1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Sunt minunate sesiunile
de improvizație, nu?
2
00:00:30,291 --> 00:00:33,001
Au cântat fals în mod intenționat.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
Este permis în jazz.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Dar ție îți place rigurozitatea.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Nu te înșela.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,753
Dacă încalcă câtuși de puțin
limita acceptabilului, s-a zis.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
E vorba de testarea limitelor.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Nu știu dacă le pot menține
când am de-a face cu el.
9
00:00:54,916 --> 00:00:58,326
Nu spune asta, dle Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Nu-ți face griji, voi menține
un bun echilibru pentru dumneata.
11
00:01:03,541 --> 00:01:07,831
Pari pornit pe surprinderi în flagrant
în ultima vreme.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,713
Asta numești dumneata echilibru?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Doar îți subțiez concurența.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Nu-ți face o idee greșită.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Deci despre ce e vorba?
16
00:01:22,166 --> 00:01:26,996
Ne aflăm aici în seara asta
în principal ca să sărbătorim.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Legat de Muranishi?
18
00:01:32,166 --> 00:01:34,626
Poate lua vreo 370 de ani.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Practic e o sentință la moarte.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Are noroc, poate să moară în Hawaii.
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,956
Apropo, am auzit
22
00:02:03,541 --> 00:02:06,331
că i-ai luat amicul sub aripa ta.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Asta nu te privește.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Ai grijă.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Dacă te amesteci cu cine nu trebuie,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
poate va trebui să te arestez.
27
00:02:30,541 --> 00:02:32,961
Chiar mă sperie să fiu amenințat
de un polițist.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Chiar vrei să te stârnesc?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Chiar și cei mai vajnici
sunt înspăimântați
30
00:02:53,791 --> 00:02:55,791
când pierd pământul de sub picioare.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Teama de a rămâne fără statut și onoare,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
fără familie,
33
00:03:04,916 --> 00:03:09,126
fără cei iubiți.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Și...
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
teama de a pierde...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
totul.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Înțelegi ce vreau să spun?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Acum, economia Japoniei domnește
39
00:03:35,916 --> 00:03:37,996
peste lume.
40
00:03:38,791 --> 00:03:43,421
Și economia nu e înzdrăvenită
de nimic altceva...
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
decât de compania mea.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Să ne continuăm sesiunea împreună.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Minunat.
44
00:04:36,041 --> 00:04:38,751
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
45
00:05:25,541 --> 00:05:28,791
{\an8}A trecut o zi
de când s-a îmbolnăvit Împăratul.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
{\an8}Nu a mai mâncat deloc de atunci
și e legat la perfuzii.
47
00:05:33,291 --> 00:05:34,541
Cum se simte Împăratul?
48
00:05:34,666 --> 00:05:38,286
E conștient, dar doar atât știm.
49
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Se pare că nu va supraviețui. E pe moarte.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Înțeleg.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Pregătiți-vă să anunțați noua eră.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Da, domnule.
53
00:05:50,416 --> 00:05:52,536
Iar tu?
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Ajută-mă, te rog.
55
00:05:54,625 --> 00:05:57,165
Ți-am spus, nu putem pleda pentru el.
56
00:05:57,291 --> 00:06:00,711
Nu-ți cer să pledezi.
Arestarea lui a fost o nedreptate.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,455
Invocă încălcarea regimului de viză
58
00:06:03,666 --> 00:06:06,076
și-l condamnă
în baza unei legi rasiste și arhaice.
59
00:06:06,791 --> 00:06:10,001
Nu puteau permite unui japonez
să facă ce vrea în Hawaii.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Nu se poate.
61
00:06:12,166 --> 00:06:15,126
- Îl dau exemplu!
- Și ce dacă?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
La ce domeniu de muncă avea,
era de așteptat.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Cum?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Lumii nu-i pasă de ce pățește
un regizor de filme porno.
65
00:06:29,166 --> 00:06:30,496
Adunarea!
66
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
- Da!
- Da!
67
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
La treabă! Avem exclusivitate.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
E șansa noastră să facem istorie.
Fiți pe fază.
69
00:06:42,416 --> 00:06:43,786
Tăiați!
