1
00:00:06,000 --> 00:00:08,670
{\an8}Mâu thuẫn đến từ thương mại Mỹ-Nhật
2
00:00:08,958 --> 00:00:11,378
{\an8}khiến nước Mỹ phẫn nộ,
dẫn đến việc người dân
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,878
phá hủy xe ô tô Nhật...
4
00:00:15,791 --> 00:00:17,921
Hẳn họ phải ghét người Nhật lắm.
5
00:00:19,416 --> 00:00:21,746
Quay phim ở đó có an toàn không?
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,130
...và yêu cầu rằng người Nhật ở Mỹ
phải được an toàn.
7
00:00:26,750 --> 00:00:30,420
Này anh bạn, tôi đã thuê người điều phối
ở Hawaii tên là Jimmy với giá rẻ.
8
00:00:32,250 --> 00:00:36,670
Anh ta cũng bảo là sẽ liên hệ
với cô diễn viên khiêu dâm đó cho ta.
9
00:00:36,750 --> 00:00:37,710
- Thật à?
- Ừ.
10
00:00:37,791 --> 00:00:39,381
Giỏi lắm, Toshi!
11
00:00:39,458 --> 00:00:41,498
Có vẻ mọi chuyện sẽ ổn thỏa.
12
00:00:42,375 --> 00:00:48,205
Đừng vội mừng. Nếu cô ấy đóng phim của ta,
ta cần phải làm nó hoành tráng hơn nữa.
13
00:00:48,291 --> 00:00:49,671
Nhưng lấy đâu ra tiền để trả?
14
00:00:49,750 --> 00:00:51,380
Ừ, việc đó...
15
00:01:20,500 --> 00:01:21,790
Tiền ở đâu ra thế?
16
00:01:21,875 --> 00:01:23,785
Đừng hỏi.
17
00:01:26,333 --> 00:01:29,133
Anh Kawada, tôi rất cảm kích.
18
00:01:29,708 --> 00:01:32,708
Đây là lần cuối tôi chiều theo ý anh.
19
00:01:34,291 --> 00:01:37,331
Không phải đi du lịch đâu đấy nhé.
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,583
Rõ!
21
00:01:38,708 --> 00:01:40,418
Dĩ nhiên, chúng tôi hiểu.
22
00:01:40,583 --> 00:01:43,003
- Chắc thật không đấy?
- Chắc.
23
00:01:43,083 --> 00:01:45,463
Đừng lo,
chúng tôi rất nghiêm túc quay hình.
24
00:01:46,416 --> 00:01:48,416
Anh đừng có làm một bộ phim dở tệ đấy.
25
00:01:48,541 --> 00:01:49,921
Cứ để tôi lo.
26
00:01:51,250 --> 00:01:56,080
Anh Muranishi, chúc anh vạn sự may mắn.
27
00:01:56,708 --> 00:01:57,538
Cảm ơn.
28
00:01:57,625 --> 00:01:59,825
Hẹn gặp lại. Được rồi, ta đi thôi.
29
00:01:59,916 --> 00:02:01,206
- Vâng!
- Vâng!
30
00:02:04,000 --> 00:02:07,210
Lần trở lại ngoạn mục này
trông cậy cả vào mọi người đấy!
31
00:02:07,291 --> 00:02:08,251
- Vâng!
- Vâng!
32
00:02:08,375 --> 00:02:09,575
Cố lên nhé.
33
00:02:22,625 --> 00:02:25,325
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
34
00:03:28,458 --> 00:03:29,958
Xin chào. Chào mừng quý khách.
35
00:03:30,416 --> 00:03:31,916
Tuyệt vời!
36
00:03:35,083 --> 00:03:37,423
Đáng yêu quá! Ta đến Hawaii rồi!
37
00:03:37,750 --> 00:03:39,630
Junko, cô đừng ở trên mây nữa.
38
00:03:40,291 --> 00:03:42,251
Chấn chỉnh lại đi. Đây không phải đi chơi.
39
00:03:42,833 --> 00:03:43,713
- Vâng!
- Vâng!
40
00:03:48,416 --> 00:03:49,286
Ôi trời.
41
00:03:52,541 --> 00:03:54,541
Mọi người từ Hãng phim Sapphire à?
42
00:03:54,625 --> 00:03:55,495
Jimmy?
43
00:03:55,583 --> 00:03:59,133
Vâng, Jimmy đây!
Rất vui được gặp mọi người!
44
00:04:09,708 --> 00:04:10,788
Tuyệt.
45
00:04:10,875 --> 00:04:15,205
Nào, đi cất đồ cho mọi người nào.
Lối này. Xin mời.
46
00:04:15,291 --> 00:04:18,711
Anh có thể giúp tôi nhấc đồ lên
được không? Nặng quá.
47
00:04:20,291 --> 00:04:24,131
Anh gầy quá. Phải tập cho lên cơ đi!
48
00:04:25,125 --> 00:04:26,495
Anh làm được mà!
49
00:04:27,958 --> 00:04:29,038
Đúng rồi đấy.
50
00:04:31,166 --> 00:04:33,536
- Tôi là đạo diễn Muranishi.
- Anh Muranishi.
51
00:04:33,666 --> 00:04:35,076
Allison Mandy có đến không?
52
00:04:35,166 --> 00:04:38,416
Cô ấy đến rồi, đang nghỉ ngơi ở khách sạn.
53
00:04:38,916 --> 00:04:42,996
Các anh lo được chứ?
Diễn viên hạng sang kiêu kỳ lắm đấy.
54
00:04:43,791 --> 00:04:45,131
Tôi rất mong đợi điều đó.
55
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
Này!
56
00:05:19,875 --> 00:05:21,535
Jimmy, sao anh lại biết lời thế?
57
00:05:21,625 --> 00:05:23,535
Có khi anh ấy là người Nhật thật.
58
00:05:40,791 --> 00:05:42,961
Rồi, ta đã đến nơi.
59
00:05:46,166 --> 00:05:48,536
- Không thể nào. Ta sẽ ở đây sao?
- Đến nơi rồi.
60
00:05:48,625 --> 00:05:49,955
- Ôi trời.
- Tuyệt vời!
