1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 Jste na dně, pane Muraniši. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,415 Nebuď hloupá. 3 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Teprve jsem začal. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,918 Ale pravdu už znáte, že? 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,915 Existuje jediný způsob, jak se zachránit. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,495 Zabijte mě. 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,825 Řekněte, že jsem zemřela na AIDS. 8 00:00:45,166 --> 00:00:47,956 V Kjúšú je nový chrám. 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,581 Kupte ho. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,040 Já se zatím schovám v horách, abych byla vzkříšena. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,415 Založme si náboženství. 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 Vy budete velekněz a já kněžka. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,130 Chceš, abych byl kněz? 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,455 Ano. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 Díky kolapsu naší ekonomiky budou lidé hledat útěchu a pomoc. 16 00:01:11,708 --> 00:01:16,038 Vím, že s takovým podnikáním se můžeme zase vzpamatovat. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,495 Je to vaše poslední možnost. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,245 Nebuď hloupá. 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,633 Já nejsem. Toto je vaše jediná volba. 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,378 Vy a já jsme dvě části jedné bytosti. 21 00:01:36,708 --> 00:01:40,288 Uvědomila jsem si to, když jsem zkusila žít sama. 22 00:01:44,958 --> 00:01:46,788 Necítíte to také? 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,165 Pojďme se znovu spojit do jedné bytosti. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,498 Sbohem, pane Muraniši. 25 00:02:39,416 --> 00:02:42,166 Kuroki, co teď budeš dělat? 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,793 Jestli chceš hrát, můžu se zeptat pana Kawady a kluků. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 Jestli to budeš režírovat, Junko, jdu do toho. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,745 To tvůj make-up mě změnil v Kaoru Kuroki. 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,920 Nikdy nezapomenu, když jsi mi dělala make-up poprvé. 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 Ta rtěnka 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,745 byla jako kouzlo, kterým jsi mě očarovala. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,001 Omlouvám se. 33 00:03:49,291 --> 00:03:50,331 Za co? 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,285 Vím… 35 00:03:58,041 --> 00:04:01,671 že ti to ublížilo nejvíc, ale já… 36 00:04:03,541 --> 00:04:05,081 jsem pro tebe nic neudělala. 37 00:04:15,166 --> 00:04:16,826 Ani jsi nic udělat nemohla. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,670 Bylo to tak, protože jsem to chtěla. 39 00:04:29,916 --> 00:04:32,456 Děkuji, že jsi ze mě udělala Kaoru Kuroki. 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 Omlouvám se, ale já tak melancholická nebývám. 41 00:04:55,916 --> 00:04:57,376 Dáme si zmrzlinu. 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,788 Dobrý nápad. 43 00:04:59,291 --> 00:05:01,961 Pořád pít je nezdravé. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 Promiň, žádnou tu nemám. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,035 Zaběhnu pro ni. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,165 - Chviličku, ano? - Jistě. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 Co… 48 00:05:37,583 --> 00:05:39,293 bys chtěla, aby muž dělal tobě? 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 Obejměte mě. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,626 Cítím tvůj rychlý tep. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Je to krásné. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 Děkuji. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,378 Ode dneška se budeš jmenovat… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,576 Kuroki. 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,876 Kaoru Kuroki. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,131 Dobře. 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,536 Vyhrála jsem! 58 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 Kuroki! 59 00:06:34,541 --> 00:06:35,501 Kuroki! 60 00:06:36,166 --> 00:06:37,286 Vyhrála jsem! 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,543 Kuroki! 62 00:06:48,666 --> 00:06:51,576 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 63 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 - Jedeme! - Ano. 64 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 - Jsme v nemocnici. Slyšíte mě? - Trochu to skáče. 65 00:07:46,958 --> 00:07:47,918 Je vaše. 66 00:07:48,416 --> 00:07:51,036 To je ta pacientka. Žádná změna stavu. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,915 - Jste v nemocnici. - Co se stalo? 68 00:07:53,000 --> 00:07:54,670 Jste v pořádku? 69 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 Paní? 70 00:07:57,208 --> 00:08:00,418 Myslím, že uklouzla, spadla z balkónu 71 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 a pořádně se udeřila do hlavy. 72 00:08:04,750 --> 00:08:05,630 Aha. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,003 Dobře se o ni starejte, prosím. 74 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 JIP 75 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 Junko. 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,080 Ahoj… 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Ahoj… 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Kdy to můžeme čekat? 79 00:09:58,416 --> 00:10:00,206 Příští týden přidáme dalších 10 %. 80 00:10:01,083 --> 00:10:03,133 To je ale váš problém, ne? 81 00:10:03,208 --> 00:10:04,538 V pořádku. Posaďte se. 82 00:10:04,625 --> 00:10:06,245 Řekl jsem, že to nestačí. 83 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Cože? 84 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 Co myslíte, že nemůžete zaplatit? Neserte mě! 85 00:10:23,125 --> 00:10:24,665 Prosím, ještě počkejte. 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 Vydělával jsem deset miliard ročně. 87 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 Už jsem říkal, že mám tvého vychloubání dost. 88 00:10:34,833 --> 00:10:37,503 Ogiwaro, kolik zbylo? 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,711 Méně než 100 milionů. 90 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 Určitě ti nikde nic nezbylo? 91 00:10:53,000 --> 00:10:53,880 Jdeme, Sajako. 92 00:10:53,958 --> 00:10:54,788 Vstávej, dělej! 93 00:10:55,375 --> 00:10:56,205 Dobře. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 - Ne! Nechte toho! - Drž ho! 95 00:11:02,250 --> 00:11:04,960 Počkejte! Nechte toho! 96 00:11:05,041 --> 00:11:05,881 Sapphire! 97 00:11:05,958 --> 00:11:09,458 V Sapphire! Tam ještě peníze jsou! 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,455 Zmlkni. Nemluv. 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,285 Dejte mu poslední šanci, Ogiwaro. 100 00:11:30,083 --> 00:11:32,333 Na co čumíš, čarodějnice? Vypadni! 101 00:11:33,958 --> 00:11:37,418 Není to nějaký slavný chlap? Jak se jmenuje? 102 00:11:37,916 --> 00:11:40,326 Už vím! Je v jedné televizní reklamě! 103 00:11:40,416 --> 00:11:41,246 Hej! 104 00:11:42,125 --> 00:11:44,245 Cekni o tom a zabiju tě! 105 00:11:44,875 --> 00:11:45,705 Jistě. 106 00:12:00,083 --> 00:12:00,923 Hej! 107 00:12:03,375 --> 00:12:04,785 Na letošním zasedání parlamentu 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,285 bude schválen zákon proti organizovanému zločinu, 109 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 který vstoupí v platnost v březnu příštího roku. 110 00:12:11,291 --> 00:12:13,581 V přípravě na správné provádění zákona 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,286 otevíráme Přípravný úřad zákona proti organizovanému zločinu. 112 00:12:17,375 --> 00:12:19,535 SPUŠTĚNÍ PŘÍPRAVNÉHO ÚŘADU ZÁKONA PROTI ORGANIZOVANÉMU ZLOČINU. 113 00:12:19,625 --> 00:12:23,245 Napřed musíme vyjasnit, kdo bude cílem zákona. 114 00:12:24,208 --> 00:12:28,378 Důležitá je práce na identifikaci skupin organizovaného zločinu. 115 00:12:29,541 --> 00:12:33,251 Zákon nám dovolí proti organizovanému zločinu víc tlačit. 116 00:12:33,333 --> 00:12:37,043 - A je po zábavě. - Cože? 117 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 - Přeji vám úspěch! - To si děláte srandu. 118 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 To je vše, rozchod! 119 00:12:41,416 --> 00:12:42,576 To je šašek. 120 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 HLEDÁ SE: TAKEŠI KÓMUKAI, 23 LET HLEDÁ SE: JUKIKO NAGAO, 38 LET 121 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Dobrý den. 122 00:12:53,958 --> 00:12:57,288 Co máš za problém? Jsi můj fanoušek? 123 00:12:57,791 --> 00:13:01,461 Dám ti autogram, tak už neobtěžuj. 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 - Hej! - Co je? 125 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Podívejte na to. 126 00:13:07,875 --> 00:13:09,285 To muselo bolet. 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,415 Hej! 128 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 Jsem obětí napadení. Hned to vyšetřete! 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,330 Není vaše práce chránit počestné občany? 130 00:13:19,333 --> 00:13:22,633 Porušil jsi zákon a prodával necenzurovaná videa. 131 00:13:22,708 --> 00:13:25,628 Říkáš počestný? Dovol, abych se zasmál! 132 00:13:28,208 --> 00:13:30,828 Když je zatknete, dám vám půlku z prodeje. 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,246 Půlku! To je dobrá nabídka, že? 134 00:13:35,625 --> 00:13:37,205 Jsi úplně na dně. 135 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 Nepamatuji si tě jako někoho, kdo by spoléhal na ostatní. 136 00:13:44,625 --> 00:13:46,785 Ale měl bys oslavovat. 137 00:13:47,708 --> 00:13:50,378 Na jaře vstoupí v platnost nový zákon. 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,878 A tenhle je fakt úžasný. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,248 Je to neuvěřitelné, 140 00:13:55,750 --> 00:13:59,170 ale vymysleli zákon na kontrolu organizovaného zločinu. 141 00:13:59,833 --> 00:14:01,673 Myslíte i Furujův gang? 142 00:14:03,041 --> 00:14:06,381 Ano, jsem si jistý, že do deseti let zmizí. 143 00:14:07,916 --> 00:14:09,036 Deset let… 144 00:14:11,083 --> 00:14:15,423 Kdyby to nechali na mně, bylo by to dřív. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 Po všem hnojivu, které jsem roznesl, 146 00:14:20,041 --> 00:14:23,671 nebudu moci sklízet své výnosy. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 No jo. 148 00:14:28,416 --> 00:14:30,786 Asi se musím přizpůsobit době. 149 00:14:32,666 --> 00:14:35,036 Tak jo, Muraniši. 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,130 Neber si dluhy do hrobu. 151 00:14:49,208 --> 00:14:51,748 Jestli těch 200 litrů nezaplatíš zítra, 152 00:14:51,833 --> 00:14:53,503 pohřbím tě na hoře Takao! 153 00:14:54,250 --> 00:14:55,960 Na hoře Takao! 154 00:15:16,458 --> 00:15:17,288 Hitomi? 155 00:15:35,583 --> 00:15:40,173 Tohle je na nemocniční účty. Zaplaťte je z toho. 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Děkuji. 157 00:15:42,791 --> 00:15:45,171 - Promiňte tu náhlou žádost. - V pořádku. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,378 Také se omlouvám. 159 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 Můžete jet do nemocnice bez nás? 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,128 Hned jsem tam. 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,128 Hej. Proč nejedeš s ní? 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,208 Po nemocnici ještě máš práci. 163 00:15:59,791 --> 00:16:02,921 Jestli se vzbudí, zavolám na mobil. 164 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Přijďte, až to půjde. 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,671 Junko, jste v pořádku? 166 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Ano. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,076 Sakra. 168 00:16:47,291 --> 00:16:48,381 Tady. 169 00:17:22,041 --> 00:17:23,331 To smrdí! 170 00:17:31,791 --> 00:17:32,921 Fuj. 171 00:17:33,708 --> 00:17:36,288 To musí být nezdravé. 172 00:17:48,166 --> 00:17:51,076 Jsem opravdu rád, že se k tomu vracíte. 173 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 Chvilku to trvalo, ale můžeme zase dělat videa. 174 00:17:55,416 --> 00:17:58,996 A i kdyby to šlo špatně, nechoďte na černý trh jako někteří. 175 00:17:59,083 --> 00:18:02,793 Jasně. Tohle neuděláme za nic na světě. 176 00:18:03,291 --> 00:18:06,751 Jestli to někdy uděláme, přestaňte s námi spolupracovat. 177 00:18:07,333 --> 00:18:09,753 Ten přístup se mi líbí. Mám velká očekávání! 178 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Děkuji. 179 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Aha, vlastně! 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,170 - Viděli jste tohle? - Co? 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Tohle. 182 00:18:18,333 --> 00:18:19,713 Co to je? 183 00:18:19,791 --> 00:18:20,881 Nevíte? 184 00:18:25,083 --> 00:18:26,883 Jdou jim vidět chlupy! 185 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 Zákon proti zobrazování pohlavního ochlupení už neexistuje. 186 00:18:32,166 --> 00:18:33,076 Do prdele! 187 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 Normy toho, co je nemorální, se změnily. 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,460 Teda! 189 00:18:38,041 --> 00:18:39,251 Vstupujeme do éry, 190 00:18:39,333 --> 00:18:43,253 kdy slavné herečky a hvězdy pózují nahé jako šílené. 191 00:18:43,958 --> 00:18:46,128 Říká se tomu „chlupaté nahotiny“. 192 00:18:48,208 --> 00:18:51,418 Lidi po nich budou šílet. 193 00:18:52,958 --> 00:18:56,078 Hej, co se děje? Jsi v pořádku? 194 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 To je svoboda sexuality. 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 Sexuální revoluce. 