1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Jazzsessies zijn geweldig,
vind je ook niet?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Ze veranderden expres de toonsoort.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
Bij jazz is dat niet erg.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Maar jij hebt graag structuur.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Vergis je niet.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,753
Zodra het voorbij het acceptabele gaat,
klopt het niet meer.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Het draait om grenzen aftasten.
8
00:00:49,375 --> 00:00:53,785
Ik weet niet of ik binnen de grenzen kan
blijven als ik met hem moet dealen.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Zeg dat niet, Mr Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Geen zorgen. Ik zal die balans wel houden.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Je bent de laatste tijd enthousiast
met je geheime operaties.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,713
Is dat je zogenaamde balans?
13
00:01:10,833 --> 00:01:15,833
Ik ruim je concurrentie gewoon op.
Krijg geen verkeerde ideeën.
14
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Dus, waar gaat dit over?
15
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
We zijn hier vanavond voornamelijk
om iets te vieren.
16
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Bedoel je Muranishi?
17
00:01:32,167 --> 00:01:37,207
Hij kan 370 jaar krijgen.
Dat is vrijwel hetzelfde als de doodstraf.
18
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Nou, hij heeft geluk
dat hij in Hawaï mag sterven.
19
00:02:00,667 --> 00:02:02,957
Nu we het daarover hebben,
ik heb gehoord...
20
00:02:03,250 --> 00:02:06,330
...dat je zijn maatje
onder je vleugels hebt genomen.
21
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Dat gaat je niets aan.
22
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Pas op.
23
00:02:13,250 --> 00:02:15,750
Als je je met het verkeerde volk inlaat...
24
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
...moet ik je wellicht arresteren.
25
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Door een smeris bedreigd worden
geeft me de rillingen.
26
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Zal ik je dan eens echt laten beven?
27
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Zelfs de stoerste mensen
worden door angst getroffen...
28
00:02:53,542 --> 00:02:56,042
...als de grond onder hun voeten wegzakt.
29
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
De angst om je status
en eer te verliezen...
30
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
...om je familie te verliezen...
31
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
...om je geliefden te verliezen.
32
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
En...
33
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
...de angst om...
34
00:03:17,208 --> 00:03:18,578
...alles te verliezen.
35
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Snap je wat ik bedoel?
36
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
De economie van Japan is momenteel...
37
00:03:35,917 --> 00:03:37,997
...een van de beste ter wereld.
38
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
En wat die economie kracht geeft,
is niets minder dan...
39
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
...mijn onderneming.
40
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Laten we onze fijne sessie voortzetten.
41
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Mooi.
42
00:04:36,125 --> 00:04:38,745
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
43
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
De keizer is gisteren
door ziekte getroffen.
44
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Sindsdien heeft hij niet gegeten
en ligt hij aan het infuus.
45
00:05:33,292 --> 00:05:34,542
Hoe gaat het met de keizer?
46
00:05:34,667 --> 00:05:38,077
Hij is bij bewustzijn, meer weten we niet.
-Wat denk je?
47
00:05:38,208 --> 00:05:41,878
Zo te zien gaat hij het niet redden.
Hij heeft niet lang meer.
48
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Juist.
49
00:05:44,125 --> 00:05:46,535
Bereid het aankondigen
van een nieuw tijdperk voor.
50
00:05:46,625 --> 00:05:47,665
Ja, meneer.
51
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Niet jij weer.
52
00:05:53,250 --> 00:05:54,460
Help me alsjeblieft.
53
00:05:54,542 --> 00:05:57,172
Ik heb gezegd,
we kunnen hem niet verdedigen.
54
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Het is geen verdediging.
Z'n arrestatie was onrechtvaardig.
55
00:06:01,417 --> 00:06:03,577
Hij is gearresteerd wegens visumfraude.
56
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
Ze beroepen zich op een achterhaalde,
racistische wet.
57
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Ze kunnen een Japanner
niet zomaar z'n gang laten gaan op Hawaï.
58
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Dit kan niet.
59
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
Ze gaan hem als voorbeeld stellen.
-Dus?
60
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Met zijn soort werk
zat dat eraan te komen.
61
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Wat?
62
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Het maakt de wereld niets uit
wat er met een pornoregisseur gebeurt.
63
00:06:29,167 --> 00:06:30,497
Verzamelen.
64
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
Ja, meneer.
-Ja.
65
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
Aan de slag. Wij krijgen de primeur.