61
00:05:51,166 --> 00:05:55,326
Thích nhỉ? Yujiro Ishihara
cũng có một căn biệt thự gần đây.
62
00:05:55,666 --> 00:05:56,916
Lát nữa hãy đi xem đi!
63
00:05:58,958 --> 00:06:01,878
Jimmy, anh nói tiếng Nhật tốt quá.
Anh đến từ vùng nào thế?
64
00:06:01,958 --> 00:06:02,958
Bắc Tokyo.
65
00:06:03,083 --> 00:06:06,213
Biết ngay mà!
Anh có biết nhiều về Hawaii không?
66
00:06:06,291 --> 00:06:11,081
Đừng lo! Tôi chưa có thẻ xanh,
nhưng tôi sống ở Hawaii.
67
00:06:11,666 --> 00:06:12,746
Anh chắc không?
68
00:06:12,875 --> 00:06:15,575
Mitamura, anh cứ quá lo.
69
00:06:15,666 --> 00:06:16,826
Đau quá.
70
00:06:17,416 --> 00:06:18,746
Dàn diễn viên đến hết chưa?
71
00:06:18,875 --> 00:06:23,705
Tất nhiên rồi! Tôi đã móc mối cho anh
những cô gái và chàng trai hấp dẫn.
72
00:06:25,791 --> 00:06:26,881
Có thấy cô ấy không?
73
00:06:28,291 --> 00:06:32,131
Được rồi, mọi người, có thể chú ý không?
74
00:06:33,625 --> 00:06:35,535
Đây là đạo diễn của chúng ta.
75
00:06:35,708 --> 00:06:37,128
Xin mời, anh Muranishi.
76
00:06:37,916 --> 00:06:39,326
Tôi là đạo diễn Muranishi.
77
00:06:39,958 --> 00:06:45,418
Bản hùng ca này nói về nữ điệp viên
dùng tình dục chống lại tổ chức tội phạm.
78
00:06:45,583 --> 00:06:48,423
Về cơ bản, ta sẽ quay
phim Những Thiên Thần Của Charlie
79
00:06:48,541 --> 00:06:50,171
nhưng có quan hệ tình dục.
80
00:06:51,125 --> 00:06:53,415
Phim khiêu dâm trinh thám Nhật à?
81
00:06:53,833 --> 00:06:56,133
- Hay đấy.
- Vậy tôi là điệp viên à?
82
00:06:57,000 --> 00:06:58,170
Tuyệt đấy!
83
00:07:00,666 --> 00:07:02,376
Đồng tử cô ấy giãn nở kìa.
84
00:07:02,458 --> 00:07:05,038
Vậy, phần dưới của anh cũng săn chắc chứ?
85
00:07:05,208 --> 00:07:07,038
Ồ, Christina.
86
00:07:07,125 --> 00:07:10,875
Cô có thể kiềm chế bản thân
cho tới khi quay phim được không?
87
00:07:12,125 --> 00:07:13,285
Này, anh bạn.
88
00:07:13,416 --> 00:07:14,826
Phần hành động tôi lo được.
89
00:07:16,083 --> 00:07:17,633
Anh ấy nói lo phần hành động được.
90
00:07:27,083 --> 00:07:28,793
Này, các anh.
91
00:07:29,083 --> 00:07:32,133
Chất lượng dàn diễn viên
có vẻ không tốt lắm.
92
00:07:32,208 --> 00:07:35,208
Đừng lo. Họ là những diễn viên tuyệt vời.
93
00:07:39,375 --> 00:07:41,075
Hẳn là Allison đó!
94
00:07:41,208 --> 00:07:42,288
Để tôi mở cửa!
95
00:07:45,750 --> 00:07:46,920
Anh Muranishi.
96
00:07:47,166 --> 00:07:48,126
Gì thế?
97
00:07:48,250 --> 00:07:50,210
Đừng lo, cứ đeo vào.
98
00:07:54,291 --> 00:07:55,831
Trông anh như Akira Kurosawa vậy.
99
00:07:55,958 --> 00:07:57,788
Cứ để vậy cho cô ấy nhé.
100
00:08:01,500 --> 00:08:03,960
Xin chào, anh thế nào?
101
00:08:04,500 --> 00:08:05,380
Xin chào.
102
00:08:07,250 --> 00:08:09,130
Cô chẳng giống ngày trước gì cả.
103
00:08:10,958 --> 00:08:14,418
Tại sao cô thay đổi nhiều thế, Allison?
104
00:08:15,125 --> 00:08:16,245
Allison?
105
00:08:16,916 --> 00:08:18,246
Tôi là Angela.
106
00:08:18,791 --> 00:08:19,921
Angela?
107
00:08:20,166 --> 00:08:21,576
Quản lý của Allison.
108
00:08:21,916 --> 00:08:23,206
Đó là quản lý của Allison.
109
00:08:24,166 --> 00:08:26,456
Phải rồi, tất nhiên. Anh làm tôi thót tim.
110
00:08:27,250 --> 00:08:30,080
Thế cô ấy đâu? Allison đâu?
111
00:08:31,166 --> 00:08:32,326
Đến rồi đây!
112
00:08:51,916 --> 00:08:53,746
Xin chào, tôi là Allison.
113
00:09:01,250 --> 00:09:03,580
Hẳn họ đang thích thú lắm.
114
00:09:05,000 --> 00:09:06,080
Chắc chắn rồi.
115
00:09:11,750 --> 00:09:14,040
Tôi cũng sẽ nghĩ ra cách kiếm tiền,
116
00:09:14,125 --> 00:09:17,915
nên đừng lúc nào cũng buồn thiu thế.
Vui lên đi.
117
00:09:22,791 --> 00:09:24,331
Có lẽ anh nói đúng.
118
00:09:29,083 --> 00:09:32,463
Vậy chỗ tiền đó từ đâu ra thế?
119
00:09:33,416 --> 00:09:35,746
Tôi mượn của một người tốt bụng.
120
00:09:42,708 --> 00:09:44,248
Ngon thật đấy.
121
00:09:47,583 --> 00:09:50,003
Hẳn cô cũng có hiểu biết
122
00:09:50,916 --> 00:09:53,076
mới nhận ra sự khác biệt đấy chứ.
123
00:09:55,833 --> 00:09:56,713
Vậy...
124
00:09:57,750 --> 00:10:00,040
Mẹ cô sao rồi?
125
00:10:03,125 --> 00:10:04,495
Bà ấy bình tĩnh lại rồi.
126
00:10:06,541 --> 00:10:08,251
Tôi xin lỗi vì rắc rối đó.
127
00:10:08,333 --> 00:10:12,833
Không đâu, ủy ban chỉ đơn giản là
làm việc của mình thôi.
128
00:10:14,916 --> 00:10:16,036
Tôi hiểu.
129
00:10:17,166 --> 00:10:18,916
Nhân tiện,
130
00:10:20,083 --> 00:10:23,083
cô có định tiếp tục đóng phim không?
131
00:10:28,750 --> 00:10:29,790
Tôi...
132
00:10:38,000 --> 00:10:42,130
Anh nghĩ anh ấy làm sao thuyết phục
cô diễn viên này đóng phim?
133
00:10:44,083 --> 00:10:45,793
Hay anh ta nói dối?
134
00:10:47,875 --> 00:10:51,035
"Bộ phim Hollywood đầu tiên
của đạo diễn hàng đầu Nhật Bản."
135
00:10:52,375 --> 00:10:55,125
Có phải là hơi quá không?
136
00:10:57,833 --> 00:10:59,543
Họ sẽ ngạc nhiên lắm đây.
137
00:11:00,208 --> 00:11:02,378
Lịch của cô ấy tình cờ trống thôi.
138
00:11:02,458 --> 00:11:05,458
Thường thì cô ấy sẽ không làm
ở mức giá này đâu.
139
00:11:06,125 --> 00:11:08,075
Cô ấy rất vui vì có thể sắp xếp thời gian.
140
00:11:08,166 --> 00:11:09,746
Tôi đồng ý.
141
00:11:10,916 --> 00:11:14,166
Cảnh cao trào là "làm trên trời",
nhưng tôi cũng muốn phong độ ổn định.
142
00:11:14,250 --> 00:11:16,580
Cảnh "làm trên trời" là cảnh cao trào,
143
00:11:16,666 --> 00:11:18,956
nhưng anh ấy mong có phong độ đồng đều.
144
00:11:19,041 --> 00:11:20,131
Tất nhiên rồi.
145
00:11:20,208 --> 00:11:22,668
Tôi mong sẽ gây sốc
cho giới khiêu dâm toàn cầu.
146
00:11:22,750 --> 00:11:24,920
- Tôi sẽ không thỏa thuận.
- Anh ấy muốn gây sốc
147
00:11:25,000 --> 00:11:27,830
giới khiêu dâm toàn cầu
nên sẽ không thỏa thuận.
148
00:11:27,916 --> 00:11:30,326
Tôi cũng không có ý định thỏa thuận.
149
00:11:30,416 --> 00:11:32,456
Cô ấy cũng vậy.
150
00:11:33,166 --> 00:11:35,626
Có anh chàng người Nhật nào
trong phim không?
151
00:11:36,000 --> 00:11:37,630
Có diễn viên nam người Nhật không?
152
00:11:37,708 --> 00:11:38,958
- Không có đâu.
- Không.
153
00:11:39,875 --> 00:11:40,785
Tốt.
154
00:11:41,666 --> 00:11:44,376
Nghe nói của quý của người Nhật nhỏ lắm.
155
00:11:46,625 --> 00:11:47,745
Họ cười gì vậy?
156
00:11:48,333 --> 00:11:49,673
Anh đừng bận tâm.
157
00:11:52,625 --> 00:11:56,665
Allison, trước khi cởi quần áo,
tôi muốn cô mở rộng lòng mình.
158
00:11:56,750 --> 00:11:59,080
Anh ấy cũng muốn cô mở lòng.
159
00:12:01,583 --> 00:12:02,833
Xin lỗi nhé.
160
00:12:02,916 --> 00:12:06,166
Tôi không phải bạn gái của anh,
nên không có chuyện đó đâu.
161
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Cô ấy nói gì thế?
162
00:12:08,208 --> 00:12:10,708
Cô ấy bảo là không, cảm ơn.
163
00:12:12,916 --> 00:12:14,626
Được rồi. Mà tôi cũng nói thật này,
164
00:12:14,708 --> 00:12:16,878
hãy làm tôi trông thật hấp dẫn đấy nhé.
165
00:12:17,833 --> 00:12:19,673
Làm cô ấy trông hấp dẫn nhé.
166
00:12:19,750 --> 00:12:21,130
Chuyện đó là tất nhiên.
167
00:12:21,916 --> 00:12:26,456
Tôi không quay cận cảnh vùng kín
và cảnh quan hệ phô trương.
168
00:12:26,916 --> 00:12:28,746
Tính khiêu dâm nằm ở sự e thẹn.
169
00:12:34,041 --> 00:12:35,131
Cảm ơn ông.
170
00:12:35,750 --> 00:12:36,960
Cảm ơn.
171
00:12:37,750 --> 00:12:38,920
Hawaii à?
172
00:12:39,166 --> 00:12:44,746
Vâng. Họ đi quay phim kiểu Hollywood
với một diễn viên khiêu dâm nổi tiếng.
173
00:12:45,750 --> 00:12:49,080
Video người lớn phiên bản Hollywood à?
174
00:12:52,250 --> 00:12:55,250
Không thể tưởng tượng nổi
nó sẽ như thế nào nữa.
175
00:12:55,916 --> 00:12:59,576
Đúng nhỉ?
Không ai đoán được anh ta nghĩ gì.
176
00:13:03,750 --> 00:13:06,170
Vậy cậu muốn bàn chuyện gì?
177
00:13:10,750 --> 00:13:13,920
Tôi cần ông giúp để khóa miệng họ lại.
178
00:13:18,875 --> 00:13:23,705
Cậu có biết nhờ yakuza như vậy
nghĩa là gì không, Toshi?
179
00:13:32,666 --> 00:13:33,626
Có chứ.
180
00:13:35,083 --> 00:13:39,133
Nhưng chúng tôi không thể yên tâm làm ăn
nếu họ vẫn hoạt động.
181
00:13:39,666 --> 00:13:40,916
Họ sẽ hủy hoại chúng tôi.
182
00:13:43,916 --> 00:13:48,456
Có một cách để các cậu đánh bại Ikezawa.
183
00:13:50,500 --> 00:13:51,830
- Thật à?
- Thật.
184
00:13:53,666 --> 00:13:54,666
Mạo hiểm đấy, nhưng...
185
00:13:55,291 --> 00:13:56,831
Sẵn sàng đánh cược chứ, Toshi?
186
00:14:01,375 --> 00:14:04,705
Nghe đây. Ta sẽ quay cảnh mở đầu
có tựa đề lớn.
187
00:14:04,791 --> 00:14:07,211
Ta sẽ quay cảnh mở đầu có tựa đề lớn.
188
00:14:08,166 --> 00:14:10,826
Cô sẽ đi từ đằng kia ra đây.
189
00:14:10,916 --> 00:14:12,036
Cô sẽ tiến về phía này.
190
00:14:12,125 --> 00:14:13,165
Có máy quay đằng sau.
191
00:14:13,833 --> 00:14:15,333
Máy quay sẽ đi theo sau.
192
00:14:15,416 --> 00:14:17,786
Bước đến và dừng lại ở ngay đây.
193
00:14:17,875 --> 00:14:19,205
Dừng ở ngay đây.
194
00:14:19,291 --> 00:14:21,421
Đứng yên và đếm ba giây.
195
00:14:21,500 --> 00:14:22,670
Và đếm ba giây.
196
00:14:22,750 --> 00:14:25,040
Rồi quay mặt về phía máy quay.
197
00:14:25,125 --> 00:14:27,325
Rồi quay mặt về phía máy quay.
198
00:14:27,416 --> 00:14:29,576
Rồi cởi đồ. Hiểu chưa?
199
00:14:29,666 --> 00:14:31,036
Rồi cởi đồ. Hiểu chưa?
200
00:14:34,666 --> 00:14:36,286
Thôi nào. Thật đấy à?
201
00:14:37,083 --> 00:14:39,583
Tôi không thể trần truồng giữa đường được.
202
00:14:41,166 --> 00:14:42,746
Các anh định xỏ mũi tôi à?
203
00:14:42,833 --> 00:14:45,173
Vì chuyện đó nóng bỏng ở chỗ nào vậy?
204
00:14:45,250 --> 00:14:48,170
Hỏi anh ta xem sự e thẹn
anh ta đã nói đi đâu rồi?
205
00:14:48,250 --> 00:14:49,080
Sự e thẹn ấy?
206
00:14:49,250 --> 00:14:51,330
Cô ấy không lột đồ ở đây được.
207
00:14:51,416 --> 00:14:54,376
Nó cũng chẳng nóng bỏng nữa.
Còn sự e thẹn thì sao?
208
00:14:54,458 --> 00:14:56,168
Sự tương phản sẽ làm bật lên điều đó.
209
00:14:56,250 --> 00:14:58,330
- Nó là sự tương phản.
- Ồ, sự tương phản.
210
00:14:58,416 --> 00:15:01,376
Vậy tức là ta có thể trần truồng
ở giữa đường à? Có được không?
211
00:15:01,458 --> 00:15:05,168
Vì ở Mỹ, chúng tôi không thể
trần truồng giữa đường.
212
00:15:05,250 --> 00:15:08,920
- Khoan. Đợi đã. Bình tĩnh lại.
- Làm ơn bình tĩnh lại.
213
00:15:11,833 --> 00:15:13,333
Jimmy, kiểm soát tình hình đi!
214
00:15:23,125 --> 00:15:25,665
- Cớm đến rồi.
- Đứng yên ở đây.
215
00:15:29,708 --> 00:15:31,918
Chào các anh, các anh thế nào?
216
00:15:32,708 --> 00:15:34,498
Hành động lãng mạn à?
217
00:15:35,541 --> 00:15:39,081
Nó là câu chuyện tình yêu xuyên biên giới.
218
00:15:39,375 --> 00:15:40,875
Phải rồi.
219
00:15:42,500 --> 00:15:44,420
- Này, đó có phải...
- Điên rồi. Cô phải...
220
00:15:45,583 --> 00:15:47,753
Đừng nói các anh
quay phim khiêu dâm ở đây nhé?
221
00:15:48,416 --> 00:15:49,996
Phim khiêu dâm à? Vâng.
222
00:15:50,458 --> 00:15:52,038
- Đừng có nói.
- Anh vừa công nhận
223
00:15:52,125 --> 00:15:53,665
- là đang quay đấy.
- Không.
224
00:15:53,750 --> 00:15:55,040
Không phải vậy đâu.
225
00:15:55,125 --> 00:15:57,995
Anh ấy là người Nhật,
không nói được tiếng Anh đâu.
226
00:15:58,125 --> 00:15:59,825
Anh ấy định bảo là...
227
00:16:00,625 --> 00:16:02,325
- cảnh sát.
- "Cảnh sát"?
228
00:16:03,791 --> 00:16:06,631
Tuần trước chúng tôi bắt được
một tên yakuza tay to mặt lớn.
229
00:16:06,916 --> 00:16:08,956
Hắn ra vẻ như mình là bá chủ nơi này vậy.
230
00:16:09,625 --> 00:16:12,245
Cũng giống như anh ta, mặt hắn tỉnh bơ
231
00:16:12,583 --> 00:16:14,923
và nói mình không tàng trữ ma túy.
232
00:16:15,250 --> 00:16:16,290
Đoán xem?
233
00:16:16,541 --> 00:16:18,211
Hắn giấu ma túy trong quần lót.
234
00:16:18,750 --> 00:16:21,630
Tận trong quần lót đấy.
235
00:16:21,708 --> 00:16:23,168
Nên chắc anh cũng tưởng tượng ra
236
00:16:23,250 --> 00:16:27,210
hiện giờ chúng tôi
không tin tưởng người Nhật lắm.
237
00:16:27,291 --> 00:16:30,041
- Nhưng họ không phải yakuza.
- Ừ.
238
00:16:30,125 --> 00:16:31,785
Phải kiểm tra quần lót mới biết.
239
00:16:31,958 --> 00:16:33,288
- Thôi nào, anh bạn.
- Không.
240
00:16:33,375 --> 00:16:35,665
- Bình tĩnh.
- Không. Bọn tôi sẽ kiểm tra quần lót
241
00:16:35,750 --> 00:16:37,580
- và có khi kiểm cả anh nữa.
- Của tôi ư?
242
00:16:37,958 --> 00:16:40,128
- Thả họ đi đi.
- Khoan, gì cơ?
243
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Rõ ràng họ định quay phim người lớn ở đây.
244
00:16:51,041 --> 00:16:52,131
Được rồi.
245
00:16:53,625 --> 00:16:56,745
Các anh, chúng tôi xin lỗi
vì sự bất tiện này.
246
00:16:57,416 --> 00:16:58,746
Chúc một ngày tốt lành.
247
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Chuyện gì thế?
248
00:17:00,833 --> 00:17:02,503
Anh ta nói chúng ta được đi.
249
00:17:03,166 --> 00:17:04,666
HỘ CHIẾU NHẬT BẢN
250
00:17:08,291 --> 00:17:09,631
Bọn Nhật chết tiệt.
251
00:17:19,000 --> 00:17:21,080
Cảnh sát nước nào cũng tỏ thái độ nhỉ.
252
00:17:22,458 --> 00:17:24,788
Dù sao cũng không nên quay ở đây nữa.
253
00:17:26,958 --> 00:17:29,748
Thôi được.
Tôi sẽ viết lại kịch bản trên xe.
254
00:17:30,333 --> 00:17:31,793
Thu dọn đồ nào!
255
00:17:38,833 --> 00:17:40,253
Được rồi, quay nào!
256
00:17:40,333 --> 00:17:41,503
Anh Muranishi!
257
00:17:42,000 --> 00:17:43,920
- Allison đâu?
- Đang ở với quản lý.
258
00:17:44,000 --> 00:17:46,420
Cô ấy giận vì trông mình không hấp dẫn.
259
00:17:46,500 --> 00:17:47,960
Đưa cô ấy ra đây.
260
00:17:48,041 --> 00:17:50,921
Anh hãy lắng nghe diễn viên của mình đi.
261
00:17:51,000 --> 00:17:55,250
Phụ nữ ở đây không như ở Nhật,
họ nghĩ gì nói đó.
262
00:17:56,208 --> 00:18:00,078
Anh cần đối diện với cô ấy.
Giống như với Kuroki ấy.
263
00:18:05,791 --> 00:18:08,711
Tôi không đời nào trở lại
với cái video dở tệ này đâu.
264
00:18:08,791 --> 00:18:10,041
Allison, cứ...
265
00:18:11,083 --> 00:18:14,293
Cố gắng lên.
Chẳng còn việc nào cho cô làm đâu.
266
00:18:16,875 --> 00:18:18,495
Có chắc tôi có lương không?
267
00:18:19,166 --> 00:18:20,876
Tất nhiên rồi.
268
00:18:22,041 --> 00:18:24,501
Nó là cho con gái cô. Nhớ không?
269
00:18:24,958 --> 00:18:26,328
Cứ tự nhủ đi.
270
00:18:26,791 --> 00:18:27,711
Cho con gái cô.
271
00:18:27,791 --> 00:18:29,791
- Này, Allison.
- Xin chào.
272
00:18:32,458 --> 00:18:33,498
Cô biết không...
273
00:18:34,333 --> 00:18:35,503
Tôi rất tôn trọng cô.
274
00:18:36,166 --> 00:18:37,666
Anh ấy rất tôn trọng cô.
275
00:18:38,958 --> 00:18:40,458
Thật khó tin.
276
00:18:40,791 --> 00:18:41,711
Cô ấy không tin.
277
00:18:41,791 --> 00:18:46,421
Thật. Cô đã đem lại niềm vui cho đàn ông
hơn mọi nữ diễn viên Hollywood khác.
278
00:18:47,250 --> 00:18:51,080
Cô đã đem lại niềm vui cho đàn ông
hơn mọi nữ diễn viên Hollywood khác.
279
00:18:52,958 --> 00:18:56,328
Tôi muốn cùng cô
khiến cả thế giới sửng sốt.
280
00:18:56,416 --> 00:18:59,286
Anh ấy muốn cùng cô
khiến cả thế giới sửng sốt.
281
00:19:05,791 --> 00:19:07,831
Nghe này, tôi là diễn viên chuyên nghiệp.
282
00:19:08,041 --> 00:19:10,541
Nên tôi sẽ làm theo chỉ đạo của anh,
được chứ?
283
00:19:11,416 --> 00:19:13,376
Là dân chuyên nên cô ấy sẽ nghe theo anh.
284
00:19:13,833 --> 00:19:14,883
Được.
285
00:19:14,958 --> 00:19:16,378
Đừng làm tôi thất vọng.
286
00:19:16,875 --> 00:19:18,375
Đừng làm cô ấy thất vọng.
287
00:19:19,250 --> 00:19:21,420
- Tất nhiên rồi.
- Tất nhiên rồi.
288
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Được rồi, đây sẽ là cảnh quay.
289
00:19:33,583 --> 00:19:34,543
Và...
290
00:19:35,875 --> 00:19:36,915
Diễn!
291
00:19:51,166 --> 00:19:53,126
Tôi sẽ cắt tai rồi đến mũi cô.
292
00:19:55,791 --> 00:19:56,961
- Khoan đã!
- Khoan đã!
293
00:20:00,833 --> 00:20:02,503
Muốn gì hả, lũ quỷ cái?
294
00:20:02,708 --> 00:20:05,128
Đừng có gọi tôi là "quỷ cái".
295
00:20:12,833 --> 00:20:14,293
Thấy con quỷ này thế nào?
296
00:20:18,333 --> 00:20:19,713
Cắt, chuẩn!
297
00:20:20,000 --> 00:20:21,330
Allison!
298
00:20:22,708 --> 00:20:23,578
Hoàn hảo!
299
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Thưa sếp.
300
00:20:30,875 --> 00:20:32,495
- Cho khách xem một chút.
- Vâng.
301
00:20:50,916 --> 00:20:53,576
Khoan. Đây là phim của Ikezawa à?
302
00:20:56,291 --> 00:20:57,921
Đừng nói tên khốn đó...
303
00:20:58,000 --> 00:21:01,040
Nếu giá thị trường tăng,
giá chợ đen cũng tăng.
304
00:21:01,416 --> 00:21:05,206
Chưa kể hàng chợ đen kiếm được
nhiều doanh thu hơn.
305
00:21:07,791 --> 00:21:09,751
- Này, cái quái gì thế!
- Lùi lại!
306
00:21:34,791 --> 00:21:36,081
Cái gì thế?
307
00:21:42,291 --> 00:21:46,751
Khốn thật, tôi vẫn còn buồn ngủ mà.
Nhỏ tiếng đi.
308
00:21:49,333 --> 00:21:52,423
Đừng đùa với bọn tao!
Bọn tao không tầm thường thế đâu!
309
00:21:57,833 --> 00:21:59,133
Đúng, các người đã bị bắt.
310
00:21:59,208 --> 00:22:00,828
Bị bắt rồi nhé.
311
00:22:04,041 --> 00:22:06,831
Tao sẽ chôn sống chúng mày, lũ khốn.
312
00:22:08,291 --> 00:22:10,131
Đây cũng là cơ sở kinh doanh chứ.
313
00:22:11,000 --> 00:22:11,920
Fujiwara.
314
00:22:12,833 --> 00:22:13,883
Này.
315
00:22:14,333 --> 00:22:16,003
Không được làm vậy trước mặt khách.
316
00:22:18,416 --> 00:22:19,536
Xin lỗi sếp.
317
00:22:21,041 --> 00:22:22,001
Ngồi xuống đi.
318
00:22:24,833 --> 00:22:26,543
Ta bị đột kích rồi!
319
00:22:26,916 --> 00:22:28,376
Im miệng!
320
00:22:28,458 --> 00:22:29,918
- Câm miệng!
- Im ngay!
321
00:22:31,083 --> 00:22:34,423
Tất cả những nhân viên ở đây
đều là dân nhập cư.
322
00:22:36,041 --> 00:22:37,211
Tại sao lại thế?
323
00:22:38,875 --> 00:22:44,165
Bắt họ cũng không làm gương được cho ai,
trục xuất thì tốn tiền.
324
00:22:55,833 --> 00:22:57,003
Nói đi, Toshi.
325
00:22:59,916 --> 00:23:02,576
Cậu có muốn vượt qua Ikezawa không?
326
00:23:05,250 --> 00:23:06,330
Có.
327
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Không phải anh có
chuyện lớn hơn để làm sao?
328
00:23:12,458 --> 00:23:14,078
Biết thú vui sưu tập côn trùng chứ?
329
00:23:14,166 --> 00:23:15,876
"Sưu tập côn trùng"?
330
00:23:16,875 --> 00:23:19,495
Tôi sưu tập bướm.
331
00:23:19,583 --> 00:23:21,043
Anh nói gì vậy?
332
00:23:21,125 --> 00:23:22,705
Một khi anh đã quan sát đủ nhiều,
333
00:23:23,208 --> 00:23:27,038
chỉ cần nhìn một con nhộng
là đoán được nó có thể lớn đến đâu.
334
00:23:28,333 --> 00:23:29,293
Vì thế,
335
00:23:30,500 --> 00:23:34,630
tôi muốn đợi
tới khi từng con bướm lớn hết cỡ
336
00:23:34,833 --> 00:23:37,423
trước khi đưa chúng vào bộ sưu tập.
337
00:23:37,500 --> 00:23:41,210
Anh đang nói cái quái gì vậy?
338
00:23:41,958 --> 00:23:46,378
Anh thấy đấy, con mồi phải lớn
tôi mới được thưởng công cao.
339
00:23:48,083 --> 00:23:53,383
Các người không lớn được nữa,
nên đã đến lúc rồi. Hiểu chưa?
340
00:23:54,750 --> 00:23:55,880
Các người xong đời rồi.
341
00:24:00,125 --> 00:24:02,075
Dừng lại, khốn kiếp!
342
00:24:02,375 --> 00:24:03,955
- Đừng có đùa!
- Câm mồm!
343
00:24:04,500 --> 00:24:06,210
Giỏi thì vào đây!
344
00:24:07,166 --> 00:24:08,706
Khốn kiếp!
345
00:24:12,041 --> 00:24:15,461
Nếu có cánh thì bay khỏi đây đi.
346
00:24:16,916 --> 00:24:19,786
Bay lên trời đi!
347
00:24:23,375 --> 00:24:25,825
Anh định bay lên trời thật à?
348
00:24:25,916 --> 00:24:28,536
Tất nhiên.
Chúng ta sẽ bay phía trên Trân Châu Cảng.
349
00:24:29,500 --> 00:24:32,080
Anh ấy sẽ bay phía trên Trân Châu Cảng.
350
00:24:32,708 --> 00:24:33,878
Khoan đã.
351
00:24:33,958 --> 00:24:37,378
Tôi tưởng anh sẽ quay
trong máy bay đặt trên mặt đất.
352
00:24:37,750 --> 00:24:39,290
Sao không quay dưới đất?
353
00:24:39,375 --> 00:24:42,285
Như vậy thiếu kịch tính.
Ta sẽ làm điều chưa từng có.
354
00:24:42,916 --> 00:24:44,626
Như vậy thiếu kịch tính.
355
00:24:44,708 --> 00:24:47,458
Anh ấy muốn quay một thứ chưa từng thấy.
356
00:24:47,541 --> 00:24:49,671
- Anh điên à?
- Khoan đã.
357
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Hãy ngăn anh ấy lại.
358
00:24:51,208 --> 00:24:53,828
Việc của chúng tôi
là làm điều anh ấy muốn.
359
00:24:53,916 --> 00:24:55,036
Allison.
360
00:24:55,125 --> 00:24:57,665
- Tôi thấy cô không nên...
- Tôi ổn.
361
00:24:57,750 --> 00:24:58,790
Tôi sẽ làm.
362
00:24:59,708 --> 00:25:02,378
Đây là lý do tôi đến để quay phim.
Được mà.
363
00:25:02,458 --> 00:25:03,878
Cô ấy sẵn sàng.
364
00:25:04,125 --> 00:25:05,575
Tôi biết mà, Allison.
365
00:25:05,666 --> 00:25:06,956
Anh ấy rất hài lòng.
366
00:25:07,166 --> 00:25:10,576
Cô sẽ dùng mỹ nhân kế
để đánh cắp thông tin.
367
00:25:10,666 --> 00:25:12,626
- Đó là cao trào.
- Cô sẽ dùng mỹ nhân kế
368
00:25:12,708 --> 00:25:15,668
để đánh cắp thông tin tuyệt mật từ kẻ thù.
369
00:25:16,208 --> 00:25:18,628
Đó là cao trào của cả phim.
370
00:25:19,333 --> 00:25:20,753
Được. Làm thôi.
371
00:25:22,875 --> 00:25:24,205
Chuẩn bị cho cảnh cuối đi.
372
00:25:24,291 --> 00:25:25,211
- Vâng.
- Vâng.
373
00:25:26,333 --> 00:25:28,583
- Một cảnh "làm trên trời" chưa từng có.
- Vâng.
374
00:25:32,791 --> 00:25:37,081
Hẳn anh Muranishi đang bận rộn
quay một cảnh đầy đam mê.
375
00:25:39,000 --> 00:25:42,790
Nhờ cô cả đấy. Cô có chắc
về việc từ chối nhận lương không?
376
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
Tất nhiên rồi.
377
00:25:45,458 --> 00:25:48,538
Tôi không thể nhận tiền
khi video còn chưa được bán ra.
378
00:25:50,958 --> 00:25:54,748
Vả lại, tôi đã bắt đầu làm người mẫu,
379
00:25:55,958 --> 00:25:58,958
nên tôi không gặp khó khăn
với việc kiếm tiền đi học ở Ý.
380
00:26:00,750 --> 00:26:03,040
Cô sẽ đóng những phim người lớn khác chứ?
381
00:26:07,291 --> 00:26:12,251
Đó là quyết định của cô.
Tôi cũng không có quyền phản đối.
382
00:26:16,833 --> 00:26:20,423
Mong rằng
anh ấy có buổi ghi hình thành công.
383
00:26:44,041 --> 00:26:46,081
- Anh sẽ nổ tung mất.
- Không đâu, cưng.
384
00:26:46,166 --> 00:26:48,076
- Không, không được.
- Anh là tuyệt nhất.
385
00:26:49,250 --> 00:26:50,460
- Hấp dẫn lắm!
- Ôi trời.
386
00:26:50,541 --> 00:26:51,501
Đẹp lắm!
387
00:26:51,583 --> 00:26:53,253
- Anh là nhất, cưng à.
- Đúng rồi.
388
00:26:55,458 --> 00:26:56,668
Anh là nhất.
389
00:26:59,333 --> 00:27:03,083
Rạng rỡ lắm! Lộng lẫy! Hoàn toàn lộng lẫy!
390
00:27:03,750 --> 00:27:06,380
- Hoàn hảo! Tuyệt vời!
- Tiếp. Được rồi. Đúng rồi đấy.
391
00:27:08,625 --> 00:27:09,745
- Tuyệt.
- Nhìn em đi.
392
00:27:11,583 --> 00:27:15,003
- Đừng dừng. Đừng dừng lại mà.
- Đĩa. Mềm.
393
00:27:15,791 --> 00:27:18,381
- Chưa đâu. Tiếp đi.
- Được.
394
00:27:18,833 --> 00:27:20,383
{\an8}PÍ MẬT
395
00:27:20,458 --> 00:27:21,828
Súng.
396
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
Đúng rồi.
397
00:27:23,875 --> 00:27:26,875
Đúng rồi. Bắn anh ta đi.
398
00:27:26,958 --> 00:27:28,128
Ngạc nhiên nhé.
399
00:27:28,791 --> 00:27:30,131
Bắn! Súng. Bắn!
400
00:27:34,208 --> 00:27:35,328
Cắt!
401
00:27:37,250 --> 00:27:38,420
Được! Tuyệt lắm!
402
00:27:39,291 --> 00:27:41,831
- Được!
- Cuối cùng cũng xong.
403
00:27:45,625 --> 00:27:46,785
Sếp ơi?
404
00:27:48,750 --> 00:27:51,420
- Anh làm cái gì vậy?
- Này!
405
00:27:52,958 --> 00:27:55,168
Tôi làm được rồi!
406
00:28:20,166 --> 00:28:21,706
- Chúc mừng!
- Chúc mừng!
407
00:28:39,083 --> 00:28:40,133
- Junko.
- Xin chào.
408
00:28:40,708 --> 00:28:43,168
Này, Junko. Cạn ly!
409
00:28:43,250 --> 00:28:45,380
- Cạn ly!
- Cạn ly!
410
00:28:46,041 --> 00:28:48,171
- Video này sẽ hay lắm đây.
- Đúng thế.
411
00:28:48,291 --> 00:28:50,961
Có lẽ đây sẽ là
màn trở lại lớn của chúng ta.
412
00:28:51,791 --> 00:28:54,921
Anh đã cứu chúng tôi đấy, Jimmy.
Cảm ơn nhé!
413
00:28:55,083 --> 00:28:58,423
Thì...Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
414
00:28:58,500 --> 00:29:00,920
Vui quá. Thật biết ơn anh.
415
00:29:02,125 --> 00:29:04,375
Được trả tiền như đã hứa.
416
00:29:04,875 --> 00:29:06,245
Tốt rồi.
417
00:29:09,625 --> 00:29:10,625
Tốt lắm.
418
00:29:12,041 --> 00:29:14,381
Được rồi, cuối cùng tôi cũng có thể
dạy cho gã này
419
00:29:14,458 --> 00:29:16,378
- một bài học.
- Thoải mái đi.
420
00:29:16,458 --> 00:29:17,538
- Cạn ly.
- Cạn ly.
421
00:29:19,291 --> 00:29:21,171
- Alô?
- Anh Muranishi.
422
00:29:21,250 --> 00:29:22,460
Sao thế, Kuroki?
423
00:29:23,000 --> 00:29:27,500
Xin lỗi vì đã gọi đường đột thế này.
Anh Kawada cho tôi số của anh.
424
00:29:28,791 --> 00:29:30,791
Buổi ghi hình tốt chứ?
425
00:29:30,875 --> 00:29:34,875
Ừ, tốt. Tôi rất mong được cho cô xem.
Tôi rất tự hào về nó.
426
00:29:35,791 --> 00:29:37,131
Tôi rất háo hức.
427
00:29:38,500 --> 00:29:39,460
Thật ra,
428
00:29:40,833 --> 00:29:43,293
tôi muốn nói với anh một chuyện...
429
00:29:43,958 --> 00:29:45,078
Là gì thế?
430
00:29:45,166 --> 00:29:47,496
Hôm trước, tôi đã gặp một người...
431
00:29:47,583 --> 00:29:49,423
Sếp ơi, cô Allison sắp đi rồi.
432
00:29:49,500 --> 00:29:50,580
Biết rồi.
433
00:29:50,916 --> 00:29:52,326
Tôi sẽ gọi lại cho cô nhé.
434
00:29:52,750 --> 00:29:53,790
Tạm biệt.
435
00:30:00,666 --> 00:30:04,036
Xin lỗi vì đã cắt ngang cuộc gọi của anh.
Tôi muốn nói lời chào tạm biệt.
436
00:30:04,208 --> 00:30:06,578
Cô ấy xin lỗi vì đã chen ngang
và muốn tạm biệt anh.
437
00:30:06,666 --> 00:30:09,996
Không sao. Mới đó đã đi à?
Ở lại thưởng thức bữa tiệc đi.
438
00:30:10,416 --> 00:30:12,456
Cô nên ở lại thưởng thức bữa tiệc đi.
439
00:30:12,541 --> 00:30:13,921
Thôi, cảm ơn anh.
440
00:30:14,000 --> 00:30:16,580
Tôi chỉ muốn nói mình học được
rất nhiều từ buổi ghi hình.
441
00:30:17,041 --> 00:30:19,461
Cô ấy đã học được rất nhiều
từ buổi ghi hình.
442
00:30:19,541 --> 00:30:22,461
Thật à? Tuyệt quá. Đó là gì vậy?
443
00:30:22,541 --> 00:30:24,631
Tuyệt, cô học được những gì?
444
00:30:25,333 --> 00:30:29,503
Thứ nhất, ngành công nghiệp khiêu dâm
của Nhật Bản vẫn còn lạc hậu lắm.
445
00:30:32,333 --> 00:30:33,583
Nhật Bản làm sao?
446
00:30:35,541 --> 00:30:38,501
Vì tôi là dân chuyên
nên tôi phải chịu đựng từ đầu đến cuối.
447
00:30:38,583 --> 00:30:42,003
Nhưng thật ra đây là
buổi ghi hình tệ nhất tôi từng đóng.
448
00:30:44,958 --> 00:30:45,918
Cô ấy nói gì thế?
449
00:30:47,000 --> 00:30:48,580
Anh biết nó là cái gì không?
450
00:30:48,916 --> 00:30:50,246
Thủ dâm.
451
00:30:50,458 --> 00:30:51,828
Cho một mình anh mà thôi.
452
00:30:52,791 --> 00:30:54,541
Sẽ không ai lên đỉnh được với nó đâu.
453
00:30:55,958 --> 00:30:57,958
- Thủ dâm à?
- Không phải à?
454
00:31:02,208 --> 00:31:04,628
Chúc anh thủ dâm cả đời vui vẻ.
455
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
Này, Allison. Đợi đã!
456
00:31:17,000 --> 00:31:18,420
Tạm biệt, Allison.
457
00:31:34,125 --> 00:31:35,205
Họ ở trong cả chứ?
458
00:31:35,791 --> 00:31:36,921
- Ừ.
- Tốt.
459
00:31:37,000 --> 00:31:38,290
Anh hứa là
460
00:31:38,375 --> 00:31:40,035
- anh sẽ thả họ sớm...
- Đủ rồi đấy.
461
00:31:40,500 --> 00:31:41,630
Anh xong việc rồi.
462
00:31:42,333 --> 00:31:43,333
Hiểu không?
463
00:31:43,833 --> 00:31:46,383
Anh đã có thứ anh muốn.
Anh có thẻ xanh rồi.
464
00:31:47,333 --> 00:31:50,253
Chào mừng đến nước Mỹ. Biến khỏi đây đi.
465
00:32:02,083 --> 00:32:05,673
MUỐN THẺ XANH CHỨ? HỢP TÁC ĐI.
466
00:32:50,750 --> 00:32:53,540
FBI đây! Đứng yên.
467
00:33:02,291 --> 00:33:03,921
FBI đây! Đứng yên.
468
00:33:04,875 --> 00:33:05,825
Đứng yên!
469
00:33:05,916 --> 00:33:09,126
- Này! Đau đấy!
- Bỏ tay khỏi người tôi!
470
00:33:14,708 --> 00:33:18,538
Đứng yên! Không được di chuyển!
Quỳ xuống ngay! Quỳ xuống!
471
00:33:50,875 --> 00:33:55,205
FBI BẮT ĐẠO DIỄN PHIM KHIÊU DÂM
VÀO NGÀY KỶ NIỆM TRẬN TRÂN CHÂU CẢNG
472
00:34:07,625 --> 00:34:10,665
Anh Muranishi!
473
00:34:10,875 --> 00:34:13,825
Có tin đồn anh lãnh án 370 năm tù.
474
00:34:15,375 --> 00:34:16,575
Tận 370 năm ư?
475
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Anh có bình luận gì không?
476
00:34:21,833 --> 00:34:23,963
Tôi có thể chết đi bốn lần
mà vẫn ở trong tù.
477
00:34:24,541 --> 00:34:26,751
NHÀ TÙ HONOLULU
478
00:34:29,333 --> 00:34:33,753
BA THÁNG SAU
479
00:38:26,958 --> 00:38:28,208
Biên dịch: Tống Phương Linh