1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Jazz är toppen, eller hur?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
De spelade falskt med mening.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,753
Inom jazzen är det okej.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Men du älskar struktur.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,125
Missförstå inte.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,383
Om det går utanför vad
som är acceptabelt, skrotas det.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Det handlar om att testa gränserna.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Jag är inte säker på att jag kan hålla mig
inom gränserna när det kommer till honom.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Säg inte så, herr Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Oroa dig inte.
Jag ska upprätthålla en balans åt dig.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Du verkar väldigt entusiastisk
i dina brottsprovokationer på sistone.
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,535
Är det vad du kallar balans?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Jag gör mig bara av med din konkurrens.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Missuppfatta det inte.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Så vad gör vi här?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Huvudanledningen till
att vi är här i kväll är för att fira.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Menar du Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,207
Han kan få 370 år.
19
00:01:35,750 --> 00:01:37,210
Det är i princip ett dödsstraff.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Tja, han har tur som får dö på Hawaii.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
På tal om det,
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
jag hörde att du tagit hans polare
under dina vingar.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Det angår inte dig.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Passa dig.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Om du beblandar dig med fel personer
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
kanske jag måste arrestera dig.
27
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Att bli hotad av en polis
ger mig rysningar.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Vill du att jag verkligen får fart på dig?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Till och med de modigaste blir rädda
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,542
när de tappar fotfästet.
31
00:02:57,708 --> 00:03:00,748
Rädslan för att förlora
sin status och heder,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
att förlora sin familj,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
att förlora sina nära och kära.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,168
Och...
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
...rädslan för att förlora...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
...allt.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,043
Förstår ni vad jag menar?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,580
Japans ekonomi är nu
39
00:03:36,167 --> 00:03:37,997
världens bästa.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Och det som stärker
den ekonomin mest är...
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
...mitt företag.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Nu fortsätter vi vårt fina samarbete.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Toppen.
44
00:04:36,125 --> 00:04:38,825
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Det har gått en dag
sen kejsaren blev sjuk.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Han har inte ätit sen han insjuknade
och får dropp.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,582
Hur mår kejsaren?
48
00:05:34,667 --> 00:05:37,917
-Allt vi vet är att han är vid medvetande.
-Vad tror du?
49
00:05:38,417 --> 00:05:41,707
Han verkar inte klara sig.
Han kommer gå bort snart.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Jag förstår.
51
00:05:44,333 --> 00:05:46,213
Förbered inför att tillkännage en ny era.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Ja, herrn.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Inte du igen.
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,495
Snälla, hjälp mig.
55
00:05:54,583 --> 00:05:57,213
Jag har ju sagt
att vi inte kan försvara honom.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Det är inget försvar.
Hans gripande var en oförrätt.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,535
Han greps för visumbrott
58
00:06:03,625 --> 00:06:06,075
och de åberopar en rasistisk lag
för att åtala honom.
59
00:06:06,750 --> 00:06:10,000
De kunde inte låta en japan göra
som han ville på Hawaii.
60
00:06:10,458 --> 00:06:11,288
Inte en chans.
61
00:06:12,167 --> 00:06:14,827
-De gör ett exempel av honom!
-Än sen?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,418
Med tanke på hans arbete
så förtjänade han det.
63
00:06:22,208 --> 00:06:23,038
Va?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Världen struntar i vad
som händer en porregissör.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,127
Kom hit!
66
00:06:30,500 --> 00:06:31,500
-Ja, herrn!
-Ja, herrn!
67
00:06:32,750 --> 00:06:35,750
Nu sätter vi igång. Vi ska få storyn.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Det är vår chans att skapa historia.
Var på tårna.
69
00:06:42,292 --> 00:06:43,252
Bryt!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Sluta försöka komma med i bild!
-Okej.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Ingen vill se mannen.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Förlåt.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Visa hennes ansikte.
-Ja.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Redo, tagning!
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Din idiot! Du täcker hennes ansikte igen!
-Ja, herrn.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Förlåt.