66
00:06:36,500 --> 00:06:39,880
Dit is onze kans om geschiedenis
te schrijven. Scherp blijven.
67
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Cut.
68
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
Probeer niet steeds in beeld te komen.
-Oké.
69
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Niemand wil de man zien.
70
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Ja, sorry.
71
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
Film haar gezicht. Wees gereed.
-Ja.
72
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Klaar, actie.
73
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
Idioot. Je bedekt haar gezicht weer.
-Ja, meneer.
74
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Het spijt me.
75
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Laat deze scène maar zitten. Volgende.
76
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
Volgende. Schiet op en wees gereed.
-Oké.
77
00:07:19,000 --> 00:07:21,630
Bereid de volgende scène voor.
-Oké.
78
00:07:24,542 --> 00:07:26,462
Waarom duurt de make-up zo lang?
79
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Sorry. Ik wilde haar
een passende look geven.
80
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Smeer het er gewoon op.
Schiet op en maak het af.
81
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Sorry.
82
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Waardeloze stakkers.
83
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Ja, het spijt me.
84
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
Opschieten. Volgende.
-Ja.
85
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
86
00:07:50,167 --> 00:07:50,997
Ja.
87
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Ik weet veel van anime.
88
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Ik heb ideeën die de verkoop
zullen doen stijgen.
89
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
Zijn dit jouw ideeën?
-Ja.
90
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Een afstandelijk, vulgair meisje.
Een stil type dat ondeugend is.
91
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Fans van anime
zijn gek op dat soort contrast.
92
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Je ideeën zijn pervers, jochie.
93
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Misschien kun je beter de porno in.
94
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
Volgende.
-Alsjeblieft.
95
00:08:26,875 --> 00:08:28,705
Jullie zijn allemaal nutteloos.
96
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Sorry dat we niet konden helpen.
97
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hé, jij daar.
98
00:08:36,500 --> 00:08:38,330
Je hebt nog geen cent verdiend.
99
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Ben je echt aan het werk?
100
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Jij ook. Hé.
101
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Naai me niet.
102
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Het is niet hun fout.
103
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
We hebben tijd nodig om dit op te lossen.
104
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
We hebben geen tijd.
We hebben nu geld nodig.
105
00:08:56,667 --> 00:08:59,577
Dat weten we. We bedenken wel iets.
106
00:09:00,458 --> 00:09:04,668
Muranishi nam onze straffen ook op zich.
We voelen ons verantwoordelijk.
107
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
We gaan zorgen
dat hij strafvermindering krijgt.
108
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Zolang we betalen, laten ze hem vrij.
109
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Inderdaad. Het gaat om hem.
110
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Doe wat je kunt om die borg van
100 miljoen yen bij elkaar te schrapen.
111
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
Ja, meneer.
112
00:09:27,500 --> 00:09:28,830
Aan de slag.
-Begrepen.
113
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Gaan.
114
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Hé.
-Wat?
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Heb je even?
116
00:09:45,167 --> 00:09:48,127
Verdomme, hij kan ons zien.
-Dus, hoe zit het echt?
117
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
We gaan het nooit redden.
118
00:09:50,542 --> 00:09:51,922
Het is 100 miljoen yen.
119
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Je hebt gelijk.
120
00:09:55,917 --> 00:09:59,577
Ik heb je gezegd
dat ik tegen die reis naar Hawaï was.
121
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Hou op met klagen en denk na.
122
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Heb je nog andere ideeën?
123
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
Wat als we...
124
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
...Ikezawa vragen?
125
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Ben je dom?
126
00:10:18,958 --> 00:10:22,998
Echt niet. Muranishi zou dat afkeuren.
-Er valt niets te kiezen.
127
00:10:23,875 --> 00:10:25,205
Weet ik, maar dan nog.
128
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Laten we Kuroki's video verkopen.
129
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Via welk kanaal?
130
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Mr Wada van Märchen.
131
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
Zijn keten groeit enorm snel.
132
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Als hij instemt...
133
00:11:02,833 --> 00:11:05,463
Had haar moeder
geen rechtszaak aangespannen?
134
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
En wie zou zo'n vreemde video kopen?
135
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Wie weet?
136
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Maar...
137
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
...het is een poging waard.
138
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Ik vind het niets. We kunnen z'n leven
niet van die meid laten afhangen.
139
00:11:22,542 --> 00:11:24,382
Hoe gaan we dan geld inzamelen?
140
00:11:33,292 --> 00:11:36,962
Samenwerken met Furuya
en onze video's ongecensureerd verkopen.
