1 00:00:13,208 --> 00:00:15,038 Прекратите! Никаких вспышек! 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,043 Где ее мать? 3 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 Я дала ей отдохнуть. Она всё это время не отходила от нее. 4 00:00:21,833 --> 00:00:22,923 И где она сейчас? 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,210 Пришлось выбить ей пустую кровать. Надеюсь, медсестры меня простят. 6 00:00:28,166 --> 00:00:30,206 На тебя всегда можно было положиться. 7 00:00:31,750 --> 00:00:33,750 Как стая гиен! 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,036 Мне так… 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,793 …плохо из-за случившегося. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,713 Вы не виноваты, господин Кавада. 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,378 Я не об этом. 12 00:01:00,416 --> 00:01:01,626 Ты помнишь… 13 00:01:05,333 --> 00:01:07,583 …когда Мураниси арестовали на Гавайях? 14 00:01:09,666 --> 00:01:11,916 Вряд ли такое можно забыть. 15 00:01:16,583 --> 00:01:17,883 В тот момент… 16 00:01:22,083 --> 00:01:24,423 Я воспользовался предложением Куроки. 17 00:01:25,041 --> 00:01:27,421 Почему вы не продадите мой фильм? 18 00:01:27,916 --> 00:01:29,456 Может, это немного поможет? 19 00:01:29,541 --> 00:01:32,581 - А как же твоя семья? - Мне всё равно. 20 00:01:33,333 --> 00:01:37,333 Выходит, Каору Куроки превратил в товар… 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,713 …именно я. 22 00:01:42,375 --> 00:01:45,745 Каждый из нас сейчас винит себя. 23 00:01:48,625 --> 00:01:49,575 Но Куроки… 24 00:01:52,041 --> 00:01:55,001 …стала такой, потому что сама так хотела. 25 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 Ровно так она и сказала. 26 00:02:01,625 --> 00:02:05,825 Это лишний раз доказывает, какая наша Каору Куроки особенная. 27 00:02:09,791 --> 00:02:12,501 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:04:00,750 --> 00:04:01,580 Вылезай. 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,460 Извини, давай ты спрыгнешь отсюда? 30 00:04:43,625 --> 00:04:45,825 Мне бы сразу полегчало. 31 00:04:57,375 --> 00:04:58,415 Умоляю. 32 00:05:01,166 --> 00:05:02,076 Тоси… 33 00:05:12,083 --> 00:05:14,173 Постой, Тоси! Не стреляй! 34 00:05:21,333 --> 00:05:23,253 Все мы оказались в дерьме. 35 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 Ты что, Тоси! Убери! 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,133 Не смей стрелять! 37 00:05:29,625 --> 00:05:31,325 Никогда нельзя никого убивать! 38 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 Есть же любовь! 39 00:05:34,041 --> 00:05:35,331 Ты любящий человек! 40 00:05:36,916 --> 00:05:39,876 Если вот так кого-то убить, это словно убить свою душу. 41 00:05:40,916 --> 00:05:43,666 Не смотри на меня. Спроси свое сердце. 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,920 Ты ведь сам этого не хочешь. Тобой руководит кто-то другой. 43 00:05:47,000 --> 00:05:48,630 А всё из-за денег! 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,998 Из-за бумажек! 45 00:05:50,083 --> 00:05:52,213 Не убивай свою душу из-за каких-то бумажек! 46 00:05:52,791 --> 00:05:56,291 Я зарабатываю и теряю деньги быстрее, чем любой другой японец! 47 00:05:56,375 --> 00:05:58,825 И быстрее любого смогу погасить свои долги. 48 00:05:58,916 --> 00:06:00,996 Ты же видел меня в деле. Ты знаешь меня! 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,133 Вокруг целый мир, мне достаточно… 50 00:06:03,208 --> 00:06:05,538 Тоси! Стой! Не стреляй! 51 00:06:06,041 --> 00:06:07,001 Подумай об этом! 52 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Японское порно лучшее в мире! 53 00:06:09,333 --> 00:06:11,133 Я продам его миру! 54 00:06:11,208 --> 00:06:15,038 Рядом Китай. Там уже больше 1,1 миллиарда человек! 55 00:06:15,125 --> 00:06:17,415 Мы будем экспортировать лучшее порно! 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,746 Сотни миллионов пенисов уже дрожат в ожидании! 57 00:06:20,833 --> 00:06:22,463 Я достану деньги… Не надо, Тоси! 58 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 Не стреляй, Тоси! 59 00:06:23,875 --> 00:06:24,995 Не стреляй! 60 00:06:26,791 --> 00:06:28,381 Не делай этого, Тоси! 61 00:06:28,458 --> 00:06:29,498 Не делай этого! 62 00:06:29,583 --> 00:06:31,713 Я распространю порно по всему миру! 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,831 Оглянись! Есть множество жанров! 64 00:06:33,916 --> 00:06:36,916 А сколько разных вкусов! Я могу удовлетворить любого! 65 00:06:37,000 --> 00:06:39,080 Только я могу дать людям то, чего они хотят! 66 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 «Мы — это мир!» 67 00:06:52,291 --> 00:06:55,041 Я сниму порноверсию клипа «Мы — это мир!». 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,670 Необязательно мужчины и женщины. 