1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 A jazzimprovizációk fantasztikusak, nem? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Ezt a hangot direkt rontották el. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 A jazzben ez teljesen rendben van. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Azt hittem, maga odavan a rendért. 5 00:00:38,792 --> 00:00:40,212 Ne értsen félre. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,173 Ha túlmegy a határon, akár egy lépéssel is, vége. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Ez csupán a határok feszegetése. 8 00:00:49,375 --> 00:00:53,325 Nem biztos, hogy nem lépem át a határt, ha Muranisiről van szó. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Ne mondjon ilyeneket, Furuja úr! 10 00:00:59,208 --> 00:01:02,668 Ne aggódjon! Majd én fenntartom az egyensúlyt. 11 00:01:03,417 --> 00:01:04,707 Mostanában... 12 00:01:04,958 --> 00:01:07,418 nagyon belejött a rajtaütésekbe. 13 00:01:08,083 --> 00:01:10,463 Ezt hívja maga egyensúlynak? 14 00:01:10,667 --> 00:01:11,667 Nem teszek mást, 15 00:01:11,750 --> 00:01:13,880 csak megszabadítom a konkurenciától. 16 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Nehogy félreértse! 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,415 Szóval, miért is vagyunk itt? 18 00:01:22,167 --> 00:01:26,747 A legfőbb oka annak, hogy itt vagyunk, az ünneplés. 19 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Muranisire céloz? 20 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Háromszázhetven év néz ki neki. 21 00:01:35,750 --> 00:01:37,210 Az már életfogytiglan. 22 00:01:39,000 --> 00:01:43,790 Bár... igazából szerencsés, hogy Hawaiin halhat meg. 23 00:02:00,792 --> 00:02:02,962 Jut is eszembe, úgy hallottam, 24 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 szárnyai alá vette a cimboráját. 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Ahhoz magának semmi köze. 26 00:02:11,125 --> 00:02:12,495 Azért vigyázzon! 27 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Ha rossz társaságba keveredik, 28 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 még a végén le kell tartóztatnom. 29 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Kiráz a hideg, ha zsaruk fenyegetnek. 30 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Azt akarja, hogy be is váltsam a fenyegetést? 31 00:02:48,000 --> 00:02:52,630 Még a legbátrabbakat is megszorongathatja a félelem, 32 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 ha kicsúszik a lábuk alól a talaj. 33 00:02:57,625 --> 00:03:00,535 A félelem attól, hogy elvész a becsületük, 34 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 hogy elveszítik a családjukat, 35 00:03:05,000 --> 00:03:09,130 hogy elveszítik a szeretteiket. 36 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 És leginkább 37 00:03:12,750 --> 00:03:15,080 a félelem attól, hogy elveszíthetnek... 38 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 mindent. 39 00:03:28,083 --> 00:03:30,133 Értik már? 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 A japán gazdaság 41 00:03:36,167 --> 00:03:38,077 mára a világ egyik legerősebbje. 42 00:03:38,792 --> 00:03:41,832 És ami így felélénkítette, 43 00:03:42,167 --> 00:03:43,417 az nem más, 44 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 mint az én vállalkozásom. 45 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Igyunk a további közös zenélés örömére! 46 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Remek! 47 00:04:36,125 --> 00:04:38,825 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 48 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Országunk császára már egy napja betegeskedik. 49 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Egyáltalán nem eszik, és infúziót kap. 50 00:05:33,417 --> 00:05:34,537 Hogy van a császár? 51 00:05:34,667 --> 00:05:37,917 - Magánál van, de többet nem tudunk. - Mit gondol? 52 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Úgy tűnik, már nincs sok hátra. 53 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Értem. 