1 00:00:25,750 --> 00:00:26,630 Co myslíte? 2 00:00:27,625 --> 00:00:29,455 Není jazz skvělý? 3 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Jak teď hráli falešně, to bylo schválně. 4 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 U jazzu je to v pořádku. 5 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Ale vždyť vy máte rád pravidla. 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Tak aby nedošlo k mýlce, 7 00:00:40,583 --> 00:00:44,423 jakmile něco zajde i jen maličko za přijatelné hranice, je konec. 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Jde o pokoušení hranic. 9 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Nejsem si jistý, zda se mi povede ho v těch hranicích udržet. 10 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Tohle neříkejte, pane Furujo. 11 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Nemějte obavy. Pomůžu vám tu jemnou rovnováhu udržet. 12 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Pěkně ses s těmi svými raziemi rozjel. 13 00:01:08,125 --> 00:01:10,705 To je ta takzvaná rovnováha? 14 00:01:10,833 --> 00:01:13,963 Jenom likviduji vaši konkurenci. 15 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Nechápejte to špatně. 16 00:01:18,708 --> 00:01:20,418 Tak jo, o co jde? 17 00:01:22,167 --> 00:01:24,707 Hlavním důvodem, proč jsme se tu dnes sešli, 18 00:01:25,667 --> 00:01:26,997 je slavit. 19 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Kvůli Muranišimu? 20 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Může dostat až 370 let. 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 To je v podstatě trest smrti. 22 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Alespoň má štěstí, že umře na Havaji. 23 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Když už je o tom řeč, slyšel jsem, 24 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 že jste pod svá křídla vzal jeho kamaráda. 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Do toho ti nic není. 26 00:02:11,125 --> 00:02:12,205 Dávejte si pozor. 27 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Když se zapletete se špatnými lidmi, 28 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 možná vás budu muset zatknout. 29 00:02:30,542 --> 00:02:33,542 Když mi vyhrožuje policista, fakt mám husí kůži. 30 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Mám to rozjet ještě víc? 31 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Jakmile začnou ztrácet půdu pod nohama, i ti nejsmělejší... 32 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 jsou ochromeni strachem. 33 00:02:57,708 --> 00:03:00,918 Strachem ze ztráty postavení a cti, 34 00:03:01,833 --> 00:03:04,543 ze ztráty rodiny, 35 00:03:05,042 --> 00:03:09,132 ze ztráty milovaných. 36 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 A... 37 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 strachem ze ztráty... 38 00:03:17,208 --> 00:03:18,498 všeho, co mají. 39 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Chápete, jak to myslím? 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Japonská ekonomika teď vládne 41 00:03:36,167 --> 00:03:37,997 celému světu. 42 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 A to, co naší ekonomice umožňuje vzkvétat, je právě... 43 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 můj byznys. 44 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Tak ať se nám 45 00:04:00,833 --> 00:04:02,383 spolu nadále dobře hraje. 46 00:04:09,333 --> 00:04:10,503 Skvělé. 47 00:04:36,125 --> 00:04:38,745 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 48 00:05:25,542 --> 00:05:29,132 Císařovo onemocnění trvá již celý den. 49 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Vůbec nic nejedl a výživu dostává prostřednictvím infuzí. 50 00:05:33,458 --> 00:05:34,538 Jak je císaři? 51 00:05:34,667 --> 00:05:38,287 - Je při vědomí, víc nevíme. - Co myslíte? 52 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Zdá se, že to nezvládne. Jeho odchod se blíží. 53 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Aha. 54 00:05:44,375 --> 00:05:46,205 Připravte se oznámit novou éru. 55 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Ano, pane. 56 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Ale ne, už jste tady zase? 57 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 Pomozte, prosím. 