1
00:00:06,000 --> 00:00:08,670
ABD ile Japonya arasındaki
ticaretten kaynaklanan sürtüşme
2
00:00:08,958 --> 00:00:11,378
ABD genelinde öfkeye neden olurken,
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,878
Japon arabaları da tahrip ediliyor...
4
00:00:15,667 --> 00:00:17,917
Gerçekten Japonlardan nefret ediyorlar.
5
00:00:19,417 --> 00:00:21,747
Orada film çekerken güvende olacak mıyız?
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,130
...ve ABD'deki Japonlara
hiçbir zarar gelmemesini istedi.
7
00:00:26,750 --> 00:00:30,420
Dostum, Hawaii'de Jimmy adında
bir yerel koordinatörü ucuza tuttum.
8
00:00:32,250 --> 00:00:36,670
Bizim için bu porno aktrisine
ulaşacağını da söyledi.
9
00:00:36,750 --> 00:00:37,710
-Gerçekten mi?
-Evet.
10
00:00:37,792 --> 00:00:39,252
Aferin, Toshi!
11
00:00:39,333 --> 00:00:41,503
İşler yoluna girecek gibi.
12
00:00:42,375 --> 00:00:48,205
Dur bakalım. O kadın, yıldızımız olacaksa
bunu daha da büyütmemiz gerek.
13
00:00:48,292 --> 00:00:49,672
Ama bunu nasıl karşılayacağız?
14
00:00:49,750 --> 00:00:51,380
Şey, onu...
15
00:01:20,500 --> 00:01:21,790
Bu parayı nereden buldun?
16
00:01:21,875 --> 00:01:23,785
Sorma.
17
00:01:26,333 --> 00:01:29,133
Bay Kawada, bunun için minnettarım.
18
00:01:29,708 --> 00:01:32,708
Son kez isteğinizi yerine getiriyorum.
19
00:01:34,292 --> 00:01:37,462
Oraya tatil yapmaya gitmiyorsunuz.
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,583
Anlaşıldı!
21
00:01:38,708 --> 00:01:40,418
Elbette, bunu biliyoruz.
22
00:01:40,583 --> 00:01:43,003
-Gerçekten emin misin?
-Evet.
23
00:01:43,083 --> 00:01:45,463
Endişelenme, çekim konusunda ciddiyiz.
24
00:01:46,417 --> 00:01:48,417
Sakın berbat bir film çekeyim deme.
25
00:01:48,542 --> 00:01:50,292
O işi bana bırak.
26
00:01:51,250 --> 00:01:56,080
Bay Muranishi, iyi şanslar.
27
00:01:56,708 --> 00:01:57,538
Teşekkür ederim.
28
00:01:57,625 --> 00:01:59,825
Görüşürüz. Pekâlâ, gidiyoruz.
29
00:01:59,917 --> 00:02:01,207
-Tamam!
-Tamam!
30
00:02:04,000 --> 00:02:07,210
Geri dönüşümüz size bağlı,
yüzümüzü kara çıkarmayın.
31
00:02:07,292 --> 00:02:08,252
-Tamam!
-Tamam!
32
00:02:08,375 --> 00:02:09,705
Göreyim sizi.
33
00:02:22,625 --> 00:02:25,325
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
34
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Aloha. Hoş geldiniz.
35
00:03:30,417 --> 00:03:31,917
Harika!
36
00:03:35,083 --> 00:03:37,423
Çok hoş! Hawaii'deyiz!
37
00:03:37,750 --> 00:03:39,630
Junko, mutluluktan uçuyorsun.
38
00:03:40,292 --> 00:03:42,252
Kendinize gelin. Tatil yapmaya gelmedik.
39
00:03:42,833 --> 00:03:43,713
-Tamam.
-Tamam.
40
00:03:48,417 --> 00:03:49,287
Aman tanrım.
41
00:03:52,417 --> 00:03:54,537
Sapphire Film, değil mi?
42
00:03:54,625 --> 00:03:55,995
-Jimmy mi?
-Evet,
43
00:03:56,083 --> 00:03:59,133
ben Jimmy. Sizinle
tanıştığıma memnun oldum!
44
00:04:09,708 --> 00:04:10,668
Evet.
45
00:04:10,750 --> 00:04:15,210
Buyurun, bavullarınızı yükleyin.
Bu taraftan. Buyurun.
46
00:04:15,292 --> 00:04:18,582
Bu bavulu taşımama
yardım edebilir misin? Çok ağır.
47
00:04:20,292 --> 00:04:24,132
Çok zayıfsın. Biraz kas yapmalısın!
48
00:04:25,125 --> 00:04:26,495
Bunu yapabilirsin!
49
00:04:27,958 --> 00:04:29,038
İşte bu kadar.
50
00:04:31,167 --> 00:04:33,287
-Ben Muranishi, yönetmenim.
-Bay Muranishi.
51
00:04:33,583 --> 00:04:35,083
Allison Mandy geliyor mu?
52
00:04:35,167 --> 00:04:38,787
Çoktan geldi bile. Otelde dinleniyor.
53
00:04:38,917 --> 00:04:42,997
Bununla baş edebilecek misiniz?
Büyük aktrisler diva gibidir.
54
00:04:43,792 --> 00:04:45,252
Sabırsızlıkla bekliyorum!
55
00:05:13,417 --> 00:05:14,417
Hey!
56
00:05:19,875 --> 00:05:21,535
Sözlerini nereden biliyorsun, Jimmy?
57
00:05:21,625 --> 00:05:23,535
Belki de aslında Japon'dur.
58
00:05:40,792 --> 00:05:42,962
Pekâlâ, geldik.
59
00:05:46,167 --> 00:05:48,417
-Olamaz. Burada mı kalacağız?
-İşte geldik.
60
00:05:48,500 --> 00:05:49,920
-Aman tanrım.
-Bu harika!
61
00:05:51,167 --> 00:05:55,327
Değil mi? Yujiro Ishihara'nın da
bu civarda bir villası var.
62
00:05:55,667 --> 00:05:56,917
Sonra gidip bir bakalım!
63
00:05:58,958 --> 00:06:01,878
Jimmy, Japoncayı çok iyi
konuşuyorsun. Nerelisin?
64
00:06:01,958 --> 00:06:02,958
Kuzey Tokyo.
65
00:06:03,083 --> 00:06:06,213
Ben de öyle düşünmüştüm!
Hawaii'yi yeterince biliyor musun?
66
00:06:06,292 --> 00:06:11,082
Endişelenme! Henüz Yeşil Kart'ım yok
ama Hawaii'de yaşıyorum.
67
00:06:11,667 --> 00:06:12,747
Emin misin?
68
00:06:12,875 --> 00:06:15,575
Çok fazla endişeleniyorsun, Mitamura.
69
00:06:15,667 --> 00:06:16,827
Acıdı.
70
00:06:17,292 --> 00:06:18,752
Oyuncuların hepsi burada mı?
71
00:06:18,875 --> 00:06:23,075
Elbette! Size seksi kızlar
ve ateşli erkekler ayarladım.
72
00:06:25,792 --> 00:06:26,882
Onu gördün mü?
73
00:06:28,292 --> 00:06:32,252
Tamam, millet, lütfen beni dinler misiniz?
74
00:06:33,625 --> 00:06:35,535
Bu yönetmenimiz.
75
00:06:35,708 --> 00:06:37,248
Bay Muranishi, lütfen.
76
00:06:37,917 --> 00:06:39,707
Ben Muranishi, yönetmenim.
77
00:06:39,958 --> 00:06:45,418
Hikâye, seks kullanarak kötü bir örgütle
mücadele eden kadın casuslarla ilgili.
78
00:06:45,583 --> 00:06:48,293
Charlie'nin Melekleri'ni
çekeceğiz diyebiliriz,
79
00:06:48,542 --> 00:06:50,172
ama seksle.
80
00:06:51,125 --> 00:06:53,535
Japon casus porno filmi mi?
81
00:06:53,833 --> 00:06:56,253
-Güzel.
-Yani ben bir casus muyum?
82
00:06:57,000 --> 00:06:58,790
Bu harika!
83
00:07:00,667 --> 00:07:02,377
Şu kızın göz bebekleri irileşti.
84
00:07:02,458 --> 00:07:05,038
Buraların da güçlü kuvvetli mi?
85
00:07:05,208 --> 00:07:07,038
Christina.
86
00:07:07,125 --> 00:07:10,875
Lütfen kamera çekime başlayana kadar
kendini tutar mısın?
87
00:07:12,125 --> 00:07:13,285
Dostum.
88
00:07:13,417 --> 00:07:14,827
Aksiyonu halledebilirim.
89
00:07:16,125 --> 00:07:17,625
Aksiyonu halledebilirim, dedi.
90
00:07:27,083 --> 00:07:28,793
Hey, siz ikiniz.
91
00:07:29,083 --> 00:07:32,133
Oyuncuların kalitesi çok iyi görünmüyor.
92
00:07:32,208 --> 00:07:34,628
Endişelenmeyin. Harika oyunculardır.
93
00:07:39,375 --> 00:07:41,075
Bu Allison olmalı!
94
00:07:41,208 --> 00:07:42,418
Ben kapıya bakarım!
95
00:07:45,750 --> 00:07:46,920
Bay Muranishi.
96
00:07:47,167 --> 00:07:48,127
Ne?
97
00:07:48,250 --> 00:07:50,210
Endişelenmeyin. Sadece şunu takın.
98
00:07:54,292 --> 00:07:55,832
Akira Kurosawa'ya benziyorsunuz.
99
00:07:55,958 --> 00:07:57,918
Bunu onun için takılı tutun.
100
00:08:01,500 --> 00:08:03,830
Merhaba. Nasılsınız?
101
00:08:04,500 --> 00:08:05,380
Merhaba.
102
00:08:07,250 --> 00:08:09,130
Eski hâline hiç benzemiyorsun.
103
00:08:10,958 --> 00:08:14,418
Nasıl bu kadar değiştin, Allison?
104
00:08:15,125 --> 00:08:16,745
Allison mı?
105
00:08:16,917 --> 00:08:18,247
Ben Angela.
106
00:08:18,792 --> 00:08:19,922
Angela mı?
107
00:08:20,167 --> 00:08:21,577
Allison'ın menajeriyim.
108
00:08:21,917 --> 00:08:23,207
Onun menajeri.
109
00:08:24,167 --> 00:08:26,457
Elbette. Beni korkuttunuz.
110
00:08:27,250 --> 00:08:30,080
O nerede? Allison nerede?
111
00:08:31,167 --> 00:08:32,707
İşte!
112
00:08:51,917 --> 00:08:53,747
Merhaba. Ben Allison.
113
00:09:01,208 --> 00:09:03,578
Eminim şu an çok eğleniyorlardır.
114
00:09:05,000 --> 00:09:06,080
Eminim.
115
00:09:11,750 --> 00:09:14,040
Ben de para bulacağım,
116
00:09:14,125 --> 00:09:17,915
yani artık üzülmeyi bırak. Neşelen.
117
00:09:22,792 --> 00:09:24,332
Sanırım haklısın...
118
00:09:29,083 --> 00:09:32,463
Peki, o para tam olarak nereden geldi?
119
00:09:33,417 --> 00:09:35,747
İyi kalpli birinden borç aldım.
120
00:09:42,708 --> 00:09:44,248
Bu çok lezzetli.
121
00:09:47,583 --> 00:09:50,133
Farkı anladığına göre
122
00:09:50,917 --> 00:09:53,077
epey kültürlü olmalısın.
123
00:09:55,833 --> 00:09:56,713
Peki...
124
00:09:57,750 --> 00:10:00,420
Annen nasıl?
125
00:10:03,125 --> 00:10:04,495
Sakinleşti.
126
00:10:06,542 --> 00:10:08,132
Sorun için özür dilerim.
127
00:10:08,208 --> 00:10:13,208
Hayır, Komite sadece işini yapıyordu.
128
00:10:14,917 --> 00:10:16,037
Anladım.
129
00:10:17,167 --> 00:10:18,787
Bu arada,
130
00:10:20,083 --> 00:10:23,083
aktris olarak devam etmeye niyetin var mı?
131
00:10:28,750 --> 00:10:30,040
Şey...
132
00:10:38,000 --> 00:10:42,130
Peki sence bu porno aktrisini
filmde oynamaya nasıl ikna etti?
133
00:10:44,083 --> 00:10:45,793
Acaba blöf mü yaptı?
134
00:10:47,875 --> 00:10:51,035
"Japonya'nın en iyi yönetmeninin
ilk Hollywood filmi."
135
00:10:52,375 --> 00:10:55,125
Biraz abartılı olmamış mı?
136
00:10:57,833 --> 00:10:59,543
Sürprizle karşılaşacaklar.
137
00:11:00,208 --> 00:11:02,378
Şans eseri programında boş yer vardı.
138
00:11:02,458 --> 00:11:05,578
Aslında böyle bir ücret için
müsait olmazdı.
139
00:11:06,125 --> 00:11:08,075
Zamanlamanın denk gelmesinden mutlu olmuş.
140
00:11:08,167 --> 00:11:09,747
Katılıyorum.
141
00:11:10,917 --> 00:11:14,167
"Gökyüzü sevişmesi" doruk noktası
ama her yerde iyi performans umuyorum.
142
00:11:14,250 --> 00:11:16,580
Doruk noktası,
büyük gökyüzü sevişmesi sahnesi
143
00:11:16,667 --> 00:11:18,957
ama her sahnede iyi oyunculuk istiyor.
144
00:11:19,042 --> 00:11:20,132
Elbette.
145
00:11:20,208 --> 00:11:22,668
Uluslararası porno sektörünü
sarsmayı amaçlıyorum.
146
00:11:22,750 --> 00:11:24,920
-Bundan taviz vermeyeceğim.
-Her yerde
147
00:11:25,000 --> 00:11:27,830
porno sektörünü sarsmak istiyor
yani taviz yok.
148
00:11:27,917 --> 00:11:30,327
Benim de taviz vermeye niyetim yok.
149
00:11:30,417 --> 00:11:32,457
O da taviz vermeyecekmiş.
150
00:11:33,167 --> 00:11:35,627
Bu filmde hiç Japon erkeği olacak mı?
151
00:11:36,000 --> 00:11:37,380
Japon aktör olacak mı?
152
00:11:37,667 --> 00:11:38,957
-Hayır, olmayacak.
-Hayır.
153
00:11:39,875 --> 00:11:40,785
Güzel.
154
00:11:41,667 --> 00:11:44,377
Japonların penisleri küçük olur diyorlar.
155
00:11:46,625 --> 00:11:47,875
Neye gülüyorlar?
156
00:11:48,333 --> 00:11:49,673
Önemli değil.
157
00:11:52,500 --> 00:11:56,670
Allison, giysilerini çıkarmadan önce
kalbinin de çıplak olmasını istiyorum.
158
00:11:56,750 --> 00:11:59,080
Kalbinin de çıplak olmasını istiyormuş.
159
00:12:01,583 --> 00:12:02,833
Üzgünüm.
160
00:12:02,917 --> 00:12:06,167
Kız arkadaşın değilim,
öyle bir şey olmayacak.
161
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Ne dedi?
162
00:12:08,208 --> 00:12:10,708
Hayır, teşekkürler, dedi.
163
00:12:12,917 --> 00:12:14,627
Tamam, her neyse. Cidden,
164
00:12:14,708 --> 00:12:16,878
sadece seksi görünmemi sağla. Tamam mı?
165
00:12:17,833 --> 00:12:19,423
Sadece seksi görünmesini sağlayın.
166
00:12:19,708 --> 00:12:21,248
Bunu söylemeye gerek bile yok.
167
00:12:21,917 --> 00:12:26,827
Bak, cinsel organlara yakın çekim yapmam
ve abartılı sevişme sahneleri çekmem.
168
00:12:26,917 --> 00:12:29,377
Erotizm tamamen utangaçlıkla ilgilidir.
169
00:12:34,042 --> 00:12:35,132
Teşekkür ederim.
170
00:12:35,750 --> 00:12:36,960
Teşekkür ederim.
171
00:12:37,750 --> 00:12:38,920
Hawaii mi?
172
00:12:39,042 --> 00:12:44,752
Evet. Ünlü bir porno aktrisiyle
Hollywood türü bir film çekmeye gittiler.
173
00:12:45,750 --> 00:12:49,080
Bir yetişkin filminin
Hollywood versiyonu mu?
174
00:12:52,250 --> 00:12:55,250
Nasıl bir şeye benzeyeceğini
hayal bile edemiyorum.
175
00:12:55,917 --> 00:12:59,577
Değil mi? Kimse onun
ne düşündüğünü tahmin edemez.
176
00:13:03,750 --> 00:13:06,170
Peki konuşmak istediğin şey neydi?
177
00:13:10,750 --> 00:13:13,920
Şu heriflerin çenesini kapatmak için
yardımına ihtiyacım var.
178
00:13:18,875 --> 00:13:23,705
Bir yakuza'dan böyle bir şey istemenin
ne demek olduğunu biliyor musun, Toshi?
179
00:13:32,667 --> 00:13:33,627
Biliyorum.
180
00:13:35,083 --> 00:13:39,213
Etrafta oldukları sürece
huzur içinde iş yapamayız.
181
00:13:39,667 --> 00:13:40,917
Bizi yok etmeye kararlılar.
182
00:13:43,917 --> 00:13:48,457
Ikezawa'yla baş etmenizin bir yolu var.
183
00:13:50,500 --> 00:13:51,830
-Gerçekten mi?
-Evet.
184
00:13:53,667 --> 00:13:54,667
Riskli ama...
185
00:13:55,208 --> 00:13:56,828
Kumar oynamaya hazır mısın, Toshi?
186
00:14:01,375 --> 00:14:04,705
Dinleyin. Filmin adının
göründüğü sahneyi çekeceğiz.
187
00:14:04,792 --> 00:14:07,212
Büyük bir film jeneriği çekeceğiz.
188
00:14:08,167 --> 00:14:10,827
Oradan buraya yürüyeceksiniz.
189
00:14:10,917 --> 00:14:12,037
Yürüyerek geleceksiniz.
190
00:14:12,125 --> 00:14:13,165
Kamera arkanızda.
191
00:14:13,625 --> 00:14:15,325
Ve kamera arkadan takip edecek.
192
00:14:15,417 --> 00:14:17,787
Yürüyerek gelin ve tam burada durun.
193
00:14:17,875 --> 00:14:19,205
Ve tam burada durun.
194
00:14:19,292 --> 00:14:21,422
Kıpırdamayın ve üç saniye sayın.
195
00:14:21,500 --> 00:14:22,670
Ve üç saniye sayın.
196
00:14:22,750 --> 00:14:25,040
Sonra kameraya bakmak için dönün.
197
00:14:25,125 --> 00:14:27,325
Ve sonra kameraya bakmak için dönün.
198
00:14:27,417 --> 00:14:29,577
Ve sonra soyunun. Tamam mı?
199
00:14:29,667 --> 00:14:31,037
Ve sonra soyunun. Tamam mı?
200
00:14:34,667 --> 00:14:36,287
Hadi. Cidden mi?
201
00:14:37,083 --> 00:14:39,583
Sokağın ortasında soyunamam.
202
00:14:41,167 --> 00:14:42,747
Beni kandırmaya mı çalışıyorsunuz?
203
00:14:42,833 --> 00:14:45,173
Bu nasıl seksi görünmek böyle?
204
00:14:45,250 --> 00:14:48,170
Bahsettiği utangaçlığa ne olmuş,
sor bakalım.
205
00:14:48,250 --> 00:14:49,080
Utangaçlık?
206
00:14:49,250 --> 00:14:51,330
Burada soyunamazmış.
207
00:14:51,417 --> 00:14:54,247
Bu seksi de değilmiş.
Ve utangaçlığa ne olmuş?
208
00:14:54,333 --> 00:14:56,173
Zıtlık onu ortaya çıkarır.
209
00:14:56,250 --> 00:14:58,330
-Konu zıtlıkla ilgiliymiş.
-Demek zıtlık.
210
00:14:58,417 --> 00:15:01,377
Yani bu, sokağın ortasında soyunabiliriz
mi demek? Bu uygun mu?
211
00:15:01,458 --> 00:15:05,168
Çünkü Amerika'da
sokağın ortasında soyunamazsın.
212
00:15:05,250 --> 00:15:08,920
-Durun. Bekleyin. Sakin olun.
-Sakin olun lütfen.
213
00:15:11,833 --> 00:15:13,333
Jimmy, durumu kontrol et!
214
00:15:23,125 --> 00:15:25,665
-Polis geldi.
-Geri çekilin.
215
00:15:29,708 --> 00:15:31,918
Merhaba, Memur Bey, nasıl gidiyor?
216
00:15:32,708 --> 00:15:34,498
Romantik aksiyon mu?
217
00:15:35,542 --> 00:15:39,082
Ulusal sınırları aşan bir aşk hikâyesi.
218
00:15:39,375 --> 00:15:40,995
Tamam.
219
00:15:42,375 --> 00:15:44,415
-Bu...
-Bu çılgınca. Yapmanız gereken...
220
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
Burada porno film çekmiyorsunuz, değil mi?
221
00:15:48,417 --> 00:15:49,997
Porno mu? Evet.
222
00:15:50,458 --> 00:15:52,038
-Bir şey söylemeyin.
-Şimdi porno
223
00:15:52,125 --> 00:15:53,665
-çektiğinizi kabul ettiniz.
-Hayır.
224
00:15:53,750 --> 00:15:55,040
Öyle demedi.
225
00:15:55,125 --> 00:15:57,995
Japon o. Gerçekten İngilizce bilmiyor.
226
00:15:58,125 --> 00:15:59,825
Söylemeye çalıştığı şey...
227
00:16:00,625 --> 00:16:02,455
-...polisti.
-"Polis" mi?
228
00:16:03,792 --> 00:16:06,632
Bak, geçen hafta
önemli bir yakuza'yı tutukladık.
229
00:16:06,792 --> 00:16:08,962
Bu şehrin sahibiymiş gibi dolanıyordu.
230
00:16:09,375 --> 00:16:12,375
İfadesiz bir suratla,
tıpkı şu an onun baktığı gibi,
231
00:16:12,583 --> 00:16:14,923
üzerinde uyuşturucu olmadığını söyledi.
232
00:16:15,167 --> 00:16:16,207
Ama tahmin et ne oldu?
233
00:16:16,500 --> 00:16:18,460
İç çamaşırında uyuşturucu bulduk.
234
00:16:18,750 --> 00:16:21,630
Kahrolası iç çamaşırında.
235
00:16:21,708 --> 00:16:23,168
Yani tahmin edebileceğin gibi
236
00:16:23,250 --> 00:16:27,210
şu anda konu Japonlar olunca
pek de güven duyacak durumda değiliz.
237
00:16:27,292 --> 00:16:29,922
-Ama bu insanlar yakuza değil.
-Evet.
238
00:16:30,042 --> 00:16:31,792
İç çamaşırına bakınca bunu anlarız.
239
00:16:31,958 --> 00:16:33,288
-Hadi, dostum.
-Hayır.
240
00:16:33,375 --> 00:16:35,415
-Sakin ol.
-Hayır. İç çamaşırına bakacağız
241
00:16:35,500 --> 00:16:37,830
-ve muhtemelen seninkine de.
-Benimkine mi?
242
00:16:37,958 --> 00:16:40,128
-Onları bırakıyoruz.
-Dur, ne?
243
00:16:41,000 --> 00:16:43,130
Burada porno film
çekmeye çalıştıkları açık.
244
00:16:51,042 --> 00:16:52,132
Pekâlâ.
245
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Baylar, rahatsızlıktan
dolayı özür dileriz.
246
00:16:57,417 --> 00:16:58,747
Size iyi günler diliyorum.
247
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Neler oluyor?
248
00:17:00,792 --> 00:17:02,332
Gidebileceğimizi söylüyor.
249
00:17:03,167 --> 00:17:04,667
JAPONYA PASAPORTU
250
00:17:08,292 --> 00:17:09,632
Kahrolası Japon.
251
00:17:19,000 --> 00:17:21,380
Polisler her ülkede aksi oluyor.
252
00:17:22,417 --> 00:17:24,917
Her hâlükârda artık burada film çekemeyiz.
253
00:17:26,958 --> 00:17:29,748
Tamam. Arabada senaryoyu yeniden yazarım.
254
00:17:30,333 --> 00:17:31,793
Toparlanalım!
255
00:17:38,833 --> 00:17:40,253
Tamam, çekelim!
256
00:17:40,333 --> 00:17:41,753
Bay Muranishi!
257
00:17:42,000 --> 00:17:43,920
-Allison nerede?
-Menajeriyle birlikte.
258
00:17:44,000 --> 00:17:46,420
Seksi görünmediği için üzgün.
259
00:17:46,500 --> 00:17:47,960
Onu buraya getirin.
260
00:17:48,042 --> 00:17:50,922
Lütfen aktrislerinizi daha fazla dinleyin.
261
00:17:51,000 --> 00:17:55,250
Japonya'nın aksine, buradaki kadınlar
akıllarındakini tam olarak söyler.
262
00:17:56,208 --> 00:18:00,168
Onunla aynı fikirde olmanız gerek.
Tıpkı Kuroki'yle yaptığınız gibi.
263
00:18:05,792 --> 00:18:08,712
Bu berbat filmle
geri dönüş yapmamın imkânı yok.
264
00:18:08,792 --> 00:18:10,172
Allison, sadece...
265
00:18:11,083 --> 00:18:14,293
Dayan. Senin için başka iş yok.
266
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Ödememi aldığımdan emin misin?
267
00:18:19,167 --> 00:18:20,877
Elbette ödemeni alıyorsun.
268
00:18:22,042 --> 00:18:24,502
Küçük kızın için. Unuttun mu?
269
00:18:24,833 --> 00:18:26,713
Kendine sürekli bunu söyle.
270
00:18:26,792 --> 00:18:27,712
Küçük kızın için.
271
00:18:27,792 --> 00:18:29,792
-Merhaba Allison.
-Merhaba.
272
00:18:32,458 --> 00:18:33,498
Biliyorsun...
273
00:18:34,333 --> 00:18:35,503
Sana saygım var.
274
00:18:36,167 --> 00:18:37,667
Sana saygısı varmış.
275
00:18:38,958 --> 00:18:40,458
Buna inanmak zor.
276
00:18:40,792 --> 00:18:41,712
Sizden şüphe ediyor.
277
00:18:41,792 --> 00:18:46,882
Bu doğru. Erkekleri senin kadar mutlu eden
başka bir Hollywood oyuncusu yok.
278
00:18:47,250 --> 00:18:51,250
Erkekleri senin kadar mutlu eden
başka bir Hollywood oyuncusu yokmuş.
279
00:18:52,958 --> 00:18:56,328
Seninle birlikte
dünyayı sarsmak istiyorum.
280
00:18:56,417 --> 00:18:59,537
Seninle birlikte
dünyayı sarsmak istiyormuş.
281
00:19:05,792 --> 00:19:07,832
Bak. Ben profesyonel bir aktrisim.
282
00:19:08,042 --> 00:19:10,542
Yani yapmamı istediğin şeyleri
yapacağım. Tamam mı?
283
00:19:11,292 --> 00:19:13,382
Profesyonel olarak
istediklerinizi yapacak.
284
00:19:13,833 --> 00:19:14,883
Tamam.
285
00:19:14,958 --> 00:19:16,498
Beni hayal kırıklığına uğratma.
286
00:19:16,750 --> 00:19:18,380
Onu hayal kırıklığına uğratmayın.
287
00:19:19,250 --> 00:19:21,670
-Elbette.
-Elbette.
288
00:19:28,625 --> 00:19:29,825
Tamam, çekiyoruz!
289
00:19:33,583 --> 00:19:34,543
Ve...
290
00:19:35,875 --> 00:19:36,915
Sahne!
291
00:19:51,167 --> 00:19:53,127
Önce kulakların, sonra da burnun gidecek.
292
00:19:55,792 --> 00:19:56,962
-Durun!
-Durun!
293
00:20:00,833 --> 00:20:02,503
Ne istiyorsunuz, orospular?
294
00:20:02,708 --> 00:20:05,128
Orospu demek neymiş görürsün.
295
00:20:12,833 --> 00:20:14,383
Bir orospu için nasıl ama?
296
00:20:18,333 --> 00:20:19,713
Kes, tamam!
297
00:20:19,792 --> 00:20:20,672
Allison!
298
00:20:22,708 --> 00:20:23,578
Mükemmel!
299
00:20:29,792 --> 00:20:30,792
Patron.
300
00:20:30,875 --> 00:20:32,625
-Misafirimizi gözetle.
-Tamam.
301
00:20:50,917 --> 00:20:53,577
Dur. Bu, Ikezawa'nın mı?
302
00:20:56,292 --> 00:20:57,922
Yoksa o piç...
303
00:20:58,000 --> 00:21:01,290
Satışlar yerin üstünde artarsa
yerin altında da artar.
304
00:21:01,417 --> 00:21:05,207
Ayrıca yer altı malzemeleri
daha çok gelir getirir.
305
00:21:07,792 --> 00:21:09,292
-Bu da ne böyle?
-Geri çekilin!
306
00:21:34,792 --> 00:21:36,212
Bu da ne böyle?
307
00:21:42,292 --> 00:21:46,752
Hâlâ uykuluyum. Tanrı aşkına sessiz olun.
308
00:21:49,333 --> 00:21:52,423
Bizimle uğraşmayın! O kadar düşmedik!
309
00:21:57,833 --> 00:21:59,133
Tamam, basıldınız.
310
00:21:59,208 --> 00:22:00,828
Bu bir baskın.
311
00:22:04,042 --> 00:22:06,832
Sizi canlı canlı gömeceğim, pislikler.
312
00:22:08,292 --> 00:22:10,132
Bu da iş.
313
00:22:11,000 --> 00:22:11,920
Fujiwara.
314
00:22:12,833 --> 00:22:14,003
Hey.
315
00:22:14,083 --> 00:22:16,003
Misafirlerin önünde olmaz.
316
00:22:18,417 --> 00:22:19,787
Özür dilerim, efendim.
317
00:22:21,042 --> 00:22:22,002
Otur.
318
00:22:24,833 --> 00:22:26,543
Bu bir baskın!
319
00:22:26,917 --> 00:22:28,377
Kapa çeneni!
320
00:22:28,458 --> 00:22:29,918
Ne istiyorsunuz?
321
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
-Kes sesini!
-Hemen!
322
00:22:31,083 --> 00:22:34,423
Burada sadece
yabancı işçi çalıştırıyorlar.
323
00:22:36,042 --> 00:22:37,332
Neden?
324
00:22:38,875 --> 00:22:44,535
Tutuklanmaları başkalarına ders olmaz
ve sınır dışı etmenin maliyeti vardır.
325
00:22:55,833 --> 00:22:57,003
Söylesene, Toshi.
326
00:22:59,917 --> 00:23:02,577
Ikezawa'ya üstün gelmek istiyor musunuz?
327
00:23:05,250 --> 00:23:06,330
Evet.
328
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Yapacak daha önemli işlerin yok mu?
329
00:23:12,375 --> 00:23:14,075
Böcek koleksiyonculuğunu bilir misin?
330
00:23:14,167 --> 00:23:15,877
-Böcek koleksiyonculuğu mu?
-Evet.
331
00:23:16,875 --> 00:23:19,495
Ben kelebek koleksiyonu yapıyorum.
332
00:23:19,583 --> 00:23:21,043
Sen neden bahsediyorsun?
333
00:23:21,125 --> 00:23:23,075
Yeteri kadar çok kelebek gördüğünde
334
00:23:23,208 --> 00:23:27,828
kozaya bakıp ne kadar büyüyeceklerini
tahmin edebilirsin.
335
00:23:28,333 --> 00:23:29,293
Bu yüzden
336
00:23:30,500 --> 00:23:34,750
koleksiyonuma eklemeden önce
337
00:23:34,833 --> 00:23:37,423
her kelebeğin en büyük boyutuna kadar
büyümesini beklerim.
338
00:23:37,500 --> 00:23:41,210
Sen neden bahsediyorsun?
339
00:23:41,958 --> 00:23:46,498
Anlayacağın, hedef büyük değilse
fazla takdir edilmem.
340
00:23:48,083 --> 00:23:53,503
Siz daha fazla büyümezsiniz,
yani zamanı geldi. Anladın mı?
341
00:23:54,750 --> 00:23:56,000
İşiniz bitti.
342
00:24:00,125 --> 00:24:02,075
Dur, lanet olası!
343
00:24:02,375 --> 00:24:03,955
-Bizimle uğraşmayın!
-Kapa çeneni!
344
00:24:04,500 --> 00:24:06,210
Sıkıyorsa gel!
345
00:24:07,167 --> 00:24:08,707
Siktir git!
346
00:24:12,042 --> 00:24:15,962
Hâlâ kanatlarınız varsa uçun bakalım.
347
00:24:16,917 --> 00:24:19,917
Gökyüzüne uçup gidin.
348
00:24:23,375 --> 00:24:25,825
Gerçekten gökyüzüne çıkacak mısınız?
349
00:24:25,917 --> 00:24:28,537
Elbette. Pearl Harbor'ın
üzerinden uçacağız.
350
00:24:29,500 --> 00:24:32,210
Bunun içinde
Pearl Harbor'ın üzerinden uçacakmış.
351
00:24:32,708 --> 00:24:33,878
Dur.
352
00:24:33,958 --> 00:24:37,378
Yerdeki bir uçakta çekeceğini sanmıştım.
353
00:24:37,750 --> 00:24:39,170
Çekim yerde değil mi?
354
00:24:39,292 --> 00:24:42,292
Bu, çarpıcılığı azaltır.
Eşsiz bir şey yapıyoruz.
355
00:24:42,917 --> 00:24:44,537
Onda çarpıcılık yokmuş.
356
00:24:44,625 --> 00:24:47,455
Daha önce kimsenin görmediği bir şeyi
çekmeye çalışıyormuş.
357
00:24:47,542 --> 00:24:49,672
-Aklını mı kaçırdın?
-Dur.
358
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Lütfen onu durdur.
359
00:24:51,208 --> 00:24:53,828
İşimiz onun istediklerini yapmak.
360
00:24:53,917 --> 00:24:55,037
Allison.
361
00:24:55,125 --> 00:24:57,665
-Bence bunu yapmaman...
-Sorun değil.
362
00:24:57,750 --> 00:24:58,920
Yapacağım.
363
00:24:59,708 --> 00:25:02,378
Buraya bu filmi çekmeye geldim. Tamam.
364
00:25:02,458 --> 00:25:03,998
Kabul ediyor.
365
00:25:04,125 --> 00:25:05,575
Yapacağını biliyordum, Allison.
366
00:25:05,667 --> 00:25:06,957
Bunu duyduğuna sevinmiş.
367
00:25:07,167 --> 00:25:10,577
Bilgi çalmak için
kadınsı cilvelerini kullanacaksın.
368
00:25:10,667 --> 00:25:12,627
-Bu, doruk noktası.
-Düşmandan
369
00:25:12,708 --> 00:25:15,918
çok gizli bilgileri çalmak için
kadınsı cilvelerini kullanacakmışsın.
370
00:25:16,208 --> 00:25:18,708
Tüm filmin doruk noktası buymuş.
371
00:25:19,333 --> 00:25:20,753
Tamam. Hadi yapalım.
372
00:25:22,750 --> 00:25:24,210
Son sahne için hazırlanın.
373
00:25:24,292 --> 00:25:25,632
-Tamam.
-Tamam.
374
00:25:26,333 --> 00:25:28,043
Eşsiz gökyüzü sevişmesi!
375
00:25:28,125 --> 00:25:28,995
-Tamam.
-Tamam.
376
00:25:32,792 --> 00:25:37,332
Eminim Bay Muranishi
tutkulu bir çekimin ortasındadır.
377
00:25:39,000 --> 00:25:42,790
Hepsi senin sayende.
Ücretinden vazgeçme konusunda emin misin?
378
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
Elbette.
379
00:25:45,458 --> 00:25:48,668
Film daha satılmamışken parayı alamam.
380
00:25:50,958 --> 00:25:54,748
Ayrıca model olarak çalışmaya başladım
381
00:25:55,958 --> 00:25:59,458
yani İtalya'da okumak için
para biriktirme konusunda sorunum yok.
382
00:26:00,750 --> 00:26:03,040
Başka yetişkin filmleri mi yapacaksın?
383
00:26:07,167 --> 00:26:12,247
Bu senin kararın.
Sana aksini söylemek bana düşmez.
384
00:26:16,833 --> 00:26:20,423
Umarım başarılı bir çekim yapar.
385
00:26:44,042 --> 00:26:46,082
-Patlayacağım.
-Hayır, bebeğim.
386
00:26:46,167 --> 00:26:48,127
-Hayır, yapamam.
-Sen en iyisisin.
387
00:26:49,125 --> 00:26:50,325
-Çok seksi!
-İnanılmaz.
388
00:26:50,417 --> 00:26:51,497
Güzel!
389
00:26:51,583 --> 00:26:53,253
-Harikasın, bebeğim.
-Evet.
390
00:26:55,458 --> 00:26:56,788
Harikasın.
391
00:26:59,333 --> 00:27:03,083
Göz alıcısın! Büyüleyici!
Kesinlikle büyüleyici!
392
00:27:03,625 --> 00:27:06,375
-Mükemmel! Harika!
-Devam et. Tamam. İşte böyle.
393
00:27:08,708 --> 00:27:09,538
-Harika.
-Bana bak.
394
00:27:11,583 --> 00:27:15,003
-Durma. Benim için devam et.
-Disket.
395
00:27:15,792 --> 00:27:18,252
-Henüz değil. Devam et.
-Evet.
396
00:27:18,833 --> 00:27:20,383
ÇOK GİZLİ
397
00:27:20,458 --> 00:27:21,828
Silah.
398
00:27:22,417 --> 00:27:23,417
Evet.
399
00:27:23,875 --> 00:27:26,875
Evet. Şimdi onu vur.
400
00:27:26,958 --> 00:27:28,128
Sürpriz.
401
00:27:28,792 --> 00:27:30,832
Ateş! Silahı ateşle!
402
00:27:34,208 --> 00:27:35,458
Kes!
403
00:27:37,250 --> 00:27:38,420
Tamam! Muhteşem!
404
00:27:39,292 --> 00:27:41,832
-Evet!
-Sonunda.
405
00:27:45,625 --> 00:27:46,785
Efendim!
406
00:27:48,750 --> 00:27:51,420
-Ne yapıyorsunuz böyle?
-Hey!
407
00:27:52,958 --> 00:27:55,168
Başardım!
408
00:28:20,167 --> 00:28:21,707
-Şerefe!
-Şerefe!
409
00:28:39,083 --> 00:28:40,133
Junko.
410
00:28:40,708 --> 00:28:43,038
Junko. Şerefe!
411
00:28:43,167 --> 00:28:45,377
-Şerefe!
-Şerefe!
412
00:28:46,167 --> 00:28:48,167
-Bu film iyi iş yapacak.
-Öyle.
413
00:28:48,292 --> 00:28:50,962
Geri dönüş filmimiz olacak.
414
00:28:51,792 --> 00:28:54,922
Bizi gerçekten kurtardın,
Jimmy. Teşekkürler!
415
00:28:55,083 --> 00:28:58,423
Sadece işimi yapıyordum.
416
00:28:58,500 --> 00:29:00,920
Çok mutluyum. Sana minnettarım.
417
00:29:02,125 --> 00:29:04,375
Söz verildiği gibi ödemeni aldın.
418
00:29:04,875 --> 00:29:06,665
Güzel.
419
00:29:09,625 --> 00:29:10,745
Aferin.
420
00:29:12,042 --> 00:29:14,252
Pekâlâ, sonunda bu adama
421
00:29:14,333 --> 00:29:16,383
-ağzının payını verebilirim.
-Lütfen yap.
422
00:29:16,458 --> 00:29:17,538
-Şerefe.
-Şerefe.
423
00:29:19,292 --> 00:29:21,292
-Alo?
-Bay Muranishi.
424
00:29:21,375 --> 00:29:22,455
Ne oldu, Kuroki?
425
00:29:23,000 --> 00:29:27,500
Sizi böyle aniden aradığım için
özür dilerim. Numaranızı Bay Kawada verdi.
426
00:29:28,792 --> 00:29:30,792
Çekim iyi gitti mi?
427
00:29:30,875 --> 00:29:34,875
Evet, iyi gitti. Sana göstermeyi
iple çekiyorum. Bu filmle gurur duyuyorum.
428
00:29:35,792 --> 00:29:37,252
Sabırsızlanıyorum.
429
00:29:38,500 --> 00:29:39,460
Aslında
430
00:29:40,833 --> 00:29:43,293
sizinle bir konu hakkında
konuşmak istemiştim...
431
00:29:43,958 --> 00:29:45,078
Nedir?
432
00:29:45,167 --> 00:29:47,497
Geçen gün biriyle tanıştım...
433
00:29:47,583 --> 00:29:49,423
Patron, Allison gidiyor.
434
00:29:49,500 --> 00:29:50,830
Anladım.
435
00:29:50,917 --> 00:29:52,787
Seni sonra ararım.
436
00:29:52,875 --> 00:29:53,915
Hoşça kal.
437
00:30:00,667 --> 00:30:04,207
Konuşmanı böldüğüm için üzgünüm.
Sadece veda etmek istemiştim.
438
00:30:04,292 --> 00:30:06,582
Konuşmanızı böldüğüne üzgünmüş,
veda etmek istemiş.
439
00:30:06,667 --> 00:30:10,327
Sorun değil. Hemen gidiyor musun?
Kalıp partinin keyfini çıkarmalısın.
440
00:30:10,417 --> 00:30:12,457
Kalıp partinin keyfini çıkarmalıymışsın.
441
00:30:12,542 --> 00:30:13,922
Hayır. Teşekkür ederim.
442
00:30:14,000 --> 00:30:16,710
Bu çekimde çok şey öğrendiğimi
söylemeye geldim.
443
00:30:17,042 --> 00:30:19,462
Bu çekimde çok şey öğrenmiş.
444
00:30:19,542 --> 00:30:22,462
Gerçekten mi? Bu harika. Tam olarak ne?
445
00:30:22,542 --> 00:30:24,752
Harikaymış. Peki, tam olarak ne?
446
00:30:25,333 --> 00:30:29,503
İlk olarak, Japon porno sektörü
hâlâ çok geride.
447
00:30:32,333 --> 00:30:33,713
Japonya'ya ne olmuş?
448
00:30:35,417 --> 00:30:38,377
Ben bir profesyonel olduğum için
bu işin sonunu getirdim.
449
00:30:38,583 --> 00:30:42,003
Ama dürüst olmak gerekirse
bu, hayatımdaki en kötü çekimdi.
450
00:30:44,958 --> 00:30:45,918
Ne diyor?
451
00:30:47,000 --> 00:30:48,710
Bütün bunlar neydi, biliyor musun?
452
00:30:48,917 --> 00:30:50,377
Mastürbasyon.
453
00:30:50,458 --> 00:30:51,828
Sadece ve sadece senin için.
454
00:30:52,583 --> 00:30:54,543
Başka kimse bununla orgazm olmaz.
455
00:30:55,958 --> 00:30:57,958
-Mastürbasyon mu?
-Değil mi?
456
00:31:02,208 --> 00:31:04,748
Mastürbasyon yaparak
eğlenceli bir hayat dilerim.
457
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
Allison. Bekle!
458
00:31:17,000 --> 00:31:18,420
Teşekkürler, Allison.
459
00:31:34,250 --> 00:31:35,210
Herkes içeride mi?
460
00:31:35,792 --> 00:31:36,922
-Evet.
-Güzel.
461
00:31:37,000 --> 00:31:38,290
Onları hemen bırakacağına
462
00:31:38,375 --> 00:31:40,035
-söz vermiştin...
-Yeter.
463
00:31:40,500 --> 00:31:41,630
İşin bitti.
464
00:31:42,458 --> 00:31:43,328
Anlıyor musun?
465
00:31:43,708 --> 00:31:46,378
Tam olarak istediğini aldın.
Yeşil Kart'ını aldın.
466
00:31:47,333 --> 00:31:50,383
Amerika'ya hoş geldin. Git buradan.
467
00:32:02,083 --> 00:32:05,673
YEŞİL KART MI İSTİYORSUN?
İŞ BİRLİĞİ YAP 555-0177
468
00:32:50,750 --> 00:32:53,540
FBI! Kıpırdamayın!
469
00:33:02,292 --> 00:33:04,292
FBI! Kıpırdamayın!
470
00:33:04,875 --> 00:33:05,825
Kıpırdamayın!
471
00:33:05,917 --> 00:33:09,127
-Acıyor!
-Ellerini üstümden çek!
472
00:33:14,708 --> 00:33:18,788
Kıpırdama! Dizlerinin üstüne çök!
473
00:33:50,875 --> 00:33:55,205
FBI, PEARL HARBOR'IN YIL DÖNÜMÜNDE
SEKS FİLMİ YÖNETMENİNİ TUTUKLADI
474
00:34:07,625 --> 00:34:10,665
Bay Muranishi!
475
00:34:10,875 --> 00:34:14,325
370 yıl hapis söylentileri var.
476
00:34:15,375 --> 00:34:17,075
370 yıl mı?
477
00:34:17,500 --> 00:34:19,920
Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
478
00:34:21,792 --> 00:34:24,042
Dört kez ölüp hâlâ hapiste olabilirim.
479
00:34:24,542 --> 00:34:26,752
HONOLULU CEZAEVİ
480
00:34:29,333 --> 00:34:33,753
ÜÇ AY SONRA
481
00:38:26,458 --> 00:38:28,168
Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz