1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
A jazzimprovizációk fantasztikusak, nem?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Ezt a hangot direkt rontották el.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
A jazzben ez teljesen rendben van.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Azt hittem, maga odavan a rendért.
5
00:00:38,792 --> 00:00:40,212
Ne értsen félre.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,173
Ha túlmegy a határon,
akár egy lépéssel is, vége.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Ez csupán a határok feszegetése.
8
00:00:49,375 --> 00:00:53,325
Nem biztos, hogy nem lépem át a határt,
ha Muranisiről van szó.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Ne mondjon ilyeneket, Furuja úr!
10
00:00:59,208 --> 00:01:02,668
Ne aggódjon! Majd én
fenntartom az egyensúlyt.
11
00:01:03,417 --> 00:01:04,707
Mostanában...
12
00:01:04,958 --> 00:01:07,418
nagyon belejött a rajtaütésekbe.
13
00:01:08,083 --> 00:01:10,463
Ezt hívja maga egyensúlynak?
14
00:01:10,667 --> 00:01:11,667
Nem teszek mást,
15
00:01:11,750 --> 00:01:13,880
csak megszabadítom a konkurenciától.
16
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Nehogy félreértse!
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,415
Szóval, miért is vagyunk itt?
18
00:01:22,167 --> 00:01:26,747
A legfőbb oka annak, hogy itt vagyunk,
az ünneplés.
19
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Muranisire céloz?
20
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Háromszázhetven év néz ki neki.
21
00:01:35,750 --> 00:01:37,210
Az már életfogytiglan.
22
00:01:39,000 --> 00:01:43,790
Bár... igazából szerencsés,
hogy Hawaiin halhat meg.
23
00:02:00,792 --> 00:02:02,962
Jut is eszembe, úgy hallottam,
24
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
szárnyai alá vette a cimboráját.
25
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Ahhoz magának semmi köze.
26
00:02:11,125 --> 00:02:12,495
Azért vigyázzon!
27
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Ha rossz társaságba keveredik,
28
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
még a végén le kell tartóztatnom.
29
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Kiráz a hideg, ha zsaruk fenyegetnek.
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Azt akarja,
hogy be is váltsam a fenyegetést?
31
00:02:48,000 --> 00:02:52,630
Még a legbátrabbakat is
megszorongathatja a félelem,
32
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
ha kicsúszik a lábuk alól a talaj.
33
00:02:57,625 --> 00:03:00,535
A félelem attól, hogy elvész a becsületük,
34
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
hogy elveszítik a családjukat,
35
00:03:05,000 --> 00:03:09,130
hogy elveszítik a szeretteiket.
36
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
És leginkább
37
00:03:12,750 --> 00:03:15,080
a félelem attól, hogy elveszíthetnek...
38
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
mindent.
39
00:03:28,083 --> 00:03:30,133
Értik már?
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
A japán gazdaság
41
00:03:36,167 --> 00:03:38,077
mára a világ egyik legerősebbje.
42
00:03:38,792 --> 00:03:41,832
És ami így felélénkítette,
43
00:03:42,167 --> 00:03:43,417
az nem más,
44
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
mint az én vállalkozásom.
45
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Igyunk a további közös zenélés örömére!
46
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Remek!
47
00:04:36,125 --> 00:04:38,825
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
48
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Országunk császára már
egy napja betegeskedik.
49
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Egyáltalán nem eszik, és infúziót kap.
50
00:05:33,417 --> 00:05:34,537
Hogy van a császár?
51
00:05:34,667 --> 00:05:37,917
- Magánál van, de többet nem tudunk.
- Mit gondol?
52
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Úgy tűnik, már nincs sok hátra.
53
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Értem.
54
00:05:44,375 --> 00:05:46,205
Készüljön a hír bejelentésére!
55
00:05:46,417 --> 00:05:47,417
Igenis, uram!
56
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Már csak maga hiányzott!
57
00:05:53,167 --> 00:05:54,457
Kérem, segítsen!
58
00:05:54,542 --> 00:05:56,882
Mondtam már, nem támogatjuk az ügyét.
59
00:05:57,208 --> 00:06:00,328
Nem támogatás kell.
A letartóztatása jogellenes volt.
60
00:06:01,542 --> 00:06:06,082
Vízumcsalásért tartóztatták le,
és egy rasszista törvény alapján vádolják.
61
00:06:06,708 --> 00:06:09,998
Egy japán nem tehetett Hawaiin azt,
amit akart.
62
00:06:10,375 --> 00:06:11,455
Kizárt.
63
00:06:12,167 --> 00:06:13,827
Csak példát statuálnak vele!
64
00:06:13,917 --> 00:06:14,787
Hát aztán?
65
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Amilyen munkája van,
tudhatta, hogy ez lesz.