196 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 Svět, ve který Kuroki doufala, teď existuje! 197 00:19:08,875 --> 00:19:09,955 A co tohle? 198 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 Tady je to taky! 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 No teda! 200 00:19:16,375 --> 00:19:17,705 Jsou vidět chlupy. 201 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Děje se to tak rychle! 202 00:19:24,500 --> 00:19:26,790 - Tady je to stejné. - No teda! 203 00:19:31,625 --> 00:19:33,495 Ty věci, které jsme dělali… 204 00:19:38,416 --> 00:19:39,826 byly naprosto přesné! 205 00:19:40,833 --> 00:19:42,673 Ach ano… 206 00:19:43,791 --> 00:19:44,631 Dobrá práce. 207 00:19:49,250 --> 00:19:51,130 Chci je všechny. 208 00:19:51,791 --> 00:19:53,421 To jsem já, Mitamura. 209 00:19:55,416 --> 00:19:57,496 Ale, Mitamura? 210 00:19:58,416 --> 00:19:59,996 Proč máte na sobě tohle? 211 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Ach ano. 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,828 Teď pracuje pro mě. Neměl, kam jít. 213 00:20:07,625 --> 00:20:09,745 Dlouho jsme se neviděli, pane Kawado. 214 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 - Ano. - S tebou taky, Toši. 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,455 Ano. 216 00:20:19,166 --> 00:20:19,996 Dobrá! 217 00:20:21,041 --> 00:20:23,631 Pokecat si můžete potom. 218 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Zavolal jsem vás dva sem proto, 219 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 že můj řetězec zvažuje produkci vlastních videí pro dospělé. 220 00:20:31,791 --> 00:20:33,711 - Vlastních videí? - Tak. 221 00:20:34,500 --> 00:20:37,210 Videa se neprodávají tak jako dřív. 222 00:20:37,958 --> 00:20:40,668 Velkoobchodníci nám podstřelují ceny. 223 00:20:41,500 --> 00:20:45,670 Takže jsme přišli s nápadem je natočit a prodávat sami. 224 00:20:46,250 --> 00:20:48,710 - Můžeme i trochu zaplatit. - Uděláme to. 225 00:20:48,791 --> 00:20:50,831 Jak to můžeš říct tak rychle? 226 00:20:50,916 --> 00:20:54,826 Výborně! Domluveno. Natočte nám nějaké opravdu dobré. 227 00:20:55,416 --> 00:20:56,246 Dobře. 228 00:20:57,916 --> 00:20:58,996 - Hej! - Co? 229 00:20:59,083 --> 00:21:02,503 Jasně, můžeme je udělat, ale co budeme točit? 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 Budeme točit, cokoli budeme chtít. 231 00:21:07,750 --> 00:21:08,580 Pane Wado. 232 00:21:10,500 --> 00:21:12,830 Ukažme světu, co se skrývá za cenzurou. 233 00:21:13,416 --> 00:21:15,786 Co se skrývá za cenzurou? 234 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 - Těším se na to. - Já taky. 235 00:21:22,375 --> 00:21:24,075 Fajn, domluveno. 236 00:21:24,166 --> 00:21:27,076 - Dobrá, hodně štěstí. - Ano, děkuji. 237 00:21:27,166 --> 00:21:28,206 Mitamuro. 238 00:21:28,291 --> 00:21:29,211 Co je? 239 00:21:29,291 --> 00:21:31,251 - Tohle. Sundejte to. - Cože? 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,043 Honem to dejte dolů. 241 00:21:33,125 --> 00:21:35,075 - Sundejte to. Dejte mi to. - Jo. 242 00:21:36,125 --> 00:21:37,035 Běžte s nimi. 243 00:21:42,250 --> 00:21:43,330 Jdu s vámi! 244 00:21:43,416 --> 00:21:44,456 Fantastické. 245 00:21:44,541 --> 00:21:45,751 Dobrá, jdeme. 246 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 - Dobře! - Děkuji. 247 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 - Počítám s vámi. - Ano. 248 00:21:50,958 --> 00:21:51,998 Mějte se! 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,383 To je skvělé! 250 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 - Tohle je můj film. - Opravdu? 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,581 - Ano, tento. - S těma jsem odešel. 252 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 Bude to v pořádku. Dobrá, jdeme na to! 253 00:22:03,708 --> 00:22:06,328 ZAPLAŤ NÁM, NEBO TI UŘÍZNU PTÁKA 254 00:23:34,625 --> 00:23:36,705 PORNOGRAF PORNOGRAFICKÝ FEŤÁK 255 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 PORNOCVOK 256 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 Přišla jsem si pro věci. 257 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 Jste v pořádku? 258 00:24:37,125 --> 00:24:38,495 MÁM TO RÁDA S&M 259 00:25:59,541 --> 00:26:01,501 Upřímně řečeno byla jsem zklamaná. 260 00:26:07,916 --> 00:26:09,956 Všechny mé plány byly v troskách. 261 00:26:10,708 --> 00:26:12,038 Je to na hovno. 262 00:26:14,625 --> 00:26:17,325 Mám tak zničený život, že to ani není legrační. 263 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Ale… 264 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 Nelituji toho, že jsem přišla sem. 265 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 Byla to jenom chvilka, 266 00:26:47,708 --> 00:26:49,328 ale velká zábava. 267 00:26:51,958 --> 00:26:54,628 Přesně to, co jsem tehdy potřebovala. 268 00:27:02,416 --> 00:27:05,626 Myslím, že paní Kuroki pro vás opravdu byla tou pravou. 269 00:27:10,583 --> 00:27:15,003 Paní Kuroki od začátku přesně věděla, o co mi šlo. 270 00:27:16,666 --> 00:27:18,496 Rozuměla vám 271 00:27:19,750 --> 00:27:22,210 mnohem víc, než vám kdy budu rozumět já. 272 00:27:30,708 --> 00:27:33,418 Kaoru Kuroki nikdy nepřekonám. 273 00:27:39,666 --> 00:27:40,576 Sbohem. 274 00:27:41,333 --> 00:27:43,043 Určitě se zase někde uvidíme. 275 00:28:20,916 --> 00:28:22,496 - Umřela? - Nevím. 276 00:28:22,583 --> 00:28:25,543 „Skočila z balkónu a zlomila si lebku a obě nohy?“ 277 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 Vezmu si tři tyhle. Za kolik? 278 00:28:32,875 --> 00:28:34,075 KUROKI SKOČILA… 279 00:28:34,166 --> 00:28:37,076 KAORU KUROKI SE POKUSILA O SEBEVRAŽDU A UTRPĚLA FRAKTURU LEBKY 280 00:28:46,916 --> 00:28:49,126 POKUS O SEBEVRAŽDU HEREČKY VIDEÍ PRO DOSPĚLÉ KAORU KUROKI 281 00:29:04,250 --> 00:29:05,330 Pane Muraniši! 282 00:29:05,416 --> 00:29:08,786 - Můžu vám položit pár otázek? - Komentář, prosím! 283 00:29:08,875 --> 00:29:12,075 - Byla to nehoda, nebo zločin? - Nějaký komentář? 284 00:29:12,166 --> 00:29:14,286 Řekněte nám, jak se cítíte! 285 00:29:14,375 --> 00:29:17,415 - Komentář, prosím! - Dost! 286 00:29:17,500 --> 00:29:19,540 - Pane Muraniši! - Ach, bože! 287 00:29:23,125 --> 00:29:26,495 Počkejte! Promiňte, kam jdete? 288 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 Pane Muraniši… 289 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Proč jste přišel? 290 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Nechoďte ke Kuroki! 291 00:29:38,958 --> 00:29:41,168 Pro ni je už moc pozdě! 292 00:29:42,291 --> 00:29:46,831 Umíte si představit, jak moc se těšila na vaše nové video? 293 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 Víte, jak moc vám věřila? 294 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 A vy jste to všechno pošlapal! 295 00:29:54,041 --> 00:29:55,831 A nejen vy. 296 00:29:56,625 --> 00:30:00,705 I já jsem věděla, jak Kuroki celou dobu trpí. 297 00:30:01,208 --> 00:30:02,288 Všechno v pořádku? 298 00:30:02,375 --> 00:30:03,575 Ano. Omlouvám se. 299 00:30:03,666 --> 00:30:05,126 Nekřičte, prosím. 300 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 Pane Muraniši. 