1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Caz seansları mükemmel, değil mi? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Az önce bilerek tonun dışına çıktılar. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 Cazda bu sorun olmaz. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Ama sen düzenli olmayı seversin. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Elbette. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,753 Kabul edilebilir durumun zerre kadar ötesine geçerse biter. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Sınırların test edilmesiyle ilgili bir şey. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Onunla ilgilenirken sınırların içinde kalabileceğimden emin değilim. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Öyle söylemeyin, Bay Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Endişelenmeyin. Sizin için hassas bir denge sağlayacağım. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Son günlerde gizli operasyonlarınla gaza gelmiş gibi görünüyorsun. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,713 Sözde dengen bu mu? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Sadece rakiplerinizi alaşağı ediyorum. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Yanlış bir fikre kapılmayın. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Peki, konu nedir? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Bu gece burada olmamızın esas nedeni kutlama yapmak. 17 00:01:29,500 --> 00:01:30,920 Muranishi'yi mi kastediyorsun? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 370 yıla bakıyor. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 Bu aslında idam cezası. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Hawaii'de öleceği için çok şanslı. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Aklıma gelmişken, 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 kankasını kanatlarınızın altına almışsınız. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Bu seni ilgilendirmez. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Dikkat edin. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Yanlış kalabalığa karışırsanız 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 sizi tutuklamak zorunda kalabilirim. 27 00:02:30,417 --> 00:02:32,957 Bir polis tarafından tehdit edilmek beni çok korkuttu. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Öyleyse sizi motive etmemi ister misiniz? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Ayakları kaydığında en cesur insanların bile 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 yürekleri ağızlarına gelir. 31 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 Statüsünü ve onurunu kaybetme korkusu, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 ailesini kaybetme korkusu, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 sevdiklerini kaybetme korkusu. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 Ve 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 her şeyi... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ...kaybetme korkusu. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Ne demek istediğimi anlıyor musunuz? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Japon ekonomisi şu anda 39 00:03:35,917 --> 00:03:38,037 dünyanın en tepesinde hüküm sürüyor. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Ve ekonomiyi canlandıran şey 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 şirketimden başkası değil. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Güzel iş birliğimize devam edelim. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Mükemmel. 44 00:04:36,125 --> 00:04:38,825 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 İmparator hastalanalı bir gün oldu. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 O zamandan beri hiçbir şey yemedi ve damar yoluyla besleniyor. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,542 İmparator nasıl? 48 00:05:34,667 --> 00:05:38,287 -Bilinci yerinde ama tek bildiğimiz bu. -Sen ne düşünüyorsun? 49 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Başaramayacak gibi görünüyor. Ölümü yakın. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Anlıyorum. 51 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 Yeni dönemi ilan etmeye hazırlan. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Tamam, efendim. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Yine mi sen? 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,495 Lütfen yardım edin. 55 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 Sana söyledim. Onu destekleyemeyiz. 56 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Desteklemekle ilgili değil. Haksız yere tutuklandı. 57 00:06:01,500 --> 00:06:03,460 Vize dolandırıcılığından tutukladılar 58 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 ve dava açmak için eski ırkçı kanunlara başvuruyorlar. 59 00:06:06,667 --> 00:06:09,997 Bir Japon'un, Hawaii'de istediğini yapmasına izin veremezlerdi. 60 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Olamaz. 61 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 -Onu ibret olsun diye cezalandırıyorlar! -Yani? 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Yaptığı işle bunu hak etti. 63 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Ne? 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Dünya, bir porno yönetmenine ne olduğunu önemsemez. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,497 Toplanın! 66 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 -Tamam! -Tamam! 67 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 İşe koyulalım. Haber atlatıyoruz. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Tarih yazmak için elimizde bir fırsat var. Tetikte olun. 69 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Kes! 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 -Kameraya çıkmaya çalışma! -Tamam. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,915 Kimse erkek oyuncuyu görmek istemez. 72 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Tamam, özür dilerim. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Kadının yüzünü göster. Hazırlan. -Tamam. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Hazır, sahne! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Aptal! Yine onun yüzünü kapatıyorsun! -Evet, efendim. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Özür dilerim. 