54 00:05:44,375 --> 00:05:46,205 Készüljön a hír bejelentésére! 55 00:05:46,417 --> 00:05:47,417 Igenis, uram! 56 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Már csak maga hiányzott! 57 00:05:53,167 --> 00:05:54,457 Kérem, segítsen! 58 00:05:54,542 --> 00:05:56,882 Mondtam már, nem támogatjuk az ügyét. 59 00:05:57,208 --> 00:06:00,328 Nem támogatás kell. A letartóztatása jogellenes volt. 60 00:06:01,542 --> 00:06:06,082 Vízumcsalásért tartóztatták le, és egy rasszista törvény alapján vádolják. 61 00:06:06,708 --> 00:06:09,998 Egy japán nem tehetett Hawaiin azt, amit akart. 62 00:06:10,375 --> 00:06:11,455 Kizárt. 63 00:06:12,167 --> 00:06:13,827 Csak példát statuálnak vele! 64 00:06:13,917 --> 00:06:14,787 Hát aztán? 65 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Amilyen munkája van, tudhatta, hogy ez lesz. 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,038 Hogy? 67 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 A világ le se szarja a pornósokat. 68 00:06:29,167 --> 00:06:30,127 Ide mindenki! 69 00:06:30,375 --> 00:06:31,455 - Igen! - Igenis! 70 00:06:32,750 --> 00:06:35,670 Munkára! Miénk lesz az év sztorija! 71 00:06:36,542 --> 00:06:39,792 Most mi írjuk majd a történelmet! Legyenek résen! 72 00:06:42,167 --> 00:06:43,417 Ennyi! 73 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 - Ne pózolj már folyton a kamerának! - Rendben. 74 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Rád senki se kíváncsi. 75 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Értettem, bocsánat! 76 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 - A lány arcát mutassátok. Felkészülni! - Igen! 77 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 És... felvétel! 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,713 - Ostoba! Már megint kitakarod az arcát! - Igenis, uram! 79 00:07:07,167 --> 00:07:08,627 Bocsánat! 80 00:07:10,292 --> 00:07:12,752 Hagyjuk a francba! A következő jelenetet! 81 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 - A következőt! Gyorsan, készülődjetek! - Oké. 82 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 - Állítsátok be a jelenetet! - Oké. 83 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Mi tart már ennyi ideig? 84 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Elnézést! A hozzá illő sminket kerestem. 85 00:07:29,625 --> 00:07:32,325 Csak kenj rá valamit! Gyorsan, egy-kettő! 86 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Sajnálom! 87 00:07:33,917 --> 00:07:34,917 Mihasznák, 88 00:07:35,000 --> 00:07:36,420 idióták! 89 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Igen, bocsásson meg! 90 00:07:41,042 --> 00:07:43,132 Gyerünk már! A következőt! 91 00:07:43,208 --> 00:07:44,128 Igenis! 92 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Mitamura Kószuke? 93 00:07:49,958 --> 00:07:50,788 Igen. 94 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Rajongok az animékért. 95 00:07:53,375 --> 00:07:56,075 Sok ötletem van, amik megdobják az eladásokat. 96 00:07:56,667 --> 00:07:58,627 - Ezek az ötleteid? - Igen. 97 00:07:58,750 --> 00:08:03,080 Velejéig romlott, de zárkózott kislány. Csendes, de annál mocskosabb. 98 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Az anime-rajongók odavannak ezekért a kettősségekért. 99 00:08:06,833 --> 00:08:07,963 Kölyök, 100 00:08:08,042 --> 00:08:10,292 az ötleteid nagyon perverzek. 101 00:08:10,375 --> 00:08:12,495 A pornó jobban passzolna hozzád, 102 00:08:12,583 --> 00:08:13,423 nem gondolod? 103 00:08:19,292 --> 00:08:20,712 - A következőt! - Tessék. 104 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Egy rakás haszontalan idióta! 105 00:08:30,333 --> 00:08:32,543 Sajnáljuk, hogy nem tudtunk segíteni! 106 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Szerencsétlenek! 107 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 Egy vasat se kerestetek! 108 00:08:38,667 --> 00:08:40,417 Dolgoztok ti egyáltalán? 109 00:08:40,625 --> 00:08:41,455 Te is! 110 00:08:41,542 --> 00:08:42,462 Hékás! 111 00:08:42,542 --> 00:08:43,672 Ne baszakodj velem! 112 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Nem az ő hibájuk! 113 00:08:50,083 --> 00:08:53,423 - Ennél több időre van szükségünk. - Ugyan! 114 00:08:53,500 --> 00:08:56,580 Nincs több időnk. Most kell a pénz! 115 00:08:56,667 --> 00:08:59,577 Mi is tudjuk! Majd kitalálunk valamit. 116 00:09:00,500 --> 00:09:04,170 Muranisi úr magára vállalt mindent, de mi is felelősek vagyunk. 117 00:09:09,375 --> 00:09:10,705 Valahogy megoldjuk. 118 00:09:10,792 --> 00:09:12,832 Összehozzuk azt a vádalkut. 119 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Ha fizetünk, el fogják engedni. 120 00:09:18,042 --> 00:09:20,422 Ja! Az öregért bármit! 121 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Szedjétek össze a 100 millió jen óvadékot a következő hónapra, bármi áron! 122 00:09:26,417 --> 00:09:28,127 - Igen, uram! - Munkára! 123 00:09:28,292 --> 00:09:30,672 - Igenis! - Nyomás! 124 00:09:37,083 --> 00:09:38,503 - Hé! - Mi az? 125 00:09:39,208 --> 00:09:40,038 Van egy perce? 126 00:09:45,333 --> 00:09:46,463 Baszki, lát minket! 127 00:09:46,792 --> 00:09:48,132 Hogy állunk igazából? 128 00:09:48,458 --> 00:09:51,538 Esélytelen, hogy összegyűjtsük. Százmillió jen! 129 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Gondoltam. 130 00:09:55,667 --> 00:09:59,577 Mondtam én, hogy rossz ötlet Hawaiira menni. 131 00:09:59,750 --> 00:10:01,670 Most már mindegy, ez van. 132 00:10:07,167 --> 00:10:08,497 Nincs más ötlete? 133 00:10:12,750 --> 00:10:13,670 Mi lenne, ha... 134 00:10:15,958 --> 00:10:17,208 elmennénk Ikezavához? 135 00:10:17,375 --> 00:10:18,205 Megőrült? 136 00:10:18,833 --> 00:10:21,333 Nincs az az isten! Muranisi is ellenezné! 137 00:10:21,417 --> 00:10:22,997 A koldus nem válogathat. 138 00:10:23,917 --> 00:10:25,037 Tudom, de akkor is. 139 00:10:44,792 --> 00:10:46,582 Dobjuk piacra Kuroki videóját! 140 00:10:51,375 --> 00:10:52,825 Mégis hogy? 141 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Vigyük Vada úrhoz, a Märchenbe. 142 00:10:56,208 --> 00:10:59,708 A videókölcsönző-hálózata nagyon gyorsan bővül. 143 00:11:01,333 --> 00:11:04,213 - Ha belemegy... - De az anyja perre ment, nem? 144 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 És amúgy is, ki venne meg egy ilyen fura videót? 145 00:11:09,125 --> 00:11:10,575 Azt sose tudhatjuk. 146 00:11:13,208 --> 00:11:14,038 De... 147 00:11:15,292 --> 00:11:16,882 egy próbát akkor is megér. 148 00:11:19,167 --> 00:11:23,207 - Nem támogatom. Az élete múlik rajta. - És mégis, 149 00:11:23,292 --> 00:11:24,502 hogy szerzünk pénzt? 150 00:11:33,625 --> 00:11:36,955 Álljunk össze Furujával, és ne cenzúrázzuk a videóinkat. 151 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Nem! Ha lebukunk, nekünk végünk. 152 00:11:40,375 --> 00:11:41,205 Semmi pánik! 153 00:11:43,250 --> 00:11:44,960 Ikezava se bukik le. 154 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Illegálisan árul? 155 00:11:49,792 --> 00:11:52,502 Igen. Furuja intézi neki. 156 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 A bizottság csak arra kell, 157 00:11:56,667 --> 00:11:58,577 hogy őt tisztességesnek higgyék. 158 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Nem, én nem bízom a jakuzában. 159 00:12:07,125 --> 00:12:08,375 Ő a legjobb esélyünk. 160 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Túl kockázatos! 161 00:12:11,125 --> 00:12:12,625 Muranisi élete a tét! 162 00:12:15,208 --> 00:12:18,458 Ez... ez kész katasztrófa! 163 00:12:26,583 --> 00:12:28,383 A vita sehova sem vezet. 164 00:12:31,708 --> 00:12:34,418 Próbálja ki mindenki a saját módszerét! 165 00:12:47,042 --> 00:12:52,422 Vajon jó hír nekem, hogy ma eljött hozzám? 166 00:12:54,792 --> 00:12:57,792 A maga hivatása, hogy felnőttfilmekben szerepeljen. 167 00:12:58,458 --> 00:13:00,708 Ugye tisztában van ezzel? 168 00:13:02,792 --> 00:13:04,002 Talán. 169 00:13:05,583 --> 00:13:07,423 Akkor a helyzet igen egyszerű. 170 00:13:10,125 --> 00:13:12,785 Írjon velünk alá egy kizárólagos szerződést. 171 00:13:14,375 --> 00:13:16,415 Húszmillió jent fizetünk magának. 172 00:13:18,458 --> 00:13:21,748 Ennyi pénzből az édesanyja kényelmesen elélhet, 173 00:13:23,000 --> 00:13:24,790 maga pedig megmenthet valakit. 174 00:13:30,042 --> 00:13:34,382 Azonban... van egy feltételem. 175 00:13:36,375 --> 00:13:39,575 Borotváljuk le, jó? 176 00:13:50,333 --> 00:13:51,173 Nem lehet. 177 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Ez is része a személyiségemnek. 178 00:13:59,667 --> 00:14:01,917 De az én videóimban nincs helye. 179 00:14:02,625 --> 00:14:04,035 Borotválja csak le! 180 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Ha megteszi... 181 00:14:21,750 --> 00:14:24,750 mindenki jól jár. 182 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 A fene abba a fickóba! 183 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Nem tetszett az arca. 184 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 - Nem. - Egy kicsit sem. 185 00:14:41,000 --> 00:14:43,080 - Ugye? - Szerintem cuki volt. 186 00:14:43,167 --> 00:14:44,577 Elnézést, egy pillanat! 187 00:14:46,958 --> 00:14:47,878 Seggfej! 188 00:14:49,167 --> 00:14:50,667 Te vagy a seggfej! 189 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Bumm! 190 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 191 00:14:56,958 --> 00:14:58,078 Mi van, seggfej? 192 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Szóval pénz kell. 193 00:15:03,458 --> 00:15:06,628 - És ezért vagy öltönyben. - Igen. Nehéz ügy. 194 00:15:07,958 --> 00:15:10,918 - Pláne a magadfajta izgágának. - Igaz. 195 00:15:12,125 --> 00:15:13,665 Van rendes munkád? 196 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Igen, egy irodában. 197 00:15:15,500 --> 00:15:17,040 Szeretem az irodai munkát. 198 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Nem valami nagy szám, 199 00:15:19,333 --> 00:15:22,463 de ott még egy magamfajta mihasznának is van hely. 200 00:15:26,417 --> 00:15:27,247 Mi az? 201 00:15:27,625 --> 00:15:29,125 Nem illek egy irodába? 202 00:15:29,208 --> 00:15:32,418 - Ezt gondolod? - Dehogyis! Erről szó sincs! 203 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Ugye? Ráadásul senki se tudja, hogy régen pornóztam. 204 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Naoko, gyönyörű vagy, és ragyogsz a boldogságtól. 205 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Mi? Ne legyél már ilyen nyálas! 206 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Bocsi. 207 00:15:56,583 --> 00:16:00,333 Hát, ideje visszamennem dolgozni. 208 00:16:00,708 --> 00:16:03,208 - Kösz, hogy időt szakítottál rám. - Ugyan! 209 00:16:03,667 --> 00:16:06,457 - Add át üdvözletem a többieknek! - Oké. 210 00:16:10,917 --> 00:16:11,747 Hé! 211 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 Igyunk egyet valamikor! 212 00:16:16,833 --> 00:16:20,133 Rendicsek! Akkor még találkozunk! Szia! 213 00:16:27,625 --> 00:16:28,495 Hol lehet? 214 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Hát itt vagy! 215 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Mit csinálsz? 216 00:16:39,958 --> 00:16:41,578 Mennünk kell! 217 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 Most nem érek rá. 218 00:16:43,375 --> 00:16:45,035 Micsoda? Máris feladod? 219 00:16:45,125 --> 00:16:48,495 Indulás, kell a pénz! 220 00:16:48,958 --> 00:16:51,078 Tarts ki! Itt egy energiaital. 221 00:16:51,500 --> 00:16:54,080 - Nem erről van szó. - Akkor meg mi a baj? 222 00:16:55,333 --> 00:16:57,003 Eltűnt a mesterszalag. 223 00:16:57,708 --> 00:16:58,538 Micsoda? 224 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 - Nem itt kéne... - Micsoda? Az lehetetlen! 225 00:17:02,292 --> 00:17:03,292 Kérem! 226 00:17:04,125 --> 00:17:05,325 Segítsen nekünk! 227 00:17:11,250 --> 00:17:14,290 Jut is eszembe, a szabályozási bizottság... 228 00:17:16,708 --> 00:17:18,038 küldött egy ilyet. 229 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 FIGYELMEZTETÉS MINDEN VIDEÓ-KISKERESKEDŐNEK 230 00:17:24,625 --> 00:17:25,575 A bizottság... 231 00:17:26,375 --> 00:17:28,495 - nyomást gyakorol? - Döntenünk kell. 232 00:17:28,583 --> 00:17:34,423 Ha forgalmazzuk a maguk munkáit, nem árulhatjuk a Poszeidón-videókat. 233 00:17:34,500 --> 00:17:35,460 Vada úr, 234 00:17:36,167 --> 00:17:38,497 hisz maga gyűlöli az ilyen praktikákat! 235 00:17:38,708 --> 00:17:41,128 Alkalmazottaim vannak, fizetnem kell őket. 236 00:17:42,000 --> 00:17:43,580 Az ő munkájuk a tét. 237 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Nem veszíthetem el a forgalmazót, aki a piac 80%-át birtokolja. 238 00:17:49,792 --> 00:17:50,962 Ugye megérti? 239 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Igen. 240 00:17:55,417 --> 00:17:56,327 Hát így állunk. 241 00:17:57,500 --> 00:18:00,130 Hozzon nekem valami meggyőző anyagot. 242 00:18:00,792 --> 00:18:02,002 Akkor tárgyalhatunk. 243 00:18:04,875 --> 00:18:05,705 Értem. 244 00:18:06,792 --> 00:18:07,792 Még visszajövök. 245 00:18:12,042 --> 00:18:13,752 Kész megtenni az első lépést? 246 00:18:19,458 --> 00:18:20,288 Igen. 247 00:18:29,333 --> 00:18:30,583 Hoztam valamit. 248 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 A SZÉGYEN BASEBALLKUPÁJA 249 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Nem késő már beszállni? 250 00:18:45,583 --> 00:18:48,133 Nem, még közel sincs vége. 251 00:18:52,250 --> 00:18:53,830 - Tessék! - Köszönöm. 252 00:18:56,792 --> 00:18:58,042 Mehet. 253 00:18:59,583 --> 00:19:00,423 Igenis, uram! 254 00:19:05,625 --> 00:19:06,875 - Furuja úr! - Igen? 255 00:19:08,292 --> 00:19:10,832 Kérem! Szükségünk van a segítségére! 256 00:19:16,333 --> 00:19:19,633 Na figyeljen! Jöjjön velem! 257 00:19:22,500 --> 00:19:26,250 - Tartsa meg a visszajárót! - Köszönöm, uram! Köszönöm! 258 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Kavada úr? 259 00:19:46,292 --> 00:19:47,462 Beszélhetnénk? 260 00:19:48,625 --> 00:19:50,245 Persze, hogyne. 261 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Foglaljon helyet! 262 00:20:06,292 --> 00:20:08,212 Hogy van? Mikor indul külföldre, 263 00:20:14,583 --> 00:20:17,083 Mielőtt Muranisi urat letartóztatták, 264 00:20:18,875 --> 00:20:20,205 fölhívtam őt. 265 00:20:24,500 --> 00:20:26,130 Beszélni akartam vele. 266 00:20:32,292 --> 00:20:33,132 Azt mondta, 267 00:20:34,667 --> 00:20:37,287 mesterművet készített, amit látnom kell. 268 00:20:39,125 --> 00:20:40,455 Olyan boldognak tűnt. 269 00:20:43,875 --> 00:20:46,415 Mondja, miről szeretne beszélni? 270 00:20:50,042 --> 00:20:52,002 Hogy folytassam-e a pornóiparban. 271 00:20:53,167 --> 00:20:55,497 Egy Ikezava nevű úr érdeklődik irántam. 272 00:20:57,333 --> 00:20:58,423 A Poszeidón, ugye? 273 00:20:59,708 --> 00:21:01,038 - Odaszerződik? - Nem. 274 00:21:03,292 --> 00:21:07,332 Azt hiszem, nem tudnék kijönni azzal az emberrel. 275 00:21:08,667 --> 00:21:11,667 Így lesz a legjobb. Semmi jó nem sülne ki belőle. 276 00:21:16,917 --> 00:21:17,747 Kavada úr? 277 00:21:18,750 --> 00:21:19,580 Igen? 278 00:21:21,917 --> 00:21:24,377 Cserben akarja hagyni Muranisi urat? 279 00:21:29,917 --> 00:21:32,957 Rengeteg pénzbe kerül hazahozni. 280 00:21:33,042 --> 00:21:34,082 Mennyibe? 281 00:21:34,167 --> 00:21:35,537 Csillagászati összeg. 282 00:21:37,833 --> 00:21:39,293 Több, mint amink van. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,495 Nem tudják eladni a filmemet? 284 00:21:42,083 --> 00:21:45,633 Valamennyit hozna az is, nem? Nem ülhetek ölbe tett kézzel! 285 00:21:47,792 --> 00:21:51,002 Előbb... le kell küzdenünk néhány akadályt. 286 00:21:51,333 --> 00:21:54,383 Majd én beszélek anyámmal. Készen állok rá! 287 00:21:57,125 --> 00:21:57,955 Köszönöm. 288 00:22:00,375 --> 00:22:01,205 De... 289 00:22:03,042 --> 00:22:04,292 Vada akkor veszi meg, 290 00:22:05,875 --> 00:22:07,995 ha meggyőzzük, hogy sikeres lesz, 291 00:22:09,292 --> 00:22:10,632 de nem tudjuk, hogyan. 292 00:22:11,042 --> 00:22:13,042 Majd én magam reklámozom a filmet! 293 00:22:13,125 --> 00:22:14,325 Meg tudom csinálni! 294 00:22:14,542 --> 00:22:15,422 - Maga? - Igen. 295 00:22:18,375 --> 00:22:20,165 És a családja? Mi lesz, ha... 296 00:22:20,250 --> 00:22:21,330 Az nem számít! 297 00:22:24,958 --> 00:22:25,878 Hát... 298 00:22:27,167 --> 00:22:30,167 az biztos, hogy figyelemfelkeltő lenne. 299 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 De aggódom, hogy mi lesz a maga hírnevével. 300 00:22:37,792 --> 00:22:42,792 Muranisi úrral megváltoztatjuk az emberek pornószínésznőkhöz való hozzáállását. 301 00:22:44,375 --> 00:22:45,575 Felfogod egyáltalán, 302 00:22:45,667 --> 00:22:46,917 - mit mondasz? - Igen. 303 00:22:47,125 --> 00:22:49,285 Ne légy bolond! Együnk! 304 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Hallgass meg! Beleszerettem ebbe az emberbe. 305 00:22:54,208 --> 00:22:57,208 Ugyan, mit tudsz te a szerelemről? 306 00:22:58,083 --> 00:23:00,083 Többet tudnék, ha szerető lennék? 307 00:23:01,167 --> 00:23:04,167 Vagy ha egy családos embernek szülnék gyereket? 308 00:23:05,208 --> 00:23:07,128 Ne merj így beszélni velem! 309 00:23:09,375 --> 00:23:10,665 Mit művelsz? 310 00:23:37,958 --> 00:23:39,708 Szeretett engem, 311 00:23:40,750 --> 00:23:42,710 amíg nem jöttél te. 312 00:23:45,917 --> 00:23:49,207 Amint megszülettél, elhagyott engem. 313 00:23:52,958 --> 00:23:55,078 Mindvégig gyűlöltél engem? 314 00:23:57,375 --> 00:23:59,205 Ezért neveltél ilyen szigorúan? 315 00:24:01,750 --> 00:24:02,710 Azt hittem, 316 00:24:03,708 --> 00:24:05,918 egy nap mi hárman egy család leszünk. 317 00:24:14,000 --> 00:24:16,580 Amíg velem vagy, ő is része az életemnek. 318 00:24:23,583 --> 00:24:25,503 Szörnyűség ilyet mondani. 319 00:24:33,208 --> 00:24:38,288 Úgy tűnik, mindkettőnknek fontosabbak az egyéni érdekeink, mint a család. 320 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 Hiányozni fog a főztöd. 321 00:24:56,667 --> 00:24:57,747 Ég veled, anyám! 322 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hellóka! 323 00:25:20,958 --> 00:25:23,168 - A szépségeink várják! - Nem, kösz. 324 00:25:23,250 --> 00:25:25,080 - Jöjjön, jöjjön! - Oké. 325 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Ne! Eresszen el! 326 00:25:40,667 --> 00:25:42,327 - Ma hányan vannak? - Uram! 327 00:25:42,667 --> 00:25:43,667 Hárman. 328 00:25:44,292 --> 00:25:45,712 - Készen állnak? - Igen. 329 00:25:48,333 --> 00:25:51,043 Mi a fene ez az egész? 330 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Majd bent meglátja. 331 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 - Fudzsivara! - Igen? 332 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Próbáld ki azzal a lánnyal. 333 00:26:09,833 --> 00:26:10,923 Igenis, uram! 334 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Kéne, mi? 335 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 - Kérem! - Kérem! 336 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 - Én is kérek! - Nekem is! 337 00:26:23,208 --> 00:26:24,078 Könyörgöm! 338 00:26:24,167 --> 00:26:26,287 Adjon belőle! 339 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Kérek! Nekem adjon! 340 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 - Mi folyik itt? - Kérem, adjon belőle! 341 00:26:33,875 --> 00:26:36,495 Összeszedjük a rossz útra tévedt lányokat, 342 00:26:36,708 --> 00:26:38,958 és drogfüggő rabszolgává tesszük őket. 343 00:26:41,542 --> 00:26:44,712 - Aztán eladjuk őket a feketepiacon. - Kérek! 344 00:26:45,083 --> 00:26:47,963 - Könyörgök! - Ezt az épületet csak ezért vettük. 345 00:26:50,833 --> 00:26:51,963 Én figyelmeztettem. 346 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicsónak félelmetes oldala is van. 347 00:27:00,417 --> 00:27:02,377 Én magam felügyelem a folyamatot. 348 00:27:06,167 --> 00:27:07,497 Na milyen, Fudzsivara? 349 00:27:08,292 --> 00:27:09,502 Jó lesz, uram. 350 00:27:12,250 --> 00:27:13,080 Értem. 351 00:27:15,542 --> 00:27:16,712 Örömmel hallom. 352 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Ez a szép emlék kísérjen el! 353 00:27:37,458 --> 00:27:40,998 Mondd csak, megloptál engem, ugye? 354 00:27:43,500 --> 00:27:44,330 Igen. 355 00:27:47,625 --> 00:27:48,745 Fudzsivara, 356 00:27:50,000 --> 00:27:50,960 kérj bocsánatot. 357 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Bocsásson meg, uram! 358 00:28:15,667 --> 00:28:16,497 Tosi! 359 00:28:18,292 --> 00:28:20,042 Belezd ki nekem! 360 00:28:22,125 --> 00:28:25,035 Különben nem merül majd el a vízben. 361 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 A szárnyaim alá vettem. 362 00:28:29,625 --> 00:28:32,165 Megérdemli, hogy a tengerbe dobjuk. 363 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Intézd el, rendben? 364 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Remélem, te nem fogsz átverni. 365 00:29:02,583 --> 00:29:04,753 Hé! Te perverz állat! 366 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 - Őrködj! - Ne! 367 00:29:14,417 --> 00:29:15,417 Ne! Ne! 368 00:29:15,500 --> 00:29:17,540 Ne! 369 00:29:37,000 --> 00:29:39,210 - Ez az első filmed? - Igen. 370 00:29:41,750 --> 00:29:42,960 Tényleg amatőr vagy? 371 00:29:44,667 --> 00:29:49,787 Igen. A Jokohamai Nemzetközi Egyetemen tanulok művészetet. 372 00:29:50,042 --> 00:29:52,002 - Nem semmi csaj! - Az. 373 00:29:52,667 --> 00:29:55,247 Muranisi úr segített kibontakoznom. 374 00:29:55,792 --> 00:29:56,632 A film révén 375 00:29:56,708 --> 00:30:00,378 végre szabad lettem és igazi alfanősténnyé váltam. 376 00:30:04,042 --> 00:30:06,042 Azta! Ki ez az ifjú hölgy? 377 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Ő a mi istennőnk. 378 00:30:10,000 --> 00:30:14,420 Jaj, most jut eszembe, nem hagyhatják cserben a Poszeidónt, ugye? 379 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Mindjárt! 380 00:30:18,542 --> 00:30:19,632 Maga szemét... 381 00:30:28,083 --> 00:30:28,923 Egy síp. 382 00:30:30,292 --> 00:30:31,132 Mindjárt! 383 00:30:31,208 --> 00:30:33,168 Elélvezek! 384 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Nos... sikerült meggyőznünk? 385 00:30:36,292 --> 00:30:37,832 Mindjárt! 386 00:30:38,542 --> 00:30:39,672 Arra mérget vehet! 387 00:30:40,083 --> 00:30:41,083 Mindjárt! 388 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 - Bejön a szadomazó? - Igen. 389 00:30:50,375 --> 00:30:54,455 Szendaj, Nagoja, Oszaka, Fukoka... Minden üzletbe jusson 200 példány! 390 00:30:54,542 --> 00:30:55,542 - Oké. - Rendben. 391 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Kavada úr, segítsen! 392 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Elnézést! 393 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Lássuk! 394 00:31:07,208 --> 00:31:08,498 Remélem, ez beválik! 395 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA 396 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 BEJÖN A SZADOMAZÓ 397 00:31:18,167 --> 00:31:21,247 Exkluzív videó, csak nálunk! 398 00:31:22,333 --> 00:31:23,793 Ne menjenek messzire! 399 00:31:24,750 --> 00:31:28,290 Már kapható Kuroki Kaoru filmje, a Bejön a szadomazó! 400 00:31:28,708 --> 00:31:29,998 Csak a Märchenben! 401 00:31:30,083 --> 00:31:31,043 Nagyon dögös! 402 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 - Nagyon izgalmas! - Nézze csak meg! 403 00:31:33,583 --> 00:31:35,083 - Kukkantson bele! - Uram! 404 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 - Köszönöm! - A következőt! 405 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 - Zsebkendőt kér? - 14 800 jen lesz. 406 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 - Kösz. - Köszönöm. 407 00:31:42,417 --> 00:31:43,667 A visszajáró 200 jen. 408 00:31:43,750 --> 00:31:46,290 - Kettő? Oké. - Az 14 800 jen lesz. 409 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Köszönöm! 410 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 - A visszajáró, uram. - Kérem, ne tolakodjon! 411 00:31:52,667 --> 00:31:56,537 Ez a videó legendás lesz. Érdekli? 412 00:31:57,250 --> 00:31:59,210 Ennyire jó? 413 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Döntse el maga! 414 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Oké! 415 00:32:03,417 --> 00:32:04,827 Köszönöm szépen! 416 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Köszönöm. 417 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 - Aláírná ezt? - Persze! 418 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Miben segíthetek? 419 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 - Köszönöm! - Kösz! 420 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 - Nekem is! - Tessék! 421 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 A LEGJOBB 422 00:32:33,208 --> 00:32:34,038 Vada úr! 423 00:32:37,000 --> 00:32:38,960 Megkapta az értesítésünket, ugye? 424 00:32:39,583 --> 00:32:42,423 A fenyegető levélre gondol? 425 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Igen, megkaptam az összeset. 426 00:32:45,208 --> 00:32:49,668 Miért árul olyan videót, amit a bizottság nem hagyott jóvá? 427 00:32:51,250 --> 00:32:52,750 Nincs itt semmi probléma. 428 00:32:53,333 --> 00:32:56,253 A Poszeidón videóit levettük a polcról. 429 00:32:57,042 --> 00:32:59,582 És képzelje, így is megy a bolt. 430 00:33:02,167 --> 00:33:03,127 Ugye tudja, 431 00:33:04,375 --> 00:33:05,955 hogy ezzel a lépéssel 432 00:33:06,042 --> 00:33:08,422 felborítja a videóipar rendjét? 433 00:33:08,750 --> 00:33:09,960 Ezt akarja? 434 00:33:11,542 --> 00:33:13,332 Már megint fenyegetőznek? 435 00:33:15,000 --> 00:33:17,040 Az idők változnak. 436 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Mondják csak meg a főnöküknek! 437 00:33:21,458 --> 00:33:23,288 Legyen szép napjuk! 438 00:33:23,417 --> 00:33:24,957 A zsebkendő ajándék. 439 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Bárcsak több időnk lenne! 440 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 EGYENLEG: 54 MILLIÓ JEN 441 00:33:42,625 --> 00:33:43,455 Ez nem elég. 442 00:33:45,500 --> 00:33:46,330 És most? 443 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Szinte könyörögtem Vada úrnak, hogy előre fizessen. 444 00:33:56,250 --> 00:33:57,750 Ennyire futotta. 445 00:33:59,125 --> 00:34:00,035 Nem is rossz! 446 00:34:01,583 --> 00:34:02,463 Mit beszél? 447 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 Ez itt 50 millió. 448 00:34:11,542 --> 00:34:12,462 Így már megvan. 449 00:34:13,125 --> 00:34:14,075 Várjon! 450 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Honnan szerezte? 451 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Azzal ne törődjön! Fogytán az idő. 452 00:34:48,542 --> 00:34:49,582 Hé, maga! 453 00:34:50,750 --> 00:34:53,170 Elmehet. Szerencséje van. 454 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Muranisi úr! 455 00:34:59,875 --> 00:35:02,495 Ön most szabadon távozhat. 456 00:35:04,542 --> 00:35:06,792 Kifizették a 800 000 dollárt. 457 00:35:08,667 --> 00:35:11,957 - Mi? - Vádalkut kötöttünk. 458 00:35:13,000 --> 00:35:13,830 Kik... 459 00:35:14,833 --> 00:35:16,463 A munkatársai. 460 00:36:04,583 --> 00:36:05,833 Rendező úr! 461 00:36:13,625 --> 00:36:14,455 Srácok... 462 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Köszönöm! 463 00:36:18,375 --> 00:36:21,495 Muranisi úr! Féltem, hogy többé nem látjuk! 464 00:36:22,333 --> 00:36:23,423 Üdvözöljük itthon! 465 00:36:24,542 --> 00:36:25,382 Köszönöm. 466 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Megváltoztatok! 467 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Megölelnénk, de előtte... 468 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Rendező úr! 469 00:36:45,208 --> 00:36:46,788 Kuroki kisasszony! 470 00:36:46,875 --> 00:36:50,665 Milyen érzés újra együtt? Két év telt el, igaz? Muranisi úr! 471 00:36:50,750 --> 00:36:52,790 - Muranisi úr! - Lépjenek hátrébb! 472 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hé, vigyázzon! 473 00:36:55,500 --> 00:37:00,130 A kérdéseiket ott válaszolom meg. Kérem, kövessenek! 474 00:37:01,625 --> 00:37:05,075 Hogy érzi magát? Van hozzáfűznivalója? 475 00:37:05,167 --> 00:37:06,327 Mondana valamit? 476 00:37:08,542 --> 00:37:10,172 Kavada úr, mi folyik itt? 477 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Majd elmondom. 478 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Ennyi felém meredező mikrofonnal még az én vaginám se tud elbánni. 479 00:37:16,333 --> 00:37:17,213 Muranisi úr! 480 00:37:19,292 --> 00:37:20,922 Most kezdődik az őrület! 481 00:40:39,708 --> 00:40:41,958 A feliratot fordította: Sátori Orsolya