77
00:07:10,292 --> 00:07:12,752
Vi struntar i den här scenen. Nästa!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Nästa. Skynda dig och gör dig redo.
-Okej.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Gör i ordning nästa scen.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Okej.
-Okej.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Varför tar sminket så lång tid?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Förlåt. Jag vill ge henne en look
som passar henne.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,325
Smeta bara på det! Skynda dig!
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Förlåt.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Värdelösa sopor.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Ja, förlåt.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Sätt igång. Nästa.
-Ja.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,000 --> 00:07:50,830
Ja.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Jag vet mycket om anime!
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Jag har idéer
som kommer öka försäljningen!
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
-Är de här dina idéer?
-Ja.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
En kylig tjej som är oanständig.
En tystlåten typ som är snuskig.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,747
Anime-fans älskar den sortens kontraster.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Dina idéer är perversa, grabben.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,415
Du kanske skulle göra bättre
ifrån dig inom porren.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
-Nästa.
-Varsågod.
98
00:08:26,667 --> 00:08:28,707
Ni är värdelösa, allihopa!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,463
Förlåt att vi inte var till hjälp.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hördu!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,040
Du har inte tjänat en krona!
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Jobbar du verkligen?
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Du med! Hördu.
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Mucka inte med mig!
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,383
Det är inte deras fel!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Vi behöver tid att hantera det här.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Vi har inte tid! Vi behöver pengar nu!
108
00:08:56,667 --> 00:08:59,577
Vi vet det! Vi kommer på nåt.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Herr Muranishi tog på sig vår skuld också.
Vi känner oss ansvariga.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
På nåt sätt ska vi få dem att gå med på
ett lägre straff om han erkänner.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Så länge vi betalar
kommer de släppa honom.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Ja, allt är för honom.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Ni har en månad att göra allt ni kan för
att få ihop 100 miljoner yen till borgen!
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
-Ja, herrn.
-Ja, herrn.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
-Sätt fart!
-Uppfattat.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Kom igen!
117
00:09:37,125 --> 00:09:38,375
-Du.
-Vad?
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,078
Har du en sekund?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,582
Jävlar, han ser oss.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Så hur ser det ut egentligen?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Vi kan omöjligt klara det.
122
00:09:50,667 --> 00:09:51,957
Vi snackar 100 miljoner yen.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Jag antar det.
124
00:09:55,708 --> 00:09:59,578
Jag sa ju att jag var emot
att åka till Hawaii.
125
00:09:59,750 --> 00:10:01,670
Sluta klaga och tänk!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,627
Har du några andra idéer?
127
00:10:12,792 --> 00:10:13,752
Vi kanske kan...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
...fråga Ikezawa?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,212
Är du dum eller?
130
00:10:18,917 --> 00:10:20,037
Aldrig i livet.
131
00:10:20,417 --> 00:10:22,997
-Muranishi skulle inte acceptera det.
-Han kan inte vara kräsen.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Jag vet, men ändå.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,542
Vi säljer Kurokis film.
134
00:10:51,375 --> 00:10:52,785
Genom vilken kanal?
135
00:10:53,917 --> 00:10:55,827
Herr Wada på Märchen.
136
00:10:56,250 --> 00:10:59,670
Hans kedja expanderar fort.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,673
Om han går med på det...
138
00:11:02,750 --> 00:11:04,210
Men hennes mor stämde väl?
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Och vem skulle köpa en sån konstig film?
140
00:11:09,083 --> 00:11:10,503
Vem vet?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Men...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
...det är värt ett försök.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Jag tycker inte om det.
Vi kan inte låta hans liv hänga på tjejen.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,382
Hur ska vi få ihop pengar då?
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Jobba med Furuya
och sälja våra videor ocensurerade.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Nej. Om vi åker fast är det kört.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Oroa dig inte.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,130
Ikezawa har aldrig åkt fast.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,245
Säljer han underground?
150
00:11:49,792 --> 00:11:52,582
Ja, Furuya gör det åt honom.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Han grundade kommittén så alla skulle tro
att han har rent mjöl i påsen.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Nej, jag litar inte på yakuzan.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
Det är vår bästa chans.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Det är för riskabelt!
155
00:12:11,000 --> 00:12:12,790
Muranishis liv står på spel!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,375
Vilken röra.
157
00:12:26,667 --> 00:12:28,247
Det är lönlöst att prata med dig.
158
00:12:31,708 --> 00:12:34,538
Vi samlar ihop pengar
genom våra egna metoder.
159
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Är det goda nyheter för mig att du är här?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Vuxenfilmer är ditt kall.
161
00:12:58,500 --> 00:13:00,960
Det vet du också, eller hur?
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Kanske.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,503
Då är det enkelt.
164
00:13:10,125 --> 00:13:12,825
Skriv ett exklusivitetsavtal med oss.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,415
Du får 20 miljoner yen.
166
00:13:18,458 --> 00:13:21,788
Med så mycket pengar
kan din mor leva bekvämt,
167
00:13:23,083 --> 00:13:24,793
och du kan rädda nån som behöver det.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,375
Men på ett villkor.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,575
Vi rakar de här, okej?
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Jag kan inte.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Det är en del av den jag är.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Sånt hör inte hemma i våra filmer.
173
00:14:02,625 --> 00:14:04,205
Gör som jag säger och raka dig.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Det här är...
175
00:14:21,833 --> 00:14:24,963
...ett förslag som alla vinner på.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Fan ta honom.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Han var inte snygg.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
-Nej.
-Inte över huvud taget.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Eller hur?
-Jo, han var snygg.
180
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Ursäkta mig.
181
00:14:46,917 --> 00:14:47,917
Idiot.
182
00:14:49,167 --> 00:14:50,667
Du är en idiot.
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Pang!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,128
Vad, idiot?
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Jag förstår. Du behöver pengar.
187
00:15:03,417 --> 00:15:04,537
Därav kostymen.
188
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Ja. Det är tufft.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,748
Det är alltid så hektiskt med dig.
190
00:15:09,833 --> 00:15:10,883
Det stämmer.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Har du ett vanligt jobb nu?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Ja, på ett kontor.
193
00:15:15,500 --> 00:15:17,250
Kontorsjobb är trevligt.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Det är inte glamoröst,
195
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
men det finns till och med en plats
för en före detta ligist som jag.
196
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Vad?
197
00:15:27,833 --> 00:15:30,173
Tycker du inte att det passar mig?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Jo då! Det passar dig jättebra.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Eller hur? Dessutom vet ingen
att jag brukade göra porr.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Du ser pigg och vacker ut, Naoko.
201
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Va? Var inte smörig.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Åh... förlåt.
203
00:15:56,833 --> 00:15:59,963
Okej, jag måste tillbaka till jobbet.
204
00:16:00,792 --> 00:16:02,882
-Tack för din tid.
-Ingen fara.
205
00:16:03,708 --> 00:16:05,828
Hälsa alla från mig.
206
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Okej.
207
00:16:10,958 --> 00:16:11,788
Du.
208
00:16:13,583 --> 00:16:15,793
Vi kan väl ta en drink nån gång?
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,083
Uppfattat. Vi ses.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Hej då.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Var är den?
212
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Där är du ju!
213
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Vad gör du?
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Vi måste gå!
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Jag är upptagen.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,165
Va? Har du redan gett upp?
217
00:16:45,250 --> 00:16:48,670
Kom igen, vi måste tjäna pengar.
218
00:16:48,958 --> 00:16:50,878
Kämpa på. Här, ta en energidricka.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Det är inte det.
220
00:16:53,333 --> 00:16:54,213
Vad är det?
221
00:16:55,458 --> 00:16:57,168
Originalkopian är borta.
222
00:16:57,708 --> 00:16:58,578
Va?
223
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Är den inte...
-Va? Inte en chans!
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Snälla.