66
00:06:22,208 --> 00:06:23,038
Hogy?
67
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
A világ le se szarja a pornósokat.
68
00:06:29,167 --> 00:06:30,127
Ide mindenki!
69
00:06:30,375 --> 00:06:31,455
- Igen!
- Igenis!
70
00:06:32,750 --> 00:06:35,670
Munkára! Miénk lesz az év sztorija!
71
00:06:36,542 --> 00:06:39,792
Most mi írjuk majd a történelmet!
Legyenek résen!
72
00:06:42,167 --> 00:06:43,417
Ennyi!
73
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
- Ne pózolj már folyton a kamerának!
- Rendben.
74
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Rád senki se kíváncsi.
75
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Értettem, bocsánat!
76
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
- A lány arcát mutassátok. Felkészülni!
- Igen!
77
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
És... felvétel!
78
00:07:03,083 --> 00:07:06,713
- Ostoba! Már megint kitakarod az arcát!
- Igenis, uram!
79
00:07:07,167 --> 00:07:08,627
Bocsánat!
80
00:07:10,292 --> 00:07:12,752
Hagyjuk a francba! A következő jelenetet!
81
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
- A következőt! Gyorsan, készülődjetek!
- Oké.
82
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
- Állítsátok be a jelenetet!
- Oké.
83
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Mi tart már ennyi ideig?
84
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Elnézést! A hozzá illő sminket kerestem.
85
00:07:29,625 --> 00:07:32,325
Csak kenj rá valamit! Gyorsan, egy-kettő!
86
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Sajnálom!
87
00:07:33,917 --> 00:07:34,917
Mihasznák,
88
00:07:35,000 --> 00:07:36,420
idióták!
89
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Igen, bocsásson meg!
90
00:07:41,042 --> 00:07:43,132
Gyerünk már! A következőt!
91
00:07:43,208 --> 00:07:44,128
Igenis!
92
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Mitamura Kószuke?
93
00:07:49,958 --> 00:07:50,788
Igen.
94
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Rajongok az animékért.
95
00:07:53,375 --> 00:07:56,075
Sok ötletem van,
amik megdobják az eladásokat.
96
00:07:56,667 --> 00:07:58,627
- Ezek az ötleteid?
- Igen.
97
00:07:58,750 --> 00:08:03,080
Velejéig romlott, de zárkózott kislány.
Csendes, de annál mocskosabb.
98
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Az anime-rajongók odavannak
ezekért a kettősségekért.
99
00:08:06,833 --> 00:08:07,963
Kölyök,
100
00:08:08,042 --> 00:08:10,292
az ötleteid nagyon perverzek.
101
00:08:10,375 --> 00:08:12,495
A pornó jobban passzolna hozzád,
102
00:08:12,583 --> 00:08:13,423
nem gondolod?
103
00:08:19,292 --> 00:08:20,712
- A következőt!
- Tessék.
104
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Egy rakás haszontalan idióta!
105
00:08:30,333 --> 00:08:32,543
Sajnáljuk, hogy nem tudtunk segíteni!
106
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Szerencsétlenek!
107
00:08:36,500 --> 00:08:38,000
Egy vasat se kerestetek!
108
00:08:38,667 --> 00:08:40,417
Dolgoztok ti egyáltalán?
109
00:08:40,625 --> 00:08:41,455
Te is!
110
00:08:41,542 --> 00:08:42,462
Hékás!
111
00:08:42,542 --> 00:08:43,672
Ne baszakodj velem!
112
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Nem az ő hibájuk!
113
00:08:50,083 --> 00:08:53,423
- Ennél több időre van szükségünk.
- Ugyan!
114
00:08:53,500 --> 00:08:56,580
Nincs több időnk. Most kell a pénz!
115
00:08:56,667 --> 00:08:59,577
Mi is tudjuk! Majd kitalálunk valamit.
116
00:09:00,500 --> 00:09:04,170
Muranisi úr magára vállalt mindent,
de mi is felelősek vagyunk.
117
00:09:09,375 --> 00:09:10,705
Valahogy megoldjuk.
118
00:09:10,792 --> 00:09:12,832
Összehozzuk azt a vádalkut.
119
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Ha fizetünk, el fogják engedni.
120
00:09:18,042 --> 00:09:20,422
Ja! Az öregért bármit!
121
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Szedjétek össze a 100 millió jen óvadékot
a következő hónapra, bármi áron!
122
00:09:26,417 --> 00:09:28,127
- Igen, uram!
- Munkára!
123
00:09:28,292 --> 00:09:30,672
- Igenis!
- Nyomás!
124
00:09:37,083 --> 00:09:38,503
- Hé!
- Mi az?
125
00:09:39,208 --> 00:09:40,038
Van egy perce?