141
00:11:37,500 --> 00:11:40,290
Nee. Het is gedaan met ons
als we gepakt worden.
142
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Geen zorgen.
143
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa is nooit gepakt.
144
00:11:47,958 --> 00:11:49,458
Verkoopt hij ondergronds?
145
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Ja, Furuya doet het voor hem.
146
00:11:54,458 --> 00:11:58,788
Hij heeft de commissie opgezet zodat
iedereen denkt dat hij onschuldig is.
147
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Nee, ik vertrouw die Yakuza niet.
148
00:12:07,000 --> 00:12:08,380
Het is onze beste kans.
149
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Het is te riskant.
150
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
Muranishi's leven staat op het spel.
151
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Dit is één grote puinhoop.
152
00:12:26,667 --> 00:12:28,377
Ik verspil mijn tijd met jou.
153
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Laten we beiden
op onze eigen manier geld inzamelen.
154
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Is jouw aanwezigheid hier vandaag
goed of slecht nieuws?
155
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Pornovideo's zijn je roeping.
156
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Dat weet jij ook, toch?
157
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Wellicht.
158
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Dan is het heel simpel.
159
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Teken een exclusief contract bij ons.
160
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
We zullen je 20 miljoen yen betalen.
161
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Met zoveel geld
kan je moeder comfortabel leven...
162
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
...en kan jij iemand in nood redden.
163
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Er is echter één voorwaarde.
164
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Laten we dat afscheren. Goed?
165
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Dat gaat niet.
166
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Het is deel van wie ik ben.
167
00:13:59,583 --> 00:14:04,293
Daar is geen plaats voor in onze video's.
Luister naar me en scheer het af.
168
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Dit is...
169
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
...een win-winvoorstel voor iedereen.
170
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Die vent kan de pot op.
171
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Hij was niet leuk.
172
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
Nee.
-Helemaal niet.
173
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
Toch?
-Nee, hij was leuk.
174
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Eén momentje.
175
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Domkop.
176
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Jij bent de domkop.
177
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Bam.
178
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko.
179
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Wat, domkop?
180
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Juist, dus je hebt geld nodig.
181
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Vandaar het pak.
182
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Ja, het is zwaar.
183
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Altijd een hectische boel.
184
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Inderdaad.
185
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Heb jij nu een vaste baan?
186
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Ja, in een kantoor.
187
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Kantoorwerk is fijn.
188
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Het is niet glamoureus...
189
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
...maar er is zelfs plek
voor een ex-delinquent als ik.
190
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Wat?
191
00:15:27,833 --> 00:15:30,133
Denk je dat het niet bij me past?
192
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Helemaal niet. Het past goed bij je.
193
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Toch? Plus, niemand heeft nog ontdekt
dat ik vroeger porno deed.
194
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Je ziet er levendig en knap uit, Naoko.
195
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Wat? Doe niet zo afgezaagd.
196
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
O... Sorry.
197
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Goed, ik moet weer terug naar mijn werk.
198
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
Bedankt voor je tijd.
-Geen probleem.
199
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Zeg de rest gedag.
200
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Oké.
201
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Hé.
202
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Laten we een keer wat gaan drinken.
203
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Prima. Ik zie je nog wel, dan.
204
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Doei.
205
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Waar is hij?
206
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Daar ben je.
207
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Wat ben je aan het doen?
208
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
We moeten gaan.
209
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Ik ben bezig.
210
00:16:43,375 --> 00:16:45,285
Wat? Geef je het nu al op?
211
00:16:45,583 --> 00:16:48,673
Kom op, we moeten geld verdienen.
212
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Hou vol. Hier, neem een energiedrankje.
213
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Dat is het niet.
214
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Wat is er aan de hand?
215
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
De mastertape is kwijt.
216
00:16:57,792 --> 00:16:58,672
Wat?
217
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
Zit hij niet...
-Wat? Dat meen je niet.
218
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Alsjeblieft.
219
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
We hebben je hulp nodig.
220
00:17:11,375 --> 00:17:14,665
Nou, de regulatiecommissie...
221
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
...heeft me dit gestuurd.
222
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
WAARSCHUWING AAN ALLE VIDEOHANDELAARS
223
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Ze zetten je...
224
00:17:26,750 --> 00:17:27,630
...onder druk?
225
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Als we je werk verkopen...
226
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
...mogen we geen Poseidon video's
verhuren of verkopen.
227
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Mr Wada, ik dacht dat je een hekel had
aan dat soort politiek.
228
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Ik heb nu medewerkers die ik moet betalen.
229
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Hun banen staan op het spel.
230
00:17:45,083 --> 00:17:49,173
Ik kan geen leverancier verliezen
met 80 procent van het marktaandeel.
231
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Dat begrijp je, toch?
232
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Ja.
233
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Maar...
234
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
...jullie kunnen terugkomen
met iets dat me overtuigt.
235
00:18:00,750 --> 00:18:02,000
Dan praten we verder.
236
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Juist.
237
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Ik kom weer terug.
238
00:18:12,000 --> 00:18:14,080
Ga je eindelijk de sprong te wagen?
239
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Ja.
240
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Ik heb dit meegenomen.
241
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
HET HONKBALTOERNOOI VAN SCHAAMTE
MASTERTAPE
242
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Is het niet een beetje laat
om de sprong te wagen?
243
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Nee, het is nog niet voorbij.
244
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
Alsjeblieft, meneer.
-Dankjewel.
245
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Toe maar.
246
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Ja, meneer.
247
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Mr Furuya.
248
00:19:08,292 --> 00:19:11,332
Alsjeblieft. We hebben je hulp nodig.
249
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hé.
250
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Kom met me mee.
251
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
Hou het wisselgeld maar.
252
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Bedankt, zoals gewoonlijk.
253
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Mr Kawada.
254
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Kunnen we praten?
255
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
O, natuurlijk.
256
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Ga zitten.
257
00:20:06,167 --> 00:20:09,247
Hoe gaat het?
Klaar om in het buitenland te studeren?
258
00:20:14,583 --> 00:20:17,633
Voor Mr Muranishi werd gearresteerd...
259
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
...belde ik hem.
260
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Ik wilde iets bespreken.
261
00:20:32,292 --> 00:20:37,752
Hij zei dat hij een meesterwerk
had gemaakt en het me wilde laten zien.
262
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Hij klonk blij.
263
00:20:43,875 --> 00:20:46,415
Dus, wat wilde je bespreken?
264
00:20:49,833 --> 00:20:55,503
Of ik wel of niet moet doorgaan met porno.
Een man genaamd Ikezawa heeft me benaderd.
265
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
Poseidon, toch?
266
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
Ga je tekenen?
-Nee.
267
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Die man en ik gaan het waarschijnlijk
nooit eens worden.
268
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Dat is maar beter zo.
Daar zou niets goeds van komen.
269
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Mr Kawada.
270
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Ja?
271
00:21:21,667 --> 00:21:24,577
Ben je van plan Mr Muranishi
in de steek te laten?
272
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Er is veel geld nodig om hem te redden.
273
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
Hoeveel?
-Een astronomisch bedrag.
274
00:21:37,875 --> 00:21:39,285
Meer dan ik kan regelen.
275
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Waarom verkoop je mijn film niet?
276
00:21:42,125 --> 00:21:43,955
Zou dat niet een beetje helpen?
277
00:21:44,042 --> 00:21:46,002
Ik kan niet zomaar niets doen.
278
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
Er zijn obstakels te overwinnen.
279
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Ik handel het wel af met mijn moeder.
Ik ben er nu klaar voor.
280
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Dankjewel.
281
00:22:00,375 --> 00:22:04,415
Maar, om ze te kunnen verkopen...
282
00:22:06,000 --> 00:22:08,540
...moeten we bewijzen
dat het een hit wordt.
283
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Dat gaat momenteel niet.
284
00:22:11,292 --> 00:22:14,332
Dan ga ik de video toch zelf promoten?
285
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
Zelf promoten?
-Ja.
286
00:22:18,500 --> 00:22:21,790
En je familie dan?
-Het doet er niet toe.
287
00:22:24,792 --> 00:22:26,172
Goed...
288
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
...dat zou zeker aandacht trekken.
289
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Maar ik ben bang voor
hoe mensen naar je zullen kijken.
290
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Mr Muranishi en ik zullen de kijk
op pornoactrices veranderen.
291
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
Begrijp je wat je zegt?
-Ja.
292
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
Doe niet zo gek. Laten we eten.
293
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Luister. Ik ben verliefd geworden
op hem als persoon.
294
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Je begrijpt nog niet wat liefde is.
295
00:22:58,042 --> 00:23:00,712
Ga ik het begrijpen
als ik een maîtresse word?
296
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Is een kind hebben
met een getrouwd man liefde?
297
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Doe niet zo brutaal.
298
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Wat doe je?
299
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Hij hield van me...
300
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
...tot jij kwam.
301
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Hij verliet me op het moment
dat jij werd geboren.
302
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Heb je me al die tijd gehaat?
303
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Is dat waarom je me onderdrukte?
304
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Ik dacht dat we ooit
met z'n drieën samen konden wonen.
305
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Zolang jij bij mij bent,
blijft hij in mijn leven.
306
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
Wat gemeen om dat te zeggen.
307
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
We hechten beiden meer waarde aan onze
vrouwelijkheid dan aan ons gezin.
308
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Ik ga je eten missen.
309
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Tot ziens, mama.
310
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hé.
311
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
Kom plezier maken met onze leuke meiden.
-Nee, bedankt.
312
00:25:24,625 --> 00:25:25,575
Goed.
313
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Nee. Laat los.
314
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
Hoeveel vandaag?
-Meneer.
315
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Zo'n drie.
316
00:25:44,292 --> 00:25:46,172
Zijn ze gereed?
-Ja.
317
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Hé, waar hebben jullie
het in godsnaam over?
318
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Dat zie je zo wel.
319
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
Fujiwara.
-Ja.
320
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Probeer die meid eens.
321
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Ja, meneer.
322
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Jullie hebben zin, of niet?
323
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
Alsjeblieft.
324
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
Ik ook. Geef op.
-Ik ook. Alsjeblieft.
325
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
Ik smeek je.
-Alsjeblieft.
326
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Ik wil ook. Geef op.
327
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
Wat is hier gaande?
-Geef mij wat, alsjeblieft.
328
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
We halen vrouwen
die het verkeerde pad opgaan binnen...
329
00:26:36,625 --> 00:26:39,415
...maken ze verslaafd aan meth
en richten ze af.
330
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Dan verkopen we ze aan de onderwereld.
331
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Geef hier.
332
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
Daar hebben we dit gebouw voor gekocht.
333
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Zoals ik al zei.
334
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho kan eng zijn.
335
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Ik train ze persoonlijk.
336
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Hoe is ze, Fujiwara?
337
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
Ze is goed, meneer.
338
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Juist.
339
00:27:15,583 --> 00:27:16,713
Fijn om te horen.
340
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Neem die fijne gedachte met je mee.
341
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Je hebt gestolen
van de opbrengsten, nietwaar?
342
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Ja.
343
00:27:47,625 --> 00:27:49,205
Fujiwara...
344
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
...zeg sorry.
345
00:27:53,417 --> 00:27:54,667
Het spijt me, meneer.
346
00:28:15,458 --> 00:28:16,498
Toshi.
347
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Snij hem voor me open, oké?
348
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Anders blijft hij in het water drijven.
349
00:28:27,625 --> 00:28:29,415
Ik nam hem onder m'n vleugels.
350
00:28:29,750 --> 00:28:32,710
Hij verdient het
op de bodem van de zee te sterven.
351
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Handel het af, oké?
352
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Ik vertrouw erop dat je me niet verraadt.
353
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Hé. Verdomde viespeuk.
354
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
Hou de wacht.
-Nee.
355
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Nee.
356
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Is dit je eerste film?
357
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Ja.
358
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
Ben je serieus een amateur?
359
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ja.
360
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Ik ben een derdejaars kunststudent
aan de universiteit van Yokohama.
361
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
Ze is me wat.
-Ja.
362
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Mr Muranishi hielp me met m'n ontplooiing.
363
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Na de shoot was ik vrij
en werd ik een assertieve vagina.
364
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Hé.
365
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Wie is deze jongedame?
366
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Onze godin.
367
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
O, wacht. Je kunt
Poseidon niet verraden, toch?
368
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Ik kom.
369
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Klootzak...
370
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Dat is een schelpfluitje.
371
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Ik kom.
372
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Ben je overtuigd?
373
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Ik kom.
374
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Dat kun je wel stellen.
375
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Ik kom.
376
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
'Ik hou van sm?'
-Ja.
377
00:30:50,333 --> 00:30:54,463
Aan Märchen in Sendai, Nagoya, Osaka
en Fukuoka. Elk 200 videobanden.
378
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
Oké.
379
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Help ons een handje, Mr Kawada.
380
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Sorry.
381
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Oké.
382
00:31:07,208 --> 00:31:08,378
Hopelijk werkt dit.
383
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAFFIERFILMS
384
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
IK HOU VAN SM
385
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Alleen bij Märchen te zien.
386
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Blijf kijken, alsjeblieft.
387
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Ik hou van sm door Kaoru Kuroki
is nu te koop.
388
00:31:28,875 --> 00:31:31,205
Alleen bij Märchen. Kom kijken.
389
00:31:31,292 --> 00:31:33,542
Hij is intens.
-Kom alsjeblieft kijken.
390
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
Kom kijken.
-Hé, meneer.
391
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
Hartelijk bedankt.
-Volgende.
392
00:31:37,833 --> 00:31:40,213
Hier, zakdoekjes.
-Dat is dan 14.800 yen.
393
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
Dankjewel.
-Bedankt.
394
00:31:42,417 --> 00:31:44,667
Hier is 200 yen wisselgeld.
-Twee? Oké.
395
00:31:44,750 --> 00:31:46,290
Dat is dan 14.800 yen.
396
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Bedankt.
397
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
Hier is 200 yen wisselgeld.
-Niet duwen.
398
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Deze video gaat legendarisch worden.
Ben je geïnteresseerd?
399
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
Is hij zo goed?
400
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Probeer hem maar eens.
401
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Oké.
402
00:32:03,625 --> 00:32:04,825
Enorm bedankt.
403
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Bedankt.
404
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
Mag ik een handtekening?
-Zeker.
405
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Kan ik u helpen?
406
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
Bedankt.
407
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
Ik ook.
-Natuurlijk.
408
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
DAT IS HET BESTE
409
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Mr Wada.
410
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
U hebt ons bericht gehad, toch?
411
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
O, je bedoelt de dreigbrief?
412
00:32:42,583 --> 00:32:44,673
Ja, die blijven jullie maar sturen.
413
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Waarom verkoop je een video
die niet goedgekeurd is?
414
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Ik zie het probleem niet.
415
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
We verkopen geen Poseidon video's meer.
416
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
En de zaken lopen nog steeds goed.
417
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
U beseft...
418
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
...dat u de orde
in de video-industrie verstoort, toch?
419
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
Is dat wat u wilt?
420
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Weer die bangmakerij?
421
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
De tijden zijn veranderd.
422
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Vertel dat je baas maar.
423
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Nog een fijne dag.
424
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Hier, neem wat zakdoekjes mee.
425
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Hadden we maar meer tijd.
426
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SALDO: 54 MILJOEN YEN
427
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Het is niet genoeg.
428
00:33:45,417 --> 00:33:46,917
Wat ga je doen?
429
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Ik moest Mr Wada vrijwel smeken
om een voorschot.
430
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Dit is de limiet.
431
00:33:59,125 --> 00:34:00,035
Niet slecht.
432
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Wat.
433
00:34:09,792 --> 00:34:10,962
Hier is 50 miljoen.
434
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Dus het is genoeg.
435
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Wacht.
436
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Hoe kom je hieraan?
437
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Geen zorgen. Onze tijd raakt op.
438
00:34:48,583 --> 00:34:49,503
Hé.
439
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Je kunt gaan. Geluksvogel.
440
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Mr Muranishi.
441
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
U bent vrij om te gaan.
442
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
De 800.000 dollar is betaald.
443
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
Wat?
444
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
We hebben een deal gesloten.
445
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Wie...
446
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Uw collega's.
447
00:36:04,292 --> 00:36:05,252
Regisseur.
448
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Jongens...
449
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Bedankt.
450
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Mr Muranishi.
451
00:36:19,542 --> 00:36:22,082
Ik dacht dat we je nooit meer zouden zien.
452
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Welkom thuis.
453
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Bedankt.
454
00:36:28,208 --> 00:36:29,538
Jullie zijn veranderd.
455
00:36:32,208 --> 00:36:34,828
We willen je een knuffel geven,
maar eerst...
456
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Regisseur.
457
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Miss Kuroki. Hoe voelt het
om herenigd te zijn?
458
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
Het is twee jaar geleden, toch?
459
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Mr Muranishi, u ook.
460
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Achteruit.
461
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hé, pas op.
462
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Ik beantwoord jullie vragen daar.
Volg mij.
463
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Hoe voel je je?
464
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Enig commentaar?
465
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
Mr Kawada, wat is er aan de hand?
466
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Later.
467
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Ik kan jullie erecties niet tegelijk aan
met mijn enkele vagina.
468
00:37:16,167 --> 00:37:20,917
Mr Muranishi.
Het gaat een gekkenhuis worden.
469
00:40:38,000 --> 00:40:41,290
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse