1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 ABD ile Japonya arasındaki ticaretten kaynaklanan sürtüşme 2 00:00:08,958 --> 00:00:11,378 ABD genelinde öfkeye neden olurken, 3 00:00:11,458 --> 00:00:14,878 Japon arabaları da tahrip ediliyor... 4 00:00:15,667 --> 00:00:17,917 Gerçekten Japonlardan nefret ediyorlar. 5 00:00:19,417 --> 00:00:21,747 Orada film çekerken güvende olacak mıyız? 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,130 ...ve ABD'deki Japonlara hiçbir zarar gelmemesini istedi. 7 00:00:26,750 --> 00:00:30,420 Dostum, Hawaii'de Jimmy adında bir yerel koordinatörü ucuza tuttum. 8 00:00:32,250 --> 00:00:36,670 Bizim için bu porno aktrisine ulaşacağını da söyledi. 9 00:00:36,750 --> 00:00:37,710 -Gerçekten mi? -Evet. 10 00:00:37,792 --> 00:00:39,252 Aferin, Toshi! 11 00:00:39,333 --> 00:00:41,503 İşler yoluna girecek gibi. 12 00:00:42,375 --> 00:00:48,205 Dur bakalım. O kadın, yıldızımız olacaksa bunu daha da büyütmemiz gerek. 13 00:00:48,292 --> 00:00:49,672 Ama bunu nasıl karşılayacağız? 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,380 Şey, onu... 15 00:01:20,500 --> 00:01:21,790 Bu parayı nereden buldun? 16 00:01:21,875 --> 00:01:23,785 Sorma. 17 00:01:26,333 --> 00:01:29,133 Bay Kawada, bunun için minnettarım. 18 00:01:29,708 --> 00:01:32,708 Son kez isteğinizi yerine getiriyorum. 19 00:01:34,292 --> 00:01:37,462 Oraya tatil yapmaya gitmiyorsunuz. 20 00:01:37,583 --> 00:01:38,583 Anlaşıldı! 21 00:01:38,708 --> 00:01:40,418 Elbette, bunu biliyoruz. 22 00:01:40,583 --> 00:01:43,003 -Gerçekten emin misin? -Evet. 23 00:01:43,083 --> 00:01:45,463 Endişelenme, çekim konusunda ciddiyiz. 24 00:01:46,417 --> 00:01:48,417 Sakın berbat bir film çekeyim deme. 25 00:01:48,542 --> 00:01:50,292 O işi bana bırak. 26 00:01:51,250 --> 00:01:56,080 Bay Muranishi, iyi şanslar. 27 00:01:56,708 --> 00:01:57,538 Teşekkür ederim. 28 00:01:57,625 --> 00:01:59,825 Görüşürüz. Pekâlâ, gidiyoruz. 29 00:01:59,917 --> 00:02:01,207 -Tamam! -Tamam! 30 00:02:04,000 --> 00:02:07,210 Geri dönüşümüz size bağlı, yüzümüzü kara çıkarmayın. 31 00:02:07,292 --> 00:02:08,252 -Tamam! -Tamam! 32 00:02:08,375 --> 00:02:09,705 Göreyim sizi. 33 00:02:22,625 --> 00:02:25,325 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 34 00:03:28,458 --> 00:03:29,958 Aloha. Hoş geldiniz. 35 00:03:30,417 --> 00:03:31,917 Harika! 36 00:03:35,083 --> 00:03:37,423 Çok hoş! Hawaii'deyiz! 37 00:03:37,750 --> 00:03:39,630 Junko, mutluluktan uçuyorsun. 38 00:03:40,292 --> 00:03:42,252 Kendinize gelin. Tatil yapmaya gelmedik. 39 00:03:42,833 --> 00:03:43,713 -Tamam. -Tamam. 40 00:03:48,417 --> 00:03:49,287 Aman tanrım. 41 00:03:52,417 --> 00:03:54,537 Sapphire Film, değil mi? 42 00:03:54,625 --> 00:03:55,995 -Jimmy mi? -Evet, 43 00:03:56,083 --> 00:03:59,133 ben Jimmy. Sizinle tanıştığıma memnun oldum! 44 00:04:09,708 --> 00:04:10,668 Evet. 45 00:04:10,750 --> 00:04:15,210 Buyurun, bavullarınızı yükleyin. Bu taraftan. Buyurun. 46 00:04:15,292 --> 00:04:18,582 Bu bavulu taşımama yardım edebilir misin? Çok ağır. 47 00:04:20,292 --> 00:04:24,132 Çok zayıfsın. Biraz kas yapmalısın! 48 00:04:25,125 --> 00:04:26,495 Bunu yapabilirsin! 49 00:04:27,958 --> 00:04:29,038 İşte bu kadar. 50 00:04:31,167 --> 00:04:33,287 -Ben Muranishi, yönetmenim. -Bay Muranishi. 51 00:04:33,583 --> 00:04:35,083 Allison Mandy geliyor mu? 52 00:04:35,167 --> 00:04:38,787 Çoktan geldi bile. Otelde dinleniyor. 53 00:04:38,917 --> 00:04:42,997 Bununla baş edebilecek misiniz? Büyük aktrisler diva gibidir. 54 00:04:43,792 --> 00:04:45,252 Sabırsızlıkla bekliyorum! 55 00:05:13,417 --> 00:05:14,417 Hey! 56 00:05:19,875 --> 00:05:21,535 Sözlerini nereden biliyorsun, Jimmy? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,535 Belki de aslında Japon'dur. 58 00:05:40,792 --> 00:05:42,962 Pekâlâ, geldik. 59 00:05:46,167 --> 00:05:48,417 -Olamaz. Burada mı kalacağız? -İşte geldik. 