126
00:09:45,333 --> 00:09:46,463
Baszki, lát minket!
127
00:09:46,792 --> 00:09:48,132
Hogy állunk igazából?
128
00:09:48,458 --> 00:09:51,538
Esélytelen, hogy összegyűjtsük.
Százmillió jen!
129
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Gondoltam.
130
00:09:55,667 --> 00:09:59,577
Mondtam én, hogy rossz ötlet
Hawaiira menni.
131
00:09:59,750 --> 00:10:01,670
Most már mindegy, ez van.
132
00:10:07,167 --> 00:10:08,497
Nincs más ötlete?
133
00:10:12,750 --> 00:10:13,670
Mi lenne, ha...
134
00:10:15,958 --> 00:10:17,208
elmennénk Ikezavához?
135
00:10:17,375 --> 00:10:18,205
Megőrült?
136
00:10:18,833 --> 00:10:21,333
Nincs az az isten! Muranisi is ellenezné!
137
00:10:21,417 --> 00:10:22,997
A koldus nem válogathat.
138
00:10:23,917 --> 00:10:25,037
Tudom, de akkor is.
139
00:10:44,792 --> 00:10:46,582
Dobjuk piacra Kuroki videóját!
140
00:10:51,375 --> 00:10:52,825
Mégis hogy?
141
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Vigyük Vada úrhoz, a Märchenbe.
142
00:10:56,208 --> 00:10:59,708
A videókölcsönző-hálózata
nagyon gyorsan bővül.
143
00:11:01,333 --> 00:11:04,213
- Ha belemegy...
- De az anyja perre ment, nem?
144
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
És amúgy is, ki venne meg
egy ilyen fura videót?
145
00:11:09,125 --> 00:11:10,575
Azt sose tudhatjuk.
146
00:11:13,208 --> 00:11:14,038
De...
147
00:11:15,292 --> 00:11:16,882
egy próbát akkor is megér.
148
00:11:19,167 --> 00:11:23,207
- Nem támogatom. Az élete múlik rajta.
- És mégis,
149
00:11:23,292 --> 00:11:24,502
hogy szerzünk pénzt?
150
00:11:33,625 --> 00:11:36,955
Álljunk össze Furujával,
és ne cenzúrázzuk a videóinkat.
151
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Nem! Ha lebukunk, nekünk végünk.
152
00:11:40,375 --> 00:11:41,205
Semmi pánik!
153
00:11:43,250 --> 00:11:44,960
Ikezava se bukik le.
154
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Illegálisan árul?
155
00:11:49,792 --> 00:11:52,502
Igen. Furuja intézi neki.
156
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
A bizottság csak arra kell,
157
00:11:56,667 --> 00:11:58,577
hogy őt tisztességesnek higgyék.
158
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Nem, én nem bízom a jakuzában.
159
00:12:07,125 --> 00:12:08,375
Ő a legjobb esélyünk.
160
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Túl kockázatos!
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,625
Muranisi élete a tét!
162
00:12:15,208 --> 00:12:18,458
Ez... ez kész katasztrófa!
163
00:12:26,583 --> 00:12:28,383
A vita sehova sem vezet.
164
00:12:31,708 --> 00:12:34,418
Próbálja ki mindenki a saját módszerét!
165
00:12:47,042 --> 00:12:52,422
Vajon jó hír nekem, hogy ma eljött hozzám?
166
00:12:54,792 --> 00:12:57,792
A maga hivatása,
hogy felnőttfilmekben szerepeljen.
167
00:12:58,458 --> 00:13:00,708
Ugye tisztában van ezzel?
168
00:13:02,792 --> 00:13:04,002
Talán.
169
00:13:05,583 --> 00:13:07,423
Akkor a helyzet igen egyszerű.
170
00:13:10,125 --> 00:13:12,785
Írjon velünk alá
egy kizárólagos szerződést.
171
00:13:14,375 --> 00:13:16,415
Húszmillió jent fizetünk magának.
172
00:13:18,458 --> 00:13:21,748
Ennyi pénzből az édesanyja
kényelmesen elélhet,
173
00:13:23,000 --> 00:13:24,790
maga pedig megmenthet valakit.
174
00:13:30,042 --> 00:13:34,382
Azonban... van egy feltételem.
175
00:13:36,375 --> 00:13:39,575
Borotváljuk le, jó?
176
00:13:50,333 --> 00:13:51,173
Nem lehet.
177
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Ez is része a személyiségemnek.
178
00:13:59,667 --> 00:14:01,917
De az én videóimban nincs helye.
179
00:14:02,625 --> 00:14:04,035
Borotválja csak le!
180
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Ha megteszi...
181
00:14:21,750 --> 00:14:24,750
mindenki jól jár.
182
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
A fene abba a fickóba!
183
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Nem tetszett az arca.
184
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
- Nem.
- Egy kicsit sem.
185
00:14:41,000 --> 00:14:43,080
- Ugye?
- Szerintem cuki volt.
186
00:14:43,167 --> 00:14:44,577
Elnézést, egy pillanat!
187
00:14:46,958 --> 00:14:47,878
Seggfej!
188
00:14:49,167 --> 00:14:50,667
Te vagy a seggfej!
189
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Bumm!
190
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
191
00:14:56,958 --> 00:14:58,078
Mi van, seggfej?
192
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Szóval pénz kell.
193
00:15:03,458 --> 00:15:06,628
- És ezért vagy öltönyben.
- Igen. Nehéz ügy.
194
00:15:07,958 --> 00:15:10,918
- Pláne a magadfajta izgágának.
- Igaz.
195
00:15:12,125 --> 00:15:13,665
Van rendes munkád?
196
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Igen, egy irodában.
197
00:15:15,500 --> 00:15:17,040
Szeretem az irodai munkát.
198
00:15:17,458 --> 00:15:18,918
Nem valami nagy szám,
199
00:15:19,333 --> 00:15:22,463
de ott még egy magamfajta
mihasznának is van hely.
200
00:15:26,417 --> 00:15:27,247
Mi az?
201
00:15:27,625 --> 00:15:29,125
Nem illek egy irodába?
202
00:15:29,208 --> 00:15:32,418
- Ezt gondolod?
- Dehogyis! Erről szó sincs!
203
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Ugye? Ráadásul senki se tudja,
hogy régen pornóztam.
204
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Naoko, gyönyörű vagy,
és ragyogsz a boldogságtól.
205
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Mi? Ne legyél már ilyen nyálas!
206
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Bocsi.
207
00:15:56,583 --> 00:16:00,333
Hát, ideje visszamennem dolgozni.
208
00:16:00,708 --> 00:16:03,208
- Kösz, hogy időt szakítottál rám.
- Ugyan!
209
00:16:03,667 --> 00:16:06,457
- Add át üdvözletem a többieknek!
- Oké.
210
00:16:10,917 --> 00:16:11,747
Hé!
211
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
Igyunk egyet valamikor!
212
00:16:16,833 --> 00:16:20,133
Rendicsek! Akkor még találkozunk! Szia!
213
00:16:27,625 --> 00:16:28,495
Hol lehet?
214
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Hát itt vagy!
215
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Mit csinálsz?
216
00:16:39,958 --> 00:16:41,578
Mennünk kell!
217
00:16:41,667 --> 00:16:43,287
Most nem érek rá.
218
00:16:43,375 --> 00:16:45,035
Micsoda? Máris feladod?
219
00:16:45,125 --> 00:16:48,495
Indulás, kell a pénz!
220
00:16:48,958 --> 00:16:51,078
Tarts ki! Itt egy energiaital.
221
00:16:51,500 --> 00:16:54,080
- Nem erről van szó.
- Akkor meg mi a baj?
222
00:16:55,333 --> 00:16:57,003
Eltűnt a mesterszalag.
223
00:16:57,708 --> 00:16:58,538
Micsoda?
224
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
- Nem itt kéne...
- Micsoda? Az lehetetlen!
225
00:17:02,292 --> 00:17:03,292
Kérem!
226
00:17:04,125 --> 00:17:05,325
Segítsen nekünk!
227
00:17:11,250 --> 00:17:14,290
Jut is eszembe,
a szabályozási bizottság...
228
00:17:16,708 --> 00:17:18,038
küldött egy ilyet.
229
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
FIGYELMEZTETÉS
MINDEN VIDEÓ-KISKERESKEDŐNEK
230
00:17:24,625 --> 00:17:25,575
A bizottság...
231
00:17:26,375 --> 00:17:28,495
- nyomást gyakorol?
- Döntenünk kell.
232
00:17:28,583 --> 00:17:34,423
Ha forgalmazzuk a maguk munkáit,
nem árulhatjuk a Poszeidón-videókat.
233
00:17:34,500 --> 00:17:35,460
Vada úr,
234
00:17:36,167 --> 00:17:38,497
hisz maga gyűlöli az ilyen praktikákat!
235
00:17:38,708 --> 00:17:41,128
Alkalmazottaim vannak,
fizetnem kell őket.
236
00:17:42,000 --> 00:17:43,580
Az ő munkájuk a tét.
237
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Nem veszíthetem el a forgalmazót,
aki a piac 80%-át birtokolja.
238
00:17:49,792 --> 00:17:50,962
Ugye megérti?
239
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Igen.
240
00:17:55,417 --> 00:17:56,327
Hát így állunk.