69 00:06:59,166 --> 00:07:04,166 Мужики с мужиками. Женщины с женщинами. Девочки с членами. Старики с кисками! 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,380 Какая разница, кто с кем занимается сексом? 71 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 Белые! Черные! Желтые! Все расы! Любые сексуальные предпочтения! 72 00:07:11,375 --> 00:07:15,495 Я подарю миру равноправие в сексе! 73 00:07:17,291 --> 00:07:18,331 Посмотри на меня, Тоси! 74 00:07:19,000 --> 00:07:21,290 Я возбудился от одной этой мысли! 75 00:07:21,375 --> 00:07:24,205 Вот оно решение! 76 00:07:24,708 --> 00:07:29,078 Мы есть мир! Мы дети секса. 77 00:07:30,875 --> 00:07:36,825 Прекрасные, бесподобные, волнительные суперидеи 78 00:07:36,916 --> 00:07:39,206 не перестают осенять меня! 79 00:07:39,291 --> 00:07:44,291 Поэтому меня нельзя убивать, Тоси. Несмотря ни на что. 80 00:07:45,458 --> 00:07:46,878 Не убивай меня, Тоси! 81 00:08:08,166 --> 00:08:09,126 Я жив. 82 00:08:10,458 --> 00:08:13,248 Слышишь, Тоси! Я жив! 83 00:08:14,791 --> 00:08:15,961 Смотри! 84 00:08:16,583 --> 00:08:20,633 Ты не мог промазать, но я еще жив! 85 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 Видишь, Тоси? Я должен жить! 86 00:08:27,958 --> 00:08:29,788 Я жив! 87 00:10:38,083 --> 00:10:38,963 Сбрасываю. 88 00:10:40,708 --> 00:10:42,208 Саяка, погоди секунду. 89 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 Прошу прощения. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,670 Если я не буду изредка шевелить ногами, они окоченеют и атрофируются. 91 00:10:53,958 --> 00:10:56,538 Неоправданно жестокая расплата за какую-то пулю. 92 00:10:57,625 --> 00:10:58,455 Правда? 93 00:11:03,375 --> 00:11:04,955 Пойдем в подсобку. 94 00:11:11,708 --> 00:11:16,328 Обожаю этот взгляд. 95 00:11:18,416 --> 00:11:19,746 Я упиваюсь им. 96 00:11:31,166 --> 00:11:33,036 Не убивай меня, Тоси. 97 00:11:38,166 --> 00:11:40,416 - Мразь! - Босс! 98 00:11:41,500 --> 00:11:43,080 Чёрт возьми! 99 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 Слышите? 100 00:11:50,333 --> 00:11:52,423 Слышите… 101 00:11:52,500 --> 00:11:53,710 Босс! 102 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 Плохи дела… 103 00:12:54,083 --> 00:12:55,753 «ФУРУЯ И ПАРТНЕРЫ» 104 00:13:50,375 --> 00:13:51,785 Теперь к другим новостям. 105 00:13:51,875 --> 00:13:54,665 Сегодня около полудня в одном из зданий Кабукитё, 106 00:13:54,750 --> 00:13:57,580 район Синдзюку, прогремели выстрелы. 107 00:13:58,250 --> 00:14:02,880 Стреляли на этаже, принадлежащем банде Фуруи из преступного синдиката. 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,038 Жертвой нападения стал сам главарь банды. 109 00:14:05,125 --> 00:14:08,955 - Расследование… - Похоже, того Фурую прибили. 110 00:14:10,291 --> 00:14:13,961 Бандиту бандитская смерть. Вполне логичная развязка. 111 00:14:14,708 --> 00:14:16,958 Поделом ему за те мерзости, которые он совершил. 112 00:14:17,041 --> 00:14:19,171 Нас он тоже поимел. 113 00:14:20,041 --> 00:14:23,211 Как быстро всё меняется. Только успевай следить. 114 00:14:31,166 --> 00:14:32,126 Иду! 115 00:14:36,833 --> 00:14:37,883 Иду! 116 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Наоко! Что ты здесь делаешь? 117 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 Я должна тебе кое-что сказать. Прости, что так внезапно. 118 00:14:46,750 --> 00:14:49,040 Ничего страшного. Не стой на пороге. 119 00:14:51,750 --> 00:14:53,080 Я вас познакомлю. 120 00:14:53,583 --> 00:14:56,423 Это господин Озава из кредитного кооператива «Хигасинака». 121 00:14:56,500 --> 00:14:58,750 Приятно познакомиться. Меня зовут Озава. 122 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 - Привет, то есть… - Господин Митамура. 123 00:15:04,750 --> 00:15:08,130 Вот 30 миллионов иен, которые вы ей когда-то дали. 124 00:15:11,166 --> 00:15:14,076 Спасибо за всё, что вы сделали для Наоко. 125 00:15:14,791 --> 00:15:18,501 Вы взяли заём в банке? Мне они не к спеху. 126 00:15:18,583 --> 00:15:21,463 Я же говорил, что не нужно их возвращать. 127 00:15:23,875 --> 00:15:25,495 - Митамура. - Да? 128 00:15:25,583 --> 00:15:26,633 Боже! 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,075 Я выхожу за него замуж. 130 00:15:35,000 --> 00:15:36,330 Постой. Так нельзя… 131 00:15:37,208 --> 00:15:39,038 Боже! 132 00:15:39,125 --> 00:15:41,665 Разве так можно? Это же жестоко! 133 00:15:42,208 --> 00:15:43,418 Кто ж так объявляет? 134 00:15:43,500 --> 00:15:44,880 Поздравляю. 135 00:15:45,958 --> 00:15:46,788 Митамура? 136 00:15:52,708 --> 00:15:56,128 Когда тебе так говорят, ничего не остается, кроме как сдаться. 137 00:15:57,875 --> 00:15:59,825 Спасибо, Наоко. 138 00:16:00,541 --> 00:16:02,631 Желаю счастья. 139 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 Берегите ее. 