301 00:30:17,916 --> 00:30:21,326 Svatá Marie, Matko Boží, 302 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 modli se za nás hříšné 303 00:30:25,333 --> 00:30:30,673 nyní i v hodinu smrti naší. 304 00:30:32,208 --> 00:30:33,418 Amen. 305 00:30:35,291 --> 00:30:37,421 Svatá Marie, Matko Boží… 306 00:30:41,458 --> 00:30:43,748 - Pane Muraniši! - Můžete teď mluvit? 307 00:30:43,833 --> 00:30:45,173 Můžete mluvit? 308 00:30:45,250 --> 00:30:47,920 Pane Muraniši, proč se pokusila o sebevraždu? 309 00:30:48,000 --> 00:30:50,420 Souvisí to s vaším rozpadlým vztahem? 310 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Kolují zvěsti, že byla alkoholička. 311 00:30:53,583 --> 00:30:55,213 Nemohl jste za to vy? 312 00:30:55,291 --> 00:30:58,751 …nyní i v hodinu smrti naší. Amen. 313 00:31:03,458 --> 00:31:06,328 Svatá Marie, Matko Boží, 314 00:31:07,666 --> 00:31:09,876 modli se za nás hříšné 315 00:31:10,583 --> 00:31:16,293 nyní i v hodinu smrti naší. 316 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Amen. 317 00:31:31,541 --> 00:31:32,711 Jdeme! 318 00:31:32,791 --> 00:31:34,461 Dobře, připravte se, prosím! 319 00:31:34,541 --> 00:31:36,461 - Jdeme. - Dobře, připravte se. 320 00:31:36,541 --> 00:31:38,081 Proč já? 321 00:31:38,166 --> 00:31:39,876 Už jdu. 322 00:31:39,958 --> 00:31:41,878 Nic nezapomeňte. 323 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Sbohem! 324 00:31:43,041 --> 00:31:44,921 Je všechno v pořádku? Jdeme! 325 00:31:45,000 --> 00:31:46,330 Mám vaše sako! 326 00:31:47,750 --> 00:31:50,460 Pane Muraniši, dáme do toho všechno, jako vždy. 327 00:32:07,541 --> 00:32:09,131 Mitamuro, to se bude prodávat. 328 00:32:09,208 --> 00:32:10,628 - Myslíš? - Ano. 329 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Hej! 330 00:32:54,416 --> 00:32:56,786 Co si myslíte, že děláte? Hej, vy jste… 331 00:32:59,541 --> 00:33:00,881 Hej, počkejte! 332 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 Tohle nemůžete. 333 00:33:05,416 --> 00:33:07,076 To si vzít nemůžete! 334 00:33:13,625 --> 00:33:14,575 Hej! 335 00:33:14,666 --> 00:33:15,626 Hej! 336 00:33:20,541 --> 00:33:23,331 Co máš do prdele za problém? 337 00:33:23,416 --> 00:33:25,206 Hej! 338 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 Chtěl jsi to prodat? 339 00:33:33,625 --> 00:33:35,035 Řekni něco! 340 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 Co to děláš? Idiote pitomý! 341 00:35:15,041 --> 00:35:16,961 Co máš raději? Léto, nebo zimu? 342 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Jsi zvyklý na chlad. 343 00:35:31,958 --> 00:35:34,128 Den, kdy jsme se potkali, byl chladný. 344 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Je to tak? 345 00:35:42,541 --> 00:35:44,381 Zdálo se mi… 346 00:35:46,583 --> 00:35:48,713 o tom dni, kdy jsme se potkali. 347 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 Pamatuješ si, co jsem měl tehdy na sobě? 348 00:35:59,291 --> 00:36:01,081 Na to jediné si nevzpomenu. 349 00:36:17,791 --> 00:36:19,001 Poslední cigaretu? 350 00:36:26,708 --> 00:36:28,038 Tak si zakouřím já. 351 00:36:56,708 --> 00:36:58,918 Když ho rozřežeme, bude to fajn. 352 00:36:59,000 --> 00:37:02,380 - Jako pilou? - Nemáme ji, ale… 353 00:37:12,125 --> 00:37:14,325 - Hej, ty! - Hej! 354 00:37:14,416 --> 00:37:15,786 - Hej! - Hej! 355 00:37:15,875 --> 00:37:17,035 Hej, chyťte ho! 356 00:37:18,458 --> 00:37:20,248 Hej! Co si myslíš, že děláš? 357 00:37:20,333 --> 00:37:21,543 Slez dolů! Hej! 358 00:37:21,625 --> 00:37:23,455 - Hej! - Ježíši! 359 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 - Muraniši! - Uhni! 360 00:37:25,625 --> 00:37:27,165 Muraniši! Hej! 361 00:37:27,666 --> 00:37:28,496 Hej! 362 00:37:29,041 --> 00:37:30,881 - Sakra, Muraniši! - Pozor! 363 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 - Pozor! - Fakt si myslíš, že utečeš? 364 00:37:33,750 --> 00:37:34,790 Pohněte sebou! 365 00:37:34,875 --> 00:37:36,285 - Hajzl jeden. - Honem! 366 00:37:36,375 --> 00:37:37,455 Nenechte ho utéct! 367 00:37:39,416 --> 00:37:40,956 Honem, běžte! 368 00:37:41,041 --> 00:37:42,631 Honem! 369 00:37:58,625 --> 00:38:00,995 Baseballový turnaj? 370 00:38:02,083 --> 00:38:02,963 Hej! 371 00:38:03,041 --> 00:38:04,171 Hej! 372 00:38:04,250 --> 00:38:05,670 Do prdele, Ogiwaro! 373 00:38:05,750 --> 00:38:08,790 - Co chcete? - Co to kurva děláte? 374 00:38:08,875 --> 00:38:11,285 - Co chcete? - Nesahejte na to, prosím! 375 00:38:11,375 --> 00:38:14,075 - Hej! Nedělejte to! - Přestaňte! 376 00:38:14,166 --> 00:38:16,536 - Zatraceně! Neopovažte se! - Nechte toho! 377 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 - Hej! - Promiňte, já… 378 00:38:18,750 --> 00:38:21,580 Sem nepatříte! Vypadněte! 379 00:38:21,666 --> 00:38:22,956 Mohli byste přestat? 380 00:38:23,041 --> 00:38:23,961 Přestaňte! 381 00:38:24,041 --> 00:38:26,081 Je tam něco, co můžeme prodat? 382 00:38:26,166 --> 00:38:27,826 Jo. 383 00:38:27,916 --> 00:38:29,996 - Baseballový turnaj. - Neopovažte se! 384 00:38:30,083 --> 00:38:32,003 - Hej! Nech to! - Co to děláte? 385 00:38:32,083 --> 00:38:35,633 - Kdo jste? - Dej z ní ty pracky! 386 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 Máte tady ženu. 387 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 V bordelu byste měla hodně zákazníků. 388 00:38:45,041 --> 00:38:47,171 Jak to můžete dělat? Přestaňte! 389 00:38:48,000 --> 00:38:50,130 Žijí pořád vaši rodiče? 390 00:38:50,208 --> 00:38:51,418 Cože? 391 00:38:51,500 --> 00:38:53,040 Jestli ano, přiveď je sem. 392 00:38:54,583 --> 00:38:56,633 Okamžitě. 393 00:38:58,750 --> 00:38:59,580 Hej! 394 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 Ogiwaro! 395 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 Ty posraný kokote! 396 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 Teď jste za Muranišiho dluh odpovědní vy. 397 00:39:10,416 --> 00:39:11,626 Všichni do jednoho. 398 00:39:14,416 --> 00:39:15,706 Zatraceně! 399 00:39:16,625 --> 00:39:18,165 Nemáme na výběr. 400 00:39:18,666 --> 00:39:23,076 On vás prodal a potom se na dluh vykašlal. 401 00:39:23,583 --> 00:39:24,923 Ty peníze potřebujeme. 402 00:39:32,125 --> 00:39:33,955 Celkem dvě miliardy. 403 00:39:34,583 --> 00:39:36,043 Všechno to splatíte. 404 00:39:41,791 --> 00:39:43,131 - Jdeme. - Chápu. 405 00:39:44,666 --> 00:39:45,826 To si vezmeme taky. 406 00:39:47,416 --> 00:39:48,706 Hej! 407 00:39:48,791 --> 00:39:50,961 Dobrá, uvidíme se zítra. 408 00:39:51,458 --> 00:39:52,998 Jdeme na to. 409 00:39:53,083 --> 00:39:54,253 Tři, dva, jedna! 410 00:39:54,333 --> 00:39:56,213 - Nedělej to! - Ne! 411 00:40:57,416 --> 00:41:00,126 - Jestli ho najdete, přiveďte ho. - Ano, pane. 412 00:41:05,125 --> 00:41:06,415 Viděli jste Muranišiho? 413 00:41:06,916 --> 00:41:07,996 Neviděli? 414 00:41:08,083 --> 00:41:09,213 Hej! 415 00:41:11,708 --> 00:41:13,168 - Hej. - Ano? 416 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Není tady Muraniši? 417 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 Světla brzy zhasnou. 418 00:41:56,125 --> 00:41:59,035 Vypněte televizory a ostatní elektronická zařízení. 419 00:42:31,458 --> 00:42:32,378 Nastup si. 420 00:46:12,166 --> 00:46:17,166 Překlad titulků: Martin König