58 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 Už jsem vám říkal, že ho obhajovat nemůžeme. 59 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Ale nejde o obhajobu. To zatčení bylo nezákonné. 60 00:06:01,542 --> 00:06:03,502 Zatkli ho kvůli vízovému podvodu. 61 00:06:03,667 --> 00:06:06,667 Odvolávají se na nějaký archaický rasistický zákon. 62 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Na Havaji Japonce nenechají dělat, co se jim zlíbí. 63 00:06:10,417 --> 00:06:11,457 To přece nejde. 64 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 - Jen z něj chtějí udělat příklad! - A co? 65 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 V téhle branži s tím musel počítat. 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,038 Prosím? 67 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Světu je jedno, co se stane s nějakým režisérem porna. 68 00:06:29,167 --> 00:06:30,417 Shromážděte se! 69 00:06:30,542 --> 00:06:32,042 - Ano, pane! - Ano, pane! 70 00:06:32,750 --> 00:06:35,830 Takže se dáme do práce. Budeme mít sólokapra. 71 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Je to naše šance dělat historii. Zůstaňte ve střehu! 72 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 Střih! 73 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 - Přestaň se cpát do záběru! - Oukej. 74 00:06:48,125 --> 00:06:49,915 Chlapa nikdo vidět nechce. 75 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Pardon. 76 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 - Zabírejte její obličej. Připravte se. - Ano. 77 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Připravit, akce! 78 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 Ty idiote! Zase jí ten obličej zakrýváš! 79 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Omlouvám se. 80 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Na tuhle scénu kašlu. Další! 81 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 - Další. Rychle se nachystej. - Dobře. 82 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Připravte další scénu. 83 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 - Oukej. - Oukej. 84 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Pohněte s tím líčením. 85 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Pardon, chtěla jsem ji nalíčit co nejlíp. 86 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Prostě to na ní naplácej, rychle! 87 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Omlouvám se. 88 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Jste banda budižkničemů. 89 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Omlouvám se. 90 00:07:41,917 --> 00:07:44,127 - Tak dělej. Další. - Ano. 91 00:07:46,625 --> 00:07:49,415 Kósuke Mitamura. 92 00:07:50,042 --> 00:07:51,002 Ano. 93 00:07:51,375 --> 00:07:56,075 Vím toho o anime hodně a mám nápady, jak zvednout prodej zboží pro fanoušky! 94 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 - A tohle jsou ony? - Ano. 95 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Odměřená, ale prostopášná holka. Tichý, ale nestydatý typ. 96 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Fanoušci anime takové kontrasty milují. 97 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Máte pěkně perverzní nápady, chlapče. 98 00:08:10,375 --> 00:08:13,415 Možná by se vám víc dařilo v pornoprůmyslu. 99 00:08:19,292 --> 00:08:20,632 - Další. - Tady. 100 00:08:26,750 --> 00:08:28,710 Všichni jste k ničemu! 101 00:08:30,333 --> 00:08:32,463 Mrzí nás to. 102 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Hej... ty! 103 00:08:36,500 --> 00:08:38,290 Pořád jsi nevydělal ani haléř! 104 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Snažíš se ty vůbec? 105 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 A ty taky! Hej. 106 00:08:42,542 --> 00:08:43,542 Neštvěte mě! 107 00:08:46,083 --> 00:08:47,423 Není to jejich chyba! 108 00:08:50,083 --> 00:08:52,923 Je jasné, že se z téhle situace nedostaneme hned. 109 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Nemáme čas! Potřebujeme peníze hned! 110 00:08:56,667 --> 00:08:59,577 My víme! Něco vymyslíme. 111 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 Mrzí nás to. Víme, že si pan Muraniši na sebe vzal i naše tresty. 112 00:09:09,500 --> 00:09:12,960 Nějak je přesvědčíme, aby mu nabídli dohodu. 113 00:09:14,417 --> 00:09:15,667 Pokud jim zaplatíme, 114 00:09:16,458 --> 00:09:17,918 určitě ho propustí. 115 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Jo. Všechno to děláme kvůli němu. 116 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Je mi jedno jak, ale do příštího měsíce sežeňte 100 milionů jenů na kauci! 117 00:09:26,458 --> 00:09:27,418 - Ano. - Ano. 118 00:09:27,500 --> 00:09:28,920 - Tak do toho! - Ano. 119 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Utíkejte! 120 00:09:37,083 --> 00:09:38,503 - Poslyš. - Co je? 121 00:09:39,208 --> 00:09:40,078 Máš chvilku? 122 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Do prdele, viděl nás. 123 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Tak jak jsme na tom? 124 00:09:48,417 --> 00:09:50,207 Nemůžeme to stihnout. 125 00:09:50,667 --> 00:09:51,747 Jde o 100 milionů. 126 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Asi máš pravdu. 127 00:09:55,750 --> 00:09:59,580 Proto jsem byl proti té cestě na Havaj. 128 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Přestaň si stěžovat a přemýšlej! 129 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Žádné další nápady nemáš? 130 00:10:12,792 --> 00:10:13,632 Co kdybychom... 131 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 požádali Ikezawu? 132 00:10:17,375 --> 00:10:18,205 Seš blbej? 133 00:10:18,958 --> 00:10:20,038 V žádném případě. 134 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 - Muraniši by byl proti. - Darovanému koni... 135 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Já vím, ale stejně. 136 00:10:44,792 --> 00:10:46,582 Prodáme Kurokiino video. 137 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 A přes koho? 138 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Přes pana Wadu z Märchen. 139 00:10:56,333 --> 00:10:59,923 Jeho řetězec expanduje velice rychle. 140 00:11:01,333 --> 00:11:04,213 - Kdyby souhlasil... - Nepodala její matka žalobu? 141 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 A myslíš, že se takový divný video bude prodávat? 142 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 To nevím. 143 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Ale... 144 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 za pokus to stojí. 145 00:11:19,208 --> 00:11:22,538 Mně se to nelíbí. Nemůžeme jeho život vsadit na tu holku. 146 00:11:22,625 --> 00:11:24,375 Jak teda ty peníze seženeme? 147 00:11:33,667 --> 00:11:36,957 Spojíme se s Furujou a budeme to prodávat bez cenzury. 148 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Ne. Jestli nás chytí, skončili jsme. 149 00:11:40,375 --> 00:11:41,285 Neboj se. 150 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawu ještě nechytili. 151 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 On prodává ilegálně? 152 00:11:49,750 --> 00:11:50,580 Jo. 153 00:11:51,458 --> 00:11:52,828 Dělá to pro něj Furuja. 154 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Tu komisi založil, aby si všichni mysleli, že je sám čistý. 155 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Ne, jakuze nemůžeme věřit. 156 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 Lepší šanci nemáme. 157 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Je to moc riskantní! 158 00:12:10,958 --> 00:12:12,998 V sázce je Muranišiho život! 159 00:12:15,375 --> 00:12:16,205 Bože... 160 00:12:17,083 --> 00:12:18,463 já už fakt nevím. 161 00:12:26,667 --> 00:12:28,377 Nemá cenu se s tebou bavit. 162 00:12:31,667 --> 00:12:34,577 Zkusíme ty peníze sehnat každý po svém. 163 00:12:47,042 --> 00:12:50,132 Znamená vaše přítomnost 164 00:12:50,917 --> 00:12:52,537 že mi nesete dobré zprávy? 165 00:12:54,792 --> 00:12:57,882 Videa pro dospělé jsou vaším posláním. 166 00:12:58,458 --> 00:13:00,748 Také si to uvědomujete, že? 167 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Možná. 168 00:13:05,583 --> 00:13:07,503 Potom je to jednoduché. 169 00:13:10,125 --> 00:13:12,825 Podepište s námi exkluzivní smlouvu. 170 00:13:14,375 --> 00:13:16,455 Zaplatíme vám 20 milionů jenů. 171 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 S tolika penězi může vaše matka pohodlně žít 172 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 a vy můžete zachránit někoho v nouzi. 173 00:13:30,125 --> 00:13:30,955 Nicméně... 174 00:13:31,750 --> 00:13:34,460 má to jednu podmínku. 175 00:13:36,375 --> 00:13:39,575 Oholte si to tu, ano? 176 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 To nemůžu. 177 00:13:55,250 --> 00:13:57,880 Je to součást mého já. 178 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Do našich videí se to nehodí. 179 00:14:02,667 --> 00:14:04,287 Tak poslechni a ohol se. 180 00:14:19,500 --> 00:14:20,540 Tohle je... 181 00:14:21,833 --> 00:14:25,003 řešení, kde budou šťastní úplně všichni. 182 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 K čertu s ním. 183 00:14:37,375 --> 00:14:38,915 Ani nebyl hezký. 184 00:14:39,000 --> 00:14:40,920 - Ne. - Ani trochu. 185 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 - Že ne? - Ale ne, byl hezký. 186 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Omluvte mě na chviličku. 187 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 Kokot. 188 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 To ty seš kokot! 189 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Prásk! 190 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 191 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Co je, ty kokote? 192 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Aha, takže všichni sháníte peníze. 193 00:15:03,375 --> 00:15:04,535 Proto ten oblek. 194 00:15:04,792 --> 00:15:07,002 Přesně tak. Je to těžký. 195 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Pořád je to s vámi hektické. 196 00:15:09,833 --> 00:15:10,963 To je pravda. 197 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Takže ty teď máš stálou práci? 198 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Jo, v kanceláři. 199 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 Práce v kanceláři je fajn. 200 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 Není to nic slavného, 201 00:15:19,333 --> 00:15:22,463 ale je to místo i pro bývalou delikventku jako já. 202 00:15:26,417 --> 00:15:27,247 Co je? 203 00:15:27,833 --> 00:15:29,923 Přijde ti to ke mně divné? 204 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Ale vůbec ne! Hodí se to k tobě. 205 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Že? A navíc nikomu nedojde, že jsem dělala porno. 206 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Vypadáš krásně a plná života, Naoko. 207 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Cože? Co to plácáš za klišé? 208 00:15:51,250 --> 00:15:52,670 Promiň. 209 00:15:56,833 --> 00:15:59,963 Promiň, už budu muset zpátky do práce. 210 00:16:00,750 --> 00:16:03,130 - Promiň, že jsem tě zdržel. - To nic. 211 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Všechny ode mě pozdravuj. 212 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Dobře. 213 00:16:10,833 --> 00:16:11,673 Poslyš, 214 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 nezajdeš se mnou příště třeba na drink? 215 00:16:16,833 --> 00:16:17,673 Jasně. 216 00:16:18,042 --> 00:16:19,082 Tak zase příště. 217 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Ahoj. 218 00:16:27,625 --> 00:16:28,535 Kde to je? 219 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Tady jsi! 220 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Co děláš? 221 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Musíme jet! 222 00:16:41,833 --> 00:16:43,213 Teď zrovna nemůžu. 223 00:16:43,292 --> 00:16:45,132 Cože? Tos už to vzdal? 224 00:16:45,208 --> 00:16:48,668 Ty seš ale ubohej. Pojď, musíme vydělávat peníze. 225 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Nevzdávej to. Na, vezmi si energy drink. 226 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 O to vůbec nejde. 227 00:16:53,333 --> 00:16:54,463 Co se děje? 228 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Chybí originál kazety. 229 00:16:57,667 --> 00:16:58,497 Cože? 230 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 - A není třeba... - Co? To ne! 231 00:17:02,333 --> 00:17:03,293 Prosím. 232 00:17:04,125 --> 00:17:05,745 Potřebujeme vaši pomoc. 233 00:17:11,250 --> 00:17:14,460 Víte, regulační komise... 234 00:17:16,750 --> 00:17:18,170 mi poslala tohle. 235 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 VAROVÁNÍ VŠEM MALOOBCHODNÍKŮM S VIDEEM 236 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Oni... 237 00:17:26,667 --> 00:17:27,627 na vás tlačí? 238 00:17:27,792 --> 00:17:29,882 Pokud budeme prodávat vaše videa, 239 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 nebudeme smět prodávat nebo půjčovat videa Poseidonu. 240 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Pane Wado, myslel jsem, že takovou politiku nesnášíte. 241 00:17:38,750 --> 00:17:41,130 Musím živit zaměstnance. 242 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 V sázce je jejich živobytí. 243 00:17:45,083 --> 00:17:49,083 Nemůžu ztratit dodavatele, který má na trhu osmdesátiprocentní podíl. 244 00:17:49,833 --> 00:17:51,173 To snad chápete, ne? 245 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 Ano. 246 00:17:55,458 --> 00:17:56,418 Když to chápete, 247 00:17:57,500 --> 00:18:00,250 dodejte mi něco, čím mě přesvědčíte. 248 00:18:00,833 --> 00:18:02,003 Pak si promluvíme. 249 00:18:04,958 --> 00:18:05,788 Dobře. 250 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Ještě přijdu. 251 00:18:12,042 --> 00:18:13,752 Tak už ses odhodlal? 252 00:18:19,458 --> 00:18:20,288 Ano. 253 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Přinesl jsem tohle. 254 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 BASEBALLOVÝ TURNAJ HANBY ORIGINÁL 255 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 A není už na tohle všechno pozdě? 256 00:18:45,583 --> 00:18:46,423 Ne, 257 00:18:47,042 --> 00:18:48,292 ještě nás neporazili. 258 00:18:52,250 --> 00:18:54,080 - Prosím, pane. - Děkuji. 259 00:18:57,042 --> 00:18:58,132 Jdi napřed. 260 00:18:59,583 --> 00:19:00,423 Ano, pane. 261 00:19:05,625 --> 00:19:06,575 Pane Furujo. 262 00:19:08,375 --> 00:19:11,075 Prosím. Potřebujeme vaši pomoc. 263 00:19:16,083 --> 00:19:16,923 Poslyš. 264 00:19:18,208 --> 00:19:20,038 Pojď se mnou. 265 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Drobné si nechte. 266 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Děkuji mnohokrát. 267 00:19:25,750 --> 00:19:26,670 Na shledanou. 268 00:19:44,333 --> 00:19:45,253 Pane Kawado. 269 00:19:46,292 --> 00:19:47,672 Můžeme si promluvit? 270 00:19:48,542 --> 00:19:50,292 Ale jistě. 271 00:19:52,333 --> 00:19:53,383 Posaďte se. 272 00:20:06,208 --> 00:20:08,538 Už se chystáte na studium v zahraničí? 273 00:20:14,583 --> 00:20:17,133 Předtím, než pana Muranišiho zatkli, 274 00:20:18,875 --> 00:20:20,455 jsem mu volala. 275 00:20:24,500 --> 00:20:26,420 Chtěla jsem s ním něco probrat. 276 00:20:32,292 --> 00:20:33,132 Říkal, 277 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 že natočil mistrovské dílo a že mi ho chce ukázat. 278 00:20:39,125 --> 00:20:40,745 Zněl šťastně. 279 00:20:43,917 --> 00:20:44,747 A o čem... 280 00:20:45,875 --> 00:20:46,995 jste chtěla mluvit? 281 00:20:50,000 --> 00:20:52,080 O tom, zda mám s pornem pokračovat. 282 00:20:53,417 --> 00:20:55,497 Uhání mě jistý pan Ikezawa. 283 00:20:57,500 --> 00:20:58,460 Z Poseidonu, že? 284 00:20:59,792 --> 00:21:01,292 - Půjdete k nim? - Ne. 285 00:21:03,417 --> 00:21:04,327 S tím člověkem... 286 00:21:05,542 --> 00:21:07,632 si asi nikdy vzájemně neporozumíme. 287 00:21:08,667 --> 00:21:11,707 Tak je to nejlepší. Nic dobrého by z toho nevzešlo. 288 00:21:16,917 --> 00:21:17,747 Pane Kawado. 289 00:21:18,708 --> 00:21:19,538 Ano? 290 00:21:21,917 --> 00:21:24,577 Vy v tom pana režiséra hodláte nechat? 291 00:21:29,958 --> 00:21:32,958 Zachránit ho bude stát spoustu peněz. 292 00:21:33,042 --> 00:21:35,502 - Kolik? - Je to astronomická částka. 293 00:21:37,833 --> 00:21:39,293 Víc, než dokážu sehnat. 294 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Nemohl byste prodat ten můj film? 295 00:21:42,167 --> 00:21:45,747 Nepomohlo by to aspoň trochu? Nemůžu jen sedět a nic nedělat! 296 00:21:47,792 --> 00:21:51,002 Museli bychom překonat nejrůznější překážky. 297 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 S matkou se vypořádám. Jsem připravená. 298 00:21:57,083 --> 00:21:57,923 Děkuji. 299 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Ale... 300 00:22:03,125 --> 00:22:04,285 abychom to prodali, 301 00:22:05,875 --> 00:22:08,205 musíme dokázat, že to bude hit. 302 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 A to momentálně nemůžeme. 303 00:22:11,083 --> 00:22:14,333 Tak já to video půjdu sama propagovat. 304 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 - Sama? - Ano. 305 00:22:18,500 --> 00:22:21,250 - Zapletete do toho i rodinu. - To je jedno. 306 00:22:25,000 --> 00:22:25,920 No, 307 00:22:27,250 --> 00:22:30,170 s vaší propagací to pozornost určitě přitáhne. 308 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Ale mám strach z toho, jak se na vás budou lidé dívat. 309 00:22:37,792 --> 00:22:43,172 S panem Muranišim můžeme změnit i to, jak se lidé na pornoherečky dívají. 310 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 - Víš ty vůbec, co říkáš? - Vím. 311 00:22:47,125 --> 00:22:49,415 Neplácej blbosti.. Pojďme jíst. 312 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Poslouchej mě! Já se do něj jakožto do člověka zamilovala. 313 00:22:54,333 --> 00:22:57,213 Ty ještě vůbec nevíš, co to láska je. 314 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 A to budu vědět, až budu něčí milenka? 315 00:23:01,167 --> 00:23:04,287 Mít dítě s ženatým mužem, to je láska? 316 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Takhle se mnou mluvit nebudeš! 317 00:23:09,375 --> 00:23:10,665 Co to sakra děláš? 318 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Dokud ses nenarodila, 319 00:23:40,917 --> 00:23:42,957 miloval mě. 320 00:23:46,042 --> 00:23:49,172 Ale jen co ses narodila, v tu ránu byl pryč. 321 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Takže jsi mě celou dobu nenáviděla? 322 00:23:57,375 --> 00:23:59,245 Proto mi ve všem bráníš? 323 00:24:01,750 --> 00:24:05,830 Myslela jsem, že jednoho dne spolu budeme moct žít všichni tři. 324 00:24:14,000 --> 00:24:16,670 Dokud jsi se mnou, pořád zůstává v mém životě. 325 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Uvědomuješ si, jak hrozně to zní? 326 00:24:33,208 --> 00:24:38,418 Zdá se, že si obě ceníme svého ženství víc než našeho vztahu jako rodiny. 327 00:24:47,250 --> 00:24:49,380 Tvé vaření mi bude chybět. 328 00:24:56,667 --> 00:24:57,917 Sbohem, maminko. 329 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hej! 330 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 - Pobavte se s našima krásnýma holkama. - Ne, díky. 331 00:25:24,625 --> 00:25:25,455 Nechci. 332 00:25:28,667 --> 00:25:31,077 Ne. Nech mě. 333 00:25:40,667 --> 00:25:42,037 Kolik je dneska holek? 334 00:25:42,125 --> 00:25:43,705 Asi tři, pane. 335 00:25:44,292 --> 00:25:45,792 - Jsou připravené? - Ano. 336 00:25:48,333 --> 00:25:51,293 Poslyš, o čem to byla řeč? 337 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Uvidíš vevnitř. 338 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 - Fudžiwaro. - Ano. 339 00:26:07,833 --> 00:26:09,543 Vyzkoušej tuhle. 340 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Ano, pane. 341 00:26:15,208 --> 00:26:17,078 Dala by sis, že jo? 342 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 - Prosím. - Prosím. 343 00:26:20,417 --> 00:26:22,917 - Mně taky. Dej mi. - Mně taky. Prosím. 344 00:26:23,208 --> 00:26:25,378 - Moc tě prosím. - Prosím. 345 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Chci, já chci. Dej mi. 346 00:26:28,542 --> 00:26:30,712 - Co se to – - Dej mi, prosím. 347 00:26:30,792 --> 00:26:31,712 ...tu děje? 348 00:26:33,833 --> 00:26:36,583 Hledáme ženy, které sešly na scestí, 349 00:26:36,667 --> 00:26:39,167 děláme z nich závislačky a trénujeme je tu. 350 00:26:41,625 --> 00:26:44,205 A pak je prodáme do podsvětí. 351 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Dej mi to. 352 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 Tuhle budovu jsme koupili za tímto účelem. 353 00:26:50,833 --> 00:26:52,133 Už jsem ti to říkal. 354 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukičó může být děsivé. 355 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Výcvik vedu sám. 356 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Jaká je, Fudžiwaro? 357 00:27:08,458 --> 00:27:09,498 Dobrá, pane. 358 00:27:12,250 --> 00:27:13,080 Jo? 359 00:27:15,583 --> 00:27:16,713 To rád slyším. 360 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Vezmi si tu krásnou vzpomínku s sebou. 361 00:27:37,500 --> 00:27:41,040 Takže tys nás okrádal o zisky, jo? 362 00:27:43,292 --> 00:27:44,172 Ano. 363 00:27:47,625 --> 00:27:48,745 Fudžiwaro, 364 00:27:50,042 --> 00:27:51,132 omluv se. 365 00:27:53,417 --> 00:27:54,667 Omlouvám se, pane. 366 00:28:15,833 --> 00:28:17,083 Toši. 367 00:28:18,292 --> 00:28:20,212 Vykuchej mi ho, jo? 368 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Jinak v tom moři vyplave na hladinu. 369 00:28:27,625 --> 00:28:29,325 Měl jsem ho pod svým křídlem, 370 00:28:29,708 --> 00:28:32,328 měl bych mu dopřát aspoň smrt na dně moře. 371 00:28:34,167 --> 00:28:35,627 Postarej se o to, jo? 372 00:28:43,708 --> 00:28:46,498 Věřím, že mě nezradíš. 373 00:29:02,417 --> 00:29:04,667 Hej. Ty pojebanej perverzáku. 374 00:29:08,958 --> 00:29:09,788 Ty hlídej. 375 00:29:10,458 --> 00:29:11,538 Přestaňte. 376 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Ne! 377 00:29:37,000 --> 00:29:38,170 Tohle je váš debut? 378 00:29:38,833 --> 00:29:39,673 Ano. 379 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 Opravdu jste amatérka? 380 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ano. 381 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Studuji první ročník na Mezinárodní univerzitě v Jokohamě, obor umění. 382 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 - Je fakt třída, že? - Ano. 383 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Takhle rozkvést mi pomohl pan Muraniši. 384 00:29:55,917 --> 00:30:00,377 Tohle natáčení mi přineslo svobodu a asertivní vagínu. 385 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Páni. 386 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Co jste to přivedl za slečnu? 387 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Je to naše bohyně. 388 00:30:10,833 --> 00:30:14,423 Počkat. Vy vlastně nemůžete odporovat Poseidonu, že? 389 00:30:15,458 --> 00:30:16,288 Už budu! 390 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Vy parchante... 391 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 To je píšťalka z lastury. 392 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Už budu! 393 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Takže jsme vás přesvědčili? 394 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Už budu! 395 00:30:38,542 --> 00:30:39,632 Víc než dost. 396 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Už budu! 397 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 - „Mám to ráda sado maso.“ - Jo. 398 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Pobočkám Märchen v Sendai, Nagoje, Ósace a Fukuoce po dvou stovkách. 399 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 - Dobře. - Dobře. 400 00:30:56,500 --> 00:30:59,500 Pomozte nám tady, pane Kawado. 401 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Omlouvám se. 402 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Oukej. 403 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Ať to klapne. 404 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 STUDIO SAPPHIRE 405 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 MÁM TO RÁDA SADO MASO 406 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Exkluzivně jen v Märchen! 407 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Zůstaňte s námi, prosím. 408 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Mám to ráda sado maso od Kaoru Kuroki nyní v prodeji. 409 00:31:28,875 --> 00:31:29,995 Jedině v Märchen! 410 00:31:30,083 --> 00:31:33,463 - Je to pravá vášeň! - Podívejte se, prosím. 411 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 - Podívejte se. - Pane! 412 00:31:36,000 --> 00:31:37,080 - Děkuji. - Další! 413 00:31:37,333 --> 00:31:39,923 - Balíček kapesníčků. - Dělá to 14 800 jenů. 414 00:31:40,667 --> 00:31:42,127 - Díky. - Děkuji. 415 00:31:42,208 --> 00:31:43,628 A dvě stě nazpátek. 416 00:31:43,750 --> 00:31:46,290 - Dvě? Ano, jistě. - Dělá to 14 800 jenů. 417 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Děkuji mnohokrát. 418 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 - Dvě stě nazpátek. - Netlačte se, prosím. 419 00:31:52,792 --> 00:31:56,582 To video bude legendární. Chcete ho? 420 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 Fakt je tak skvělé? 421 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Však ho zkuste. 422 00:32:01,625 --> 00:32:02,575 Dobře! 423 00:32:03,625 --> 00:32:04,825 Děkuji. 424 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Děkuji. 425 00:32:08,583 --> 00:32:09,583 Autogram, prosím. 426 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Můžu vám pomoci? 427 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 - Děkuji. - Děkuji. 428 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 - Mně taky. - Určitě. 429 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 TO NEJLEPŠÍ 430 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Pane Wado. 431 00:32:37,042 --> 00:32:38,962 Dostal jste naše upozornění, že? 432 00:32:39,667 --> 00:32:42,037 Myslíte ten výhružný dopis? 433 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Ano, posíláte je pořád. 434 00:32:45,333 --> 00:32:49,673 Proč jste se rozhodli prodávat video, které nebylo schváleno? 435 00:32:51,333 --> 00:32:52,713 Nevidím v tom problém. 436 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Přestali jsme prodávat videa Poseidonu. 437 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 A obchody jsou pořád dobré. 438 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Uvědomujete si, 439 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 že narušujete řád videoprůmyslu? 440 00:33:08,750 --> 00:33:10,000 Vážně to tak chcete? 441 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Takže zase taktika zastrašování? 442 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Časy se změnily. 443 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Řekněte to svému šéfovi. 444 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Přeji hezký den. 445 00:33:23,417 --> 00:33:25,127 Nate, vezměte si kapesníček. 446 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Kéž bychom měli víc času. 447 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 VÝPIS Z ÚČTU: 54 MILIONŮ JENŮ 448 00:33:42,667 --> 00:33:43,497 To nestačí. 449 00:33:45,583 --> 00:33:46,923 Co budete dělat? 450 00:33:49,292 --> 00:33:53,382 V podstatě jsem musel pana Wadu poprosit, aby nám zaplatil předem. 451 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Čili víc už neseženeme. 452 00:33:59,125 --> 00:34:00,035 Dobrá práce. 453 00:34:01,875 --> 00:34:02,705 Cože? 454 00:34:09,792 --> 00:34:10,962 Tady je 50 milionů. 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,750 Takže už máme akorát. 456 00:34:13,208 --> 00:34:14,078 Počkej. 457 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Kdes to vzal? 458 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 S tím si nedělej starosti. Dochází nám čas. 459 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Hej. 460 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Seš na svobodě, ty šťastnej parchante. 461 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Pane Muraniši. 462 00:34:59,875 --> 00:35:02,495 Ode dneška jste volný. 463 00:35:04,542 --> 00:35:06,792 Zaplatili za vás osm set tisíc dolarů. 464 00:35:08,667 --> 00:35:09,497 Cože? 465 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Dosáhli jsme dohody. 466 00:35:13,042 --> 00:35:13,882 Kdo... 467 00:35:14,833 --> 00:35:16,423 Vaši kolegové. 468 00:36:04,667 --> 00:36:05,827 Rejžo! 469 00:36:13,625 --> 00:36:14,745 Lidi... 470 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 moc vám děkuju. 471 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Pane režisére... 472 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Bál jsem se, že už se nikdy neuvidíme. 473 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Vítejte doma. 474 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Díky. 475 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Změnili jste se. 476 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Chceme vás obejmout, ale napřed... 477 00:36:39,625 --> 00:36:40,825 Pane režisére. 478 00:36:45,042 --> 00:36:47,462 Paní Kuroki! Jaké to je být zase spolu? 479 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 Byly to dva roky, že? 480 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Pane Muraniši, vy taky! 481 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Ustupte! 482 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hele, dávejte pozor! 483 00:36:55,500 --> 00:37:00,170 Na vaše otázky budu odpovídat tamhle. Pojďte za mnou. 484 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Jak se cítíte? 485 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Nějaké komentáře? 486 00:37:08,667 --> 00:37:11,747 - Pane Kawado, co se děje? - To vysvětlím později. 487 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Nemůžu zvládnout všechny vaše erekce najednou, vaginu mám jen jednu. 488 00:37:16,333 --> 00:37:17,543 Pane Muraniši, 489 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 od teď to bude blázinec. 490 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Překlad titulků: Martin König