60 00:05:48,500 --> 00:05:49,920 -Aman tanrım. -Bu harika! 61 00:05:51,167 --> 00:05:55,327 Değil mi? Yujiro Ishihara'nın da bu civarda bir villası var. 62 00:05:55,667 --> 00:05:56,917 Sonra gidip bir bakalım! 63 00:05:58,958 --> 00:06:01,878 Jimmy, Japoncayı çok iyi konuşuyorsun. Nerelisin? 64 00:06:01,958 --> 00:06:02,958 Kuzey Tokyo. 65 00:06:03,083 --> 00:06:06,213 Ben de öyle düşünmüştüm! Hawaii'yi yeterince biliyor musun? 66 00:06:06,292 --> 00:06:11,082 Endişelenme! Henüz Yeşil Kart'ım yok ama Hawaii'de yaşıyorum. 67 00:06:11,667 --> 00:06:12,747 Emin misin? 68 00:06:12,875 --> 00:06:15,575 Çok fazla endişeleniyorsun, Mitamura. 69 00:06:15,667 --> 00:06:16,827 Acıdı. 70 00:06:17,292 --> 00:06:18,752 Oyuncuların hepsi burada mı? 71 00:06:18,875 --> 00:06:23,075 Elbette! Size seksi kızlar ve ateşli erkekler ayarladım. 72 00:06:25,792 --> 00:06:26,882 Onu gördün mü? 73 00:06:28,292 --> 00:06:32,252 Tamam, millet, lütfen beni dinler misiniz? 74 00:06:33,625 --> 00:06:35,535 Bu yönetmenimiz. 75 00:06:35,708 --> 00:06:37,248 Bay Muranishi, lütfen. 76 00:06:37,917 --> 00:06:39,707 Ben Muranishi, yönetmenim. 77 00:06:39,958 --> 00:06:45,418 Hikâye, seks kullanarak kötü bir örgütle mücadele eden kadın casuslarla ilgili. 78 00:06:45,583 --> 00:06:48,293 Charlie'nin Melekleri'ni çekeceğiz diyebiliriz, 79 00:06:48,542 --> 00:06:50,172 ama seksle. 80 00:06:51,125 --> 00:06:53,535 Japon casus porno filmi mi? 81 00:06:53,833 --> 00:06:56,253 -Güzel. -Yani ben bir casus muyum? 82 00:06:57,000 --> 00:06:58,790 Bu harika! 83 00:07:00,667 --> 00:07:02,377 Şu kızın göz bebekleri irileşti. 84 00:07:02,458 --> 00:07:05,038 Buraların da güçlü kuvvetli mi? 85 00:07:05,208 --> 00:07:07,038 Christina. 86 00:07:07,125 --> 00:07:10,875 Lütfen kamera çekime başlayana kadar kendini tutar mısın? 87 00:07:12,125 --> 00:07:13,285 Dostum. 88 00:07:13,417 --> 00:07:14,827 Aksiyonu halledebilirim. 89 00:07:16,125 --> 00:07:17,625 Aksiyonu halledebilirim, dedi. 90 00:07:27,083 --> 00:07:28,793 Hey, siz ikiniz. 91 00:07:29,083 --> 00:07:32,133 Oyuncuların kalitesi çok iyi görünmüyor. 92 00:07:32,208 --> 00:07:34,628 Endişelenmeyin. Harika oyunculardır. 93 00:07:39,375 --> 00:07:41,075 Bu Allison olmalı! 94 00:07:41,208 --> 00:07:42,418 Ben kapıya bakarım! 95 00:07:45,750 --> 00:07:46,920 Bay Muranishi. 96 00:07:47,167 --> 00:07:48,127 Ne? 97 00:07:48,250 --> 00:07:50,210 Endişelenmeyin. Sadece şunu takın. 98 00:07:54,292 --> 00:07:55,832 Akira Kurosawa'ya benziyorsunuz. 99 00:07:55,958 --> 00:07:57,918 Bunu onun için takılı tutun. 100 00:08:01,500 --> 00:08:03,830 Merhaba. Nasılsınız? 101 00:08:04,500 --> 00:08:05,380 Merhaba. 102 00:08:07,250 --> 00:08:09,130 Eski hâline hiç benzemiyorsun. 103 00:08:10,958 --> 00:08:14,418 Nasıl bu kadar değiştin, Allison? 104 00:08:15,125 --> 00:08:16,745 Allison mı? 105 00:08:16,917 --> 00:08:18,247 Ben Angela. 106 00:08:18,792 --> 00:08:19,922 Angela mı? 107 00:08:20,167 --> 00:08:21,577 Allison'ın menajeriyim. 108 00:08:21,917 --> 00:08:23,207 Onun menajeri. 109 00:08:24,167 --> 00:08:26,457 Elbette. Beni korkuttunuz. 110 00:08:27,250 --> 00:08:30,080 O nerede? Allison nerede? 111 00:08:31,167 --> 00:08:32,707 İşte! 112 00:08:51,917 --> 00:08:53,747 Merhaba. Ben Allison. 113 00:09:01,208 --> 00:09:03,578 Eminim şu an çok eğleniyorlardır. 114 00:09:05,000 --> 00:09:06,080 Eminim. 115 00:09:11,750 --> 00:09:14,040 Ben de para bulacağım, 116 00:09:14,125 --> 00:09:17,915 yani artık üzülmeyi bırak. Neşelen. 117 00:09:22,792 --> 00:09:24,332 Sanırım haklısın... 118 00:09:29,083 --> 00:09:32,463 Peki, o para tam olarak nereden geldi? 119 00:09:33,417 --> 00:09:35,747 İyi kalpli birinden borç aldım. 120 00:09:42,708 --> 00:09:44,248 Bu çok lezzetli. 121 00:09:47,583 --> 00:09:50,133 Farkı anladığına göre 122 00:09:50,917 --> 00:09:53,077 epey kültürlü olmalısın. 123 00:09:55,833 --> 00:09:56,713 Peki... 124 00:09:57,750 --> 00:10:00,420 Annen nasıl? 