70
00:06:45,041 --> 00:06:48,041
Nu mai încerca să apari în cameră.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Nimeni nu vrea să vadă actorul.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Da, scuze.
73
00:06:51,416 --> 00:06:54,286
- Arătați-i fața ei. Pregătiți-vă.
- Da.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Pe locuri, motor!
75
00:07:03,166 --> 00:07:06,706
- Idiotule! Iar i-ai acoperit fața!
- Da, domnule.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Îmi cer scuze.
77
00:07:10,291 --> 00:07:13,001
Lăsați scena asta. Următoarea!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
- Următoarea. Repede, pregătește-te.
- Bine.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Pregătiți următoarea scenă.
80
00:07:20,541 --> 00:07:21,631
- Bine.
- Bine.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
De ce durează așa mult machiajul?
82
00:07:26,541 --> 00:07:29,541
Scuze, voiam să i se potrivească.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Spoiește-o și gata! Termină mai repede!
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Îmi cer scuze.
85
00:07:33,916 --> 00:07:36,416
Rahați incapabili.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Da, îmi cer scuze.
87
00:07:41,041 --> 00:07:44,131
- Treci la treabă. Următoarea.
- Da.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,166 --> 00:07:50,996
Da.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Știu multe despre anime!
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Am idei care vor spori vânzările!
92
00:07:56,666 --> 00:07:58,746
- Astea sunt ideile tale?
- Da.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
O fată rezervată, desfrânată.
Genul care e tăcut și murdar.
94
00:08:03,166 --> 00:08:06,706
Fanilor genului anime le place
genul ăsta de contrast.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Ai idei perverse, puștiule.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Poate ți-ar fi mai bine
în industria pornografică.
97
00:08:19,291 --> 00:08:20,961
- Următorul!
- Poftim.
98
00:08:26,916 --> 00:08:28,706
Sunteți inutili cu toții!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Ne pare rău că nu am putut ajuta.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hei, tu!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
N-ai făcut un ban!
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Chiar muncești?
103
00:08:40,666 --> 00:08:42,456
Și tu! Hei!
104
00:08:42,541 --> 00:08:43,791
Nu te prosti cu mine!
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Nu e vina lor!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Ne trebuie timp pentru asta.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Nu avem timp! Acum ne trebuie bani!
108
00:08:56,666 --> 00:09:00,286
Știm asta! O să ne gândim noi la ceva.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Dl Muranishi a încasat și sentințele
noastre. Ne simțim responsabili.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Îi vom convinge să accepte o înțelegere.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Dacă plătim, îl vor elibera.
112
00:09:18,166 --> 00:09:20,536
Da. E pentru babac.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Adunați cum puteți cauțiunea
de 100.000.000 de yeni până luna viitoare!
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
- Da, dle.
- Da, dle.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
- La treabă!
- Bine.
116
00:09:29,666 --> 00:09:30,666
Haideți!
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
- Hei.
- Ce este?
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Ai un minut?
119
00:09:45,291 --> 00:09:46,541
Fir-ar, ne vede.
120
00:09:46,666 --> 00:09:48,126
Ce se petrece cu adevărat?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Nu vom reuși.
122
00:09:50,666 --> 00:09:51,916
Sunt 100.000.000 de yeni.
123
00:09:53,666 --> 00:09:54,706
Presupun că nu.
124
00:09:55,916 --> 00:09:59,576
Ți-am spus că nu sunt de acord
să meargă în Hawaii.
125
00:09:59,916 --> 00:10:01,826
Nu te mai plânge și gândește!
126
00:10:07,166 --> 00:10:08,786
Ai alte idei?
127
00:10:12,666 --> 00:10:13,746
Ce-ar fi să...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
îl cerem lui Ikezawa?
129
00:10:17,291 --> 00:10:18,331
Ești tâmpit?
130
00:10:18,958 --> 00:10:20,378
Nu putem face așa ceva.
131
00:10:20,583 --> 00:10:23,003
- Muranishi nu ar accepta.
- Nu e momentul de mofturi.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Știu, dar, totuși.
133
00:10:44,791 --> 00:10:46,961
Să vindem filmul lui Kuroki.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Prin ce canal?
135
00:10:53,791 --> 00:10:55,831
Domnul Wada de la Märchen.
136
00:10:55,916 --> 00:11:00,166
Lanțul său se extinde foarte rapid.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Dacă este de acord...
138
00:11:02,833 --> 00:11:05,213
Nu ne dăduse maică-sa
în judecată din cauza filmului?
139
00:11:05,666 --> 00:11:08,746
Și cine ar cumpăra un film atât de bizar?
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Cine știe?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Dar...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
merită o încercare.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Nu-mi place. Înseamnă să mizăm
toată viața lui pe fata asta.
144
00:11:22,541 --> 00:11:24,381
Atunci cum să facem rost de bani?
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Lucrează cu Furuya și vinde
clipurile noastre necenzurate.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Nu. Dacă suntem prinși, s-a zis cu noi.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Nu-ți face griji.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa nu a fost prins.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Vinde necenzurate?
150
00:11:49,541 --> 00:11:52,831
Da, Furuya o face pentru el.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
A înființat comisia pentru ca toți
să creadă că este curat.
152
00:12:03,666 --> 00:12:06,496
Nu, nu am încredere în yakuza.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
E cea mai bună șansă.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
E prea riscant!
155
00:12:10,791 --> 00:12:13,001
Viața lui Muranishi depinde de asta!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Ce haos!
157
00:12:26,791 --> 00:12:28,381
Îmi pierd timpul vorbind cu tine.
158
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Fiecare să strângă bani
prin metodele proprii.
159
00:12:47,041 --> 00:12:52,211
Faptul că ești azi aici
este o veste bună pentru mine?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Filmele pentru adulți sunt menirea ta.
161
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Și tu știi asta, nu?
162
00:13:02,791 --> 00:13:04,291
Poate.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Atunci e simplu.
164
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Semnează un contract
de exclusivitate cu noi.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Te plătim cu 20 de milioane de yeni.
166
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Cu banii ăștia, mama ta ar duce
un trai îndestulat
167
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
și ai putea salva pe cineva la ananghie.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Dar cu o condiție.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Te razi aici. Bine?
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Nu pot.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Face parte din mine.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Nu putem avea așa ceva în filmele noastre.
173
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Fă cum îți zic eu și rade-te.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Este o...
175
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
propunere din care câștigăm toți.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Fir-ar să fie tipul ăla!
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Nu era drăguț.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
- Nu.
- Deloc.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
- Nu-i așa?
- Ba era drăguț.
180
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Scuzați-mă puțin.
181
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Nătărăule!
182
00:14:49,166 --> 00:14:51,166
Tu ești nătărău!
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Poc!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Ce vrei, nătărăule?
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
{\an8}Deci ai nevoie de bani.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
De aici și costumul.
188
00:15:04,916 --> 00:15:06,996
Da. E greu.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Trepidantă viață.
190
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Așa e.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Ai un loc de muncă oficial acum?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Da, lucrez la birou.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
E frumos să lucrezi la birou.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Nu e fermecător,
195
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
dar chiar și o fostă delincventă ca mine
își găsește locul.
196
00:15:26,416 --> 00:15:27,326
Ce este?
197
00:15:27,833 --> 00:15:30,133
Nu crezi că mi se potrivește?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Ba da! Ți se potrivește foarte bine.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Nu-i așa? Plus, nimeni nu știe
că am jucat în filme porno.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Arăți plină de viață și frumoasă, Naoko.
201
00:15:48,916 --> 00:15:50,996
Ce? Nu vorbi așa siropos.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Scuze.
203
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Ar trebui să mă întorc la muncă.
204
00:16:00,791 --> 00:16:03,171
- Mulțumesc pentru timpul acordat.
- Nicio problemă.
205
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Salută-i pe toți din partea mea.
206
00:16:06,166 --> 00:16:06,996
Bine.
207
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Auzi?
208
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Hai să ieșim la un pahar cândva.
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Recepționat. Ne mai vedem.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Pa.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Unde este?
212
00:16:36,916 --> 00:16:38,076
Aici erai!
213
00:16:38,166 --> 00:16:39,876
Ce faci?
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Trebuie să mergem!
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Am treabă acum.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,285
Ce? Ai renunțat deja?
217
00:16:45,375 --> 00:16:48,665
Haide, trebuie să facem bani.
218
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Rezistă. Uite, poftim un energizant.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Nu de asta.
220
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Care e problema?
221
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
Lipsește caseta originală.
222
00:16:57,791 --> 00:16:58,671
Cum?
223
00:16:59,291 --> 00:17:02,041
- Nu este...
- Ce? Nu se poate!
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Vă rog.
225
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Avem nevoie de ajutorul dvs.
226
00:17:11,375 --> 00:17:14,665
De fapt, comisia de reglementare...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
mi-a trimis asta.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
AVERTISMENT CĂTRE TOȚI
DISTRIBUITORII DE FILME
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Vă...
230
00:17:26,750 --> 00:17:27,630
presează?
231
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Dacă vă vindem filmele,
232
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
nu le vom mai putea vinde sau închiria
pe cele de la Poseidon.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Dle Wada, credeam că detestați
asemenea politici.
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Am angajați de hrănit acum.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Slujbele lor depind de ce fac eu.
236
00:17:45,166 --> 00:17:48,916
Nu pot pierde un furnizor
care deține 80% din piață.
237
00:17:49,666 --> 00:17:51,166
Înțelegi, nu?
238
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Da.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Dacă e așa,
240
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
adu-mi ceva care merită
și mă poate convinge.
241
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Și apoi vorbim.
242
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Înțeleg.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Am să revin.
244
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Ești pregătit să faci pasul?
245
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Da.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Am adus asta.
247
00:18:35,791 --> 00:18:38,081
CAMPIONATUL DE BASEBALL AL RUȘINII
BANDA ORIGINALĂ
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Nu e cam târziu să faci pasul?
249
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Nu, încă nu s-a terminat.
250
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
- Poftiți, domnule.
- Mulțumesc.
251
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Du-te înainte.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Da, domnule.
253
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Dle Furuya.
254
00:19:08,291 --> 00:19:11,331
Vă rog. Avem nevoie de ajutorul dvs.
255
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hei.
256
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Vino cu mine.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Păstrează restul.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Mulțumesc ca întotdeauna.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Dle Kawada.
260
00:19:46,291 --> 00:19:47,791
Putem discuta?
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
Desigur.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Ia loc.
263
00:20:06,291 --> 00:20:08,711
Ce mai faci? Ești gata să studiezi
în străinătate?
264
00:20:14,583 --> 00:20:17,633
Înainte să fie arestat dl Muranishi,
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
l-am sunat.
266
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Doream să discutăm ceva.
267
00:20:32,291 --> 00:20:33,501
A spus
268
00:20:34,666 --> 00:20:37,746
că a filmat ceva epocal
și voia să-mi arate.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Părea fericit.
270
00:20:44,000 --> 00:20:47,170
Ce doreai să discutați?
271
00:20:50,041 --> 00:20:52,381
Dacă să continui sau nu
în industria porno.
272
00:20:53,416 --> 00:20:56,246
M-a căutat un om pe nume Ikezawa.
273
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
De la Poseidon, nu?
274
00:20:59,791 --> 00:21:01,711
- Vei semna?
- Nu.
275
00:21:03,416 --> 00:21:07,786
Eu și omul acela
nu vom fi probabil niciodată de acord.
276
00:21:08,666 --> 00:21:11,916
E mai bine așa. Nu ar ieși nimic bun.
277
00:21:16,916 --> 00:21:18,126
Dle Kawada.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Da?
279
00:21:21,791 --> 00:21:24,581
Aveți de gând să-l lăsați așa
pe dl Muranishi?
280
00:21:30,041 --> 00:21:32,961
Va fi nevoie de mulți bani
pentru a-l salva.
281
00:21:33,041 --> 00:21:35,831
- Câți?
- O sumă astronomică.
282
00:21:37,916 --> 00:21:39,286
Mai mult decât pot eu strânge.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Nu îmi puteți vinde filmul?
284
00:21:42,166 --> 00:21:43,956
N-ar ajuta deloc?
285
00:21:44,041 --> 00:21:46,001
Nu pot să stau fără să fac nimic!
286
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
Sunt obstacole de depășit.
287
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Mă voi ocupa de mama mea!
Acum sunt pregătită!
288
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Mulțumesc.
289
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Dar...
290
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
Ca să-l vindem,
291
00:22:06,000 --> 00:22:08,540
trebuie să demonstrăm că va fi un succes.
292
00:22:09,291 --> 00:22:10,831
Acum nu putem.
293
00:22:11,291 --> 00:22:14,331
Atunci am să merg chiar eu
să promovez filmul.
294
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
- Să-l promovezi singură?
- Da.
295
00:22:18,500 --> 00:22:21,790
- Dar familia ta?
- Nu contează.
296
00:22:24,791 --> 00:22:26,171
Ei bine,
297
00:22:27,291 --> 00:22:30,171
asta sigur ar atrage atenția.
298
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Dar mă tem pentru cum te-ar privi oamenii.
299
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Eu și dl Muranishi vom schimba percepția
oamenilor asupra actrițelor porno.
300
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
- Înțelegi ce spui?
- Da.
301
00:22:47,166 --> 00:22:49,666
Nu te prosti. Hai să mâncăm.
302
00:22:49,791 --> 00:22:54,131
Ascultă. M-am îndrăgostit de el ca om.
303
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Nu știi încă ce e dragostea.
304
00:22:58,166 --> 00:23:00,326
Voi înțelege dacă devin amantă?
305
00:23:01,166 --> 00:23:04,536
Să ai un copil cu un om însurat e iubire?
306
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Nu te purta așa cu mine!
307
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Ce faci?
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
M-a iubit
309
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
până să apari tu.
310
00:23:46,041 --> 00:23:49,541
Dar m-a părăsit când te-ai născut.
311
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
M-ai urât în tot acest timp?
312
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
De asta ai fost sufocantă cu mine?
313
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Am crezut că noi trei
vom putea trăi împreună cândva.
314
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Cât timp ești cu mine,
el va rămâne în viața mea.
315
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
E groaznic să spui așa ceva.
316
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Se pare că amândouă punem mai mult
preț pe feminitate decât pe familie.
317
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Îmi va fi dor de cum gătești.
318
00:24:56,666 --> 00:24:58,206
Adio, mamă.
319
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hei.
320
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
- Vino să te distrezi cu fetele noastre!
- Nu, mulțumesc.
321
00:25:24,625 --> 00:25:25,705
Sunt bine.
322
00:25:28,666 --> 00:25:31,326
Nu. Dă-mi drumul.
323
00:25:40,666 --> 00:25:42,626
- Câte pentru azi?
- Domnule.
324
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Vreo trei.
325
00:25:44,291 --> 00:25:46,171
- Sunt pregătite?
- Da.
326
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Despre ce naiba vorbiți?
327
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Vei vedea înăuntru.
328
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
- Fujiwara.
- Da.
329
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Încearcă fata aia.
330
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Da, domnule.
331
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
O vrei, nu?
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
- Te rog.
- Te rog.
333
00:26:20,416 --> 00:26:22,876
- Și eu. Dă-mi-o.
- Și eu. Te rog.
334
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
- Te implor.
- Te rog.
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Vreau, dă-mi!
336
00:26:28,541 --> 00:26:31,711
- Ce se petrece aici?
- Te rog, dă-mi!
337
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
Luăm femei care au luat-o razna,
338
00:26:36,625 --> 00:26:39,165
le facem dependente de amfetamină
și le învățăm cu asta.
339
00:26:41,541 --> 00:26:44,211
Apoi le vindem pe piața neagră.
340
00:26:44,291 --> 00:26:45,331
Dă-mi!
341
00:26:45,416 --> 00:26:47,956
- Am cumpărat clădirea doar pentru asta.
- Te implor.
342
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Ți-am mai zis.
343
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho poate să te înspăimânte.
344
00:27:00,541 --> 00:27:02,461
Mă ocup personal de dresaj.
345
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
Cum e, Fujiwara?
346
00:27:08,291 --> 00:27:09,791
E bună, domnule.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Înțeleg.
348
00:27:15,750 --> 00:27:16,710
Mă bucur să aud.
349
00:27:19,291 --> 00:27:21,671
Ia cu tine amintirea asta plăcută.
350
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Ai furat din câștiguri, nu?
351
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Da.
352
00:27:47,625 --> 00:27:49,205
Fujiwara,
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
cere-ți scuze.
354
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Îmi pare rău, domnule.
355
00:28:15,666 --> 00:28:16,496
Toshi.
356
00:28:18,291 --> 00:28:20,541
Scoate-i mațele în locul meu, vrei?
357
00:28:22,166 --> 00:28:25,206
Dacă nu facem asta, plutește în apă.
358
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
L-am luat sub aripa mea.
359
00:28:29,750 --> 00:28:32,670
Ar trebui măcar să moară pe fundul mării.
360
00:28:34,166 --> 00:28:35,456
Ocupă-te tu, bine?
361
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Am încredere că nu mă vei trăda.
362
00:29:02,416 --> 00:29:04,456
Hei! Pervers nenorocit!
363
00:29:08,791 --> 00:29:11,541
- Stai de șase.
- Nu!
364
00:29:14,416 --> 00:29:17,536
Nu!
365
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Ăsta e primul tău film?
366
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Da.
367
00:29:41,916 --> 00:29:43,536
Chiar ești amatoare?
368
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Da.
369
00:29:45,416 --> 00:29:49,786
Sunt studentă la arte,
la Universitatea Internațională Yokohama.
370
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
- E deosebită.
- Da.
371
00:29:52,666 --> 00:29:55,536
Dl Muranishi m-a ajutat să înfloresc.
372
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
După filmare, am fost eliberată
și am început să îmi ascult vaginul.
373
00:30:04,041 --> 00:30:04,881
Hei.
374
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Cine e domnișoara asta?
375
00:30:06,916 --> 00:30:08,826
Zeița noastră.
376
00:30:11,041 --> 00:30:15,381
Ah, stai. Nu poți trăda Poseidon, nu?
377
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Termin!
378
00:30:18,541 --> 00:30:19,831
Ticălosule...
379
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
E un fluierici.
380
00:30:30,416 --> 00:30:32,916
Termin!
381
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Te-am convins?
382
00:30:36,291 --> 00:30:38,461
Termin!
383
00:30:38,541 --> 00:30:40,001
Absolut.
384
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Termin!
385
00:30:46,416 --> 00:30:49,916
- „Îmi place sado-maso”?
- Exact.
386
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Pentru Märchen din Sendai, Nagoya, Osaka
și Fukuoka. Câte două sute de casete.
387
00:30:54,541 --> 00:30:55,921
- Bine.
- Bine.
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Ajută-ne, dle Kawada.
389
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Scuze.
390
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Bine.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Sper să meargă.
392
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAPPHIRE PICTURES
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
ÎMI PLACE SADO-MASO
394
00:31:18,166 --> 00:31:21,996
Un film exclusiv la Märchen!
395
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Veniți, vă rog.
396
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
{\an8}Îmi place sado-maso,
de Kaoru Kuroki, e acum de vânzare!
397
00:31:28,875 --> 00:31:31,245
{\an8}- Doar la Märchen! Priviți!
- E intens.
398
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
- E intens.
- Priviți, vă rog.
399
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
- Priviți.
- Hei, domnule!
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
- Mulțumesc.
- Următorul!
401
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
- Poftiți niște șervețele.
- Costă 14.800 yeni.
402
00:31:40,666 --> 00:31:42,326
- Mersi.
- Mulțumesc.
403
00:31:42,416 --> 00:31:44,626
- Iată 200 de yeni rest.
- Două? Da, sigur.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Costă 14.800 yeni.
405
00:31:47,541 --> 00:31:49,381
Mulțumesc.
406
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
- Iată 200 de yeni rest.
- Nu vă împingeți, vă rog.
407
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Filmul ăsta va fi legendar.
Ești interesat?
408
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
E chiar atât de minunat?
409
00:31:59,291 --> 00:32:00,961
Încearcă-l.
410
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Bine!
411
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Mulțumesc mult.
412
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Mulțumesc.
413
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
- Îmi dați un autograf?
- Firește.
414
00:32:10,416 --> 00:32:11,576
Te pot ajuta?
415
00:32:13,041 --> 00:32:14,331
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
416
00:32:14,416 --> 00:32:15,706
- Și mie, vă rog.
- Desigur.
417
00:32:23,291 --> 00:32:26,751
CEA MAI BUNĂ
418
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Dle Wada.
419
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Ați primit înștiințarea noastră, nu?
420
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Scrisoarea de amenințare adică?
421
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Da, le tot trimiteți.
422
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
De ce vindeți un film
care nu a fost aprobat?
423
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Nu văd care-i problema.
424
00:32:53,416 --> 00:32:56,246
Nu mai distribuim filme Poseidon.
425
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
Și afacerile încă merg bine.
426
00:33:02,166 --> 00:33:03,326
Realizați
427
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
că afectați bunul mers
al industriei video, nu?
428
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
Asta vreți?
429
00:33:11,541 --> 00:33:13,541
Iar vii să mă sperii?
430
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
S-au schimbat vremurile.
431
00:33:17,791 --> 00:33:20,131
Spune-i asta șefului tău.
432
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Să ai o zi bună.
433
00:33:23,416 --> 00:33:25,326
Poftim un șervețel.
434
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Dacă aveam mai mult timp...
435
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SOLD: 54 MILIOANE DE YENI
436
00:33:42,541 --> 00:33:43,961
Nu e de ajuns.
437
00:33:45,416 --> 00:33:46,916
Ce vei face?
438
00:33:49,291 --> 00:33:53,211
A trebuit să-l implor pe dl Wada
să ne plătească în avans.
439
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Asta e limita.
440
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Nu-i rău, drept să spun.
441
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Poftim?
442
00:34:09,916 --> 00:34:10,956
Poftim 50 de milioane.
443
00:34:11,541 --> 00:34:12,751
Așa că avem toată suma.
444
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Stai.
445
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Cum ai făcut rost de ei?
446
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Nu-ți face griji. Nu mai avem timp.
447
00:34:48,666 --> 00:34:49,706
Hei.
448
00:34:50,916 --> 00:34:53,326
Ești liber. Rahat norocos ce ești!
449
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Dle Muranishi.
450
00:34:59,666 --> 00:35:02,496
Sunteți liber să plecați.
451
00:35:04,541 --> 00:35:07,211
Cei 800.000 de dolari au fost achitați.
452
00:35:08,666 --> 00:35:09,576
Cum?
453
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Am ajuns la o înțelegere.
454
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Cine...
455
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Colegii dumitale de muncă.
456
00:36:04,291 --> 00:36:05,831
Domnule regizor!
457
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Oameni buni...
458
00:36:16,541 --> 00:36:17,751
Mulțumesc.
459
00:36:18,416 --> 00:36:19,456
Dle Muranishi.
460
00:36:19,541 --> 00:36:21,831
Am crezut că nu vă vom revedea.
461
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Bun venit acasă!
462
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Mulțumesc.
463
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
V-ați schimbat.
464
00:36:32,291 --> 00:36:34,831
Vrem să vă îmbrățișăm, dar mai întâi...
465
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Domnule regizor.
466
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
D-ră Kuroki! Cum vi se pare revederea?
467
00:36:47,541 --> 00:36:49,921
Au trecut doi ani, nu?
468
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Și dvs, dle Muranishi!
469
00:36:51,541 --> 00:36:52,791
Înapoi!
470
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hei, ai grijă!
471
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Vă voi răspunde acolo
la întrebări. Urmați-mă.
472
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Cum vă simțiți acum?
473
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
Aveți ceva de spus?
474
00:37:08,875 --> 00:37:10,495
Ce se petrece, dle Kawada?
475
00:37:10,791 --> 00:37:11,751
Vă explic mai târziu.
476
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Nu fac față simultan la toate erecțiile
voastre cu vaginul meu, e doar unul.
477
00:37:16,166 --> 00:37:17,536
Dle Muranishi.
478
00:37:19,416 --> 00:37:20,916
Lucrurile o vor lua razna.
479
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Subtitrarea: Elena Irimia