنا كالعادة. 328 00:32:07,541 --> 00:32:09,131 ‏"ميتامورا"، هذا سيُباع بالتأكيد. 329 00:32:09,208 --> 00:32:10,628 ‏- هل تظن ذلك؟ ‏- أجل. 330 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 ‏مهلًا. 331 00:32:54,416 --> 00:32:56,786 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ مهلًا، أنت… 332 00:32:59,541 --> 00:33:00,881 ‏مهلًا، انتظر! 333 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 ‏لا يمكنك أن تفعل هذا. 334 00:33:05,416 --> 00:33:07,076 ‏لا يمكنك الحصول على هذا! 335 00:33:13,625 --> 00:33:14,575 ‏مهلًا. 336 00:33:14,666 --> 00:33:15,626 ‏مهلًا! 337 00:33:20,541 --> 00:33:23,331 ‏اللعنة عليك، ما مشكلتك؟ 338 00:33:23,416 --> 00:33:25,206 ‏مهلًا! 339 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 ‏هل كنت ستبيعه؟ 340 00:33:33,625 --> 00:33:35,035 ‏قل شيئًا! 341 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 ‏ماذا تفعل؟ أيها الأحمق اللعين. 342 00:35:15,041 --> 00:35:16,961 ‏أيهما تفضل، الصيف أم الشتاء؟ 343 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 ‏أنت معتاد على البرد. 344 00:35:31,958 --> 00:35:34,128 ‏كان اليوم الذي التقينا فيه باردًا. 345 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 346 00:35:42,541 --> 00:35:44,381 ‏حلمت… 347 00:35:46,583 --> 00:35:48,713 ‏باليوم الذي التقينا فيه. 348 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 ‏هل تتذكر الملابس التي ارتديتها ‏في ذلك الوقت؟ 349 00:35:59,291 --> 00:36:01,081 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أتذكره. 350 00:36:17,791 --> 00:36:19,001 ‏هل تريد أن تدخّن سيجارة أخيرة؟ 351 00:36:26,708 --> 00:36:28,038 ‏سأدخّن إذًا. 352 00:36:56,708 --> 00:36:58,918 ‏أجل، لكن لا بأس إن قطعناه بالمنشار. 353 00:36:59,000 --> 00:37:02,380 ‏- ماذا عن المنشار؟ ‏- ليس لدينا واحد، لكن… 354 00:37:12,125 --> 00:37:14,325 ‏- مهلًا، أنت! ‏- مهلًا! 355 00:37:14,416 --> 00:37:15,786 ‏- مهلًا! ‏- مهلًا! 356 00:37:15,875 --> 00:37:17,035 ‏أمسكوا به! 357 00:37:18,458 --> 00:37:20,248 ‏مهلًا، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,543 ‏انزل، مهلًا! 359 00:37:21,625 --> 00:37:23,455 ‏- مهلًا! ‏- يا إلهي! 360 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 ‏- "مورانيشي"! ‏- ابتعدوا عن الطريق! 361 00:37:25,625 --> 00:37:27,165 ‏"مورانيشي"، مهلًا! 362 00:37:27,666 --> 00:37:28,496 ‏مهلًا! 363 00:37:29,041 --> 00:37:30,881 ‏- تبًا لك يا "مورانيشي"! ‏- انتبه! 364 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 ‏- انتبه! ‏- هل تظن حقًا أن بإمكانك الهرب؟ 365 00:37:33,750 --> 00:37:34,790 ‏تحرّكوا، بسرعة. 366 00:37:34,875 --> 00:37:36,285 ‏- تبًا له. ‏- أسرعوا! 367 00:37:36,375 --> 00:37:37,455 ‏لا تدعوه يهرب! 368 00:37:39,416 --> 00:37:40,956 ‏أسرعوا، سنغادر. 369 00:37:41,041 --> 00:37:42,631 ‏هيّا. 370 00:37:58,625 --> 00:38:00,995 ‏دوريّ "باس جاك" لكرة القاعدة؟ 371 00:38:02,083 --> 00:38:02,963 ‏مهلًا. 372 00:38:03,041 --> 00:38:04,171 ‏مهلًا! 373 00:38:04,250 --> 00:38:05,670 ‏اللعنة يا "أوغيوارا"! 374 00:38:05,750 --> 00:38:08,790 ‏- ماذا تريدون؟ ‏- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 375 00:38:08,875 --> 00:38:11,285 ‏- ماذا تريدون؟ ‏- أرجوك لا تلمس ذلك! 376 00:38:11,375 --> 00:38:14,075 ‏- مهلًا، لا تفعلوا ذلك! ‏- توقّفوا! 377 00:38:14,166 --> 00:38:16,536 ‏- تبًا، إياك أن تجرؤ! ‏- توقّفوا! 378 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 ‏- مهلًا! ‏- آسف، أنا… 379 00:38:18,750 --> 00:38:21,580 ‏مكانك ليس هنا، اخرج من هنا! 380 00:38:21,666 --> 00:38:22,956 ‏هلّا توقفت رجاءً؟ 381 00:38:23,041 --> 00:38:23,961 ‏توقّف! 382 00:38:24,041 --> 00:38:26,081 ‏ألا يُوجد شيء يمكننا بيعه؟ 383 00:38:26,166 --> 00:38:27,826 ‏نعم، يُوجد. 384 00:38:27,916 --> 00:38:29,996 ‏- دوريّ "باس جاك" لكرة القاعدة. ‏- إياك أن تجرؤ! 385 00:38:30,083 --> 00:38:32,003 ‏- مهلًا، لا تأخذوا هذه! ‏- ماذا تفعلين؟ 386 00:38:32,083 --> 00:38:35,633 ‏- من أنت؟ ‏- تبًا لك، أبعد يديك عنها! 387 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 ‏لديك امرأة هنا. 388 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 ‏كان ليأتيك الكثير من الزبائن في بيت دعارة. 389 00:38:45,041 --> 00:38:47,171 ‏كيف يمكنك فعل هذا؟ توقف! 390 00:38:48,000 --> 00:38:50,130 ‏هل ما زال والداك على قيد الحياة؟ 391 00:38:50,208 --> 00:38:51,418 ‏ماذا؟ 392 00:38:51,500 --> 00:38:53,040 ‏إن كانا كذلك، أحضرهما إلى هنا. 393 00:38:54,583 --> 00:38:56,633 ‏في هذه اللحظة. 394 00:38:58,750 --> 00:38:59,580 ‏مهلًا! 395 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 ‏"أوغيوارا"! 396 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 ‏أيها الوغد اللعين! 397 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 ‏أنتم مسؤولون عن دين "مورانيشي" الآن. 398 00:39:10,416 --> 00:39:11,626 ‏كل فرد منكم. 399 00:39:14,416 --> 00:39:15,706 ‏تبًا له! 400 00:39:16,625 --> 00:39:18,165 ‏ليس لدينا خيار. 401 00:39:18,666 --> 00:39:23,076 ‏خانكم ثم تخلّى عن ديونه. 402 00:39:23,583 --> 00:39:24,923 ‏نحن بحاجة إلى ذلك المال. 403 00:39:32,125 --> 00:39:33,955 ‏المبلغ الكلي ملياران. 404 00:39:34,583 --> 00:39:36,043 ‏سدّدوا كل ما عليكم. 405 00:39:41,791 --> 00:39:43,131 ‏- هيا بنا. ‏- فهمت. 406 00:39:44,666 --> 00:39:45,826 ‏سنأخذ هذه أيضًا. 407 00:39:47,416 --> 00:39:48,706 ‏مهلًا! 408 00:39:48,791 --> 00:39:50,961 ‏حسنًا، أراك غدًا. 409 00:39:51,458 --> 00:39:52,998 ‏لنفعل هذا. 410 00:39:53,083 --> 00:39:54,253 ‏استعداد، هيا. 411 00:39:54,333 --> 00:39:56,213 ‏- لا تفعلوا ذلك! ‏- لا! 412 00:40:57,416 --> 00:41:00,126 ‏- إن وجدتموه، فأحضروه لي. ‏- نعم يا سيدي. 413 00:41:05,125 --> 00:41:06,415 ‏هل رأيت "مورانيشي"؟ 414 00:41:06,916 --> 00:41:07,996 ‏هل رأيته؟ 415 00:41:08,083 --> 00:41:09,213 ‏مهلًا! 416 00:41:11,708 --> 00:41:13,168 ‏- مرحبًا. ‏- نعم؟. 417 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 ‏هل "مورانيشي" هنا؟ 418 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 ‏ستُطفأ الأنوار قريبًا. 419 00:41:56,125 --> 00:41:59,035 ‏الرجاء إغلاق التلفاز ‏والأجهزة الإلكترونية الأخرى. 420 00:42:31,458 --> 00:42:32,378 ‏اركب. 421 00:46:12,166 --> 00:46:17,166 ‏ترجمة "ريما رياشي"