241
00:17:57,500 --> 00:18:00,130
Hozzon nekem valami meggyőző anyagot.
242
00:18:00,792 --> 00:18:02,002
Akkor tárgyalhatunk.
243
00:18:04,875 --> 00:18:05,705
Értem.
244
00:18:06,792 --> 00:18:07,792
Még visszajövök.
245
00:18:12,042 --> 00:18:13,752
Kész megtenni az első lépést?
246
00:18:19,458 --> 00:18:20,288
Igen.
247
00:18:29,333 --> 00:18:30,583
Hoztam valamit.
248
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
A SZÉGYEN BASEBALLKUPÁJA
249
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Nem késő már beszállni?
250
00:18:45,583 --> 00:18:48,133
Nem, még közel sincs vége.
251
00:18:52,250 --> 00:18:53,830
- Tessék!
- Köszönöm.
252
00:18:56,792 --> 00:18:58,042
Mehet.
253
00:18:59,583 --> 00:19:00,423
Igenis, uram!
254
00:19:05,625 --> 00:19:06,875
- Furuja úr!
- Igen?
255
00:19:08,292 --> 00:19:10,832
Kérem! Szükségünk van a segítségére!
256
00:19:16,333 --> 00:19:19,633
Na figyeljen! Jöjjön velem!
257
00:19:22,500 --> 00:19:26,250
- Tartsa meg a visszajárót!
- Köszönöm, uram! Köszönöm!
258
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Kavada úr?
259
00:19:46,292 --> 00:19:47,462
Beszélhetnénk?
260
00:19:48,625 --> 00:19:50,245
Persze, hogyne.
261
00:19:52,333 --> 00:19:53,333
Foglaljon helyet!
262
00:20:06,292 --> 00:20:08,212
Hogy van? Mikor indul külföldre,
263
00:20:14,583 --> 00:20:17,083
Mielőtt Muranisi urat letartóztatták,
264
00:20:18,875 --> 00:20:20,205
fölhívtam őt.
265
00:20:24,500 --> 00:20:26,130
Beszélni akartam vele.
266
00:20:32,292 --> 00:20:33,132
Azt mondta,
267
00:20:34,667 --> 00:20:37,287
mesterművet készített, amit látnom kell.
268
00:20:39,125 --> 00:20:40,455
Olyan boldognak tűnt.
269
00:20:43,875 --> 00:20:46,415
Mondja, miről szeretne beszélni?
270
00:20:50,042 --> 00:20:52,002
Hogy folytassam-e a pornóiparban.
271
00:20:53,167 --> 00:20:55,497
Egy Ikezava nevű úr érdeklődik irántam.
272
00:20:57,333 --> 00:20:58,423
A Poszeidón, ugye?
273
00:20:59,708 --> 00:21:01,038
- Odaszerződik?
- Nem.
274
00:21:03,292 --> 00:21:07,332
Azt hiszem,
nem tudnék kijönni azzal az emberrel.
275
00:21:08,667 --> 00:21:11,667
Így lesz a legjobb.
Semmi jó nem sülne ki belőle.
276
00:21:16,917 --> 00:21:17,747
Kavada úr?
277
00:21:18,750 --> 00:21:19,580
Igen?
278
00:21:21,917 --> 00:21:24,377
Cserben akarja hagyni Muranisi urat?
279
00:21:29,917 --> 00:21:32,957
Rengeteg pénzbe kerül hazahozni.
280
00:21:33,042 --> 00:21:34,082
Mennyibe?
281
00:21:34,167 --> 00:21:35,537
Csillagászati összeg.
282
00:21:37,833 --> 00:21:39,293
Több, mint amink van.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,495
Nem tudják eladni a filmemet?
284
00:21:42,083 --> 00:21:45,633
Valamennyit hozna az is, nem?
Nem ülhetek ölbe tett kézzel!
285
00:21:47,792 --> 00:21:51,002
Előbb... le kell küzdenünk
néhány akadályt.
286
00:21:51,333 --> 00:21:54,383
Majd én beszélek anyámmal.
Készen állok rá!
287
00:21:57,125 --> 00:21:57,955
Köszönöm.
288
00:22:00,375 --> 00:22:01,205
De...
289
00:22:03,042 --> 00:22:04,292
Vada akkor veszi meg,
290
00:22:05,875 --> 00:22:07,995
ha meggyőzzük, hogy sikeres lesz,
291
00:22:09,292 --> 00:22:10,632
de nem tudjuk, hogyan.
292
00:22:11,042 --> 00:22:13,042
Majd én magam reklámozom a filmet!
293
00:22:13,125 --> 00:22:14,325
Meg tudom csinálni!
294
00:22:14,542 --> 00:22:15,422
- Maga?
- Igen.
295
00:22:18,375 --> 00:22:20,165
És a családja? Mi lesz, ha...
296
00:22:20,250 --> 00:22:21,330
Az nem számít!
297
00:22:24,958 --> 00:22:25,878
Hát...
298
00:22:27,167 --> 00:22:30,167
az biztos, hogy figyelemfelkeltő lenne.
299
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
De aggódom, hogy mi lesz
a maga hírnevével.
300
00:22:37,792 --> 00:22:42,792
Muranisi úrral megváltoztatjuk az emberek
pornószínésznőkhöz való hozzáállását.
301
00:22:44,375 --> 00:22:45,575
Felfogod egyáltalán,
302
00:22:45,667 --> 00:22:46,917
- mit mondasz?
- Igen.
303
00:22:47,125 --> 00:22:49,285
Ne légy bolond! Együnk!
304
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Hallgass meg!
Beleszerettem ebbe az emberbe.
305
00:22:54,208 --> 00:22:57,208
Ugyan, mit tudsz te a szerelemről?
306
00:22:58,083 --> 00:23:00,083
Többet tudnék, ha szerető lennék?
307
00:23:01,167 --> 00:23:04,167
Vagy ha egy családos embernek
szülnék gyereket?
308
00:23:05,208 --> 00:23:07,128
Ne merj így beszélni velem!
309
00:23:09,375 --> 00:23:10,665
Mit művelsz?
310
00:23:37,958 --> 00:23:39,708
Szeretett engem,
311
00:23:40,750 --> 00:23:42,710
amíg nem jöttél te.
312
00:23:45,917 --> 00:23:49,207
Amint megszülettél, elhagyott engem.
313
00:23:52,958 --> 00:23:55,078
Mindvégig gyűlöltél engem?
314
00:23:57,375 --> 00:23:59,205
Ezért neveltél ilyen szigorúan?
315
00:24:01,750 --> 00:24:02,710
Azt hittem,
316
00:24:03,708 --> 00:24:05,918
egy nap mi hárman egy család leszünk.
317
00:24:14,000 --> 00:24:16,580
Amíg velem vagy, ő is része az életemnek.
318
00:24:23,583 --> 00:24:25,503
Szörnyűség ilyet mondani.
319
00:24:33,208 --> 00:24:38,288
Úgy tűnik, mindkettőnknek fontosabbak
az egyéni érdekeink, mint a család.
320
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
Hiányozni fog a főztöd.
321
00:24:56,667 --> 00:24:57,747
Ég veled, anyám!
322
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hellóka!
323
00:25:20,958 --> 00:25:23,168
- A szépségeink várják!
- Nem, kösz.
324
00:25:23,250 --> 00:25:25,080
- Jöjjön, jöjjön!
- Oké.
325
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Ne! Eresszen el!
326
00:25:40,667 --> 00:25:42,327
- Ma hányan vannak?
- Uram!
327
00:25:42,667 --> 00:25:43,667
Hárman.
328
00:25:44,292 --> 00:25:45,712
- Készen állnak?
- Igen.
329
00:25:48,333 --> 00:25:51,043
Mi a fene ez az egész?
330
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Majd bent meglátja.
331
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
- Fudzsivara!
- Igen?
332
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Próbáld ki azzal a lánnyal.
333
00:26:09,833 --> 00:26:10,923
Igenis, uram!
334
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Kéne, mi?
335
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
- Kérem!
- Kérem!
336
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
- Én is kérek!
- Nekem is!
337
00:26:23,208 --> 00:26:24,078
Könyörgöm!
338
00:26:24,167 --> 00:26:26,287
Adjon belőle!
339
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Kérek! Nekem adjon!
340
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
- Mi folyik itt?
- Kérem, adjon belőle!
341
00:26:33,875 --> 00:26:36,495
Összeszedjük a rossz útra tévedt lányokat,
342
00:26:36,708 --> 00:26:38,958
és drogfüggő rabszolgává tesszük őket.
343
00:26:41,542 --> 00:26:44,712
- Aztán eladjuk őket a feketepiacon.
- Kérek!
344
00:26:45,083 --> 00:26:47,963
- Könyörgök!
- Ezt az épületet csak ezért vettük.
345
00:26:50,833 --> 00:26:51,963
Én figyelmeztettem.
346
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicsónak félelmetes oldala is van.
347
00:27:00,417 --> 00:27:02,377
Én magam felügyelem a folyamatot.
348
00:27:06,167 --> 00:27:07,497
Na milyen, Fudzsivara?
349
00:27:08,292 --> 00:27:09,502
Jó lesz, uram.
350
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
Értem.
351
00:27:15,542 --> 00:27:16,712
Örömmel hallom.
352
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Ez a szép emlék kísérjen el!
353
00:27:37,458 --> 00:27:40,998
Mondd csak, megloptál engem, ugye?
354
00:27:43,500 --> 00:27:44,330
Igen.
355
00:27:47,625 --> 00:27:48,745
Fudzsivara,
356
00:27:50,000 --> 00:27:50,960
kérj bocsánatot.
357
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Bocsásson meg, uram!
358
00:28:15,667 --> 00:28:16,497
Tosi!
359
00:28:18,292 --> 00:28:20,042
Belezd ki nekem!
360
00:28:22,125 --> 00:28:25,035
Különben nem merül majd el a vízben.
361
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
A szárnyaim alá vettem.
362
00:28:29,625 --> 00:28:32,165
Megérdemli, hogy a tengerbe dobjuk.
363
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Intézd el, rendben?
364
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Remélem, te nem fogsz átverni.
365
00:29:02,583 --> 00:29:04,753
Hé! Te perverz állat!
366
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
- Őrködj!
- Ne!
367
00:29:14,417 --> 00:29:15,417
Ne! Ne!
368
00:29:15,500 --> 00:29:17,540
Ne!
369
00:29:37,000 --> 00:29:39,210
- Ez az első filmed?
- Igen.
370
00:29:41,750 --> 00:29:42,960
Tényleg amatőr vagy?
371
00:29:44,667 --> 00:29:49,787
Igen. A Jokohamai Nemzetközi Egyetemen
tanulok művészetet.
372
00:29:50,042 --> 00:29:52,002
- Nem semmi csaj!
- Az.
373
00:29:52,667 --> 00:29:55,247
Muranisi úr segített kibontakoznom.
374
00:29:55,792 --> 00:29:56,632
A film révén
375
00:29:56,708 --> 00:30:00,378
végre szabad lettem
és igazi alfanősténnyé váltam.
376
00:30:04,042 --> 00:30:06,042
Azta! Ki ez az ifjú hölgy?
377
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Ő a mi istennőnk.
378
00:30:10,000 --> 00:30:14,420
Jaj, most jut eszembe,
nem hagyhatják cserben a Poszeidónt, ugye?
379
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Mindjárt!
380
00:30:18,542 --> 00:30:19,632
Maga szemét...
381
00:30:28,083 --> 00:30:28,923
Egy síp.
382
00:30:30,292 --> 00:30:31,132
Mindjárt!
383
00:30:31,208 --> 00:30:33,168
Elélvezek!
384
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Nos... sikerült meggyőznünk?
385
00:30:36,292 --> 00:30:37,832
Mindjárt!
386
00:30:38,542 --> 00:30:39,672
Arra mérget vehet!
387
00:30:40,083 --> 00:30:41,083
Mindjárt!
388
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
- Bejön a szadomazó?
- Igen.
389
00:30:50,375 --> 00:30:54,455
Szendaj, Nagoja, Oszaka, Fukoka...
Minden üzletbe jusson 200 példány!
390
00:30:54,542 --> 00:30:55,542
- Oké.
- Rendben.
391
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Kavada úr, segítsen!
392
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Elnézést!
393
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Lássuk!
394
00:31:07,208 --> 00:31:08,498
Remélem, ez beválik!
395
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
ZAFÍR PRODUKCIÓS IRODA
396
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
BEJÖN A SZADOMAZÓ
397
00:31:18,167 --> 00:31:21,247
Exkluzív videó, csak nálunk!
398
00:31:22,333 --> 00:31:23,793
Ne menjenek messzire!
399
00:31:24,750 --> 00:31:28,290
Már kapható Kuroki Kaoru filmje,
a Bejön a szadomazó!
400
00:31:28,708 --> 00:31:29,998
Csak a Märchenben!
401
00:31:30,083 --> 00:31:31,043
Nagyon dögös!
402
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
- Nagyon izgalmas!
- Nézze csak meg!
403
00:31:33,583 --> 00:31:35,083
- Kukkantson bele!
- Uram!
404
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
- Köszönöm!
- A következőt!
405
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
- Zsebkendőt kér?
- 14 800 jen lesz.
406
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
- Kösz.
- Köszönöm.
407
00:31:42,417 --> 00:31:43,667
A visszajáró 200 jen.
408
00:31:43,750 --> 00:31:46,290
- Kettő? Oké.
- Az 14 800 jen lesz.
409
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Köszönöm!
410
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
- A visszajáró, uram.
- Kérem, ne tolakodjon!
411
00:31:52,667 --> 00:31:56,537
Ez a videó legendás lesz. Érdekli?
412
00:31:57,250 --> 00:31:59,210
Ennyire jó?
413
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Döntse el maga!
414
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Oké!
415
00:32:03,417 --> 00:32:04,827
Köszönöm szépen!
416
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Köszönöm.
417
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
- Aláírná ezt?
- Persze!
418
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Miben segíthetek?
419
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
- Köszönöm!
- Kösz!
420
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
- Nekem is!
- Tessék!
421
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
A LEGJOBB
422
00:32:33,208 --> 00:32:34,038
Vada úr!
423
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
Megkapta az értesítésünket, ugye?
424
00:32:39,583 --> 00:32:42,423
A fenyegető levélre gondol?
425
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Igen, megkaptam az összeset.
426
00:32:45,208 --> 00:32:49,668
Miért árul olyan videót,
amit a bizottság nem hagyott jóvá?
427
00:32:51,250 --> 00:32:52,750
Nincs itt semmi probléma.
428
00:32:53,333 --> 00:32:56,253
A Poszeidón videóit levettük a polcról.
429
00:32:57,042 --> 00:32:59,582
És képzelje, így is megy a bolt.
430
00:33:02,167 --> 00:33:03,127
Ugye tudja,
431
00:33:04,375 --> 00:33:05,955
hogy ezzel a lépéssel
432
00:33:06,042 --> 00:33:08,422
felborítja a videóipar rendjét?
433
00:33:08,750 --> 00:33:09,960
Ezt akarja?
434
00:33:11,542 --> 00:33:13,332
Már megint fenyegetőznek?
435
00:33:15,000 --> 00:33:17,040
Az idők változnak.
436
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Mondják csak meg a főnöküknek!
437
00:33:21,458 --> 00:33:23,288
Legyen szép napjuk!
438
00:33:23,417 --> 00:33:24,957
A zsebkendő ajándék.
439
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Bárcsak több időnk lenne!
440
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
EGYENLEG: 54 MILLIÓ JEN
441
00:33:42,625 --> 00:33:43,455
Ez nem elég.
442
00:33:45,500 --> 00:33:46,330
És most?
443
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Szinte könyörögtem Vada úrnak,
hogy előre fizessen.
444
00:33:56,250 --> 00:33:57,750
Ennyire futotta.
445
00:33:59,125 --> 00:34:00,035
Nem is rossz!
446
00:34:01,583 --> 00:34:02,463
Mit beszél?
447
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
Ez itt 50 millió.
448
00:34:11,542 --> 00:34:12,462
Így már megvan.
449
00:34:13,125 --> 00:34:14,075
Várjon!
450
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Honnan szerezte?
451
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Azzal ne törődjön! Fogytán az idő.
452
00:34:48,542 --> 00:34:49,582
Hé, maga!
453
00:34:50,750 --> 00:34:53,170
Elmehet. Szerencséje van.
454
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Muranisi úr!
455
00:34:59,875 --> 00:35:02,495
Ön most szabadon távozhat.
456
00:35:04,542 --> 00:35:06,792
Kifizették a 800 000 dollárt.
457
00:35:08,667 --> 00:35:11,957
- Mi?
- Vádalkut kötöttünk.
458
00:35:13,000 --> 00:35:13,830
Kik...
459
00:35:14,833 --> 00:35:16,463
A munkatársai.
460
00:36:04,583 --> 00:36:05,833
Rendező úr!
461
00:36:13,625 --> 00:36:14,455
Srácok...
462
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Köszönöm!
463
00:36:18,375 --> 00:36:21,495
Muranisi úr!
Féltem, hogy többé nem látjuk!
464
00:36:22,333 --> 00:36:23,423
Üdvözöljük itthon!
465
00:36:24,542 --> 00:36:25,382
Köszönöm.
466
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Megváltoztatok!
467
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Megölelnénk, de előtte...
468
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Rendező úr!
469
00:36:45,208 --> 00:36:46,788
Kuroki kisasszony!
470
00:36:46,875 --> 00:36:50,665
Milyen érzés újra együtt?
Két év telt el, igaz? Muranisi úr!
471
00:36:50,750 --> 00:36:52,790
- Muranisi úr!
- Lépjenek hátrébb!
472
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hé, vigyázzon!
473
00:36:55,500 --> 00:37:00,130
A kérdéseiket ott válaszolom meg.
Kérem, kövessenek!
474
00:37:01,625 --> 00:37:05,075
Hogy érzi magát?
Van hozzáfűznivalója?
475
00:37:05,167 --> 00:37:06,327
Mondana valamit?
476
00:37:08,542 --> 00:37:10,172
Kavada úr, mi folyik itt?
477
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Majd elmondom.
478
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Ennyi felém meredező mikrofonnal
még az én vaginám se tud elbánni.
479
00:37:16,333 --> 00:37:17,213
Muranisi úr!
480
00:37:19,292 --> 00:37:20,922
Most kezdődik az őrület!
481
00:40:39,708 --> 00:40:41,958
A feliratot fordította: Sátori Orsolya