225
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Vi behöver din hjälp.
226
00:17:11,250 --> 00:17:14,540
Faktiskt så skickade kommittén...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,133
...det här.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
VARNING TILL ALLA FILMFÖRSÄLJARE
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Pressar...
230
00:17:26,583 --> 00:17:27,463
...de dig?
231
00:17:27,833 --> 00:17:29,713
Om vi säljer era grejer,
232
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
så får vi inte sälja
eller hyra ut Poseidons filmer.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Herr Wada, jag trodde
att du hatade sån politik.
234
00:17:38,833 --> 00:17:41,133
Jag har anställda att försörja nu.
235
00:17:42,000 --> 00:17:43,670
Deras jobb står på spel.
236
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Jag kan inte förlora en leverantör
som har 80 procent av marknaden.
237
00:17:49,750 --> 00:17:51,080
Du förstår väl?
238
00:17:53,042 --> 00:17:53,882
Ja.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,380
Men
240
00:17:57,542 --> 00:18:00,252
jag kan bli övertalad
om du visar mig nåt av värde.
241
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
Då kan vi prata.
242
00:18:04,958 --> 00:18:05,788
Jag förstår.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Jag kommer tillbaka.
244
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Är du äntligen redo att ta en chansning?
245
00:18:19,458 --> 00:18:20,288
Ja.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Jag tog med den här.
247
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
SYNDENS BASEBOLLTURNERING
ORIGINALKOPIA
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Är det inte för sent att ta en chansning?
249
00:18:45,583 --> 00:18:48,043
Nej, det är inte över än.
250
00:18:52,250 --> 00:18:54,000
-Varsågod, herrn.
-Tack.
251
00:18:56,833 --> 00:18:58,293
Sätt igång.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Ja, herrn.
253
00:19:05,667 --> 00:19:06,577
Herr Furuya.
254
00:19:08,333 --> 00:19:10,923
Snälla. Vi behöver din hjälp.
255
00:19:16,333 --> 00:19:17,173
Du.
256
00:19:18,208 --> 00:19:19,748
Följ med mig.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,380
Behåll växeln.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Tack.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Herr Kawada.
260
00:19:46,292 --> 00:19:47,542
Kan vi prata?
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,245
Visst.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Slå dig ner.
263
00:20:06,292 --> 00:20:08,712
Hur är det?
Är du redo att studera utomlands?
264
00:20:14,583 --> 00:20:17,133
Innan herr Muranishi greps
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,245
ringde jag honom.
266
00:20:24,500 --> 00:20:26,210
Jag ville diskutera en sak.
267
00:20:32,292 --> 00:20:33,132
Han sa
268
00:20:34,667 --> 00:20:37,287
att han filmade ett mästerverk
som han ville visa mig.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,535
Han lät glad.
270
00:20:43,958 --> 00:20:46,418
Vad ville du diskutera?
271
00:20:50,042 --> 00:20:52,382
Om jag borde fortsätta
med porr eller inte.
272
00:20:53,417 --> 00:20:55,497
En man som heter Ikezawa kontaktade mig.
273
00:20:57,417 --> 00:20:58,417
Poseidon, va?
274
00:20:59,792 --> 00:21:01,332
-Tänker du skriva på för dem?
-Nej.
275
00:21:03,375 --> 00:21:07,325
Han och jag kommer förmodligen aldrig
komma överens.
276
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Det är bäst så.
Det skulle inte leda till nåt bra.
277
00:21:16,917 --> 00:21:17,747
Herr Kawada.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,580
Ja?
279
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Tänker du överge herr Muranishi så här?
280
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Det krävs mycket pengar
för att rädda honom.
281
00:21:33,042 --> 00:21:35,542
-Hur mycket?
-En astronomisk summa.
282
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Mer än jag kan tjäna ihop.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Kan du inte sälja min film?
284
00:21:42,167 --> 00:21:45,997
Skulle det inte ens hjälpa lite grann?
Jag kan inte sitta här och göra ingenting!
285
00:21:47,708 --> 00:21:50,998
Det finns hinder i vägen.
286
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Jag tar hand om min mor! Jag är redo nu!
287
00:21:57,125 --> 00:21:57,955
Tack.
288
00:22:00,375 --> 00:22:01,205
Men...
289
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
...för att kunna sälja den
290
00:22:05,958 --> 00:22:08,128
måste vi bevisa
att den kommer bli en succé.
291
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Det kan vi inte göra just nu.
292
00:22:11,125 --> 00:22:14,325
Då går jag ut och promotar den själv.
293
00:22:14,417 --> 00:22:15,537
-Promota den själv?
-Ja.
294
00:22:18,458 --> 00:22:21,288
-Din familj då?
-Det spelar ingen roll.
295
00:22:25,000 --> 00:22:25,920
Tja,
296
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
det skulle ju helt klart
dra till sig uppmärksamhet.
297
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Men jag är rädd för
hur folk kommer se på dig.
298
00:22:37,833 --> 00:22:42,883
Herr Muranishi och jag ska förändra
folks uppfattning av porrskådespelerskor.
299
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
-Vet du vad du säger?
-Ja.
300
00:22:47,167 --> 00:22:49,327
Var inte löjlig. Nu äter vi.
301
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Hör på! Jag har förälskat mig
i honom som person.
302
00:22:54,208 --> 00:22:57,168
Du förstår inte vad kärlek är än.
303
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
Kommer jag förstå
om jag blir nåns älskarinna?
304
00:23:01,167 --> 00:23:04,207
Är det kärlek att ha barn med en gift man?
305
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Inte den attityden!
306
00:23:09,375 --> 00:23:10,665
Vad gör du?
307
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Han älskade mig...
308
00:23:40,833 --> 00:23:42,793
...tills du kom.
309
00:23:46,042 --> 00:23:49,172
Men han lämnade mig sekunden du föddes.
310
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Har du alltid hatat mig?
311
00:23:57,333 --> 00:23:59,253
Är det därför du kväver mig?
312
00:24:01,750 --> 00:24:05,750
Jag trodde
att vi tre skulle bo ihop en dag.
313
00:24:13,833 --> 00:24:16,673
Så länge du är hos mig
finns han kvar i mitt liv.
314
00:24:23,583 --> 00:24:25,503
Vad hemskt sagt.
315
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Vi verkar båda värdera vår kvinnlighet
mer än vår familjerelation.
316
00:24:47,250 --> 00:24:49,330
Jag kommer sakna din matlagning.
317
00:24:56,667 --> 00:24:57,917
Hej då, mor.
318
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hördu.
319
00:25:20,958 --> 00:25:24,538
-Kom och ha kul med våra söta tjejer.
-Nej, tack.
320
00:25:24,625 --> 00:25:25,455
Okej.
321
00:25:28,667 --> 00:25:30,957
Nej. Släpp mig.
322
00:25:40,667 --> 00:25:42,327
-Hur många i dag?
-Herrn.
323
00:25:42,708 --> 00:25:43,748
Runt tre.
324
00:25:44,250 --> 00:25:45,750
-Är de redo?
-Ja.
325
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Hördu, vad fan pratar du om?
326
00:25:54,333 --> 00:25:55,833
Det får du se.
327
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
-Fujiwara.
-Ja.
328
00:26:07,792 --> 00:26:09,292
Testa med henne.
329
00:26:09,625 --> 00:26:10,915
Ja, herrn.
330
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Du vill ha lite, eller hur?
331
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
-Snälla.
-Snälla.
332
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
-Jag med. Ge mig.
-Jag med. Snälla.
333
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Jag ber dig.
-Snälla.
334
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Jag vill ha. Ge mig lite.
335
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-Vad pågår här?
-Ge mig, snälla.
336
00:26:33,833 --> 00:26:36,543
Vi tar kvinnor som hamnat på villovägar,
337
00:26:36,625 --> 00:26:39,075
gör dem beroende av metamfetamin
och tränar dem.
338
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Sen säljer vi dem till den undre världen.
339
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Ge mig.
340
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
-Vi köpte byggnaden bara för det.
-Jag ber dig.
341
00:26:50,833 --> 00:26:51,963
Jag sa ju det.
342
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho kan vara läskigt.
343
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Jag sköter träningen själv.
344
00:27:06,167 --> 00:27:07,287
Hur är hon, Fujiwara?
345
00:27:08,292 --> 00:27:09,462
Bra, herrn.
346
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
Okej.
347
00:27:15,625 --> 00:27:16,575
Kul att höra.
348
00:27:19,292 --> 00:27:21,422
Ta det fina minnet med dig.
349
00:27:37,583 --> 00:27:41,083
Du har tagit av intäkterna, eller hur?
350
00:27:43,500 --> 00:27:44,330
Ja.
351
00:27:47,625 --> 00:27:48,745
Fujiwara,
352
00:27:50,042 --> 00:27:51,042
be om ursäkt.
353
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Förlåt mig, herrn.
354
00:28:15,667 --> 00:28:16,497
Toshi.
355
00:28:18,292 --> 00:28:20,252
Kan du ta ut hans inälvor åt mig?
356
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Annars flyter han i vattnet.
357
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Jag tog honom under mina vingar.
358
00:28:29,750 --> 00:28:32,290
Han borde åtminstone få dö
på havets botten.
359
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Ta hand om det, okej?
360
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Jag litar på
att du inte kommer förråda mig.
361
00:29:02,583 --> 00:29:04,753
Hördu, ditt pervo.
362
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Håll utkik.
-Nej!
363
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Nej!
364
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Är det här din första film?
365
00:29:38,833 --> 00:29:39,673
Ja.
366
00:29:41,667 --> 00:29:42,957
Är du verkligen en amatör?
367
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ja.
368
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Jag studerar konst
vid Yokohamas internationella universitet.
369
00:29:50,125 --> 00:29:51,955
-Hon är verkligen nåt extra.
-Ja.
370
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Herr Muranishi hjälpte mig att blomstra.
371
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Efter inspelningen fick jag min frihet
och blev en bestämd vagina.
372
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Hördu.
373
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Vem är den här unga damen?
374
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Vår gudinna.
375
00:30:11,042 --> 00:30:14,422
Vänta. Du kan väl inte förråda Poseidon?
376
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Jag kommer!
377
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Din jävel...
378
00:30:28,083 --> 00:30:28,923
En visselpipa.
379
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Jag kommer!
380
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Har vi övertygat dig?
381
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Jag kommer!
382
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Absolut.
383
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Jag kommer!
384
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
-"Jag gillar S&M?"
-Precis.
385
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Till Märchen in Sendai, Nagoya,
Osaka och Fukuoka. Tvåhundra band var.
386
00:30:54,542 --> 00:30:55,582
-Okej.
-Okej.
387
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Hjälp till här, herr Kawada.
388
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Förlåt.
389
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Okej.
390
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Jag hoppas det funkar.
391
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAFIR FILM
392
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
JAG GILLAR S&M
393
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Bara hos Märchen!
394
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Gå ingenstans, är ni snälla.
395
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Jag gillar S&M
av Kaoru Kuroki är på rea nu.
396
00:31:28,875 --> 00:31:31,285
-Bara hos Märchen! Ta en titt!
-Den är intensiv.
397
00:31:31,375 --> 00:31:33,495
-Den är intensiv!
-Snälla, ta en titt.
398
00:31:33,583 --> 00:31:35,083
-Ta en titt.
-Du, herrn.
399
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Tack så mycket.
-Nästa, tack.
400
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-Här få du näsdukar.
-Det blir 14 800 yen.
401
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Tack.
-Tack.
402
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-Och 200 yen tillbaka.
-Två? Ja, visst.
403
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Det blir 14 800 yen.
404
00:31:47,542 --> 00:31:49,462
Tack.
405
00:31:49,708 --> 00:31:52,208
-Tvåhundra yen tillbaka.
-Knuffas inte.
406
00:31:52,958 --> 00:31:56,668
Den här filmen kommer bli legendarisk.
Är du intresserad?
407
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
Är den så bra?
408
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Ge den ett försök.
409
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Okej!
410
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Tack så mycket.
411
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Tack.
412
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-Får jag en autograf?
-Självklart.
413
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Kan jag hjälpa dig?
414
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Tack.
-Tack.
415
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Jag med, tack.
-Självklart.
416
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
DEN BÄSTA
417
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Herr Wada.
418
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Du fick vår varning, va?
419
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Menar du hotbrevet?
420
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Ja, du slutar inte skicka dem.
421
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Varför säljer du en film
som inte blivit godkänd?
422
00:32:51,333 --> 00:32:52,753
Jag ser inget problem.
423
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Vi slutade sälja Poseidons filmer.
424
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
Och affärerna går fortfarande bra.
425
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Inser du
426
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
att du stör ordningen i filmindustrin?
427
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
Vill du det?
428
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Skrämseltaktik igen?
429
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Tiderna förändras.
430
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Säg det till din chef.
431
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Ha en bra dag.
432
00:33:23,417 --> 00:33:25,077
Här, ta en näsduk.
433
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Om vi bara hade mer tid.
434
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SALDO: 54 MILJONER YEN
435
00:33:42,542 --> 00:33:43,462
Det räcker inte.
436
00:33:45,417 --> 00:33:46,327
Vad ska du göra?
437
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Jag fick be herr Wada
att betala oss i förskott.
438
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Här tar det stopp.
439
00:33:59,125 --> 00:34:00,035
Inte illa.
440
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Va?
441
00:34:09,750 --> 00:34:10,790
Här är 50 miljoner.
442
00:34:11,542 --> 00:34:12,542
Då har vi allt.
443
00:34:13,208 --> 00:34:14,078
Vänta.
444
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Hur fick du dem?
445
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Bekymra dig inte om det.
Vi har ont om tid.
446
00:34:48,625 --> 00:34:49,455
Hallå.
447
00:34:50,917 --> 00:34:53,077
Du slipper undan. Du hade tur, din jävel.
448
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Herr Muranishi.
449
00:34:59,875 --> 00:35:02,325
Du är fri att gå.
450
00:35:04,542 --> 00:35:06,962
De 800 000 dollarna har betalats.
451
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
Va?
452
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Vi nådde en överenskommelse
genom ditt erkännande.
453
00:35:13,042 --> 00:35:14,002
Vilka...
454
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Dina kollegor.
455
00:36:04,417 --> 00:36:05,247
Herr regissör!
456
00:36:13,708 --> 00:36:14,538
Hörni...
457
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Tack.
458
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Herr Muranishi.
459
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen.
460
00:36:22,375 --> 00:36:23,455
Välkommen hem.
461
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Tack.
462
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Ni har förändrats.
463
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Vi vill krama dig, men först...
464
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Herr regissör.
465
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Fröken Kuroki!
Hur känns det att återförenas?
466
00:36:47,542 --> 00:36:49,962
Det har gått två år, va?
467
00:36:50,042 --> 00:36:51,462
Herr Muranishi, du också!
468
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Backa!
469
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hördu, se upp!
470
00:36:55,500 --> 00:37:00,130
Jag kommer besvara
alla era frågor där borta. Följ mig.
471
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Hur mår du nu?
472
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
Några kommentarer?
473
00:37:08,583 --> 00:37:10,213
Herr Kawada, vad är det som pågår?
474
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Jag förklarar sen.
475
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Jag kan inte hantera alla era erektioner
samtidigt med min vagina.
476
00:37:16,167 --> 00:37:17,167
Herr Muranishi.
477
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
Nu börjar galenskaperna.
478
00:40:40,375 --> 00:40:42,035
Undertexter: Erica Raneblad