125 00:10:03,125 --> 00:10:04,495 Sakinleşti. 126 00:10:06,542 --> 00:10:08,132 Sorun için özür dilerim. 127 00:10:08,208 --> 00:10:13,208 Hayır, Komite sadece işini yapıyordu. 128 00:10:14,917 --> 00:10:16,037 Anladım. 129 00:10:17,167 --> 00:10:18,787 Bu arada, 130 00:10:20,083 --> 00:10:23,083 aktris olarak devam etmeye niyetin var mı? 131 00:10:28,750 --> 00:10:30,040 Şey... 132 00:10:38,000 --> 00:10:42,130 Peki sence bu porno aktrisini filmde oynamaya nasıl ikna etti? 133 00:10:44,083 --> 00:10:45,793 Acaba blöf mü yaptı? 134 00:10:47,875 --> 00:10:51,035 "Japonya'nın en iyi yönetmeninin ilk Hollywood filmi." 135 00:10:52,375 --> 00:10:55,125 Biraz abartılı olmamış mı? 136 00:10:57,833 --> 00:10:59,543 Sürprizle karşılaşacaklar. 137 00:11:00,208 --> 00:11:02,378 Şans eseri programında boş yer vardı. 138 00:11:02,458 --> 00:11:05,578 Aslında böyle bir ücret için müsait olmazdı. 139 00:11:06,125 --> 00:11:08,075 Zamanlamanın denk gelmesinden mutlu olmuş. 140 00:11:08,167 --> 00:11:09,747 Katılıyorum. 141 00:11:10,917 --> 00:11:14,167 "Gökyüzü sevişmesi" doruk noktası ama her yerde iyi performans umuyorum. 142 00:11:14,250 --> 00:11:16,580 Doruk noktası, büyük gökyüzü sevişmesi sahnesi 143 00:11:16,667 --> 00:11:18,957 ama her sahnede iyi oyunculuk istiyor. 144 00:11:19,042 --> 00:11:20,132 Elbette. 145 00:11:20,208 --> 00:11:22,668 Uluslararası porno sektörünü sarsmayı amaçlıyorum. 146 00:11:22,750 --> 00:11:24,920 -Bundan taviz vermeyeceğim. -Her yerde 147 00:11:25,000 --> 00:11:27,830 porno sektörünü sarsmak istiyor yani taviz yok. 148 00:11:27,917 --> 00:11:30,327 Benim de taviz vermeye niyetim yok. 149 00:11:30,417 --> 00:11:32,457 O da taviz vermeyecekmiş. 150 00:11:33,167 --> 00:11:35,627 Bu filmde hiç Japon erkeği olacak mı? 151 00:11:36,000 --> 00:11:37,380 Japon aktör olacak mı? 152 00:11:37,667 --> 00:11:38,957 -Hayır, olmayacak. -Hayır. 153 00:11:39,875 --> 00:11:40,785 Güzel. 154 00:11:41,667 --> 00:11:44,377 Japonların penisleri küçük olur diyorlar. 155 00:11:46,625 --> 00:11:47,875 Neye gülüyorlar? 156 00:11:48,333 --> 00:11:49,673 Önemli değil. 157 00:11:52,500 --> 00:11:56,670 Allison, giysilerini çıkarmadan önce kalbinin de çıplak olmasını istiyorum. 158 00:11:56,750 --> 00:11:59,080 Kalbinin de çıplak olmasını istiyormuş. 159 00:12:01,583 --> 00:12:02,833 Üzgünüm. 160 00:12:02,917 --> 00:12:06,167 Kız arkadaşın değilim, öyle bir şey olmayacak. 161 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Ne dedi? 162 00:12:08,208 --> 00:12:10,708 Hayır, teşekkürler, dedi. 163 00:12:12,917 --> 00:12:14,627 Tamam, her neyse. Cidden, 164 00:12:14,708 --> 00:12:16,878 sadece seksi görünmemi sağla. Tamam mı? 165 00:12:17,833 --> 00:12:19,423 Sadece seksi görünmesini sağlayın. 166 00:12:19,708 --> 00:12:21,248 Bunu söylemeye gerek bile yok. 167 00:12:21,917 --> 00:12:26,827 Bak, cinsel organlara yakın çekim yapmam ve abartılı sevişme sahneleri çekmem. 168 00:12:26,917 --> 00:12:29,377 Erotizm tamamen utangaçlıkla ilgilidir. 169 00:12:34,042 --> 00:12:35,132 Teşekkür ederim. 170 00:12:35,750 --> 00:12:36,960 Teşekkür ederim. 171 00:12:37,750 --> 00:12:38,920 Hawaii mi? 172 00:12:39,042 --> 00:12:44,752 Evet. Ünlü bir porno aktrisiyle Hollywood türü bir film çekmeye gittiler. 173 00:12:45,750 --> 00:12:49,080 Bir yetişkin filminin Hollywood versiyonu mu? 174 00:12:52,250 --> 00:12:55,250 Nasıl bir şeye benzeyeceğini hayal bile edemiyorum. 175 00:12:55,917 --> 00:12:59,577 Değil mi? Kimse onun ne düşündüğünü tahmin edemez. 176 00:13:03,750 --> 00:13:06,170 Peki konuşmak istediğin şey neydi? 177 00:13:10,750 --> 00:13:13,920 Şu heriflerin çenesini kapatmak için yardımına ihtiyacım var. 178 00:13:18,875 --> 00:13:23,705 Bir yakuza'dan böyle bir şey istemenin ne demek olduğunu biliyor musun, Toshi? 179 00:13:32,667 --> 00:13:33,627 Biliyorum. 180 00:13:35,083 --> 00:13:39,213 Etrafta oldukları sürece huzur içinde iş yapamayız. 181 00:13:39,667 --> 00:13:40,917 Bizi yok etmeye kararlılar. 182 00:13:43,917 --> 00:13:48,457 Ikezawa'yla baş etmenizin bir yolu var. 183 00:13:50,500 --> 00:13:51,830 -Gerçekten mi? -Evet. 184 00:13:53,667 --> 00:13:54,667 Riskli ama... 185 00:13:55,208 --> 00:13:56,828 Kumar oynamaya hazır mısın, Toshi? 186 00:14:01,375 --> 00:14:04,705 Dinleyin. Filmin adının göründüğü sahneyi çekeceğiz. 187 00:14:04,792 --> 00:14:07,212 Büyük bir film jeneriği çekeceğiz. 188 00:14:08,167 --> 00:14:10,827 Oradan buraya yürüyeceksiniz. 189 00:14:10,917 --> 00:14:12,037 Yürüyerek geleceksiniz. 190 00:14:12,125 --> 00:14:13,165 Kamera arkanızda. 191 00:14:13,625 --> 00:14:15,325 Ve kamera arkadan takip edecek. 192 00:14:15,417 --> 00:14:17,787 Yürüyerek gelin ve tam burada durun. 193 00:14:17,875 --> 00:14:19,205 Ve tam burada durun. 194 00:14:19,292 --> 00:14:21,422 Kıpırdamayın ve üç saniye sayın. 195 00:14:21,500 --> 00:14:22,670 Ve üç saniye sayın. 196 00:14:22,750 --> 00:14:25,040 Sonra kameraya bakmak için dönün. 197 00:14:25,125 --> 00:14:27,325 Ve sonra kameraya bakmak için dönün. 198 00:14:27,417 --> 00:14:29,577 Ve sonra soyunun. Tamam mı? 199 00:14:29,667 --> 00:14:31,037 Ve sonra soyunun. Tamam mı? 200 00:14:34,667 --> 00:14:36,287 Hadi. Cidden mi? 201 00:14:37,083 --> 00:14:39,583 Sokağın ortasında soyunamam. 202 00:14:41,167 --> 00:14:42,747 Beni kandırmaya mı çalışıyorsunuz? 203 00:14:42,833 --> 00:14:45,173 Bu nasıl seksi görünmek böyle? 204 00:14:45,250 --> 00:14:48,170 Bahsettiği utangaçlığa ne olmuş, sor bakalım. 205 00:14:48,250 --> 00:14:49,080 Utangaçlık? 206 00:14:49,250 --> 00:14:51,330 Burada soyunamazmış. 207 00:14:51,417 --> 00:14:54,247 Bu seksi de değilmiş. Ve utangaçlığa ne olmuş? 208 00:14:54,333 --> 00:14:56,173 Zıtlık onu ortaya çıkarır. 209 00:14:56,250 --> 00:14:58,330 -Konu zıtlıkla ilgiliymiş. -Demek zıtlık. 210 00:14:58,417 --> 00:15:01,377 Yani bu, sokağın ortasında soyunabiliriz mi demek? Bu uygun mu? 211 00:15:01,458 --> 00:15:05,168 Çünkü Amerika'da sokağın ortasında soyunamazsın. 212 00:15:05,250 --> 00:15:08,920 -Durun. Bekleyin. Sakin olun. -Sakin olun lütfen. 213 00:15:11,833 --> 00:15:13,333 Jimmy, durumu kontrol et! 214 00:15:23,125 --> 00:15:25,665 -Polis geldi. -Geri çekilin. 215 00:15:29,708 --> 00:15:31,918 Merhaba, Memur Bey, nasıl gidiyor? 216 00:15:32,708 --> 00:15:34,498 Romantik aksiyon mu? 217 00:15:35,542 --> 00:15:39,082 Ulusal sınırları aşan bir aşk hikâyesi. 218 00:15:39,375 --> 00:15:40,995 Tamam. 219 00:15:42,375 --> 00:15:44,415 -Bu... -Bu çılgınca. Yapmanız gereken... 220 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 Burada porno film çekmiyorsunuz, değil mi? 221 00:15:48,417 --> 00:15:49,997 Porno mu? Evet. 222 00:15:50,458 --> 00:15:52,038 -Bir şey söylemeyin. -Şimdi porno 223 00:15:52,125 --> 00:15:53,665 -çektiğinizi kabul ettiniz. -Hayır. 224 00:15:53,750 --> 00:15:55,040 Öyle demedi. 225 00:15:55,125 --> 00:15:57,995 Japon o. Gerçekten İngilizce bilmiyor. 226 00:15:58,125 --> 00:15:59,825 Söylemeye çalıştığı şey... 227 00:16:00,625 --> 00:16:02,455 -...polisti. -"Polis" mi? 228 00:16:03,792 --> 00:16:06,632 Bak, geçen hafta önemli bir yakuza'yı tutukladık. 229 00:16:06,792 --> 00:16:08,962 Bu şehrin sahibiymiş gibi dolanıyordu. 230 00:16:09,375 --> 00:16:12,375 İfadesiz bir suratla, tıpkı şu an onun baktığı gibi, 231 00:16:12,583 --> 00:16:14,923 üzerinde uyuşturucu olmadığını söyledi. 232 00:16:15,167 --> 00:16:16,207 Ama tahmin et ne oldu? 233 00:16:16,500 --> 00:16:18,460 İç çamaşırında uyuşturucu bulduk. 234 00:16:18,750 --> 00:16:21,630 Kahrolası iç çamaşırında. 235 00:16:21,708 --> 00:16:23,168 Yani tahmin edebileceğin gibi 236 00:16:23,250 --> 00:16:27,210 şu anda konu Japonlar olunca pek de güven duyacak durumda değiliz. 237 00:16:27,292 --> 00:16:29,922 -Ama bu insanlar yakuza değil. -Evet. 238 00:16:30,042 --> 00:16:31,792 İç çamaşırına bakınca bunu anlarız. 239 00:16:31,958 --> 00:16:33,288 -Hadi, dostum. -Hayır. 240 00:16:33,375 --> 00:16:35,415 -Sakin ol. -Hayır. İç çamaşırına bakacağız 241 00:16:35,500 --> 00:16:37,830 -ve muhtemelen seninkine de. -Benimkine mi? 242 00:16:37,958 --> 00:16:40,128 -Onları bırakıyoruz. -Dur, ne? 243 00:16:41,000 --> 00:16:43,130 Burada porno film çekmeye çalıştıkları açık. 244 00:16:51,042 --> 00:16:52,132 Pekâlâ. 245 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Baylar, rahatsızlıktan dolayı özür dileriz. 246 00:16:57,417 --> 00:16:58,747 Size iyi günler diliyorum. 247 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Neler oluyor? 248 00:17:00,792 --> 00:17:02,332 Gidebileceğimizi söylüyor. 249 00:17:03,167 --> 00:17:04,667 JAPONYA PASAPORTU 250 00:17:08,292 --> 00:17:09,632 Kahrolası Japon. 251 00:17:19,000 --> 00:17:21,380 Polisler her ülkede aksi oluyor. 252 00:17:22,417 --> 00:17:24,917 Her hâlükârda artık burada film çekemeyiz. 253 00:17:26,958 --> 00:17:29,748 Tamam. Arabada senaryoyu yeniden yazarım. 254 00:17:30,333 --> 00:17:31,793 Toparlanalım! 255 00:17:38,833 --> 00:17:40,253 Tamam, çekelim! 256 00:17:40,333 --> 00:17:41,753 Bay Muranishi! 257 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 -Allison nerede? -Menajeriyle birlikte. 258 00:17:44,000 --> 00:17:46,420 Seksi görünmediği için üzgün. 259 00:17:46,500 --> 00:17:47,960 Onu buraya getirin. 260 00:17:48,042 --> 00:17:50,922 Lütfen aktrislerinizi daha fazla dinleyin. 261 00:17:51,000 --> 00:17:55,250 Japonya'nın aksine, buradaki kadınlar akıllarındakini tam olarak söyler. 262 00:17:56,208 --> 00:18:00,168 Onunla aynı fikirde olmanız gerek. Tıpkı Kuroki'yle yaptığınız gibi. 263 00:18:05,792 --> 00:18:08,712 Bu berbat filmle geri dönüş yapmamın imkânı yok. 264 00:18:08,792 --> 00:18:10,172 Allison, sadece... 265 00:18:11,083 --> 00:18:14,293 Dayan. Senin için başka iş yok. 266 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Ödememi aldığımdan emin misin? 267 00:18:19,167 --> 00:18:20,877 Elbette ödemeni alıyorsun. 268 00:18:22,042 --> 00:18:24,502 Küçük kızın için. Unuttun mu? 269 00:18:24,833 --> 00:18:26,713 Kendine sürekli bunu söyle. 270 00:18:26,792 --> 00:18:27,712 Küçük kızın için. 271 00:18:27,792 --> 00:18:29,792 -Merhaba Allison. -Merhaba. 272 00:18:32,458 --> 00:18:33,498 Biliyorsun... 273 00:18:34,333 --> 00:18:35,503 Sana saygım var. 274 00:18:36,167 --> 00:18:37,667 Sana saygısı varmış. 275 00:18:38,958 --> 00:18:40,458 Buna inanmak zor. 276 00:18:40,792 --> 00:18:41,712 Sizden şüphe ediyor. 277 00:18:41,792 --> 00:18:46,882 Bu doğru. Erkekleri senin kadar mutlu eden başka bir Hollywood oyuncusu yok. 278 00:18:47,250 --> 00:18:51,250 Erkekleri senin kadar mutlu eden başka bir Hollywood oyuncusu yokmuş. 279 00:18:52,958 --> 00:18:56,328 Seninle birlikte dünyayı sarsmak istiyorum. 280 00:18:56,417 --> 00:18:59,537 Seninle birlikte dünyayı sarsmak istiyormuş. 281 00:19:05,792 --> 00:19:07,832 Bak. Ben profesyonel bir aktrisim. 282 00:19:08,042 --> 00:19:10,542 Yani yapmamı istediğin şeyleri yapacağım. Tamam mı? 283 00:19:11,292 --> 00:19:13,382 Profesyonel olarak istediklerinizi yapacak. 284 00:19:13,833 --> 00:19:14,883 Tamam. 285 00:19:14,958 --> 00:19:16,498 Beni hayal kırıklığına uğratma. 286 00:19:16,750 --> 00:19:18,380 Onu hayal kırıklığına uğratmayın. 287 00:19:19,250 --> 00:19:21,670 -Elbette. -Elbette. 288 00:19:28,625 --> 00:19:29,825 Tamam, çekiyoruz! 289 00:19:33,583 --> 00:19:34,543 Ve... 290 00:19:35,875 --> 00:19:36,915 Sahne! 291 00:19:51,167 --> 00:19:53,127 Önce kulakların, sonra da burnun gidecek. 292 00:19:55,792 --> 00:19:56,962 -Durun! -Durun! 293 00:20:00,833 --> 00:20:02,503 Ne istiyorsunuz, orospular? 294 00:20:02,708 --> 00:20:05,128 Orospu demek neymiş görürsün. 295 00:20:12,833 --> 00:20:14,383 Bir orospu için nasıl ama? 296 00:20:18,333 --> 00:20:19,713 Kes, tamam! 297 00:20:19,792 --> 00:20:20,672 Allison! 298 00:20:22,708 --> 00:20:23,578 Mükemmel! 299 00:20:29,792 --> 00:20:30,792 Patron. 300 00:20:30,875 --> 00:20:32,625 -Misafirimizi gözetle. -Tamam. 301 00:20:50,917 --> 00:20:53,577 Dur. Bu, Ikezawa'nın mı? 302 00:20:56,292 --> 00:20:57,922 Yoksa o piç... 303 00:20:58,000 --> 00:21:01,290 Satışlar yerin üstünde artarsa yerin altında da artar. 304 00:21:01,417 --> 00:21:05,207 Ayrıca yer altı malzemeleri daha çok gelir getirir. 305 00:21:07,792 --> 00:21:09,292 -Bu da ne böyle? -Geri çekilin! 306 00:21:34,792 --> 00:21:36,212 Bu da ne böyle? 307 00:21:42,292 --> 00:21:46,752 Hâlâ uykuluyum. Tanrı aşkına sessiz olun. 308 00:21:49,333 --> 00:21:52,423 Bizimle uğraşmayın! O kadar düşmedik! 309 00:21:57,833 --> 00:21:59,133 Tamam, basıldınız. 310 00:21:59,208 --> 00:22:00,828 Bu bir baskın. 311 00:22:04,042 --> 00:22:06,832 Sizi canlı canlı gömeceğim, pislikler. 312 00:22:08,292 --> 00:22:10,132 Bu da iş. 313 00:22:11,000 --> 00:22:11,920 Fujiwara. 314 00:22:12,833 --> 00:22:14,003 Hey. 315 00:22:14,083 --> 00:22:16,003 Misafirlerin önünde olmaz. 316 00:22:18,417 --> 00:22:19,787 Özür dilerim, efendim. 317 00:22:21,042 --> 00:22:22,002 Otur. 318 00:22:24,833 --> 00:22:26,543 Bu bir baskın! 319 00:22:26,917 --> 00:22:28,377 Kapa çeneni! 320 00:22:28,458 --> 00:22:29,918 Ne istiyorsunuz? 321 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 -Kes sesini! -Hemen! 322 00:22:31,083 --> 00:22:34,423 Burada sadece yabancı işçi çalıştırıyorlar. 323 00:22:36,042 --> 00:22:37,332 Neden? 324 00:22:38,875 --> 00:22:44,535 Tutuklanmaları başkalarına ders olmaz ve sınır dışı etmenin maliyeti vardır. 325 00:22:55,833 --> 00:22:57,003 Söylesene, Toshi. 326 00:22:59,917 --> 00:23:02,577 Ikezawa'ya üstün gelmek istiyor musunuz? 327 00:23:05,250 --> 00:23:06,330 Evet. 328 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Yapacak daha önemli işlerin yok mu? 329 00:23:12,375 --> 00:23:14,075 Böcek koleksiyonculuğunu bilir misin? 330 00:23:14,167 --> 00:23:15,877 -Böcek koleksiyonculuğu mu? -Evet. 331 00:23:16,875 --> 00:23:19,495 Ben kelebek koleksiyonu yapıyorum. 332 00:23:19,583 --> 00:23:21,043 Sen neden bahsediyorsun? 333 00:23:21,125 --> 00:23:23,075 Yeteri kadar çok kelebek gördüğünde 334 00:23:23,208 --> 00:23:27,828 kozaya bakıp ne kadar büyüyeceklerini tahmin edebilirsin. 335 00:23:28,333 --> 00:23:29,293 Bu yüzden 336 00:23:30,500 --> 00:23:34,750 koleksiyonuma eklemeden önce 337 00:23:34,833 --> 00:23:37,423 her kelebeğin en büyük boyutuna kadar büyümesini beklerim. 338 00:23:37,500 --> 00:23:41,210 Sen neden bahsediyorsun? 339 00:23:41,958 --> 00:23:46,498 Anlayacağın, hedef büyük değilse fazla takdir edilmem. 340 00:23:48,083 --> 00:23:53,503 Siz daha fazla büyümezsiniz, yani zamanı geldi. Anladın mı? 341 00:23:54,750 --> 00:23:56,000 İşiniz bitti. 342 00:24:00,125 --> 00:24:02,075 Dur, lanet olası! 343 00:24:02,375 --> 00:24:03,955 -Bizimle uğraşmayın! -Kapa çeneni! 344 00:24:04,500 --> 00:24:06,210 Sıkıyorsa gel! 345 00:24:07,167 --> 00:24:08,707 Siktir git! 346 00:24:12,042 --> 00:24:15,962 Hâlâ kanatlarınız varsa uçun bakalım. 347 00:24:16,917 --> 00:24:19,917 Gökyüzüne uçup gidin. 348 00:24:23,375 --> 00:24:25,825 Gerçekten gökyüzüne çıkacak mısınız? 349 00:24:25,917 --> 00:24:28,537 Elbette. Pearl Harbor'ın üzerinden uçacağız. 350 00:24:29,500 --> 00:24:32,210 Bunun içinde Pearl Harbor'ın üzerinden uçacakmış. 351 00:24:32,708 --> 00:24:33,878 Dur. 352 00:24:33,958 --> 00:24:37,378 Yerdeki bir uçakta çekeceğini sanmıştım. 353 00:24:37,750 --> 00:24:39,170 Çekim yerde değil mi? 354 00:24:39,292 --> 00:24:42,292 Bu, çarpıcılığı azaltır. Eşsiz bir şey yapıyoruz. 355 00:24:42,917 --> 00:24:44,537 Onda çarpıcılık yokmuş. 356 00:24:44,625 --> 00:24:47,455 Daha önce kimsenin görmediği bir şeyi çekmeye çalışıyormuş. 357 00:24:47,542 --> 00:24:49,672 -Aklını mı kaçırdın? -Dur. 358 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Lütfen onu durdur. 359 00:24:51,208 --> 00:24:53,828 İşimiz onun istediklerini yapmak. 360 00:24:53,917 --> 00:24:55,037 Allison. 361 00:24:55,125 --> 00:24:57,665 -Bence bunu yapmaman... -Sorun değil. 362 00:24:57,750 --> 00:24:58,920 Yapacağım. 363 00:24:59,708 --> 00:25:02,378 Buraya bu filmi çekmeye geldim. Tamam. 364 00:25:02,458 --> 00:25:03,998 Kabul ediyor. 365 00:25:04,125 --> 00:25:05,575 Yapacağını biliyordum, Allison. 366 00:25:05,667 --> 00:25:06,957 Bunu duyduğuna sevinmiş. 367 00:25:07,167 --> 00:25:10,577 Bilgi çalmak için kadınsı cilvelerini kullanacaksın. 368 00:25:10,667 --> 00:25:12,627 -Bu, doruk noktası. -Düşmandan 369 00:25:12,708 --> 00:25:15,918 çok gizli bilgileri çalmak için kadınsı cilvelerini kullanacakmışsın. 370 00:25:16,208 --> 00:25:18,708 Tüm filmin doruk noktası buymuş. 371 00:25:19,333 --> 00:25:20,753 Tamam. Hadi yapalım. 372 00:25:22,750 --> 00:25:24,210 Son sahne için hazırlanın. 373 00:25:24,292 --> 00:25:25,632 -Tamam. -Tamam. 374 00:25:26,333 --> 00:25:28,043 Eşsiz gökyüzü sevişmesi! 375 00:25:28,125 --> 00:25:28,995 -Tamam. -Tamam. 376 00:25:32,792 --> 00:25:37,332 Eminim Bay Muranishi tutkulu bir çekimin ortasındadır. 377 00:25:39,000 --> 00:25:42,790 Hepsi senin sayende. Ücretinden vazgeçme konusunda emin misin? 378 00:25:43,750 --> 00:25:44,830 Elbette. 379 00:25:45,458 --> 00:25:48,668 Film daha satılmamışken parayı alamam. 380 00:25:50,958 --> 00:25:54,748 Ayrıca model olarak çalışmaya başladım 381 00:25:55,958 --> 00:25:59,458 yani İtalya'da okumak için para biriktirme konusunda sorunum yok. 382 00:26:00,750 --> 00:26:03,040 Başka yetişkin filmleri mi yapacaksın? 383 00:26:07,167 --> 00:26:12,247 Bu senin kararın. Sana aksini söylemek bana düşmez. 384 00:26:16,833 --> 00:26:20,423 Umarım başarılı bir çekim yapar. 385 00:26:44,042 --> 00:26:46,082 -Patlayacağım. -Hayır, bebeğim. 386 00:26:46,167 --> 00:26:48,127 -Hayır, yapamam. -Sen en iyisisin. 387 00:26:49,125 --> 00:26:50,325 -Çok seksi! -İnanılmaz. 388 00:26:50,417 --> 00:26:51,497 Güzel! 389 00:26:51,583 --> 00:26:53,253 -Harikasın, bebeğim. -Evet. 390 00:26:55,458 --> 00:26:56,788 Harikasın. 391 00:26:59,333 --> 00:27:03,083 Göz alıcısın! Büyüleyici! Kesinlikle büyüleyici! 392 00:27:03,625 --> 00:27:06,375 -Mükemmel! Harika! -Devam et. Tamam. İşte böyle. 393 00:27:08,708 --> 00:27:09,538 -Harika. -Bana bak. 394 00:27:11,583 --> 00:27:15,003 -Durma. Benim için devam et. -Disket. 395 00:27:15,792 --> 00:27:18,252 -Henüz değil. Devam et. -Evet. 396 00:27:18,833 --> 00:27:20,383 ÇOK GİZLİ 397 00:27:20,458 --> 00:27:21,828 Silah. 398 00:27:22,417 --> 00:27:23,417 Evet. 399 00:27:23,875 --> 00:27:26,875 Evet. Şimdi onu vur. 400 00:27:26,958 --> 00:27:28,128 Sürpriz. 401 00:27:28,792 --> 00:27:30,832 Ateş! Silahı ateşle! 402 00:27:34,208 --> 00:27:35,458 Kes! 403 00:27:37,250 --> 00:27:38,420 Tamam! Muhteşem! 404 00:27:39,292 --> 00:27:41,832 -Evet! -Sonunda. 405 00:27:45,625 --> 00:27:46,785 Efendim! 406 00:27:48,750 --> 00:27:51,420 -Ne yapıyorsunuz böyle? -Hey! 407 00:27:52,958 --> 00:27:55,168 Başardım! 408 00:28:20,167 --> 00:28:21,707 -Şerefe! -Şerefe! 409 00:28:39,083 --> 00:28:40,133 Junko. 410 00:28:40,708 --> 00:28:43,038 Junko. Şerefe! 411 00:28:43,167 --> 00:28:45,377 -Şerefe! -Şerefe! 412 00:28:46,167 --> 00:28:48,167 -Bu film iyi iş yapacak. -Öyle. 413 00:28:48,292 --> 00:28:50,962 Geri dönüş filmimiz olacak. 414 00:28:51,792 --> 00:28:54,922 Bizi gerçekten kurtardın, Jimmy. Teşekkürler! 415 00:28:55,083 --> 00:28:58,423 Sadece işimi yapıyordum. 416 00:28:58,500 --> 00:29:00,920 Çok mutluyum. Sana minnettarım. 417 00:29:02,125 --> 00:29:04,375 Söz verildiği gibi ödemeni aldın. 418 00:29:04,875 --> 00:29:06,665 Güzel. 419 00:29:09,625 --> 00:29:10,745 Aferin. 420 00:29:12,042 --> 00:29:14,252 Pekâlâ, sonunda bu adama 421 00:29:14,333 --> 00:29:16,383 -ağzının payını verebilirim. -Lütfen yap. 422 00:29:16,458 --> 00:29:17,538 -Şerefe. -Şerefe. 