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,915 Чтобы ее прошлое как порноактрисы не испортило ей жизнь. 141 00:16:13,000 --> 00:16:14,540 Это моя единственная просьба. 142 00:16:15,416 --> 00:16:16,326 Обещаю. 143 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Митамура. 144 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 Береги себя. 145 00:16:41,250 --> 00:16:43,580 И ты, Наоко, береги себя. 146 00:16:59,333 --> 00:17:01,583 Ладно, пока! 147 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 Ты повзрослел, Митамура. 148 00:17:12,541 --> 00:17:13,921 Настоящий мужик. 149 00:17:15,750 --> 00:17:17,670 Чёрт! Твою мать! 150 00:17:18,291 --> 00:17:20,501 Почему она не выбрала меня? 151 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 Я любил ее. 152 00:17:28,375 --> 00:17:30,575 Я любил ее. 153 00:17:32,250 --> 00:17:34,330 Я любил ее! 154 00:17:39,416 --> 00:17:40,286 Держись. 155 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 Я любил ее. 156 00:17:45,583 --> 00:17:48,003 Я любил ее! 157 00:18:09,375 --> 00:18:12,705 НАОКО 158 00:18:20,000 --> 00:18:24,330 На левую не наступайте, только правой. Опирайтесь на поручни. 159 00:18:27,333 --> 00:18:28,713 Передвигайте руку вперед. 160 00:18:32,250 --> 00:18:33,630 Теперь выпрямите. 161 00:18:40,250 --> 00:18:42,040 Так, взбираемся на вершину. 162 00:18:49,666 --> 00:18:51,076 - Госпожа Куроки! - Пропустите. 163 00:18:51,166 --> 00:18:53,996 - Поздравляю с выпиской. - Вы сделаете заявление? 164 00:18:54,083 --> 00:18:56,293 - Отойдите! - Можно задать вопрос? 165 00:18:56,375 --> 00:18:59,875 - Почему вы хотели покончить с собой? - Осторожно! Не толкайтесь! 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,708 Вы продолжаете общаться с господином Мураниси? 167 00:19:02,791 --> 00:19:04,131 Пожалуйста, выскажитесь! 168 00:19:04,208 --> 00:19:06,128 - Каору Куроки! - Госпожа Куроки! 169 00:19:06,208 --> 00:19:10,498 - Не напирайте. - Кто такая Каору Куроки? Кто это? 170 00:19:10,583 --> 00:19:11,883 Что? 171 00:19:13,166 --> 00:19:14,996 - Что она сказала? - Кто это? 172 00:19:15,083 --> 00:19:17,463 - Не толкайтесь. - О чём вы, госпожа Куроки? 173 00:19:17,541 --> 00:19:19,581 - Постойте. Пожалуйста. - Всего пару слов! 174 00:19:19,666 --> 00:19:21,286 - Что это было? - Как это понимать? 175 00:19:21,375 --> 00:19:22,995 - Госпожа Куроки! - Госпожа Куроки! 176 00:19:23,583 --> 00:19:26,213 Дайте проехать! Не стойте на дороге! 177 00:19:26,291 --> 00:19:28,581 Умное решение, однако. 178 00:19:29,208 --> 00:19:30,828 Репортеры аж дар речи потеряли. 179 00:19:31,750 --> 00:19:34,380 Ты тоже классно подыграла, Дзюнко. 180 00:19:34,458 --> 00:19:35,418 Это я умею. 181 00:19:38,375 --> 00:19:41,535 Теперь что-нибудь насочиняют про твою амнезию. 182 00:19:41,625 --> 00:19:43,995 Дураков хватает. Люди поверят чему угодно. 183 00:19:44,083 --> 00:19:45,043 Ты права. 184 00:19:46,291 --> 00:19:50,501 Но когда я изобразила перед журналистами непонимание, 185 00:19:50,583 --> 00:19:52,423 я не сильно притворялась. 186 00:19:53,833 --> 00:19:54,963 Мало-помалу 187 00:19:56,208 --> 00:19:58,168 Каору Куроки стирается во мне… 188 00:19:59,250 --> 00:20:00,880 …с тех самых пор. 189 00:20:01,666 --> 00:20:02,916 День за днем. 190 00:20:05,166 --> 00:20:09,956 Сейчас сяду в такси, вернусь домой, и она, наверное, исчезнет насовсем. 191 00:20:14,708 --> 00:20:15,668 Это хорошо. 192 00:20:18,458 --> 00:20:21,168 Я рада, что ты последняя, кто меня провожает. 193 00:20:24,958 --> 00:20:25,918 Спасибо тебе. 194 00:20:30,208 --> 00:20:31,378 Люблю тебя, Дзюнко. 195 00:20:39,791 --> 00:20:40,881 Я тоже тебя люблю. 196 00:20:50,083 --> 00:20:51,253 Прощай. 197 00:21:08,000 --> 00:21:09,830 Замечательный был город. 198 00:21:14,333 --> 00:21:16,753 Давай поужинаем, когда доберемся до дома. 199 00:21:17,291 --> 00:21:18,791 Приготовлю специально для тебя. 200 00:21:21,416 --> 00:21:23,166 Прости меня за всё. 201 00:21:32,166 --> 00:21:35,456 Достаточно уже того, что ты рядом. 202 00:21:54,666 --> 00:21:55,626 СВОЛОЧЬ ВЕРНИ ДЕНЬГИ 203 00:22:04,000 --> 00:22:09,750 ПОРНОГРАФИСТ ПОРНОМАН 204 00:22:09,833 --> 00:22:13,633 ПОРНОПСИХ 205 00:22:54,916 --> 00:22:55,996 Я понял! 206 00:22:56,083 --> 00:22:59,043 КИНОКОМПАНИЯ «БРИЛЛИАНТ» 207 00:23:03,166 --> 00:23:04,416 Минутку, прошу вас. 208 00:23:05,333 --> 00:23:08,793 Извините. Подождите минутку. 209 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Почему так долго? 210 00:23:10,708 --> 00:23:11,748 Что происходит? 211 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Простите. У меня товар не сканируется. 212 00:23:14,166 --> 00:23:17,036 Госпожа Тиба, идите в подсобку и займитесь инвентаризацией. 213 00:23:17,125 --> 00:23:19,245 Просто объясните, что делать. И я справлюсь. 214 00:23:19,333 --> 00:23:21,793 Просто тебе надо уволиться как можно скорее. 215 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 Следующий, проходите на эту кассу. 216 00:23:25,541 --> 00:23:26,631 Сюда. 217 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Нам здесь не нужны всякие порноактрисы. 218 00:23:31,708 --> 00:23:33,458 Проходите сюда, пожалуйста. 219 00:23:34,916 --> 00:23:37,916 Простите, что заставили ждать. Извините. 220 00:23:39,375 --> 00:23:40,705 Займусь инвентаризацией. 221 00:23:40,791 --> 00:23:42,581 Ладно. Пока. 222 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Всё хорошо? 223 00:24:20,916 --> 00:24:21,746 Спасибо. 224 00:24:30,291 --> 00:24:32,131 Можно тебе поплакаться? 225 00:24:35,500 --> 00:24:37,080 Валяй, если бомж тебя не смущает. 226 00:24:43,291 --> 00:24:47,671 На работе узнали, что я снималась в фильмах для взрослых. 227 00:24:49,958 --> 00:24:51,628 Сразу так окрысились на меня. 228 00:24:53,583 --> 00:24:55,963 Не хотят, чтобы я там работала. 229 00:25:10,125 --> 00:25:12,575 Это же от большой зависти. Разве нет? 230 00:25:15,375 --> 00:25:17,455 А может, зря я в них снималась? 231 00:25:18,791 --> 00:25:22,751 Как подумаю, что на меня всегда будут так коситься, 232 00:25:22,833 --> 00:25:24,253 становится не по себе. 233 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 От прошлого не избавиться, да? 234 00:25:38,083 --> 00:25:39,173 Ты слушаешь? 235 00:25:46,458 --> 00:25:47,708 Мы живы, 236 00:25:50,833 --> 00:25:51,793 значит — уже хорошо. 237 00:25:55,583 --> 00:25:57,333 Умеешь ты успокоить. 238 00:26:01,291 --> 00:26:04,331 Ничего не зря. Ты всё делала правильно. 239 00:26:08,916 --> 00:26:10,246 Я бы не была так уверена. 240 00:26:18,458 --> 00:26:19,998 Не стоит чересчур сокрушаться. 241 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 Начнешь копаться в прошлом — впадешь в депрессию. 242 00:26:34,583 --> 00:26:35,923 Расскажи мне о себе, Ноги. 243 00:26:39,750 --> 00:26:40,630 Что? 244 00:26:42,750 --> 00:26:44,670 Я вообще ничего о тебе не знаю. 245 00:26:49,500 --> 00:26:50,920 Спрашивай. Я отвечу. 246 00:26:52,583 --> 00:26:53,793 Ох, кошмар какой-то. 247 00:26:53,875 --> 00:26:54,915 Для начала, 248 00:26:55,833 --> 00:26:56,793 откуда ты? 249 00:26:56,875 --> 00:26:57,785 ЛИДЕР ВСЕНАРОДНОЙ ПРИЯТНОЙ ПАРТИИ 250 00:26:57,875 --> 00:27:00,205 Чего? Я же тебе говорила. 251 00:27:00,291 --> 00:27:01,961 - Я из Акиты. - Из Акиты? 252 00:27:02,666 --> 00:27:03,786 Откуда конкретно? 253 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 Из самой Акиты. 254 00:27:05,458 --> 00:27:06,328 Из города? 255 00:27:06,416 --> 00:27:08,076 Я точно тебе говорила. 256 00:27:09,833 --> 00:27:12,923 Я был там два раза. Нет, три раза. 257 00:27:13,000 --> 00:27:14,540 - Правда? - Да. 258 00:27:14,625 --> 00:27:16,035 Тебе там понравилось? 259 00:27:16,125 --> 00:27:17,705 Мне понравились рисовые колбаски. 260 00:27:17,791 --> 00:27:19,831 Местные их почти не едят. 261 00:27:19,916 --> 00:27:21,536 - Да ты что? - Ага. 262 00:27:22,416 --> 00:27:24,666 В Аките очень вкусный рис. 263 00:27:37,125 --> 00:27:42,075 Изначально Фурую разрабатывал именно я. 264 00:27:42,833 --> 00:27:47,923 А потом приняли этот дебильный закон. 265 00:27:50,083 --> 00:27:51,633 Он всё перевернул вверх дном. 266 00:27:55,666 --> 00:27:59,246 Но теперь я только за. 267 00:28:01,916 --> 00:28:05,956 Вот что бывает, если отпускать таких, как Тоси Араи, верно? 268 00:28:08,333 --> 00:28:14,543 Полагаю, пора пахать новые поля. Вот уж повеселимся. 269 00:28:19,583 --> 00:28:23,383 А Фуруя послужит удобрением. 270 00:28:25,666 --> 00:28:27,286 За базаром следи! 271 00:28:31,916 --> 00:28:33,286 Не оскорбляй моего босса. 272 00:28:33,375 --> 00:28:37,245 Идиот. Это же для тебя отличная возможность. 273 00:28:37,833 --> 00:28:40,923 Я не из тех гадов, кто будет наживаться на смерти босса. 274 00:28:41,500 --> 00:28:44,330 Ах ты мразь! 275 00:28:44,416 --> 00:28:45,746 Я тебя придушу! 276 00:28:45,833 --> 00:28:46,753 Я убью тебя! 277 00:28:46,833 --> 00:28:49,753 Отлично. Мне нравится. 278 00:28:49,833 --> 00:28:50,753 Отлично. 279 00:28:51,666 --> 00:28:56,076 Вот так. Ничего. Однажды научишься. 280 00:28:57,416 --> 00:28:59,876 - Ублюдок! - А я подожду. 281 00:29:10,416 --> 00:29:11,706 Ты проехал участок. 282 00:29:37,083 --> 00:29:38,753 Что за собрание? 283 00:29:38,833 --> 00:29:40,083 По какому поводу? 284 00:29:41,583 --> 00:29:44,543 Смотрите. Я привез Огивару. 285 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Вылезай! 286 00:29:46,458 --> 00:29:47,538 Какого чёрта? 287 00:29:48,125 --> 00:29:48,995 Алё! 288 00:29:49,083 --> 00:29:51,423 - Что происходит? - Вы обвиняетесь в коррупции. 289 00:29:51,500 --> 00:29:56,290 Чтобы избавиться от гангстеров, сначала нам надо почистить свои ряды. 290 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 Так тебе и надо! 291 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 Шевелись, мразь! 292 00:30:00,750 --> 00:30:02,080 Больно. 293 00:30:06,416 --> 00:30:10,876 Ну вот, теперь точно сплошная скука впереди. 294 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 Такие уж времена. 295 00:30:14,750 --> 00:30:15,790 Правда? 296 00:30:20,458 --> 00:30:21,628 Тогда мне конец. 297 00:30:32,625 --> 00:30:37,165 Мне понравилось продолжение. И название такое же длинное. 298 00:30:37,250 --> 00:30:39,080 Так, первый фильм: 299 00:30:39,166 --> 00:30:42,456 «Я думал, что женюсь на женщине с сыном, 300 00:30:42,541 --> 00:30:44,631 а это оказалась девочка с короткой стрижкой». 301 00:30:44,708 --> 00:30:46,538 А продолжение такое: 302 00:30:46,625 --> 00:30:49,415 «Училка по физкультуре и бывший тренер по борьбе 303 00:30:49,500 --> 00:30:52,130 своим мощным станом совращает молодежь». 304 00:30:52,208 --> 00:30:55,208 - Стало даже длиннее. - Да, мы специально так сделали. 305 00:30:55,291 --> 00:30:57,131 Оригинально. Мне нравится. 306 00:30:57,208 --> 00:30:59,628 Это Митамура предложил. 307 00:31:00,458 --> 00:31:01,378 Правда? 308 00:31:01,916 --> 00:31:03,496 Молодец, умеешь работать. 309 00:31:03,583 --> 00:31:04,503 Всё благодаря вам. 310 00:31:04,583 --> 00:31:07,133 Мои фильмы — о посещающих нас сексуальных фантазиях. 311 00:31:07,208 --> 00:31:08,168 Ясно. 312 00:31:09,333 --> 00:31:12,503 Я в вас верю, господин Кавада. Так держать. 313 00:31:13,083 --> 00:31:14,293 Спасибо. 314 00:31:14,375 --> 00:31:17,375 Рад, что у вас получается даже лучше, чем я ожидал. 315 00:31:18,041 --> 00:31:19,081 Да. Спасибо. 316 00:31:20,583 --> 00:31:24,213 В общем, продолжайте в том же духе и пусть порноиндустрия процветает. 317 00:31:24,875 --> 00:31:25,875 - Конечно. - Спасибо. 318 00:31:26,500 --> 00:31:27,710 Мы пойдем. 319 00:31:27,791 --> 00:31:29,001 - Ладно. - До свидания. 320 00:31:30,375 --> 00:31:31,245 А, вот еще что. 321 00:31:32,000 --> 00:31:33,460 Не знал, говорить ли вам. 322 00:31:35,583 --> 00:31:37,003 Я тут кое-что узнал. 323 00:31:37,875 --> 00:31:41,325 МОКРОЕ И СКОЛЬЗКОЕ БЕЗУМИЕ ЗАТКНИ ВСЕ МОИ ДЫРЫ 324 00:32:10,541 --> 00:32:12,711 Ничего себе у тебя ассортимент. 325 00:32:19,208 --> 00:32:21,498 Похоже, ты в глубокой дыре. 326 00:32:25,125 --> 00:32:27,665 Если оно так выглядит, значит, так и есть. 327 00:32:37,250 --> 00:32:38,330 Ты что-то хотел? 328 00:32:41,958 --> 00:32:44,328 Обобрав до нитки, тебя оставили в покое, да? 329 00:32:46,750 --> 00:32:49,960 Я жив, а это важнее. 330 00:32:50,666 --> 00:32:52,706 А как же те, кого ты впутал вместе с собой? 331 00:32:54,125 --> 00:32:55,875 Каждый знал, на что шел. 332 00:33:00,625 --> 00:33:02,625 А ты упрямо верен себе, как обычно. 333 00:33:07,041 --> 00:33:07,881 Что ж… 334 00:33:10,333 --> 00:33:12,173 …и в этом твоя прелесть. 335 00:33:15,208 --> 00:33:16,498 Ты умеешь… 336 00:33:19,291 --> 00:33:21,501 …увлечь своим обаянием. 337 00:33:32,500 --> 00:33:33,420 Но на этот раз… 338 00:33:43,750 --> 00:33:45,130 …я тебя не прощу. 339 00:34:08,416 --> 00:34:10,286 Тоси убил Фурую. 340 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 Пришел к нему в офис… 341 00:34:19,916 --> 00:34:21,666 …совсем один. 342 00:34:29,916 --> 00:34:32,246 Ты же понимаешь, чем он пожертвовал? 343 00:34:36,000 --> 00:34:38,170 Он пожертвовал собой ради тебя! 344 00:34:47,708 --> 00:34:49,538 Какой же ты гад! 345 00:34:54,958 --> 00:34:57,378 Всем заморочил голову. 346 00:35:02,250 --> 00:35:04,380 Он даже предпочел сам умереть, чтобы ты жил. 347 00:35:05,666 --> 00:35:06,826 Погоди! Не может быть… 348 00:35:30,291 --> 00:35:31,421 Господин Мураниси. 349 00:35:37,625 --> 00:35:38,705 Он… 350 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 И только он… 351 00:35:51,166 --> 00:35:53,376 Единственный из всех нас… 352 00:35:54,375 --> 00:35:56,125 …принимал тебя таким, какой ты есть. 353 00:35:59,750 --> 00:36:02,420 Он ни разу ни в чём тебе не отказал. 354 00:36:10,083 --> 00:36:13,463 Прости меня, друг! 355 00:36:14,250 --> 00:36:15,580 Дружище! 356 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 Дай ему волю. 357 00:36:17,833 --> 00:36:18,673 Что дальше? 358 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 Если работать вместе, 359 00:36:20,708 --> 00:36:22,538 - то только над порно! - Точно. 360 00:36:22,625 --> 00:36:27,035 Надо рубить бабло и быть выше всего этого. 361 00:36:27,625 --> 00:36:29,325 Рад, что я подкинул тебе идею? 362 00:36:30,416 --> 00:36:32,076 Секс продается, дружище. 363 00:36:32,166 --> 00:36:34,076 Назад дороги нет. 364 00:36:34,166 --> 00:36:37,326 Могу приоткрыть тебе завесу тайны. Хочешь? 365 00:36:41,750 --> 00:36:42,830 Тоси… 366 00:36:45,125 --> 00:36:47,205 Если так посудить… 367 00:36:52,666 --> 00:36:54,326 …это с него всё началось. 368 00:37:01,875 --> 00:37:03,035 Поэтому как минимум… 369 00:37:11,333 --> 00:37:13,253 …будь собой по жизни, Мураниси! 370 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 Тоси ценил… 371 00:37:35,041 --> 00:37:36,751 …твой режиссерский дар. 372 00:37:49,333 --> 00:37:50,333 Что будешь делать? 373 00:37:55,125 --> 00:37:56,535 Зарабатывать на пропитание. 374 00:37:58,250 --> 00:37:59,630 Я не дам тебе денег. 375 00:38:02,166 --> 00:38:07,076 Тоси бы не простил, если бы я одолжил тебе денег. 376 00:38:09,833 --> 00:38:10,923 Понимаю. 377 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 Мураниси. 378 00:38:22,708 --> 00:38:25,288 Ты ведь был когда-то продавцом, да? 379 00:38:27,625 --> 00:38:33,325 Тоси говорил, ты можешь продать любую штуку, которая тебе подвернется. 380 00:38:36,416 --> 00:38:37,376 Может быть. 381 00:38:41,708 --> 00:38:43,788 Продай мне что-нибудь. 382 00:38:47,083 --> 00:38:48,423 Я не дам тебе денег в долг, 383 00:38:50,000 --> 00:38:52,670 но готов купить у тебя что-нибудь за деньги. 384 00:38:57,041 --> 00:38:58,671 Мне нечего продавать. 385 00:39:06,708 --> 00:39:07,748 Вон камень. 386 00:39:09,958 --> 00:39:11,748 Как бы ты его продал? 387 00:39:23,250 --> 00:39:24,080 Этот? 388 00:39:26,333 --> 00:39:27,213 Да. 389 00:39:44,291 --> 00:39:47,421 Сейчас в моих руках вы видите камень… 390 00:39:47,958 --> 00:39:51,628 …который преодолел океаны, прежде чем оказаться здесь. 391 00:39:52,125 --> 00:39:55,745 Десятилетия, сотни лет странствий наконец привели его на этот пляж. 392 00:39:55,833 --> 00:39:58,503 Он единственный в своем роде. 393 00:39:58,583 --> 00:39:59,423 Взгляните. 394 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 Видите? 395 00:40:01,541 --> 00:40:02,751 Его били волны 396 00:40:02,833 --> 00:40:06,003 и швыряли штормы, но он остался крепким и сильным. 397 00:40:06,083 --> 00:40:09,633 Полюбуйтесь красотой его изгибов, выточенных миллионами миллионов 398 00:40:09,708 --> 00:40:11,748 ласковых прикосновений морских волн. 399 00:40:11,833 --> 00:40:13,833 Вы не находите его сексуальным? 400 00:40:13,916 --> 00:40:16,376 Он излучает сексуальность, 401 00:40:16,458 --> 00:40:22,208 которую впитал всем своим существом из родников Земли, питающих ее океаны. 402 00:40:22,291 --> 00:40:23,671 Это камень тайных желаний. 403 00:40:23,750 --> 00:40:27,540 Он источает сексуальность и энергию. Вот почему все так очарованы им. 404 00:40:27,625 --> 00:40:32,705 Другими словами, он — это Земля. 405 00:40:32,791 --> 00:40:33,921 Ее миниатюра. 406 00:40:34,791 --> 00:40:36,881 Этот камень — сгусток энергии, 407 00:40:37,458 --> 00:40:40,038 хотите ощутить ее в своих руках? 408 00:40:41,125 --> 00:40:41,955 А можно? 409 00:40:42,041 --> 00:40:43,131 Конечно. 410 00:40:43,208 --> 00:40:45,078 Он полон энергии. Почувствуйте. 411 00:40:45,166 --> 00:40:46,076 Держите. 412 00:40:46,750 --> 00:40:49,630 - Чувствуете? Он словно создан для вас. - Вы правы. 413 00:40:49,708 --> 00:40:51,578 - Вы словно Золушка! - Чего? 414 00:40:52,541 --> 00:40:55,381 Хрустальные туфельки идеально сидели на ножках Золушки. 415 00:40:55,458 --> 00:40:57,378 И этот камень идеально лег в ваши руки. 416 00:40:57,458 --> 00:40:58,628 Ага, теперь я понимаю. 417 00:40:58,708 --> 00:41:00,748 Он ваше идеальное продолжение. 418 00:41:00,833 --> 00:41:02,833 Когда я его держал, 419 00:41:02,916 --> 00:41:06,496 у меня было ощущение, что он хочет вернуться к вам. 420 00:41:07,083 --> 00:41:10,583 Господин Кавада, не я дал вам камень. 421 00:41:10,666 --> 00:41:11,666 Волею камня… 422 00:41:11,750 --> 00:41:14,830 Этого захотел сам камень, не я. 423 00:41:14,916 --> 00:41:16,376 На всё воля камня. 424 00:41:17,333 --> 00:41:19,003 Запнулся на самом важном. 425 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 - Вот ты дурак! - Продавец не должен запинаться. 426 00:41:22,416 --> 00:41:23,246 Да? 427 00:41:27,083 --> 00:41:28,213 Господин Кавада! 428 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 Только посмотрите! 429 00:41:32,541 --> 00:41:34,461 Вот! Смотрите, что я нашел! 430 00:41:34,541 --> 00:41:36,831 Изначально эти камни были единым целым. 431 00:41:36,916 --> 00:41:40,036 За долгие годы странствий он раскололся надвое. 432 00:41:40,125 --> 00:41:42,245 И сейчас вторую половину вам принес прибой. 433 00:41:42,333 --> 00:41:44,173 - Правда? - Они идут в комплекте! 434 00:41:44,250 --> 00:41:45,580 - Правда? - Великолепно! 435 00:41:45,666 --> 00:41:48,456 Сегодня Земля дарит вам распродажу! 436 00:41:48,541 --> 00:41:51,171 И этот тоже! Какой потрясающий камень! 437 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 Посмотрите, какой цвет! 438 00:41:52,625 --> 00:41:54,575 Он впитал соли Средиземноморья. 439 00:41:54,666 --> 00:41:56,666 Шикарный камень! И вот этот! 440 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 О боже! 441 00:41:59,958 --> 00:42:01,788 А этот каков! 442 00:42:01,875 --> 00:42:05,125 А это камень с Марса. Прилетел к нам с Марса. Какая форма! 443 00:42:05,208 --> 00:42:07,748 Неземная красота! У нас тут сегодня столько всего! 444 00:42:07,833 --> 00:42:09,583 Вы будете довольны, господин Кавада. 445 00:42:11,375 --> 00:42:12,325 Потрясающе! 446 00:42:14,250 --> 00:42:16,170 Сколько сегодня классных камней! 447 00:42:16,250 --> 00:42:19,580 Ого, какой необычный! 448 00:42:20,916 --> 00:42:23,326 1994 ГОД 449 00:42:28,333 --> 00:42:29,833 Снято. Еще раз, пожалуйста. 450 00:42:29,916 --> 00:42:31,996 - Ладно. Снято. - Простите. 451 00:42:32,083 --> 00:42:33,793 Простите. 452 00:42:33,875 --> 00:42:35,415 Простите, режиссер. 453 00:42:35,500 --> 00:42:37,330 Я первый раз. Не знаю, как надо. 454 00:42:37,416 --> 00:42:39,956 Всё хорошо. Ты очень милая и невинная. 455 00:42:40,541 --> 00:42:42,921 Тебе не хочется заниматься сексом в таком месте? 456 00:42:43,000 --> 00:42:44,040 Не то чтобы… 457 00:42:44,125 --> 00:42:46,455 Говори прямо, что тебя беспокоит. 458 00:42:47,166 --> 00:42:48,956 Я помешана на чистоте. 459 00:42:49,833 --> 00:42:53,963 Могу расслабиться только на идеально чистых простынях. 460 00:42:55,208 --> 00:42:56,128 Простите. 461 00:42:56,208 --> 00:42:57,168 Простите. 462 00:43:05,083 --> 00:43:06,253 Просто будь собой. 463 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 Хорошо. 464 00:43:09,000 --> 00:43:11,290 Так, меняем сцену. 465 00:43:11,375 --> 00:43:14,785 Позже снимем на чистых простынях. Здесь только сцену с поцелуем. 466 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 - Понятно. - Спасибо. 467 00:43:16,125 --> 00:43:17,125 Передислоцируемся! 468 00:43:17,208 --> 00:43:19,208 А вы двое пока отдохните. 469 00:43:19,291 --> 00:43:21,251 - Приготовились! Начали! - Спасибо. 470 00:43:23,666 --> 00:43:26,166 - Снято! - Снято! 471 00:43:26,250 --> 00:43:30,790 Не надо тискать титьки поверх одежды. Просунь руки под низ и мни их. 472 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 - Смотри в камеру. - Хорошо. 473 00:43:32,458 --> 00:43:33,668 Приготовились! 474 00:43:34,166 --> 00:43:35,126 Мотор! 475 00:43:35,875 --> 00:43:39,575 Вам не кажется, что это чересчур на любителя? 476 00:43:39,666 --> 00:43:41,326 Это новое зрелище! 477 00:43:41,416 --> 00:43:43,456 До сих пор не было ничего подобного. 478 00:43:45,375 --> 00:43:47,245 Очень даже неплохо. 479 00:43:48,875 --> 00:43:51,375 Послушайте! Может, навалитесь все разом? 480 00:44:29,666 --> 00:44:31,956 - Пойду мусор вынесу. - Спасибо. 481 00:44:45,083 --> 00:44:46,673 Чего ты морщишься? 482 00:44:48,708 --> 00:44:53,328 КИНОКОМПАНИЯ «БРИЛЛИАНТ» 483 00:44:57,416 --> 00:44:58,626 ХМЫРЬ БЕССОВЕСТНЫЙ 484 00:44:58,708 --> 00:44:59,918 ЗАПЛАТИ ДОЛГ И СЪЕЗЖАЙ 485 00:45:00,000 --> 00:45:01,750 ТВОИ КОЛЛЕКТОРЫ ДОСТАЛИ ПЛАТИ ПО СЧЕТАМ 486 00:45:02,916 --> 00:45:04,746 - Ну и жарища. - Это точно. 487 00:45:04,833 --> 00:45:06,633 Доброе утро. 488 00:46:17,166 --> 00:46:18,576 Секундочку! 489 00:46:19,083 --> 00:46:21,633 Что? Ух ты! Класс! 490 00:46:21,708 --> 00:46:24,128 Фигура на загляденье! 491 00:46:24,208 --> 00:46:26,288 Нечасто такое увидишь. 492 00:46:26,875 --> 00:46:29,825 КАК КЛАССНО! 493 00:46:29,916 --> 00:46:32,916 - Круто! - «Классно»? 494 00:46:33,000 --> 00:46:34,580 На старт! 495 00:46:35,916 --> 00:46:38,826 Внимание! Марш! 496 00:46:38,916 --> 00:46:40,246 - Давай! - Какая прыть! 497 00:46:40,333 --> 00:46:43,383 - Чёрт возьми, какой шустрый! - Ничего себе! 498 00:46:43,458 --> 00:46:45,828 Мать честная! 499 00:46:45,916 --> 00:46:46,746 Потрясающе! 500 00:46:46,833 --> 00:46:51,213 - Он шикарно двигается! - Какой сильный торс и ноги! 501 00:46:51,291 --> 00:46:52,751 Вот это да! Смотрите! 502 00:46:53,250 --> 00:46:56,170 - Да! - Вперед! Ух ты! Потрясающе! 503 00:46:56,250 --> 00:46:58,830 - Да. Ладно. - Жарко… 504 00:46:58,916 --> 00:47:00,126 - Потрясающе! - Ну хорошо. 505 00:47:00,208 --> 00:47:02,748 - Еще немного! - Ладно. 506 00:47:02,833 --> 00:47:04,543 - Он преодолел холм! - Я понял. 507 00:47:04,625 --> 00:47:07,035 - Пересекает финишную черту! - Да. Понятно. 508 00:47:09,875 --> 00:47:13,285 Послушайте. Не стремно сниматься в таких отстойных шоу? 509 00:47:13,375 --> 00:47:14,535 НАКОНЕЦ ЯВИЛСЯ МИРУ! 510 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 Могли бы быть разборчивее. 511 00:47:16,375 --> 00:47:19,125 У меня семья. Что просят, то и делаю. 512 00:47:19,875 --> 00:47:21,035 Серьезно? 513 00:47:21,916 --> 00:47:24,376 Блин. Ладно. 514 00:47:24,458 --> 00:47:25,828 - Понял. - Не еда, а дрянь. 515 00:47:25,916 --> 00:47:27,706 Да. Всё ясно. 516 00:47:28,625 --> 00:47:29,455 Гадость. 517 00:47:34,583 --> 00:47:37,583 Простите, но сегодняшнюю съемку отменили. 518 00:47:37,666 --> 00:47:39,456 Можете идти домой. 519 00:47:39,541 --> 00:47:41,541 Отменили? Я фигею. 520 00:47:42,250 --> 00:47:46,420 А что мы можем сделать? Продюсер сбежал с бабками. 521 00:47:46,500 --> 00:47:48,580 Сегодня нечем платить за студию. 522 00:47:49,083 --> 00:47:50,383 Постой. Погоди-ка. 523 00:47:50,875 --> 00:47:53,995 Мне нужны эти деньги! Мне заплатят? 524 00:47:54,083 --> 00:47:57,003 У нас даже нет студии, так что тебе явно не заплатят. 525 00:47:57,083 --> 00:47:58,463 Что? 526 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 Это твоя головная боль, а не моя! 527 00:48:00,875 --> 00:48:02,035 Переодевайся, дорогуша. 528 00:48:03,166 --> 00:48:04,036 Что? 529 00:48:05,083 --> 00:48:05,923 Что? 530 00:48:07,166 --> 00:48:08,246 Что вы делаете? 531 00:48:09,166 --> 00:48:12,576 Надеваю поверх еще одни, чтобы не смущать людей на улице. 532 00:48:12,666 --> 00:48:14,416 Чтобы не просвечивало. 533 00:48:15,250 --> 00:48:18,290 Я вам сказал, что съемки не будет. У нас нет студии. 534 00:48:18,375 --> 00:48:19,825 У нас есть студия. 535 00:48:19,916 --> 00:48:21,076 Где? 536 00:48:21,166 --> 00:48:23,206 Снимай прямо здесь. 537 00:48:23,791 --> 00:48:26,501 Вы с ума сошли? Нас арестуют. 538 00:48:27,708 --> 00:48:29,458 Небось мечтаешь стать режиссером? 539 00:48:31,250 --> 00:48:32,170 Допустим, и что? 540 00:48:32,875 --> 00:48:35,205 Тебе кое-чего не хватает. 541 00:48:35,875 --> 00:48:38,285 Пары судимостей. 542 00:48:38,958 --> 00:48:40,378 - Подвинься. - Боже! Эй! 543 00:48:40,458 --> 00:48:41,288 Пошли, милочка. 544 00:48:41,958 --> 00:48:44,248 Давай сюда. Вот так. 545 00:48:45,000 --> 00:48:48,330 - Подожди! Ты что, спятил? - И за съемку платить не придется. 546 00:48:48,416 --> 00:48:49,996 - Это довод! - Бесплатная студия. 547 00:48:50,708 --> 00:48:52,628 - Погоди! - Ух ты! 548 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 - Эй, приятель! Отдай камеру! - Пошли. 549 00:48:54,791 --> 00:48:55,751 Помогите! 550 00:48:55,833 --> 00:48:57,383 - Чокнутый! - Какой чудесный день. 551 00:48:57,458 --> 00:48:59,248 - Он сказал, тут можно снимать! - Что? 552 00:48:59,958 --> 00:49:02,498 Дело не в этом! Нас арестуют. 553 00:49:02,583 --> 00:49:03,833 Постойте вы! 554 00:49:06,375 --> 00:49:07,955 Давайте снимать здесь. 555 00:49:08,041 --> 00:49:10,211 - Хотите, чтобы я снимал? - Да. Держи. 556 00:49:10,708 --> 00:49:12,248 Снимай как следует. 557 00:49:12,875 --> 00:49:14,075 Я ее уже включил. 558 00:49:14,916 --> 00:49:16,826 - Смотри в объектив! - Ладно, чёрт побери! 559 00:49:16,916 --> 00:49:18,246 Ладно, поехали. 560 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 Приготовились. 561 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Начали. 562 00:49:38,708 --> 00:49:40,288 Да не меня снимай! 563 00:49:40,375 --> 00:49:41,325 Что ж такое! 564 00:49:41,416 --> 00:49:43,496 - Снимай лицо актрисы! - Ладно, понял. 565 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 Понял. 566 00:49:44,916 --> 00:49:46,246 - Погоди. - Это полиция? 567 00:49:46,833 --> 00:49:50,923 Алло? Да, какой-то псих в одних трусах. 568 00:49:52,333 --> 00:49:54,333 Простите. Пропустите. 569 00:49:55,041 --> 00:49:58,791 Что вы себе позволяете? Это общественное место! 570 00:49:59,416 --> 00:50:03,376 Покажем всем, как страстно мы целуемся. 571 00:50:03,458 --> 00:50:07,248 Ваш жезл должен стоять на страже безопасности нашего города. 572 00:50:07,333 --> 00:50:09,753 С ума сойти! Прекратите немедленно! 573 00:50:09,833 --> 00:50:13,883 Эй, легавый! Не мешай! Шоу только начинается. 574 00:50:13,958 --> 00:50:15,168 Прекратите! 575 00:50:15,250 --> 00:50:20,080 Посмотри на эту толпу! Видишь? Все в настроении потрахаться. 576 00:50:20,166 --> 00:50:21,376 Потрахаться? 577 00:50:21,458 --> 00:50:24,288 Точно. Поглядите, сколько блеска в глазах. 578 00:50:24,375 --> 00:50:25,785 Вы Тору Мураниси? 579 00:50:25,875 --> 00:50:28,705 Да. Я Тору Мураниси. 580 00:50:28,791 --> 00:50:30,251 Мураниси, твою мать! 581 00:50:30,333 --> 00:50:31,923 Мураниси, стоять! 582 00:50:34,083 --> 00:50:35,083 Без штанов! 583 00:50:40,291 --> 00:50:41,421 Ложись! 584 00:50:43,833 --> 00:50:44,883 Моя новая машина! 585 00:50:50,416 --> 00:50:51,876 Наручники! Быстрее! 586 00:50:51,958 --> 00:50:53,418 Боже, какая вы очаровательная. 587 00:50:53,500 --> 00:50:56,080 Встретить бы вас при других обстоятельствах. 588 00:50:56,166 --> 00:50:57,326 Правда? 589 00:50:57,416 --> 00:51:00,076 - Прекратите! Бедняга Мураниси! - Препятствие полиции! 590 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 Я ничего не сделал! 591 00:51:01,500 --> 00:51:02,630 - Мешаете полиции! - Что? 592 00:51:03,916 --> 00:51:05,126 Он сбежал! 593 00:51:05,666 --> 00:51:07,956 - Мураниси! - Мураниси, стоять! 594 00:51:12,208 --> 00:51:13,378 Арестуйте его! 595 00:51:14,375 --> 00:51:15,955 Мураниси! 596 00:51:20,916 --> 00:51:24,126 Решил покончить с жизнью? Учись: я потонул, но я жив! 597 00:55:39,416 --> 00:55:44,416 Перевод субтитров: Елена Пархомина