77 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Bu sahneyi boş verin. Sonraki! 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Sonraki. Acele et ve hazırlan. -Tamam. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Sonraki sahneyi hazırlayın. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Tamam. -Tamam. 81 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Makyaj neden bu kadar uzun sürdü? 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Özür dilerim. Ona yakışan bir görünüş vermeye çalışıyorum. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Boya gitsin! Çabuk bitir! 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Özür dilerim. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 İşe yaramaz pislikler. 86 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Tamam, özür dilerim. 87 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Devam edin. Sonraki. -Tamam. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 89 00:07:50,167 --> 00:07:50,997 Evet. 90 00:07:51,292 --> 00:07:53,172 Animeler hakkında çok şey biliyorum! 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Satışları artıracak fikirlerim var! 92 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 -Fikirlerin bunlar mı? -Evet. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Şehvetli ama soğuk bir kız. Edepsiz ama sessiz bir tip. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Anime hayranları böyle zıtlıklara bayılır. 95 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Çocuk, fikirlerin sapıkça. 96 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Belki pornoda daha iyi olursun. 97 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 -Sonraki. -Al. 98 00:08:26,750 --> 00:08:28,710 Hiçbiriniz işe yaramazsınız! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Yardım edemediğimiz için üzgünüz. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Sen! 101 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Bir kuruş bile kazanamadın! 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Gerçekten çalışıyor musun? 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Sen de! 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Bana bulaşma! 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Bu onların suçu değil! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Bunun üstesinden gelmek için zamana ihtiyacımız var. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Zamanımız yok! Paraya hemen ihtiyacımız var! 108 00:08:56,667 --> 00:08:59,627 Bunu biliyoruz! Bir çözüm yolu bulacağız. 109 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 Bay Muranishi bizim hapis cezalarımızı da üstüne aldı. Sorumlu hissediyoruz. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Bir şekilde ceza indirimini kabul etmelerini sağlayacağız. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Parayı ödediğimiz takdirde onu serbest bırakırlar. 112 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Evet. Bu, patron için. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Gelecek aya kadar 100 milyon yen kefaleti toplamak için elinizden geleni yapın! 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 -Tamam. -Tamam. 115 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 -Hadi gidin! -Tamam. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Gidin! 117 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 -Baksana. -Ne? 118 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Bir dakikan var mı? 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Lanet olsun, bizi görüyor. 120 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Peki, gerçek sorun ne? 121 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 Bunu başarmamız mümkün değil. 122 00:09:50,583 --> 00:09:52,003 100 milyon yenden bahsediyoruz. 123 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Sanırım öyle. 124 00:09:55,917 --> 00:09:59,577 Hawaii'ye gidilmesine karşı olduğumu söylemiştim size. 125 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Şikâyet etmeyi bırak ve düşün! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Başka fikirlerin var mı? 127 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 Ya... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ...Ikezawa'dan istesek? 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 Aptal mısın? 130 00:10:18,958 --> 00:10:19,958 Hayatta olmaz. 131 00:10:20,083 --> 00:10:23,003 -Muranishi buna karşı çıkardı. -Umduğunu değil bulduğunu yersin. 132 00:10:23,875 --> 00:10:25,165 Biliyorum ama yine de... 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Kuroki'nin filmini satalım. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Hangi yolla? 135 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Märchen'den Bay Wada. 136 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 Onun video kiralama zinciri çok hızlı büyüyor. 137 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 Kabul ederse... 138 00:11:02,833 --> 00:11:04,213 Annesi dava açmamış mıydı? 139 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Ayrıca böyle tuhaf bir filmi kim alır ki? 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Kim bilir? 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Ama... 142 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ...denemeye değer. 143 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Bu fikri sevmedim. Onun tüm hayatını bu kızın üzerine oynayamayız. 144 00:11:22,542 --> 00:11:24,462 O zaman nasıl para toplayacağız? 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 Furuya'yla çalış ve filmlerimizi sansürsüz sat. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Hayır. Yakalanırsak biteriz. 147 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Endişelenme. 148 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawa yakalanmadı. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Yeraltına mı satıyormuş? 150 00:11:49,542 --> 00:11:52,832 Evet, Furuya bunu onun için yapıyor. 151 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Herkese kendisinin temiz olduğunu düşündürmek için o Komiteyi kurdu. 152 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Hayır, yakuza'ya güvenmiyorum. 153 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 Bu en iyi şansımız. 154 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Çok riskli! 155 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 Muranishi'nin hayatı tehlikede! 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Bu, korkunç bir durum. 157 00:12:26,667 --> 00:12:28,377 Konuşarak zaman kaybediyorum. 158 00:12:31,583 --> 00:12:34,923 İkimiz de kendi yöntemlerimizi kullanarak para toplayalım. 159 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Bugün burada olman benim için iyi bir haber mi? 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Senin işin, yetişkin filmleri. 161 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Bunu sen de biliyorsun, değil mi? 162 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Belki. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 O zaman çok basit. 164 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Sadece bizimle sözleşme imzala. 165 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 Sana 20 milyon yen ödeyeceğiz. 166 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Bu kadar çok parayla annen rahatça yaşayabilir 167 00:13:23,125 --> 00:13:25,495 ve sen de muhtaç birini kurtarabilirsin. 168 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 Ama tek bir şartla. 169 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Bunları tıraş edelim. Tamam mı? 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Yapamam. 171 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Bu benim bir parçam. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Filmlerimizde buna yer yok. 173 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 Dediğimi yap ve tıraş et. 174 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Bu... 175 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ...herkes için bir kazan-kazan teklifi. 176 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Kahrolası herif. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Hiç de yakışıklı değildi. 178 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 -Hayır. -Hiç de değil. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Değil mi? -Hayır, hoştu. 180 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 İzninizle. 181 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Salak herif. 182 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Salak sensin. 183 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Bam! 184 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Ne var, salak herif? 186 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Anladım, yani paraya ihtiyacın var. 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Bu yüzden de takım giydin. 188 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Evet. Zor. 189 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Hep koşuşturmaca. 190 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Doğru. 191 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Artık düzenli bir işin mi var? 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Evet, ofiste. 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Ofis işi güzel. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 Büyüleyici değil 195 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 ama benim gibi eski bir suçluya bile yer var. 196 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Ne? 197 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 Bana yakışmadığını mı düşünüyorsun? 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Hiç de bile! Sana çok yakışmış. 199 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Değil mi? Ayrıca eskiden porno yaptığımı kimse anlamadı. 200 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Canlı ve güzel görünüyorsun, Naoko. 201 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Ne? Banallik yapma. 202 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Özür dilerim. 203 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 İşe geri dönmeliyim. 204 00:16:00,667 --> 00:16:03,167 -Zaman ayırdığın için teşekkürler. -Önemli değil. 205 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Herkese benden selam söyle. 206 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Tamam. 207 00:16:10,833 --> 00:16:12,173 Hey. 208 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Bir ara bir şeyler içelim. 209 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Tamam. Öyleyse görüşürüz. 210 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Hoşça kal. 211 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Nerede bu? 212 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 İşte buradasın! 213 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Ne yapıyorsun? 214 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Gitmeliyiz! 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Şu an meşgulüm. 216 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 Ne? Şimdiden vaz mı geçtin? 217 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 Hadi, para kazanmalıyız. 218 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Dayan. Al, enerji içeceği iç. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Konu bu değil. 220 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 Sorun nedir? 221 00:16:55,458 --> 00:16:57,498 Ana kaset kayıp. 222 00:16:57,792 --> 00:16:58,672 Ne? 223 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -O... -Ne? Olamaz! 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Lütfen. 225 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Yardımınıza ihtiyacımız var. 226 00:17:11,167 --> 00:17:14,457 Aslında Düzenleme Komitesi... 227 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 ...bana bunu gönderdi. 228 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 TÜM VİDEO BAYİLERİNE UYARI 229 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Size baskı mı... 230 00:17:26,542 --> 00:17:27,422 ...yapıyorlar? 231 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Sizin filmlerinizi satarsak 232 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 Poseidon filmlerini satamayız ya da kiralayamayız. 233 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Bay Wada, böyle politikalardan nefret ettiğinizi sanıyordum. 234 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Artık bakmam gereken işçilerim var. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Onların işi tehlikede. 236 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Yüzde 80 pazar payına sahip bir tedarikçiyi kaybedemem. 237 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Anlıyorsun, değil mi? 238 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Evet. 239 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Öyleyse 240 00:17:57,208 --> 00:18:00,628 buna değecek ve beni ikna edebilecek bir şey getir. 241 00:18:00,833 --> 00:18:01,923 O zaman konuşuruz. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Anladım. 243 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Yine geleceğim. 244 00:18:12,000 --> 00:18:13,920 Sonunda şansını denemeye hazır mısın? 245 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Evet. 246 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Bunu getirdim. 247 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 UTANÇ DOLU BEYZBOL TURNUVASI ANA KASET 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Şans denemek için biraz geç değil mi? 249 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Hayır, henüz bitmedi. 250 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 -Buyurun, efendim. -Teşekkürler. 251 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Devam edin. 252 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Tamam, efendim. 253 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Bay Furuya. 254 00:19:08,292 --> 00:19:11,332 Lütfen. Yardımınıza ihtiyacımız var. 255 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Hey. 256 00:19:18,208 --> 00:19:20,328 Benimle gel. 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Üstü kalsın. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Teşekkür ederim. 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Bay Kawada. 260 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Konuşabilir miyiz? 261 00:19:48,625 --> 00:19:50,705 Elbette. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Otursana. 263 00:20:06,208 --> 00:20:08,628 Nasılsın? Yurt dışında okumaya hazır mısın? 264 00:20:14,458 --> 00:20:17,498 Bay Muranishi tutuklanmadan önce 265 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 onu aradım. 266 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Bir şey konuşmak istiyordum. 267 00:20:32,292 --> 00:20:33,502 Bana 268 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 bir başyapıt çektim ve sana göstermek istiyorum, dedi. 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Sesi mutlu geliyordu. 270 00:20:44,000 --> 00:20:46,420 Peki, ne konuşmak istemiştin? 271 00:20:49,833 --> 00:20:52,173 Pornoya devam edip etmememi. 272 00:20:53,250 --> 00:20:55,500 Ikezawa adında bir adam beni buldu. 273 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Poseidon, değil mi? 274 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 -Sözleşme imzaladın mı? -Hayır. 275 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 O adam ve ben asla anlaşamayız. 276 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 İyi olmuş. Sonu iyi olmazdı zaten. 277 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Bay Kawada. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Efendim? 279 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Bay Muranishi'yi böyle bırakmayı mı planlıyorsunuz? 280 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Onu kurtarmak için çok para gerek. 281 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 -Ne kadar? -Astronomik bir miktar. 282 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Bulabileceğimden daha fazlası. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Filmimi satamaz mısınız? 284 00:21:42,167 --> 00:21:43,957 Biraz olsun işe yaramaz mı? 285 00:21:44,042 --> 00:21:46,002 Öylece oturup bir şey yapmadan bekleyemem! 286 00:21:47,708 --> 00:21:51,208 Aşılması gereken engeller var. 287 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Annemi hallederim! Artık hazırım! 288 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Teşekkür ederim. 289 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Ama... 290 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 Bunu satabilmek için 291 00:22:05,833 --> 00:22:08,383 hit olacağını kanıtlamalıyız. 292 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Şu an bunu yapamayız. 293 00:22:11,083 --> 00:22:14,213 Öyleyse çıkıp filmi kendim tanıtırım. 294 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 -Kendin mi tanıtırsın? -Evet. 295 00:22:18,292 --> 00:22:21,582 -Ya ailen? -Önemi yok. 296 00:22:24,792 --> 00:22:26,172 Şey, 297 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 bu kesinlikle dikkat çeker. 298 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Ama insanların sana nasıl bakacağından korkuyorum. 299 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Bay Muranishi ve ben, insanların porno aktrisi algısını değiştireceğiz. 300 00:22:44,375 --> 00:22:46,875 -Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? -Evet. 301 00:22:47,167 --> 00:22:49,667 Saçmalama. Yemek yiyelim. 302 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Dinle! Onun kişiliğine âşık oldum. 303 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Aşkın ne olduğunu henüz anlamıyorsun. 304 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 Metres olsam anlar mıyım? 305 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Evli bir adamdan çocuk sahibi olmak mı aşk? 306 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Bana böyle davranma! 307 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Ne yapıyorsun? 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Sen ortaya çıkana kadar 309 00:23:40,750 --> 00:23:42,710 beni seviyordu. 310 00:23:45,833 --> 00:23:49,333 Ama doğduğun anda beni terk etti. 311 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Bunca zaman benden nefret mi ettin? 312 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Beni bu yüzden mi bastırdın? 313 00:24:01,750 --> 00:24:06,290 Bir gün üçümüz birlikte yaşarız sanıyordum. 314 00:24:13,833 --> 00:24:17,213 Benimle olduğun sürece, o hayatımda kalacak. 315 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 Bu kadar korkunç bir şeyi nasıl söylersin? 316 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 İkimiz de kadınlığımıza, aile ilişkimizden daha çok değer veriyoruz sanki. 317 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Yemeklerini özleyeceğim. 318 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Hoşça kal, anne. 319 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hey. 320 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 -Gelin ve güzel kızlarımızla eğlenin. -Hayır, teşekkürler. 321 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 Pekâlâ. 322 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Hayır. Bırak! 323 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 -Bugün kaç tane var? -Efendim. 324 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 Üç. 325 00:25:44,292 --> 00:25:46,172 -Hazırlar mı? -Evet. 326 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Siz neden bahsediyorsunuz? 327 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 İçeride görürsün. 328 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 -Fujiwara. -Buyurun. 329 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Şu kızı bir dene. 330 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Tamam, efendim. 331 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Sen de bundan istiyorsun, değil mi? 332 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 -Lütfen. -Lütfen. 333 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 -Bana da. Bana da ver. -Bana da. Lütfen. 334 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Yalvarıyorum. -Lütfen. 335 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Ben de biraz istiyorum. Bana da ver. 336 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -Burada neler oluyor? -Bana da ver lütfen. 337 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 Yoldan çıkan kadınları alıyoruz, 338 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 onları met'e alıştırıyoruz ve bize bağımlı oluyorlar. 339 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Sonra da onları yeraltına satıyoruz. 340 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Bana ver. 341 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 -Bu binayı sadece bunun için aldık. -Sana yalvarıyorum. 342 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Sana daha önce söylemiştim. 343 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho korkutucu olabilir. 344 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Eğitimi kendim hallederim. 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Kız nasıl, Fujiwara? 346 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 İyi, efendim. 347 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Anladım. 348 00:27:15,583 --> 00:27:16,673 Bunu duymak güzel. 349 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Bu güzel anıyı yanında götür. 350 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Kazançtan çalıyordun, değil mi? 351 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Evet. 352 00:27:47,625 --> 00:27:49,205 Fujiwara, 353 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 özür dile. 354 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Özür dilerim, efendim. 355 00:28:15,458 --> 00:28:16,498 Toshi. 356 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Benim için onun bağırsaklarını çıkar, olur mu? 357 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Bunu yapmazsak suda yüzer. 358 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Onu kanatlarımın altına almıştım. 359 00:28:29,750 --> 00:28:32,670 En azından denizin dibinde ölmeli. 360 00:28:34,167 --> 00:28:35,917 Bunu hallet, tamam mı? 361 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Bana ihanet etmeyeceğine güveniyorum. 362 00:29:02,417 --> 00:29:04,957 Kahrolası sapık. 363 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Sen nöbet bekle. -Hayır! 364 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Hayır! 365 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Bu ilk filmin mi? 366 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Evet. 367 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 Gerçekten amatör müsün? 368 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Evet. 369 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Uluslararası Yokohama Üniversitesinde üçüncü sınıf öğrencisiyim. Sanat okuyorum. 370 00:29:49,875 --> 00:29:52,205 -Ondan çok etkilendim. -Evet. 371 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Açılmama Bay Muranishi yardım etti. 372 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Çekimden sonra özgürlüğümü kazandım ve iddialı bir vajina hâline geldim. 373 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Hey. 374 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Bu genç bayan kim böyle? 375 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Tanrıçamız. 376 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 Durun. Poseidon'a ihanet edemezsiniz, değil mi? 377 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Boşalıyorum! 378 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Seni piç... 379 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Deniz kabuğu düdüğü. 380 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Boşalıyorum! 381 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Sizi ikna ettik mi? 382 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Boşalıyorum! 383 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Elbette ettiniz. 384 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Boşalıyorum! 385 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 -Adı "Sadomazoşizm Tarzı Severim" mi? -Evet. 386 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Sendai, Nagoya, Osaka ve Fukuoka'daki Märchen'lere. Her birine 200 kaset. 387 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 -Tamam. -Tamam. 388 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Bize yardım edin, Bay Kawada. 389 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Özür dilerim. 390 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Tamam. 391 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Umarım işe yarar. 392 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAPPHIRE FİLM 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 SADOMAZOŞİZM TARZI SEVERİM 394 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Märchen özel! 395 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Lütfen buraya gelin. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Kaoru Kuroki'nin Sadomazoşizm Tarzı Severim filmi satışta. 397 00:31:28,875 --> 00:31:31,245 -Märchen özel! Bir göz atın. -Etkileyici. 398 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 -Etkileyici! -Lütfen bir bakın. 399 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 -Bir göz atın. -Bayım! 400 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Çok teşekkür ederim. -Sıradaki lütfen. 401 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -Bir paket mendiliniz. -14.800 yen yapıyor. 402 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Teşekkürler. -Teşekkür ederim. 403 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -200 yen para üstünüz. -İki mi? Tamam, elbette. 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 14.800 yen yapıyor. 405 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Teşekkür ederim. 406 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 -200 yen para üstünüz. -Lütfen itme. 407 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 Bu film efsane olacak. İlgileniyor musun? 408 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 O kadar mükemmel mi? 409 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 İzle, görürsün. 410 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Tamam! 411 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Çok teşekkür ederim. 412 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Teşekkür ederim. 413 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 -İmza alabilir miyim? -Elbette. 414 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Yardım edebilir miyim? 415 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 416 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Ben de lütfen. -Elbette. 417 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 EN İYİ 418 00:32:33,167 --> 00:32:34,167 Bay Wada. 419 00:32:37,000 --> 00:32:38,960 Bildirimizi almıştınız, değil mi? 420 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Tehdit mektubunu mu kastediyorsunuz? 421 00:32:42,583 --> 00:32:44,673 Evet, onları gönderip duruyorsunuz. 422 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Onaylanmamış bir filmi neden satıyorsunuz? 423 00:32:51,333 --> 00:32:53,173 Bir sorun görmüyorum. 424 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Poseidon filmlerini bulundurmayı bıraktık. 425 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 Ve işler hâlâ iyi. 426 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Video sektöründe 427 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 düzeni bozduğunuzun farkındasınız, değil mi? 428 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 İstediğiniz bu mu? 429 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Yine mi korkutma taktikleri? 430 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Zaman değişti. 431 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Bunu patronunuza söyleyin. 432 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 İyi günler. 433 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Bir cep mendili alın. 434 00:33:36,708 --> 00:33:38,628 Keşke daha çok vaktimiz olsaydı. 435 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 MEVDUAT BAKİYESİ: 54 MİLYON YEN 436 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Bu yeterli değil. 437 00:33:45,417 --> 00:33:46,917 Ne yapacaksın? 438 00:33:49,208 --> 00:33:53,208 Bay Wada'ya avans olarak ödeme yapması için yalvarmak zorunda kaldım. 439 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Sınır bu. 440 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 Bence fena değil. 441 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Ne? 442 00:34:09,667 --> 00:34:10,707 Burada 50 milyon var. 443 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Yani üstünü tamamlar. 444 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Dur. 445 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Bu parayı nereden buldun? 446 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Bunun için endişelenme. Zamanımız tükeniyor. 447 00:34:48,667 --> 00:34:49,707 Hey. 448 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Kurtuldun. Şanslı pislik. 449 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Bay Muranishi. 450 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 Artık gidebilirsiniz. 451 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 800.000 dolar ödendi. 452 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 Ne? 453 00:35:09,875 --> 00:35:12,285 Ceza indirimi konusunda anlaşmaya vardık. 454 00:35:12,958 --> 00:35:14,128 Kim... 455 00:35:14,833 --> 00:35:16,503 İş arkadaşlarınız. 456 00:36:04,292 --> 00:36:05,832 Yönetmenim! 457 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Çocuklar... 458 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Teşekkür ederim. 459 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Bay Muranishi. 460 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Sizi bir daha asla göremeyiz sanıyorduk. 461 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Eve hoş geldiniz. 462 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Teşekkür ederim. 463 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Hepiniz değişmişsiniz. 464 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Size sarılmak istiyoruz ama önce... 465 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Yönetmenim. 466 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Bayan Kuroki! Yine bir araya gelmek nasıl bir his? 467 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 İki yıl oldu, değil mi? 468 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Bay Muranishi, siz de! 469 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Geri çekilin! 470 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Dikkat et! 471 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Sorularınıza orada cevap vereceğim. Beni takip edin. 472 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Şu an nasıl hissediyorsunuz? 473 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Söyleyeceğiniz bir şey var mı? 474 00:37:08,542 --> 00:37:10,502 Bay Kawada, neler oluyor? 475 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Sonra açıklarım. 476 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Hepinizin ereksiyonuyla aynı anda tek vajinamla baş edemem. 477 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Bay Muranishi. 478 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 İşler çılgınlaşmak üzere. 479 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz