1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Jamsessions sind toll, oder? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Gerade haben sie absichtlich falsch gespielt. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,753 Im Jazz ist das ok. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Aber du magst es strukturiert. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Eines ist sicher, 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,793 wenn es das Akzeptable nur ein bisschen überschreitet, war's das. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Es geht darum, Grenzen auszutesten. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Ich weiß nicht, ob ich bei ihm innerhalb der Grenzen bleiben kann. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Sagen Sie das nicht, Hr. Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Keine Sorge. Ich halte die Balance aufrecht. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Sie scheinen in letzter Zeit ganz heiß auf verdeckten Ermittlungen zu sein. 12 00:01:08,125 --> 00:01:10,535 Ist das Ihre sogenannte Balance? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Ich bringe nur Ihre Konkurrenz zu Fall. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Nicht falsch verstehen. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Also, worum geht's? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Eigentlich sind wir heute Abend hier, um zu feiern. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Wegen Muranishi? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Ihm drohen 370 Jahre Gefängnis. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 Praktisch sein Todesurteil. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Wenigstens kann er in Hawaii sterben. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Apropos, ich habe gehört, 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 Sie haben seinen Kumpel unter Ihre Fittiche genommen. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Das geht Sie nichts an. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Passen Sie auf. 25 00:02:13,250 --> 00:02:19,000 Wenn Sie sich mit falschen Leuten abgeben, muss ich Sie vielleicht verhaften. 26 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Drohungen der Polizei lassen mich erschaudern. 27 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Soll ich Sie dann mal richtig erschrecken? 28 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Selbst die mutigsten Männer erfüllt die Angst, 29 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 wenn sie ihren Halt verlieren. 30 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 Die Angst davor, den Status und die Ehre zu verlieren, 31 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 die Familie zu verlieren, 32 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 die geliebten Menschen zu verlieren. 33 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 Und... 34 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ...die Angst davor... 35 00:03:17,208 --> 00:03:18,538 ...alles zu verlieren. 36 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Verstehen Sie, was ich sage? 37 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Japans Wirtschaft ist nun weltweit 38 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 ganz oben mit dabei. 39 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Und was diese Wirtschaft ankurbelt... 40 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ...ist mein Unternehmen. 41 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Führen wir unsere gemeinsame Session fort. 42 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Super. 43 00:04:36,042 --> 00:04:38,752 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 44 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Vor einem Tag ist der Kaiser erkrankt. 45 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Er hat seitdem nichts gegessen und bekommt intravenös Flüssigkeit. 46 00:05:33,292 --> 00:05:34,582 Wie geht es dem Kaiser? 47 00:05:34,667 --> 00:05:38,377 -Wir wissen nur, er ist bei Bewusstsein. -Was denken Sie? 48 00:05:38,458 --> 00:05:41,918 Wahrscheinlich schafft er es nicht. Er wird bald sterben. 49 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Verstehe. 50 00:05:44,208 --> 00:05:46,418 Bereiten Sie die Verkündung der neuen Ära vor. 51 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Jawohl. 52 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Nicht Sie schon wieder. 53 00:05:53,167 --> 00:05:54,537 Bitte helfen Sie mir. 54 00:05:54,625 --> 00:05:57,205 Ich sagte doch, wir können ihn nicht verteidigen. 55 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Darum geht es nicht. Er wurde zu Unrecht verhaftet. 56 00:06:01,625 --> 00:06:03,575 Die Anklage lautet Visa-Betrug. 57 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 Sie berufen sich auf ein altes, rassistisches Gesetz. 58 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Sie lassen nicht zu, dass dort ein Japaner tut, was er will. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Niemals. 60 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 -Sie wollen an ihm ein Exempel statuieren! -Na und? 61 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Bei der Art seiner Arbeit legte er es darauf an. 62 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Was? 63 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Der Welt ist egal, was mit einem Pornoregisseur passiert. 64 00:06:29,167 --> 00:06:30,537 Versammelt euch! 65 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 -Jawohl! -Ja! 66 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 An die Arbeit. Das wird der Knüller. 67 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Wir können jetzt Geschichte schreiben. Bleibt wachsam. 68 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Cut! 69 00:06:45,042 --> 00:06:47,422 -Versuch nicht, ins Bild zu kommen. -Ok. 70 00:06:48,125 --> 00:06:49,995 Den Mann will keiner sehen. 71 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Ja, tut mir leid. 72 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Zeig ihr Gesicht. Bereitmachen. -Ja. 73 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Bereit und Action! 74 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Idiot! Du verdeckst ihr Gesicht! -Ok. 75 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Tut mir leid. 76 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Vergesst die Szene. Nächste! 77 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Nächste Szene. Macht euch schnell bereit. -Ok. 78 00:07:18,833 --> 00:07:20,463 Nächste Szene vorbereiten. 79 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Ok. -Ok. 80 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Was dauert mit dem Make-up so lang? 81 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Tut mir leid. Ich wollte ihr Gesicht betonen. 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,455 Einfach drauf damit! Beeilung! 83 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Tut mir leid. 84 00:07:33,917 --> 00:07:36,537 Wertlose Schwachköpfe. 85 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Ja, tut mir leid. 86 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Weiter mit der nächsten Szene. -Ja. 87 00:07:47,000 --> 00:07:49,290 Kosuke Mitamura. 88 00:07:50,000 --> 00:07:50,830 Ja. 89 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Ich weiß viel über Anime! 90 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Ich habe Ideen, die den Verkauf ankurbeln! 91 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 -Das sind Ihre Ideen? -Ja. 92 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Ein reserviertes, ruhiges Mädchen, das eigentlich unanständig ist. 93 00:08:03,167 --> 00:08:06,747 Anime-Fans lieben solche Gegensätze. 94 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Ihre Ideen sind pervers. 95 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Vielleicht sollten Sie in die Pornobranche wechseln. 96 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 -Nächster. -Hier, bitte. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Ihr seid alle nutzlos! 98 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Tut mir leid, dass wir nichts tun konnten. 99 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Hey, du da! 100 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Du hast nichts verdient! 101 00:08:38,750 --> 00:08:40,580 Arbeitest du überhaupt? 102 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Und du auch! Hey. 103 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Komm mir nicht so! 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Es ist nicht ihre Schuld! 105 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Wir brauchen Zeit, um eine Lösung zu finden. 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Wir haben keine Zeit! Wir brauchen jetzt Geld! 107 00:08:56,667 --> 00:09:00,417 Das wissen wir! Wir lassen uns etwas einfallen. 108 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 Toru nahm unsere Strafen auf sich. Wir fühlen uns verantwortlich. 109 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Wir bringen sie irgendwie dazu, dem Deal zuzustimmen. 110 00:09:14,333 --> 00:09:18,083 Wenn wir die Kaution bezahlen, lassen sie ihn frei. 111 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Ja. Es ist alles für ihn. 112 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Tut alles, um bis zum nächsten Monat die 100 Millionen Yen aufzutreiben. 113 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 -Jawohl. -Ja. 114 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 -An die Arbeit! -Ok. 115 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Los! 116 00:09:37,083 --> 00:09:38,333 -Hey. -Was? 117 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Hast du kurz Zeit? 118 00:09:45,292 --> 00:09:46,582 Mist, er sieht uns. 119 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Also, worum geht es? 120 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 Wir können es nicht schaffen. 121 00:09:50,542 --> 00:09:51,922 Es sind 100 Millionen. 122 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Ja. 123 00:09:55,917 --> 00:09:59,827 Ich war von Anfang an gegen die Hawaii-Reise. 124 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Jammer nicht, denk lieber nach! 125 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Hast du noch andere Ideen? 126 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 Was, wenn wir... 127 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ...Ikezawa fragen? 128 00:10:17,292 --> 00:10:20,082 Bist du bescheuert? Auf gar keinen Fall. 129 00:10:20,458 --> 00:10:22,998 -Toru will das nicht. -Wir haben keine Wahl. 130 00:10:23,833 --> 00:10:25,173 Ich weiß, aber trotzdem. 131 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Verkaufen wir Kaorus Film. 132 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Und über wen? 133 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Hr. Wada von Märchen. 134 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 Seine Kette expandiert sehr schnell. 135 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 Wenn er zustimmt... 136 00:11:02,833 --> 00:11:04,963 Ihre Mutter hat dagegen geklagt. 137 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Und wer würde schon so einen seltsamen Film kaufen? 138 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Wer weiß? 139 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Aber... 140 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ...einen Versuch ist es wert. 141 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Ich finde nicht, dass wir alles auf die Kleine setzen sollten. 142 00:11:22,542 --> 00:11:24,542 Wie verdienen wir das Geld dann? 143 00:11:33,625 --> 00:11:36,955 Wir arbeiten mit Furuya und verkaufen unsere Videos unzensiert. 144 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Wenn wir erwischt werden, sind wir geliefert. 145 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Keine Sorge. 146 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawa wurde auch nicht erwischt. 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Er verkauft illegal? 148 00:11:49,875 --> 00:11:52,495 Ja, Furuya macht das für ihn. 149 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Er gründete das Komitee, um sich als Saubermann auszugeben. 150 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Nein, ich vertraue den Yakuza nicht. 151 00:12:07,042 --> 00:12:08,382 Es ist die beste Option. 152 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Es ist zu riskant! 153 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 Torus Leben steht auf dem Spiel! 154 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Das ist ein komplettes Desaster. 155 00:12:26,583 --> 00:12:28,383 Das hier ist Zeitverschwendung. 156 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 Bringen wir das Geld auf unsere eigene Weise auf. 157 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Bedeutet Ihr Besuch hier, dass Sie gute Neuigkeiten für mich haben? 158 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Erotikfilme sind Ihre Berufung. 159 00:12:58,458 --> 00:13:01,038 Das wissen Sie auch, oder? 160 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Vielleicht. 161 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Dann ist es doch ganz einfach. 162 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Unterschreiben Sie einen exklusiven Vertrag bei uns. 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 Wir zahlen Ihnen 20 Millionen Yen. 164 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Mit diesem Geld könnte Ihre Mutter gut leben, 165 00:13:23,125 --> 00:13:25,495 und Sie könnten jemanden in Not retten. 166 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 Aber unter einer Bedingung. 167 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Die müssen Sie abrasieren. Ok? 168 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Das kann ich nicht. 169 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Sie gehören zu meiner Persönlichkeit. 170 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Dafür ist in unseren Filmen kein Platz. 171 00:14:02,583 --> 00:14:04,293 Tun Sie einfach, was ich sage. 172 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Das ist... 173 00:14:21,833 --> 00:14:24,793 ...ein Win-win-Geschäft. 174 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Scheiß auf den Typen. 175 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Er war nicht süß. 176 00:14:39,000 --> 00:14:40,920 -Nein. -Gar nicht. 177 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Oder? -Doch, er war süß. 178 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Entschuldigt mich kurz. 179 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Arschloch. 180 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Du bist das Arschloch. 181 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Peng! 182 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 183 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Was, du Arschloch? 184 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Verstehe, ihr braucht also Geld. 185 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Daher der Anzug. 186 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Ja. Es ist hart. 187 00:15:07,958 --> 00:15:09,748 Immer diese Hektik. 188 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Das stimmt. 189 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Du hast nun eine feste Stelle? 190 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Ja, in einem Büro. 191 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Büroarbeit ist angenehm. 192 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Es ist nichts Besonderes, 193 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 aber selbst eine ehemalige Kriminelle wie ich darf dort arbeiten. 194 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Was? 195 00:15:27,667 --> 00:15:29,997 Findest du, das passt nicht zu mir? 196 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Doch, absolut! Es passt super. 197 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Außerdem hat keiner herausgefunden, dass ich mal Pornos gemacht habe. 198 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Du strahlst und siehst wunderschön aus, Naoko. 199 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Was? Übertreib nicht. 200 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Oh... Tut mir leid. 201 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Also, ich sollte dann mal weiterarbeiten. 202 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 -Danke für deine Zeit. -Gerne. 203 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Grüß alle von mir. 204 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Ok. 205 00:16:10,833 --> 00:16:12,173 Hey. 206 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Lass uns mal was trinken gehen. 207 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Alles klar. Bis bald dann. 208 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Tschüs. 209 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Wo ist es? 210 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Da bist du ja? 211 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Was machst du da? 212 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Wir müssen los! 213 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Ich bin beschäftigt. 214 00:16:43,375 --> 00:16:45,495 Was? Hast du schon aufgegeben? 215 00:16:45,583 --> 00:16:48,883 Komm, wir müssen Geld verdienen. 216 00:16:48,958 --> 00:16:51,418 Warte. Hier, trink einen Energydrink. 217 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Das ist nicht das Problem. 218 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 Was ist los? 219 00:16:55,333 --> 00:16:57,253 Das Mastertape ist weg. 220 00:16:57,667 --> 00:16:58,537 Was? 221 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -Ist es nicht... -Was? Das gibt es nicht! 222 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Bitte. 223 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Wir brauchen Ihre Hilfe. 224 00:17:11,208 --> 00:17:14,498 Sehen Sie, die Kommission... 225 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 ...hat mir das geschickt. 226 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 WARNUNG AN ALLE FILMHÄNDLER 227 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Sie... 228 00:17:26,500 --> 00:17:27,630 ...drohen Ihnen? 229 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Wenn wir Ihre Filme verkaufen, 230 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 können wir keine Poseidon-Videos verkaufen oder verleihen. 231 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Hr. Wada, ich dachte, Sie hassen eine solche Politik? 232 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Ich muss meine Mitarbeiter bezahlen. 233 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Arbeitsplätze stehen auf dem Spiel. 234 00:17:45,167 --> 00:17:49,167 Ich kann keinen Lieferanten verlieren, der 80 % Marktanteil besitzt. 235 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Das verstehen Sie, oder? 236 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Ja. 237 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Wenn das so ist, 238 00:17:57,458 --> 00:18:00,628 dann bringen Sie mir etwas, das mich überzeugen kann. 239 00:18:00,833 --> 00:18:02,003 Dann reden wir. 240 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Verstehe. 241 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Ich komme wieder. 242 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Sind Sie endlich bereit dazu? 243 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Ja. 244 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Ich habe etwas dabei. 245 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 EIN SCHÄNDLICHES BASEBALL-TURNIER MASTERTAPE 246 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Ist es nicht etwas spät, um diesen Sprung zu wagen? 247 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Nein, es ist noch nicht vorbei. 248 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 -Hier, bitte. -Danke. 249 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Mach damit weiter. 250 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Jawohl. 251 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Hr. Furuya. 252 00:19:08,292 --> 00:19:11,332 Bitte. Wir brauchen Ihre Hilfe. 253 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Hey. 254 00:19:18,208 --> 00:19:20,328 Kommen Sie mit. 255 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Stimmt so. 256 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Danke, wie immer. 257 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Hallo, Kenji. 258 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Können wir reden? 259 00:19:48,625 --> 00:19:50,705 Ja, natürlich. 260 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Setz dich. 261 00:20:06,292 --> 00:20:08,712 Wie geht's? Bereit fürs Auslandsstudium? 262 00:20:14,583 --> 00:20:17,633 Bevor Toru verhaftet wurde, 263 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 habe ich ihn angerufen. 264 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Ich wollte etwas mit ihm besprechen. 265 00:20:32,292 --> 00:20:33,502 Er sagte, 266 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 er habe ein Meisterwerk gedreht, das er mir zeigen will. 267 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Er klang glücklich. 268 00:20:44,000 --> 00:20:47,170 Also, was wolltest du besprechen? 269 00:20:49,833 --> 00:20:52,383 Ob ich weiter Pornos drehen soll. 270 00:20:53,417 --> 00:20:56,247 Ein Mann namens Ikezawa möchte mich anwerben. 271 00:20:57,417 --> 00:20:58,707 Poseidon, was? 272 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 -Unterschreibst du? -Nein. 273 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Dieser Mann und ich werden uns wahrscheinlich nie einig sein. 274 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Das ist besser so. Daraus könnte nichts Gutes entstehen. 275 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Kenji. 276 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Ja? 277 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Willst du nichts unternehmen, um Toru zu befreien? 278 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Um ihn zu retten, bräuchten wir viel Geld. 279 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 -Wie viel? -Einen riesengroßen Betrag. 280 00:21:37,792 --> 00:21:39,292 Mehr, als ich auftreiben kann. 281 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Kannst du nicht meinen Film verkaufen? 282 00:21:42,167 --> 00:21:45,997 Würde das nicht helfen? Ich kann nicht tatenlos rumsitzen. 283 00:21:47,708 --> 00:21:51,248 Zuerst müsste man Hindernisse überwinden. 284 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Ich kümmere mich um meine Mutter! Ich bin dazu bereit! 285 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Danke. 286 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Aber... 287 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 Um ihn zu verkaufen, 288 00:22:05,833 --> 00:22:08,383 müssen wir beweisen, dass es ein Hit wird. 289 00:22:09,292 --> 00:22:10,962 Das können wir gerade nicht. 290 00:22:11,042 --> 00:22:14,332 Dann bewerbe ich das Video selbst. 291 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 -Was? -Ja. 292 00:22:18,375 --> 00:22:21,665 -Und was ist mit deiner Familie? -Die ist mir egal. 293 00:22:24,792 --> 00:22:26,172 Also, 294 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 das würde gewiss Aufmerksamkeit erwecken. 295 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Aber ich habe Angst davor, was die Leute von dir halten werden. 296 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Toru und ich werden die Meinung der Leute über Pornodarstellerinnen ändern. 297 00:22:44,375 --> 00:22:47,075 -Verstehst du, was ich sage? -Ja. 298 00:22:47,167 --> 00:22:49,707 Sei nicht albern. Lass uns essen. 299 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Hör zu! Ich habe mich in seine Persönlichkeit verliebt. 300 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Du verstehst noch nicht, was Liebe ist. 301 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 Muss ich erst zur Geliebten werden? 302 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Ist es Liebe, ein Kind mit einem verheirateten Mann zu haben? 303 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Komm mir jetzt nicht damit! 304 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Was soll das? 305 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Er hat mich geliebt, 306 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 bis du dazwischenkamst. 307 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Aber als du geboren wurdest, hat er mich verlassen. 308 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Du hast mich die ganze Zeit gehasst? 309 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Hast du mich deshalb unterdrückt? 310 00:24:01,750 --> 00:24:06,290 Ich dachte, wir drei könnten irgendwann zusammenleben. 311 00:24:13,833 --> 00:24:17,213 Solange du bei mir bist, bleibt er in meinem Leben. 312 00:24:23,583 --> 00:24:25,963 Wie kannst du so etwas Schreckliches sagen? 313 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Uns beiden scheint unsere Weiblichkeit wichtiger zu sein als unsere Familie. 314 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Ich werde deine Kochkünste vermissen. 315 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Mach's gut, Mama. 316 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hey. 317 00:25:20,958 --> 00:25:24,538 -Seht euch unsere süßen Mädchen an. -Nein, danke. 318 00:25:24,625 --> 00:25:25,705 Kein Bedarf. 319 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Nein. Lass mich los. 320 00:25:40,667 --> 00:25:42,747 -Wie viele sind es? -Hallo. 321 00:25:42,833 --> 00:25:44,213 Etwa drei. 322 00:25:44,292 --> 00:25:46,172 -Sind sie bereit? -Ja. 323 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Hey, wovon reden Sie da? 324 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Das sehen Sie drinnen. 325 00:26:06,125 --> 00:26:07,625 -Fujiwara. -Ja. 326 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Probier es mit der da. 327 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Jawohl. 328 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Du willst was davon, oder? 329 00:26:17,833 --> 00:26:20,333 -Bitte. -Bitte. 330 00:26:20,417 --> 00:26:23,127 -Ich auch. Geben Sie mir etwas. -Mir auch. Bitte. 331 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Ich flehe Sie an. -Bitte. 332 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Ich möchte etwas. Geben Sie es mir. 333 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -Was ist hier los? -Bitte, geben Sie mir etwas. 334 00:26:33,833 --> 00:26:36,543 Wir setzen Frauen, die auf Irrwege geraten sind, 335 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 unter Meth und arbeiten sie ein. 336 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Dann verkaufen wir sie an den Schwarzmarkt. 337 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Geben Sie es mir. 338 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 Das Gebäude haben wir dafür gekauft. 339 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Ich habe es ja gesagt. 340 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho kann beängstigend sein. 341 00:27:00,333 --> 00:27:02,463 Die Ausbildung übernehme ich selbst. 342 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Wie ist sie, Fujiwara? 343 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 Sie ist gut. 344 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Verstehe. 345 00:27:15,583 --> 00:27:16,713 Das ist schön. 346 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Nimm diese schöne Erinnerung mit. 347 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Du hast mich beklaut, nicht wahr? 348 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Ja. 349 00:27:47,625 --> 00:27:51,125 Fujiwara, entschuldige dich. 350 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Tut mir leid, Chef. 351 00:28:15,458 --> 00:28:16,498 Toshi. 352 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Nimm ihn für mich aus, ok? 353 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Ansonsten treibt er auf dem Wasser. 354 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Er war mein Schützling. 355 00:28:29,750 --> 00:28:32,670 Er sollte wenigstens am Meeresgrund liegen. 356 00:28:34,125 --> 00:28:35,535 Kümmere dich darum, ok? 357 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Ich bin sicher, du hintergehst mich nicht. 358 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Hey. Verdammter Perverser. 359 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Steh Schmiere. -Nein! 360 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Nein! 361 00:29:37,000 --> 00:29:38,460 Ist das Ihr erster Film? 362 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Ja. 363 00:29:41,750 --> 00:29:43,540 Sind Sie wirklich Amateurin? 364 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ja. 365 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Ich bin Kunststudentin an der Internationalen Universität Yokohama. 366 00:29:50,042 --> 00:29:51,882 -Sie hat's echt drauf. -Ja. 367 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Hr. Muranishi half mir, mein Talent zu entfalten. 368 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Danach erlangte ich Freiheit und Selbstbewusstsein. 369 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Hey. 370 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Wer ist diese junge Dame? 371 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Unsere Göttin. 372 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 Ach, Mist. Sie können Poseidon ja nicht übergehen, oder? 373 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Ich komme! 374 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Sie Mistkerl... 375 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Das ist eine Pfeife. 376 00:30:30,417 --> 00:30:33,167 Ich komme! 377 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Haben wir Sie überzeugt? 378 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Ich komme! 379 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Mit Sicherheit. 380 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Ich komme! 381 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 -"Ich stehe auf SM?" -Ja. 382 00:30:50,333 --> 00:30:54,463 Die gehen an Märchen in Sendai, Nagoya, Osaka und Fukuoka. Je 200. 383 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 -Ok. -Ok. 384 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Hilf uns mal, Kenji. 385 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Tut mir leid. 386 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Ok. 387 00:31:07,208 --> 00:31:08,538 Ich hoffe, es klappt. 388 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAPPHIRE PICTURES 389 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 ICH STEHE AUF SM 390 00:31:18,167 --> 00:31:22,247 Ein exklusiver Märchen-Film. 391 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Bitte bleiben Sie. 392 00:31:24,875 --> 00:31:28,785 Ich stehe auf SM von Kaoru Kuroki ist nun im Handel erhältlich. 393 00:31:28,875 --> 00:31:31,285 -Ein exklusiver Märchen-Film! -Der ist heftig. 394 00:31:31,375 --> 00:31:33,535 -Der ist heftig. -Sehen Sie ihn sich an. 395 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 -Sehen Sie ihn sich an. -Hey! 396 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Vielen Dank. -Nächster, bitte. 397 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -Einmal Taschentücher. -14.800 Yen. 398 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Danke. -Danke. 399 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -Und 200 Yen zurück. -Zwei? Ja, sicher. 400 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 Das macht dann 14.800 Yen. 401 00:31:47,542 --> 00:31:49,502 Danke. 402 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 -200 Yen zurück. -Bitte nicht drängeln. 403 00:31:52,958 --> 00:31:56,998 Dieser Film wird legendär. Sind Sie interessiert? 404 00:31:57,417 --> 00:31:59,207 Ist er so gut? 405 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Sehen Sie ihn sich an. 406 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Ok! 407 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Vielen Dank. 408 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Danke. 409 00:32:08,583 --> 00:32:10,293 -Ein Autogramm? -Sicher. 410 00:32:10,375 --> 00:32:11,575 Was darf's sein? 411 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Danke. -Danke. 412 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Ich auch, bitte. -Gerne. 413 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 DER BESTE FILM 414 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Hr. Wada. 415 00:32:37,000 --> 00:32:38,960 Haben Sie keine Post bekommen? 416 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Ach, Sie meinen den Drohbrief? 417 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Ja, Sie schicken sie unentwegt. 418 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Warum verkaufen Sie dann einen Film, den wir nicht freigegeben haben? 419 00:32:51,333 --> 00:32:53,333 Ich sehe darin kein Problem. 420 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Wir führen keine Poseidon-Filme mehr, 421 00:32:57,083 --> 00:32:59,583 und das Geschäft läuft trotzdem noch gut. 422 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Ist Ihnen bewusst, 423 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 dass Sie die ganze Filmindustrie damit aus dem Gleichgewicht bringen? 424 00:33:08,833 --> 00:33:10,213 Wollen Sie das? 425 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Drohen Sie mir schon wieder? 426 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Die Zeiten haben sich geändert. 427 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Sagen Sie das Ihrem Chef. 428 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Schönen Tag noch. 429 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Hier, ein Taschentuch. 430 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Hätten wir nur mehr Zeit. 431 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 KONTOSTAND: 54 MILLIONEN YEN 432 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Das reicht nicht. 433 00:33:45,417 --> 00:33:46,917 Was hast du vor? 434 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Ich musste Hrn. Wada praktisch anflehen, uns vorab zu bezahlen. 435 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Mehr gibt es nicht. 436 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 Nicht schlecht. 437 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Was? 438 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 50 Millionen. 439 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Zusammen reicht es. 440 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Moment mal. 441 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Woher hast du die? 442 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Sorge dich nicht darum. Uns geht die Zeit aus. 443 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Hey. 444 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Sie sind fein raus. Sie Glückspilz. 445 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Hr. Muranishi. 446 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 Sie können jetzt gehen. 447 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 Die 800.000 Dollar wurden bezahlt. 448 00:35:08,667 --> 00:35:09,707 Was? 449 00:35:09,792 --> 00:35:12,212 Wir konnten einen Deal bewirken. 450 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Wer... 451 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Ihre Arbeitskollegen. 452 00:36:04,292 --> 00:36:05,832 Toru! 453 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Hallo, Leute. 454 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Danke. 455 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Toru. 456 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Ich dachte, wir sehen dich nie wieder. 457 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Willkommen zu Hause. 458 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Danke. 459 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Ihr habt euch verändert. 460 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Wir wollen dich umarmen, aber zuerst... 461 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Toru. 462 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Fr. Kuroki! Wie ist die Wiedervereinigung für Sie? 463 00:36:47,542 --> 00:36:50,002 Es waren zwei Jahre, oder? 464 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Hr. Muranishi, ein Kommentar! 465 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Zurücktreten, bitte! 466 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hey, Vorsicht! 467 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Ich beantworte Ihre Fragen dort drüben. Folgen Sie mir. 468 00:37:01,875 --> 00:37:04,035 Wie fühlen Sie sich jetzt? 469 00:37:04,125 --> 00:37:05,665 Was sagen Sie dazu? 470 00:37:08,875 --> 00:37:10,705 Kenji, was hat das zu bedeuten? 471 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Erkläre ich später. 472 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Ich kann nicht all Ihre Erektionen mit meiner einen Vagina befriedigen. 473 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Toru. 474 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 Bald steht alles kopf. 475 00:40:40,375 --> 00:40:42,075 Untertitel von: Lena Breunig