423 00:29:19,292 --> 00:29:21,292 -Alo? -Bay Muranishi. 424 00:29:21,375 --> 00:29:22,455 Ne oldu, Kuroki? 425 00:29:23,000 --> 00:29:27,500 Sizi böyle aniden aradığım için özür dilerim. Numaranızı Bay Kawada verdi. 426 00:29:28,792 --> 00:29:30,792 Çekim iyi gitti mi? 427 00:29:30,875 --> 00:29:34,875 Evet, iyi gitti. Sana göstermeyi iple çekiyorum. Bu filmle gurur duyuyorum. 428 00:29:35,792 --> 00:29:37,252 Sabırsızlanıyorum. 429 00:29:38,500 --> 00:29:39,460 Aslında 430 00:29:40,833 --> 00:29:43,293 sizinle bir konu hakkında konuşmak istemiştim... 431 00:29:43,958 --> 00:29:45,078 Nedir? 432 00:29:45,167 --> 00:29:47,497 Geçen gün biriyle tanıştım... 433 00:29:47,583 --> 00:29:49,423 Patron, Allison gidiyor. 434 00:29:49,500 --> 00:29:50,830 Anladım. 435 00:29:50,917 --> 00:29:52,787 Seni sonra ararım. 436 00:29:52,875 --> 00:29:53,915 Hoşça kal. 437 00:30:00,667 --> 00:30:04,207 Konuşmanı böldüğüm için üzgünüm. Sadece veda etmek istemiştim. 438 00:30:04,292 --> 00:30:06,582 Konuşmanızı böldüğüne üzgünmüş, veda etmek istemiş. 439 00:30:06,667 --> 00:30:10,327 Sorun değil. Hemen gidiyor musun? Kalıp partinin keyfini çıkarmalısın. 440 00:30:10,417 --> 00:30:12,457 Kalıp partinin keyfini çıkarmalıymışsın. 441 00:30:12,542 --> 00:30:13,922 Hayır. Teşekkür ederim. 442 00:30:14,000 --> 00:30:16,710 Bu çekimde çok şey öğrendiğimi söylemeye geldim. 443 00:30:17,042 --> 00:30:19,462 Bu çekimde çok şey öğrenmiş. 444 00:30:19,542 --> 00:30:22,462 Gerçekten mi? Bu harika. Tam olarak ne? 445 00:30:22,542 --> 00:30:24,752 Harikaymış. Peki, tam olarak ne? 446 00:30:25,333 --> 00:30:29,503 İlk olarak, Japon porno sektörü hâlâ çok geride. 447 00:30:32,333 --> 00:30:33,713 Japonya'ya ne olmuş? 448 00:30:35,417 --> 00:30:38,377 Ben bir profesyonel olduğum için bu işin sonunu getirdim. 449 00:30:38,583 --> 00:30:42,003 Ama dürüst olmak gerekirse bu, hayatımdaki en kötü çekimdi. 450 00:30:44,958 --> 00:30:45,918 Ne diyor? 451 00:30:47,000 --> 00:30:48,710 Bütün bunlar neydi, biliyor musun? 452 00:30:48,917 --> 00:30:50,377 Mastürbasyon. 453 00:30:50,458 --> 00:30:51,828 Sadece ve sadece senin için. 454 00:30:52,583 --> 00:30:54,543 Başka kimse bununla orgazm olmaz. 455 00:30:55,958 --> 00:30:57,958 -Mastürbasyon mu? -Değil mi? 456 00:31:02,208 --> 00:31:04,748 Mastürbasyon yaparak eğlenceli bir hayat dilerim. 457 00:31:09,750 --> 00:31:11,250 Allison. Bekle! 458 00:31:17,000 --> 00:31:18,420 Teşekkürler, Allison. 459 00:31:34,250 --> 00:31:35,210 Herkes içeride mi? 460 00:31:35,792 --> 00:31:36,922 -Evet. -Güzel. 461 00:31:37,000 --> 00:31:38,290 Onları hemen bırakacağına 462 00:31:38,375 --> 00:31:40,035 -söz vermiştin... -Yeter. 463 00:31:40,500 --> 00:31:41,630 İşin bitti. 464 00:31:42,458 --> 00:31:43,328 Anlıyor musun? 465 00:31:43,708 --> 00:31:46,378 Tam olarak istediğini aldın. Yeşil Kart'ını aldın. 466 00:31:47,333 --> 00:31:50,383 Amerika'ya hoş geldin. Git buradan. 467 00:32:02,083 --> 00:32:05,673 YEŞİL KART MI İSTİYORSUN? İŞ BİRLİĞİ YAP 555-0177 468 00:32:50,750 --> 00:32:53,540 FBI! Kıpırdamayın! 469 00:33:02,292 --> 00:33:04,292 FBI! Kıpırdamayın! 470 00:33:04,875 --> 00:33:05,825 Kıpırdamayın! 471 00:33:05,917 --> 00:33:09,127 -Acıyor! -Ellerini üstümden çek! 472 00:33:14,708 --> 00:33:18,788 Kıpırdama! Dizlerinin üstüne çök! 473 00:33:50,875 --> 00:33:55,205 FBI, PEARL HARBOR'IN YIL DÖNÜMÜNDE SEKS FİLMİ YÖNETMENİNİ TUTUKLADI 474 00:34:07,625 --> 00:34:10,665 Bay Muranishi! 475 00:34:10,875 --> 00:34:14,325 370 yıl hapis söylentileri var. 476 00:34:15,375 --> 00:34:17,075 370 yıl mı? 477 00:34:17,500 --> 00:34:19,920 Söylemek istediğiniz bir şey var mı? 478 00:34:21,792 --> 00:34:24,042 Dört kez ölüp hâlâ hapiste olabilirim. 479 00:34:24,542 --> 00:34:26,752 HONOLULU CEZAEVİ 480 00:34:29,333 --> 00:34:33,753 ÜÇ AY SONRA 481 00:38:26,458 --> 00:38:28,168 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz