1 00:00:07,000 --> 00:00:09,420 Şimdi konuşmamıza devam edeceğiz. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,250 Ne düşünüyorsunuz, Bayan Kuroki? 3 00:00:11,333 --> 00:00:16,003 Bence sorun, günümüz Japon sosyal iklimiyle ilgilidir. 4 00:00:16,333 --> 00:00:21,833 Biz kültürel olarak utangaç olmaya meyilliyiz ama buna mecbur olmamalıyız. 5 00:00:21,917 --> 00:00:25,957 Kadınlar seksi istemekte özgür olmalılar. 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,003 Evet, erotizm cinsel arzuyla ilgilidir. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,293 Ve bu, tarzınızla ilişkili mi? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,245 Evet. 9 00:00:32,333 --> 00:00:37,463 Sloganım sevgidir. Ve sevgi, doğayı kabul etmek demektir. 10 00:00:37,542 --> 00:00:42,712 Bu yüzden koltuk altlarımı tıraş etmemekte ısrar ediyorum. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,252 Güzel değil mi? Teşekkür ederim. 12 00:00:46,958 --> 00:00:50,878 Bazılarınız, ifadelerimin radikal olduğunu düşünüyor olabilir. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,538 Ancak siz medyada, uygunsuz bulduğunuz şeyleri sansürleyip 14 00:00:53,625 --> 00:00:55,785 -bastırıyorsunuz. -Miso çorbası ve tofu. 15 00:00:55,875 --> 00:00:57,915 -Sadece tofu mu? -Bence bu çok daha sorunlu. 16 00:00:58,125 --> 00:00:59,495 İçinde miso topakları var mı? 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,213 -Karıştırdın mı? -Ne düşünüyorsunuz? 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,630 Hâlâ buna alışamadım. 19 00:01:03,792 --> 00:01:04,712 Ne? 20 00:01:05,583 --> 00:01:10,003 Ragbi'nin takımı, Mitamura'nın daha az bakir görünüşü, Junko'nun tuhaf saçı. 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,670 Moda bu! 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,250 Biraz miso çorbası için. 23 00:01:18,958 --> 00:01:20,498 Çok lezzetli. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Miso çorbası! 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Tamamen katılıyorum. 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,038 Cinsel organ çevresindeki tüylerin ve cinsel organların sansürlenmesi 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,785 insanların doğal hâllerinin gizlenmesinin bir şeklidir. 28 00:01:32,875 --> 00:01:35,825 Bence bu, birinin yapabileceği en aptalca şeydir. 29 00:01:35,917 --> 00:01:40,377 Kuroki çok değişmiş. Neden böyle konuşuyor ki? 30 00:01:40,458 --> 00:01:44,918 Sizden öğrenmiş. Çekimler sırasındaki kibar konuşmanızdan. 31 00:01:45,583 --> 00:01:48,043 Televizyona çıkmak onu değiştirdi. 32 00:01:48,583 --> 00:01:52,753 Ama senin hiç değişmemene memnunum. 33 00:01:54,167 --> 00:01:56,457 Harika vajinaların olduğuna inanıyorum 34 00:01:56,792 --> 00:01:58,212 ve bu yüzden... 35 00:01:58,292 --> 00:02:00,382 Kefalet paramı nasıl buldunuz? 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Yarısı bunların satışından geldi. 37 00:02:08,917 --> 00:02:10,877 Ne kadarlık bir satıştan bahsediyoruz? 38 00:02:11,000 --> 00:02:14,420 Yaklaşık 50 milyon yen ve hâlâ artıyor. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,920 Diğer yarısını da ben buldum. 40 00:02:18,083 --> 00:02:19,713 Geri ödemem gerekiyor 41 00:02:20,083 --> 00:02:22,713 yani beni zengin edecek kadar kazanmalısın. 42 00:02:23,875 --> 00:02:25,165 Faiziyle ödeyeceğim. 43 00:02:26,542 --> 00:02:28,792 -Aralıksız çalışacağız. -Tamam, efendim! 44 00:02:28,875 --> 00:02:29,825 -Tamam! -Tamam! 45 00:02:29,917 --> 00:02:31,497 Sonra dışarı çıkacağız. 46 00:02:31,625 --> 00:02:32,875 Nereye gidiyoruz? 47 00:02:33,458 --> 00:02:34,628 Elbette kutlama yapmaya. 48 00:02:57,958 --> 00:02:59,788 Çok fazla enerji. 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,753 Çok fazla enerji var! 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,285 Şimdilerde Japonya böyle. 51 00:03:14,250 --> 00:03:15,500 Üniversite nasıl? 52 00:03:16,750 --> 00:03:19,920 Geçen gün resmî olarak okulu bıraktım. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,170 Anladım. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,245 Hep aklımdaydın. 55 00:04:13,667 --> 00:04:16,327 Böldüğüm için çok özür dilerim! 56 00:04:16,417 --> 00:04:18,537 Röportajın var. Oynaşmayı sonraya sakla. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,165 Hemen dönerim. 58 00:04:34,667 --> 00:04:37,457 Ben yokken yerime baktığınız için teşekkür ederim. 59 00:04:37,958 --> 00:04:39,038 Herkes çok çalıştı. 60 00:04:39,125 --> 00:04:41,535 Ateş! 61 00:04:44,833 --> 00:04:46,003 Bay Kawada. 62 00:04:46,667 --> 00:04:48,577 Olanlar için özür dilerim. 63 00:04:48,667 --> 00:04:50,167 Boş verin gitsin. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,253 Bizim için mükemmel filmler yapmaya devam edin, yeter. 65 00:04:56,000 --> 00:04:56,920 Tamam. 66 00:04:57,083 --> 00:04:58,423 Teşekkür ederim. 67 00:05:01,333 --> 00:05:02,383 Hey! 68 00:05:03,375 --> 00:05:04,785 Hoş geldin. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,830 Serbest kalmanın şerefine. 70 00:05:18,917 --> 00:05:20,537 Sadece ne istediğini söyle. 71 00:05:21,542 --> 00:05:24,002 Hemen iş konuşmaya mı başlayalım? 72 00:05:27,875 --> 00:05:32,075 Aslına bakarsan Sapphire Filmi satın almayı düşünüyorum. 73 00:05:34,708 --> 00:05:35,998 Şaka yapıyorsun. 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Beni dinle. 75 00:05:39,792 --> 00:05:41,922 Sana bir milyar yen vereceğim. 76 00:05:42,833 --> 00:05:47,003 Bu parayı istediğin her şeyi, istediğin kadar yapmak için kullan. 77 00:05:47,750 --> 00:05:50,960 Karşılığında dağıtımı bana bırakacaksın. 78 00:05:52,375 --> 00:05:54,165 Dağıtımda iyi değilsin. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,080 İyi bir teklif, değil mi? 80 00:05:58,375 --> 00:06:00,665 Bu, hayatının fırsatı. 81 00:06:00,750 --> 00:06:02,830 Seninle asla çalışmam. 82 00:06:07,375 --> 00:06:08,785 Bu durumda, 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,540 senden kurtulmak zorundayım. 84 00:06:12,500 --> 00:06:14,330 Bunu yapamadığın için buradasın. 85 00:06:15,500 --> 00:06:19,130 Beni yanlış anlama. Sana merhamet gösteriyorum. 86 00:06:19,208 --> 00:06:20,378 Zahmet etme. 87 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 Sermayem seninkinden çok daha fazla. 88 00:06:23,292 --> 00:06:24,582 Kazanamazsın. 89 00:06:27,792 --> 00:06:30,672 Anladım. 90 00:06:31,250 --> 00:06:34,250 Gidip Kaoru Kuroki'nin ayaklarına kapanacaksın, değil mi? 91 00:06:37,083 --> 00:06:39,793 Onun ününden mi faydalanacaksın? 92 00:06:40,917 --> 00:06:42,877 Zavallısın. 93 00:06:42,958 --> 00:06:45,748 Mükemmel filmler yapmak için ona ihtiyacım yok. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,918 Hapse girmek seni hiç değiştirmemiş. 95 00:06:49,625 --> 00:06:51,415 Ümitsiz vakasın. 96 00:06:53,083 --> 00:06:54,213 Bak şu konuşana. 97 00:06:55,375 --> 00:06:59,245 Eminim hâlâ sahte seks çekiyorsundur. Eski kafalısın. 98 00:06:59,333 --> 00:07:03,923 Zamanın gerektirdiklerini tam olarak bildiğim için başarılı oldum. 99 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Bunu fark etmedin mi? 100 00:07:06,375 --> 00:07:08,875 Doğru. Ama yine de bana yaklaşmaya çalışıyorsun. 101 00:07:15,917 --> 00:07:20,497 Showa Dönemi'nin sonu, senin de sonun olacak. 102 00:07:22,708 --> 00:07:23,918 Bu kadar emin olma. 103 00:07:25,000 --> 00:07:25,960 Oldukça belalıyımdır. 104 00:07:34,250 --> 00:07:35,330 İçki için sağ ol. 105 00:07:36,583 --> 00:07:39,253 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 106 00:08:26,250 --> 00:08:31,250 Bay Ikezawa, Märchen'e karşı uyguladığımız yaptırımları kaldıramaz mıyız? 107 00:08:31,667 --> 00:08:34,917 Şu an en büyük video kiralama zinciri o. 108 00:08:37,167 --> 00:08:40,537 Evet, haklısınız. 109 00:08:41,250 --> 00:08:46,460 Ve bir de Sapphire Filmin filmlerini onaylasak? 110 00:08:46,708 --> 00:08:48,578 Ben de bunu önermeyi düşünüyordum. 111 00:08:48,667 --> 00:08:51,127 Şimdilerde çok popülerler. 112 00:08:51,208 --> 00:08:54,248 Komitenin onları onaylamaması tuhaf. 113 00:08:54,333 --> 00:08:57,173 Düzenleme Komitesi artık... 114 00:08:57,708 --> 00:09:00,538 ...gerçek seksi onaylamalı mı demek istiyorsunuz? 115 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 Şey... 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,207 Evet, ben de aynı fikirdeyim. 117 00:09:06,917 --> 00:09:08,127 Zaman değişti. 118 00:09:09,542 --> 00:09:14,292 Poseidon da gerçek seks ve azaltılmış sansür içeren 119 00:09:14,542 --> 00:09:16,882 filmler yapmalı. 120 00:09:17,250 --> 00:09:19,750 Ne? Bu çok fazla değil mi? 121 00:09:19,833 --> 00:09:21,083 Değil mi? 122 00:09:21,167 --> 00:09:25,957 Filmlerinin onaylanması bu demek. 123 00:09:26,083 --> 00:09:27,003 Anladınız mı? 124 00:09:29,167 --> 00:09:31,417 Burası senin tarzında bir mekân değil. 125 00:09:32,875 --> 00:09:35,415 Bir şey konuşmak için buradayım. 126 00:09:37,208 --> 00:09:38,038 Al. 127 00:09:42,667 --> 00:09:45,827 Payını azaltmak istiyorum. 128 00:09:48,250 --> 00:09:50,710 Kulağa daha çok bir emir gibi geliyor. 129 00:09:50,792 --> 00:09:53,042 Sana asla emir yağdırmam. 130 00:09:54,125 --> 00:09:58,705 Karşılığında sana piyasaya sürmen için daha çok sansürsüz film vereceğim. 131 00:09:59,500 --> 00:10:01,420 Daha da fazla satabilirsin. 132 00:10:01,833 --> 00:10:04,633 Çok daha fazla para kazanacaksın. 133 00:10:07,375 --> 00:10:08,785 Nakit paraya mı ihtiyacın var? 134 00:10:10,208 --> 00:10:11,708 Sen onu boş ver. 135 00:10:15,625 --> 00:10:18,375 Şu an dikkat çekmemeliyiz. 136 00:10:21,667 --> 00:10:24,877 Polisler sorun değil. O arkamızda. 137 00:10:26,625 --> 00:10:29,875 Güvenilir olup olmadığını anlamak için onu test edeceğim. 138 00:10:35,667 --> 00:10:36,707 Bir şey daha var. 139 00:10:38,458 --> 00:10:40,998 Muranishi'nin sansürsüz filmlerini satmayı bırak. 140 00:10:45,833 --> 00:10:47,463 İşte bu bir emir. 141 00:10:50,333 --> 00:10:51,673 Tamam mı? 142 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Bayan Kuroki gibi olmak istiyorum. 143 00:11:09,292 --> 00:11:10,832 -Gerçekten mi? -Evet. 144 00:11:10,958 --> 00:11:12,078 Şu an soyunabilir misin? 145 00:11:12,625 --> 00:11:14,375 -Evet. -Ya film çekebilir misin? 146 00:11:14,500 --> 00:11:15,460 Evet. 147 00:11:15,583 --> 00:11:16,673 Vay haspa! 148 00:11:17,458 --> 00:11:19,378 Vay canına, harika görünüyorsun! 149 00:11:19,458 --> 00:11:22,538 Beş günde 15 film. Yeni bir rekor. 150 00:11:22,667 --> 00:11:25,327 -Hepsi bu sene piyasaya sürülecek. -Tamam. 151 00:11:25,542 --> 00:11:29,382 Umarım Izu kostümü tamamdır. Kimono giymeyi biliyor musun? 152 00:11:29,500 --> 00:11:31,960 Evet, mükemmel olması gerekmez. Zaten hemen çıkaracak. 153 00:11:32,667 --> 00:11:36,627 -Yeterince aktrisimiz var mı? -Evet, görünüşe göre dışlanma bitti. 154 00:11:36,958 --> 00:11:42,458 Filmlerimizi dağıtıyorlar bile. Mükemmel, değil mi? 155 00:11:42,542 --> 00:11:44,502 -Bu haftanın programı ne? -Şey... 156 00:11:44,667 --> 00:11:46,877 Yarın Izu'da dört çekimimiz var. 157 00:11:46,958 --> 00:11:50,418 Ertesi gün iki gün sürecek altı çekim için Hakone ve Atami'ye gidiyoruz. 158 00:11:50,500 --> 00:11:52,920 Ve gelecek hafta Tokyo'da üç çekim var. 159 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 Daha fazla yapalım. Mitamura, sen de yönet. 160 00:11:55,792 --> 00:11:58,922 Ne? Bu... Yani... 161 00:12:00,708 --> 00:12:02,628 Yapacak mısın, yapmayacak mısın? 162 00:12:03,833 --> 00:12:04,713 Yapacağım. 163 00:12:04,792 --> 00:12:09,502 Tamam, Izu çekimlerinin birini sen yönet. Ragbi de kamera olsun. 164 00:12:09,625 --> 00:12:11,075 -Junko, sen benimlesin. -Tamam. 165 00:12:11,167 --> 00:12:12,127 POSEIDON PROJE 166 00:12:12,208 --> 00:12:17,828 Bu yıl için planlanan yapım sayısını fazlasıyla artıracağız. 167 00:12:18,333 --> 00:12:22,083 Başkan artık her yapımı inceleyecek 168 00:12:22,583 --> 00:12:26,753 bu yüzden yapım öncesi konseptler ve resimli taslaklar gerekli olacak. 169 00:12:27,500 --> 00:12:28,830 -Tamam! -Tamam! 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,495 Seks, gerçek olacak. 171 00:12:32,083 --> 00:12:35,463 Öncekinden beş kat fazla bütçelerle seri üretim yapacağız. 172 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 -Tamam! -Tamam! 173 00:12:36,917 --> 00:12:42,207 Sektörün lider firmasının gücünü onlara göstereceğiz! 174 00:12:42,750 --> 00:12:44,130 -Tamam! -Tamam! 175 00:12:44,333 --> 00:12:50,043 -Hep ileri! -Hep ileri! 176 00:12:50,125 --> 00:12:53,665 Bir satıcı olarak kelimeler silahımdı. 177 00:12:53,792 --> 00:12:55,752 Kelimelerin gücü vardır. 178 00:12:55,833 --> 00:12:59,003 Bu silahı kullanarak 179 00:12:59,292 --> 00:13:02,542 sen ve ben bir doğaçlama dünyası oluşturalım istiyorum. 180 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 İşte! 181 00:13:04,542 --> 00:13:07,542 Üstüne basma şeklin yanlış! 182 00:13:07,625 --> 00:13:09,205 Ve yüz ifaden de! 183 00:13:10,250 --> 00:13:13,210 Gözlerini kapat. Bana nasıl hissettiğini göster! 184 00:13:13,292 --> 00:13:17,752 Seni bağlayan şu iple başlayalım. 185 00:13:17,958 --> 00:13:19,538 Onu yavaşça çöz. 186 00:13:20,833 --> 00:13:23,463 Güzel. Şuna bak! 187 00:13:23,542 --> 00:13:27,422 Bir melek gibi saf ve beyaz bir tenin var! 188 00:13:27,500 --> 00:13:32,710 Memelerini dışarı çıkar ki herkes görebilsin. 189 00:13:33,125 --> 00:13:35,285 Hikâyeye ne gerek var ki? 190 00:13:35,542 --> 00:13:38,422 Erkek oyuncuları da göstermeye gerek yok. 191 00:13:39,833 --> 00:13:44,043 Şu küçük diri memelere bak. 192 00:13:44,542 --> 00:13:47,332 Demek utandın! 193 00:13:47,625 --> 00:13:52,375 Tamam, şimdi bacaklarını aç. 194 00:13:53,792 --> 00:13:55,792 İşte böyle! Güzel! 195 00:13:55,875 --> 00:13:59,575 Vay canına, çok heyecanlanıyorum! 196 00:14:00,292 --> 00:14:03,632 Şimdi külotunun kenarından tut... 197 00:14:05,667 --> 00:14:07,827 ...ve çek. 198 00:14:11,417 --> 00:14:12,877 Evet, bize göster. 199 00:14:14,750 --> 00:14:18,250 Bana üstün nitelikli aktrisler, yıldızlar ve modeller getirin. 200 00:14:18,750 --> 00:14:20,130 Para sorun değil. 201 00:14:20,833 --> 00:14:22,043 Tamam, efendim. 202 00:14:26,917 --> 00:14:28,997 Harika! Güzel! 203 00:14:29,333 --> 00:14:32,503 Kesinlikle harikasın! 204 00:14:33,375 --> 00:14:36,625 Daracık. Vakum gibi. 205 00:14:37,792 --> 00:14:40,672 Seni azgın kız! 206 00:14:42,708 --> 00:14:44,918 Harika! 207 00:14:45,000 --> 00:14:46,330 Boşalacağım! 208 00:14:46,417 --> 00:14:47,707 Boşalacağım! 209 00:14:56,375 --> 00:14:58,495 Boşalmak istiyorum! 210 00:14:59,000 --> 00:15:04,880 Dikkatle bakın, bu insanlık tarihindeki en azgın yüz olabilir. 211 00:15:05,417 --> 00:15:08,917 Az önce çok masum görünüyordun! 212 00:15:09,667 --> 00:15:14,537 Ama şimdi yemeğini silip süpüren aç bir hayvan gibi görünüyorsun. 213 00:15:14,667 --> 00:15:20,247 Penisimi bir ahtapot gibi emiyorsun! 214 00:15:23,458 --> 00:15:25,418 Yönetmeniniz çok komik! 215 00:15:25,833 --> 00:15:27,543 Her zamankinden daha çok. 216 00:15:27,667 --> 00:15:28,707 Öyle görünüyor. 217 00:15:29,667 --> 00:15:32,577 Yapımları artıracak mısınız? 218 00:15:32,708 --> 00:15:35,418 Evet ve size güveniyoruz. 219 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Sorun değil. 220 00:15:39,375 --> 00:15:40,415 Bir dakika! 221 00:15:41,583 --> 00:15:45,333 Resmî filmleri de tekrar satabildiğinizi gördüğüme memnun oldum. 222 00:15:45,458 --> 00:15:46,538 Evet. 223 00:15:49,417 --> 00:15:52,627 Bakıyorum Poseidon filmleri hâlâ popüler. 224 00:15:53,333 --> 00:15:56,923 Azaltılmış sansürle, gerçek seks yapan güzel kızlar. 225 00:15:57,333 --> 00:15:59,253 Satmalarına şaşmamalı. 226 00:16:00,375 --> 00:16:03,455 Porno Kralı'nın performansını artırmasını sağladınız. 227 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 Onu ezdiğimizde daha güzel olacak. 228 00:16:07,292 --> 00:16:08,582 MURANISHI TAM GAZ GERİ DÖNDÜ 229 00:16:08,667 --> 00:16:11,577 Bay Muranishi herkesin dilinde. 230 00:16:11,667 --> 00:16:13,997 Çok iyi iş çıkarıyor. 231 00:16:14,125 --> 00:16:15,825 Gerçi çok yorulduk. 232 00:16:17,375 --> 00:16:19,285 Mitamura da artık yönetmen oldu. 233 00:16:20,042 --> 00:16:21,672 Umarım sırada ben varımdır. 234 00:16:23,542 --> 00:16:24,882 Kulağa eğlenceli geliyor. 235 00:16:28,125 --> 00:16:31,415 Onun filmlerinde yine oynamak isterim. 236 00:16:32,542 --> 00:16:34,252 Tamam! Güzel görünüyorsun. 237 00:16:37,583 --> 00:16:41,423 Bir sonraki işe gitmeliyim. Görüşürüz. 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Teşekkür ederim. 239 00:16:44,292 --> 00:16:45,502 Hoşça kal. 240 00:16:52,875 --> 00:16:54,165 Bayan Kuroki, koltuk altı 241 00:16:54,250 --> 00:16:57,000 -tüyleri olan bir aktris olarak ün yaptı. -Durun. 242 00:16:57,208 --> 00:16:59,708 Bir yetişkin filmi setinde olmak nasıl bir şey, anlatın. 243 00:17:00,833 --> 00:17:06,003 Film çekerken mekân ve zaman duygusunu kaybediyorum. 244 00:17:06,167 --> 00:17:11,247 Gözlerimin önündeki dünya, bir sperm denizindeymişim gibi beyazlaşıyor! 245 00:17:11,333 --> 00:17:12,713 Duydunuz mu? Sperm denizi! 246 00:17:12,833 --> 00:17:14,213 Evet. 247 00:17:14,292 --> 00:17:15,882 Bugün bize gösterecek misiniz? 248 00:17:16,000 --> 00:17:18,540 Evet, uzun zaman oldu. 249 00:17:18,625 --> 00:17:21,955 Koltuk altlarım görülmeye can atıyor! 250 00:17:22,125 --> 00:17:24,995 -Biz de bunu bekliyoruz. -Gerçekten. 251 00:17:25,083 --> 00:17:29,503 İşte! Lütfen iyi bakın. 252 00:17:29,625 --> 00:17:33,205 Sizler için çok özel bir muamele! 253 00:17:33,292 --> 00:17:35,922 Gözleriniz bayram etsin! 254 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 Reklam! 255 00:17:41,625 --> 00:17:44,285 İki buçuk dakikalık bir reklam! 256 00:17:45,708 --> 00:17:46,628 Teşekkür ederim. 257 00:17:46,708 --> 00:17:48,878 Bugün burada hareketli bir kalabalık var. 258 00:17:49,625 --> 00:17:52,955 Bu seksi kadını bizzat görmek mükemmel değil mi? 259 00:17:53,125 --> 00:17:56,535 -Kesinlikle çok mutlu görünüyorsun. -Ufaklık mutlu oluyor. 260 00:17:56,625 --> 00:18:02,575 Poseidon bizden çok daha fazla film yapıyor. 261 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Ama bizim özgünlüğümüz var! 262 00:18:05,750 --> 00:18:07,420 Bu cephede kaybetmeyiz. 263 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 Evet, bunu durdurmaya çalışsak bile sızacaktır! 264 00:18:11,667 --> 00:18:12,707 Naoko! 265 00:18:12,833 --> 00:18:15,333 Merhaba, Naoko. Nasılsın? 266 00:18:15,417 --> 00:18:17,417 Görüşmeyeli çok oldu. Bu kıyafet de ne böyle? 267 00:18:17,500 --> 00:18:20,540 Naoko artık ofiste çalışıyor. 268 00:18:20,667 --> 00:18:21,497 İşten ayrıldım. 269 00:18:24,708 --> 00:18:26,328 Bunun yüzünden! 270 00:18:27,167 --> 00:18:28,327 Sansürsüz bir filmim. 271 00:18:30,417 --> 00:18:31,627 Sansürsüz film mi? 272 00:18:32,542 --> 00:18:35,082 Filmlerdeki pikselleme kaldırılabilir mi? 273 00:18:35,167 --> 00:18:39,997 Ham görüntü olmadan kaldırılamaz, sadece azaltılabilir. 274 00:18:40,458 --> 00:18:43,788 Birisi ana kaseti çalmış mı demek istiyorsun? 275 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 İstifa ettim. 276 00:18:49,500 --> 00:18:51,290 Herkes bana kötü davranıyordu. 277 00:18:52,667 --> 00:18:54,287 "Becer beni" diyorlardı. 278 00:18:56,292 --> 00:18:57,962 Masama "orospu" yazdılar. 279 00:19:00,458 --> 00:19:02,628 Bana "AIDS'li hatun" diyorlardı. 280 00:19:07,667 --> 00:19:08,707 Bunu kim yaptı? 281 00:19:20,333 --> 00:19:21,293 Ne? 282 00:19:22,333 --> 00:19:25,003 Hawaii'de sansürsüz film çektiniz. 283 00:19:25,708 --> 00:19:26,668 Ne farkı var? 284 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Sen miydin? 285 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Ne? 286 00:19:30,500 --> 00:19:31,880 Bu aynı şey değil! 287 00:19:31,958 --> 00:19:34,538 -Bunu yapamayacağını biliyorsun! -Mitamura! 288 00:19:35,417 --> 00:19:36,877 Kapa çeneni. 289 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Başka seçeneğim yoktu. 290 00:19:40,000 --> 00:19:41,750 Onun hayatı tehlikedeydi. 291 00:19:44,708 --> 00:19:46,918 Yani kefalet parası borç değil miydi? 292 00:19:48,000 --> 00:19:49,580 Sansürsüz filmlerden mi geldi? 293 00:19:50,708 --> 00:19:51,878 Benim hatam. 294 00:19:52,583 --> 00:19:55,753 -Tam miktarı toplayamadım. -Kapa çeneni. 295 00:19:59,000 --> 00:20:02,210 Aynen öyle. Kara paraydı. 296 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Ama hayatını kurtardı, değil mi? 297 00:20:15,708 --> 00:20:16,878 Ne? 298 00:20:18,458 --> 00:20:21,458 Hayatını kurtaran adamla bir sorunun mu var? 299 00:20:30,375 --> 00:20:34,325 Satışları hemen durdur. Sana yalvarıyorum. 300 00:20:46,125 --> 00:20:47,035 Pekâlâ. 301 00:21:02,833 --> 00:21:04,543 Bir şey istemeye geldim. 302 00:21:13,542 --> 00:21:15,632 Ben de seninle konuşmak istiyordum. 303 00:21:18,667 --> 00:21:21,167 Bu operasyonu devralmanı istiyorum. 304 00:21:21,750 --> 00:21:22,710 Ne? 305 00:21:26,292 --> 00:21:27,752 Bir dakika... 306 00:21:28,167 --> 00:21:30,207 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 307 00:21:33,375 --> 00:21:36,325 Bay Furuya, ben... 308 00:21:36,417 --> 00:21:37,497 Tamam mı? 309 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Sorumluluğu benden al. Tamam mı? 310 00:21:50,792 --> 00:21:51,752 Güzel. 311 00:21:52,792 --> 00:21:58,042 Ve bana Sadomazoşizm Tarzı Severim'in ana kasetini getir de sansürsüz satayım. 312 00:21:58,125 --> 00:21:59,705 Ama bu... 313 00:22:00,542 --> 00:22:01,542 Sorun nedir? 314 00:22:06,500 --> 00:22:08,040 Korkuyor musun? 315 00:22:09,708 --> 00:22:10,828 Çok geç. 316 00:22:11,667 --> 00:22:13,627 Fujiwara artık ölü. 317 00:22:14,583 --> 00:22:15,713 Değil mi? 318 00:23:43,958 --> 00:23:45,708 Ana kasetler burada değil. 319 00:23:46,625 --> 00:23:47,745 Evimde. 320 00:23:53,292 --> 00:23:54,422 Dur. 321 00:23:55,042 --> 00:23:56,582 Buraya gel. 322 00:23:57,542 --> 00:23:59,792 -Bırak beni. -Bana kolunu göster. 323 00:24:00,083 --> 00:24:01,173 Bırak! 324 00:24:17,542 --> 00:24:18,582 Kefalet parası için. 325 00:24:24,292 --> 00:24:25,462 Buna ihtiyacım yok. 326 00:24:25,542 --> 00:24:27,752 Tamam. Öyleyse onu kıdem tazminatın olarak düşün. 327 00:24:29,292 --> 00:24:30,542 Bu da ne demek böyle? 328 00:24:32,292 --> 00:24:34,082 Senin derdin ne? 329 00:24:35,542 --> 00:24:39,252 Lütfen, anlamalısın. 330 00:24:40,792 --> 00:24:41,712 Tamam mı? 331 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Takei öğrenirse 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,790 biteriz. 333 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 Sansürsüz filmler... 334 00:24:56,250 --> 00:24:57,710 Ve şimdi de uyuşturucu. 335 00:24:59,250 --> 00:25:01,000 Duyulursa bizim için her şey biter. 336 00:25:01,625 --> 00:25:02,955 Bundan kurtuluş olmaz. 337 00:25:08,458 --> 00:25:12,788 Sonunda buraya kadar geldik. 338 00:25:16,042 --> 00:25:18,712 Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 339 00:25:19,500 --> 00:25:21,170 Senin derdin ne? 340 00:25:24,208 --> 00:25:27,078 Kuroki'yi de perişan etme! 341 00:25:27,167 --> 00:25:30,537 O umurumda bile değil! 342 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 Kesin şunu! 343 00:25:31,792 --> 00:25:33,542 -Hey! -Lanet olsun! 344 00:25:48,125 --> 00:25:49,325 Bay Kawada. 345 00:26:03,583 --> 00:26:05,293 Onun derdi ne? 346 00:26:06,042 --> 00:26:08,132 Onun tuhaf olduğunu hep biliyordum. 347 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Sorunları var. 348 00:26:18,667 --> 00:26:19,827 Sana hep güvendim. 349 00:26:23,708 --> 00:26:26,288 Evet, güvenebileceğini biliyorsun. 350 00:26:26,667 --> 00:26:27,877 Ama artık güvenemem. 351 00:26:32,667 --> 00:26:33,667 Hayır, dur. 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,708 Hokkaido'ya geri dön. 353 00:26:36,542 --> 00:26:37,922 Sakin bir hayat yaşa. 354 00:26:41,125 --> 00:26:42,075 Dur. 355 00:26:43,375 --> 00:26:44,705 Beni affet. 356 00:26:46,917 --> 00:26:48,667 Bunu senin için yaptım. 357 00:26:50,292 --> 00:26:52,382 -Bunu biliyorsun. -Biliyorum. 358 00:26:53,583 --> 00:26:55,003 Bu yüzden seni affedemem. 359 00:26:58,125 --> 00:26:59,415 Beni affet. 360 00:27:00,292 --> 00:27:01,792 Bütün bunları birlikte yaptık. 361 00:27:04,125 --> 00:27:07,165 Dostum. 362 00:27:08,292 --> 00:27:09,462 Dostum! 363 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Lütfen beni affet, dostum! 364 00:27:15,375 --> 00:27:16,665 Dostum! 365 00:27:19,792 --> 00:27:22,712 Beni dinliyor musun? 366 00:27:25,000 --> 00:27:26,040 Bitti. 367 00:27:28,333 --> 00:27:32,503 Hayır, bitmedi! Daha yeni başlıyoruz! 368 00:27:32,583 --> 00:27:33,793 Değil mi? 369 00:27:34,375 --> 00:27:39,625 Birlikte bir sürü para kazanıp lüks bir hayat yaşayacaktık! 370 00:27:40,333 --> 00:27:41,833 Dostum! 371 00:27:43,833 --> 00:27:45,043 Değil mi? 372 00:27:46,542 --> 00:27:50,082 Dostum! Daha yeni başladık! 373 00:27:51,542 --> 00:27:54,132 Dostum, lütfen beni affet! 374 00:27:54,458 --> 00:27:56,128 Daha yeni başladık! 375 00:28:00,708 --> 00:28:01,828 Dostum... 376 00:28:21,542 --> 00:28:22,462 Git. 377 00:28:24,250 --> 00:28:25,210 Lütfen. 378 00:28:32,667 --> 00:28:33,627 Lütfen. 379 00:28:53,458 --> 00:28:54,878 Buna pişman olacaksın. 380 00:29:13,292 --> 00:29:14,542 Zaten oldum. 381 00:29:37,875 --> 00:29:43,705 Bu, bu mali yıldaki kayıtlı suçları ve suç oranı değişikliklerini gösteriyor. 382 00:29:44,208 --> 00:29:47,378 Yeni İmparator taç giymeden önce 383 00:29:47,458 --> 00:29:51,628 ülke çapında bir temizlik operasyonu yapacağız. 384 00:29:51,708 --> 00:29:54,078 Uyuşturucu, yasa dışı seks işi, 385 00:29:54,667 --> 00:29:59,707 müstehcen malzemeler, silahlar ve organize suç örgütleri. 386 00:30:02,792 --> 00:30:03,632 Evet. 387 00:30:04,917 --> 00:30:06,577 Bu bir dönemin sonu. 388 00:30:07,208 --> 00:30:11,748 Önümüzdeki yeni dönemde kamu güvenliğini sağlamak için 389 00:30:11,833 --> 00:30:15,173 toplu tutuklamalar yapacağız. 390 00:30:15,250 --> 00:30:17,670 Beş ana televizyon ağı 391 00:30:17,875 --> 00:30:23,075 bir hafta boyunca reklam veya komedi programı göstermeyecek. 392 00:30:23,542 --> 00:30:29,422 Büyükşehir ve Ulusal Polis Teşkilatı olarak Tokyo'yu temizleyeceğiz. 393 00:30:30,208 --> 00:30:33,788 İmparator çok yakında vefat edecek, yani işe koyulun. 394 00:30:33,875 --> 00:30:35,875 -Tamam, efendim! -Hepsi bu kadar. 395 00:30:36,750 --> 00:30:37,710 Dikkat! 396 00:30:39,750 --> 00:30:40,790 Selamlayın! 397 00:30:50,000 --> 00:30:53,580 Takei, sen de bölgeni temizle. 398 00:30:55,333 --> 00:30:57,633 Zaten temiz. 399 00:30:58,833 --> 00:31:01,383 Dikkat et, yoksa sen de temizlenirsin. 400 00:31:13,542 --> 00:31:14,712 Lanet olsun. 401 00:31:16,417 --> 00:31:18,037 Tuvalete gitmem gerek. 402 00:31:21,583 --> 00:31:23,333 Büyükşehir ve Ulusal Polis Teşkilatı 403 00:31:23,417 --> 00:31:25,037 ortak basın toplantısı düzenledi 404 00:31:25,125 --> 00:31:28,075 ve suç örgütleri tarafından işlenen yasa dışı 405 00:31:28,167 --> 00:31:31,327 ve suç teşkil eden fiillere karşı sıkı önlemler alacaklarını duyurdu. 406 00:31:31,417 --> 00:31:34,037 Sırada, İmparatorluk Sarayı Ajansının bir duyurusu var. 407 00:31:34,542 --> 00:31:35,672 Herkes hazır mı? 408 00:31:35,750 --> 00:31:38,080 İMPARATORLUK SARAYI AJANSI GENEL SEKRETER YARDIMCISI MIYAO 409 00:31:38,167 --> 00:31:39,627 İşte duyuru. 410 00:31:41,333 --> 00:31:46,003 Bu sabah 04.00'ten hemen sonra Majesteleri İmparator... 411 00:31:46,750 --> 00:31:50,540 ...Fukiage İmparatorluk Sarayı'nda kritik bir duruma girdi. 412 00:31:52,167 --> 00:31:53,537 Mevcut durumuna gelince... 413 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 Noel'i genelde nasıl geçirirsin? 414 00:32:04,875 --> 00:32:08,125 Çocuklarımla birlikteyken pasta yerdik... 415 00:32:09,458 --> 00:32:11,418 Bilirsin işte, her zamanki şeyler. 416 00:32:14,583 --> 00:32:18,503 Ben hep annemle birlikte geçirdim. 417 00:32:20,917 --> 00:32:22,287 Yalnız mısın? 418 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Hayır. Sen buradasın. 419 00:32:28,625 --> 00:32:30,995 Ne dileyeceksin? 420 00:32:31,125 --> 00:32:32,165 Bir düşüneyim. 421 00:32:33,958 --> 00:32:35,668 Seninle başka bir film yapmayı. 422 00:32:38,417 --> 00:32:39,827 Sonunda bunu söyledin. 423 00:32:42,750 --> 00:32:44,210 Ben de aynı şeyi hissediyorum. 424 00:32:46,542 --> 00:32:50,172 Bunca zaman kendimi tuttum. 425 00:32:50,250 --> 00:32:51,630 Ama şimdilerde çok meşgulsün. 426 00:32:52,500 --> 00:32:53,670 Yani beklemek zorunda. 427 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Evet. 428 00:33:01,417 --> 00:33:05,077 O filmden daha iyisini yapmak kolay olmayacak. 429 00:33:08,750 --> 00:33:10,330 Ama seninleyse 430 00:33:11,125 --> 00:33:12,955 nasıl desem ki... 431 00:33:17,167 --> 00:33:20,957 Dünyayı, yetişkin filmleriyle değiştirebiliriz gibi hissediyorum. 432 00:33:23,708 --> 00:33:24,578 Haklısın. 433 00:33:25,583 --> 00:33:29,713 Seni orada görünce, dünya zaten değişiyor bence. 434 00:33:30,375 --> 00:33:31,495 Ya sen? 435 00:33:34,458 --> 00:33:36,828 Yapmak istediğin şey ne? 436 00:33:39,125 --> 00:33:40,825 Kimsenin yapmadığı bir şey. 437 00:33:43,375 --> 00:33:45,035 Bunu zaten yapıyorsun. 438 00:33:47,000 --> 00:33:50,580 Kendi filmlerinde oynayan başka bir yönetmen yok. 439 00:33:51,875 --> 00:33:52,915 Sanırım. 440 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Herkes gerçek seni tanımak istiyor. 441 00:33:56,125 --> 00:33:58,665 Ne tuhaf biri olduğumu görmeye gerek yok. 442 00:34:00,625 --> 00:34:03,035 Yani gizleyecek misin? Tıpkı sansür gibi? 443 00:34:08,542 --> 00:34:10,792 Sansürden ne kadar nefret ettiğimi biliyor musun? 444 00:34:12,167 --> 00:34:15,417 Gerçek benliğini göstermek en iyisi, değil mi? 445 00:34:15,667 --> 00:34:16,537 Aynen öyle. 446 00:34:16,625 --> 00:34:18,575 Kaybedecek bir şeyim yok. 447 00:34:21,208 --> 00:34:23,578 Çıplak doğdum ve çıplak öleceğim. 448 00:34:24,125 --> 00:34:25,785 İşte böyle olmalı. 449 00:34:25,875 --> 00:34:29,075 Başka hiçbir adam kendisini benim gibi açığa vurmaz. 450 00:34:29,167 --> 00:34:30,207 Evet. 451 00:34:30,292 --> 00:34:31,422 İşe yararsa 452 00:34:32,458 --> 00:34:33,918 daha fazla film satarım. 453 00:34:35,333 --> 00:34:36,463 Evet. 454 00:34:43,958 --> 00:34:46,128 Sağ ol. Artık ne yapacağımı biliyorum. 455 00:34:50,042 --> 00:34:52,082 Birlikte yeni bir çığır açacağız. 456 00:34:52,667 --> 00:34:55,457 Cinsel devrimi başlatmak için penis ve vajinayı kullanacağız. 457 00:35:15,875 --> 00:35:17,245 Meşgul olduğunu duydum. 458 00:35:19,875 --> 00:35:24,245 63 yıllık bir dönemin sonu. Bu beklenen bir şey. 459 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Sen de meşgul görünüyorsun. 460 00:35:29,625 --> 00:35:30,745 Sanırım öyleyim. 461 00:35:31,333 --> 00:35:34,043 Aklıma çok fazla yeni fikir geliyor. 462 00:35:34,250 --> 00:35:36,170 Kendimi durduramıyorum. 463 00:35:41,083 --> 00:35:42,713 Bunun çok sattığını duydum. 464 00:35:43,000 --> 00:35:45,380 Hayal ettiğimden daha fazla. 465 00:35:45,458 --> 00:35:46,998 Takip edemiyorum bile! 466 00:35:48,833 --> 00:35:52,793 Açık saçık gerçek seks serisi yapmaya devam edeceğim. 467 00:35:54,125 --> 00:35:56,205 Bu da çok satacak. 468 00:35:58,167 --> 00:36:00,327 Dene. 469 00:36:03,000 --> 00:36:07,630 Gerçek sekse karşı olduğunu sanıyordum. 470 00:36:07,708 --> 00:36:10,708 Zaman değişti. 471 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 Bu uluslararası standart. 472 00:36:14,292 --> 00:36:15,422 Elbette. 473 00:36:22,167 --> 00:36:23,077 Ne? 474 00:36:23,917 --> 00:36:25,167 Hemen gidiyor musun? 475 00:36:26,750 --> 00:36:30,000 Yapacak çok işim var. 476 00:36:31,292 --> 00:36:32,212 Görüşürüz. 477 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Sizi çok beklettiğim için özür dilerim! 478 00:36:49,375 --> 00:36:51,205 Ben Kaoru Kuroki. 479 00:36:51,292 --> 00:36:54,252 Ben Showa Dönemi'nin erotik satıcısı, Toru Muranishi! 480 00:36:54,833 --> 00:36:58,463 Bay Muranishi, neredeyse çıplaksınız. 481 00:36:59,292 --> 00:37:01,002 Utanmıyor musunuz? 482 00:37:02,375 --> 00:37:06,205 O harika! Çok komik! 483 00:37:07,333 --> 00:37:09,503 İnsanlar kıç deliğimi gördü. 484 00:37:14,208 --> 00:37:17,078 -Ama ben utanmıyorum. -Komik bir tarafı yok. 485 00:37:17,167 --> 00:37:19,917 İnsan olmak, gerçekte olduğunuz gibi yaşamaktır. 486 00:37:20,500 --> 00:37:23,830 Başka bir deyişle, yetişkin filmleri insanlığın kendisini gösterir. 487 00:37:24,417 --> 00:37:26,377 -İnsanlığın kendisi mi? -Aynen öyle. 488 00:37:26,458 --> 00:37:28,288 Lütfen tek sıra hâlinde dizilin. 489 00:37:28,375 --> 00:37:30,535 Herkese yetecek kadar kasetimiz var. 490 00:37:30,625 --> 00:37:32,915 Uzun sürmez. 491 00:37:34,042 --> 00:37:36,082 -İyi şanslar. -Bay Kawada! Teşekkür ederim. 492 00:37:36,167 --> 00:37:37,667 Bu harika! 493 00:37:38,292 --> 00:37:40,332 Bay Muranishi'nin televizyona çıkmasına! 494 00:37:40,417 --> 00:37:43,247 -Şerefe! -Şerefe! 495 00:37:48,125 --> 00:37:50,495 -Seyirci sizi sevdi! -Elbette sevdiler! 496 00:37:50,583 --> 00:37:53,463 -Sevdiler, değil mi? -Orası yüzüm! 497 00:37:53,750 --> 00:37:58,540 Filminizi kiralamak için Märchen'in dışında sıra oluşmuş. 498 00:37:58,625 --> 00:38:00,415 -Evet! -Başardık! 499 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 -Ekibinize katıldığıma çok memnunum! -Çok karizmatiksiniz! 500 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Kuroki kadar ünlü olacaksınız. 501 00:38:07,458 --> 00:38:10,378 Kutlama yapabilir miyiz? İmparator ölüyor. 502 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 Boş verin. 503 00:38:12,208 --> 00:38:15,628 -Evet. Bunun bizimle bir ilgisi yok. -Öyle mi? Tamam. 504 00:38:15,708 --> 00:38:17,458 -Tamam. Şerefe! -Şerefe! 505 00:38:17,542 --> 00:38:20,132 -Şerefe! -Şerefe! 506 00:38:27,542 --> 00:38:28,922 İzinsiz girdiğim için üzgünüm. 507 00:38:32,625 --> 00:38:33,955 Baskın zamanı. 508 00:38:41,500 --> 00:38:43,380 Polis! 509 00:38:45,000 --> 00:38:46,460 Kimse kıpırdamasın! 510 00:38:47,667 --> 00:38:51,957 Saat 16.35 ve tutuklu... Hey! 511 00:38:52,167 --> 00:38:54,747 -Hey! -Dur! 512 00:38:54,833 --> 00:38:56,213 -Kaçıyor! -Onu durdurun! 513 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 Toshi Arai'yi uyuşturucu bulundurmaktan 514 00:39:08,917 --> 00:39:11,287 ve sansürsüz film yapmaktan tutukluyoruz. 515 00:39:14,000 --> 00:39:20,130 "Büyükşehir Polis Teşkilatı, Japonya'daki En Büyük Sansürsüz Film Çetesini Bastı." 516 00:39:24,875 --> 00:39:26,075 Tutuklusunuz. 517 00:39:27,250 --> 00:39:29,710 "Japonya'nın Porno Kralı Tutuklandı." 518 00:39:30,875 --> 00:39:33,745 Bunlar yarının manşetleri olacak. 519 00:39:36,625 --> 00:39:38,705 Çığır açan bir adam... 520 00:39:39,333 --> 00:39:42,963 ...zamana ayak uyduramazsa biter, değil mi? 521 00:39:44,458 --> 00:39:45,998 Sanırım öyle. 522 00:39:47,125 --> 00:39:48,705 Dinle, Muranishi... 523 00:39:49,417 --> 00:39:50,957 Yanlış bir fikre kapılma. 524 00:39:51,542 --> 00:39:53,632 Sansürsüz malzeme satarsan 525 00:39:54,250 --> 00:39:57,290 gelip seni bizzat tutuklarım. 526 00:39:58,167 --> 00:39:59,377 Bunu unutma. 527 00:40:01,542 --> 00:40:02,582 Görüşürüz. 528 00:40:03,625 --> 00:40:05,535 Neden polislik yapıyorsun? 529 00:40:06,125 --> 00:40:07,125 Ne? 530 00:40:08,750 --> 00:40:10,670 Heyecan için. 531 00:40:12,125 --> 00:40:13,785 Pornodan daha iyi! 532 00:40:20,667 --> 00:40:26,327 Bu sabah 06.33'te 533 00:40:28,042 --> 00:40:31,172 Majesteleri İmparator, Fukiage İmparatorluk Sarayı'nda vefat etti. 534 00:40:46,000 --> 00:40:48,210 Toshi Arai'nin hiç parası yoktu. 535 00:40:49,333 --> 00:40:50,833 Sinsi piç. 536 00:40:53,917 --> 00:40:55,957 Beni tutuklamak mı istiyorsun? 537 00:40:58,292 --> 00:41:00,882 Sen tam bir baş belasısın 538 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 ama kanun ve düzeni sağlamak için sana ihtiyacımız var. 539 00:41:04,208 --> 00:41:05,458 Şimdilik. 540 00:41:09,167 --> 00:41:12,457 Değişen zamanlarda hayatta kaldığıma memnunum. 541 00:41:12,958 --> 00:41:16,628 Ama artık seni daha güçlü görmek istiyorum. 542 00:41:16,708 --> 00:41:19,958 Seninle olduğum sürece büyürüm, değil mi? 543 00:41:22,167 --> 00:41:24,127 Bilirsin işte, denge... 544 00:41:24,208 --> 00:41:25,578 Uzmanlık alanımdır. 545 00:41:27,958 --> 00:41:31,288 Biz bir elmanın iki yarısıyız. 546 00:41:35,500 --> 00:41:36,710 Hey. 547 00:41:38,542 --> 00:41:40,212 Beni öldürme, tamam mı? 548 00:41:42,125 --> 00:41:44,035 Buna söz veremem. 549 00:41:48,500 --> 00:41:50,130 Korkutucusun, dostum. 550 00:41:59,083 --> 00:42:00,543 İşte böyle. 551 00:42:03,333 --> 00:42:05,543 Yeni bir yönetmenin doğuşu. 552 00:42:05,750 --> 00:42:07,250 Şüphesiz! 553 00:42:07,333 --> 00:42:09,213 HAYAT GÜZELDİR 554 00:42:09,417 --> 00:42:11,957 -İyi görünüyor. -Keşke Bay Muranishi gibi olabilsem. 555 00:42:14,917 --> 00:42:18,287 HEISEI DÖNEMİ 556 00:42:18,375 --> 00:42:21,875 YENİ DÖNEM, HEISEI 557 00:42:44,958 --> 00:42:48,958 Kızlar! Utanmanıza gerek yok. 558 00:42:49,042 --> 00:42:52,542 Biz kadınlar da seks isteyebiliriz! 559 00:42:52,625 --> 00:42:54,035 Ama... 560 00:42:55,542 --> 00:42:59,882 ...kondom kullandığınızdan emin olun! Bunlar şimdi satışta! 561 00:43:00,417 --> 00:43:03,577 Acele etmeye gerek yok! 562 00:43:03,750 --> 00:43:05,130 Big Boy! 563 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Kes! Bu sahne tamam! 564 00:43:07,958 --> 00:43:09,878 Tamam. Sonraki sahneye geçelim. 565 00:43:09,958 --> 00:43:12,078 Evet, mükemmeldi. 566 00:43:12,542 --> 00:43:14,212 Mükemmel bir gülümseme! 567 00:43:14,833 --> 00:43:17,833 Yönetmenim, nasıldım? 568 00:43:17,917 --> 00:43:20,577 Sen ve ben, diğerlerini benzetebiliriz! 569 00:43:20,792 --> 00:43:22,132 Evet! 570 00:43:34,625 --> 00:43:36,955 Patron'a onun burada olduğunu söyleyin. 571 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hey! 572 00:43:40,875 --> 00:43:42,325 O burada. 573 00:43:43,958 --> 00:43:46,078 -Merhaba, Patron. -Merhaba, Patron. 574 00:43:58,125 --> 00:43:59,535 Cezanı çektin. 575 00:44:03,083 --> 00:44:05,253 Bu kadar erken çıktığın için şanslısın. 576 00:44:07,375 --> 00:44:09,495 Yakuza hayatının avantajları vardır. 577 00:44:15,125 --> 00:44:17,575 Anlaşılan beni ele vermemişsin. 578 00:44:18,958 --> 00:44:21,708 Bir eroinmanın söylediklerini kimse umursamaz. 579 00:44:29,583 --> 00:44:32,793 Bu artık kardeşiz demektir. 580 00:44:37,542 --> 00:44:40,832 -Hapse girdiğiniz için teşekkürler! -Hapse girdiğiniz için teşekkürler! 581 00:45:09,208 --> 00:45:13,958 Bay Muranishi, bu binanın tamamını satın almak istediğinizden emin misiniz? 582 00:45:14,125 --> 00:45:16,035 -Evet. -Paramızın hepsi bu. 583 00:45:16,583 --> 00:45:20,383 Endişelenmeyin, seksin gökten yağacağı yeni bir döneme giriyoruz. 584 00:45:20,458 --> 00:45:24,418 Sahnenin birazcık soluna doğru, tamam mı? 585 00:45:24,500 --> 00:45:27,330 -Çabuk ol, Ragbi. -Özür dilerim. Tamam, efendim. 586 00:45:32,333 --> 00:45:33,463 İşte. 587 00:45:33,542 --> 00:45:35,672 Güzel kostüm. Bunu kullanalım. 588 00:45:36,042 --> 00:45:40,172 Anime karakteri gibi. Anime çok büyüyecek. 589 00:45:40,292 --> 00:45:41,292 Bunu kullanalım. 590 00:45:41,375 --> 00:45:42,955 Hemşireye ne dersin? 591 00:45:43,083 --> 00:45:44,133 Ama bunu sevmiştim. 592 00:45:44,250 --> 00:45:46,330 -Acele edin. -Tamam. 593 00:45:46,458 --> 00:45:47,788 Nasıl görünüyor? 594 00:45:49,917 --> 00:45:52,167 Daha olgun görünmesini sağladım. 595 00:45:52,917 --> 00:45:53,917 Harika. 596 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 Teşekkür ederim. 597 00:45:58,625 --> 00:46:00,915 Uzun zaman oldu. Gerginim. 598 00:46:03,083 --> 00:46:04,293 İyi olacaksın. 599 00:46:06,458 --> 00:46:09,418 Edepsizce güzelsin. 600 00:46:10,958 --> 00:46:12,958 Bundan daha büyük bir iltifat olamaz! 601 00:46:14,833 --> 00:46:17,883 Seyircileri başka bir dünyaya götürelim. 602 00:46:18,625 --> 00:46:22,875 Düşüncesi bile vajinamı zevkten titretti! 603 00:46:24,292 --> 00:46:25,672 Gidelim. 604 00:46:28,792 --> 00:46:29,792 Bayan Kuroki sette! 605 00:46:29,875 --> 00:46:32,285 -Hazırız! -Hazırız! 606 00:46:32,375 --> 00:46:33,955 Teşekkür ederim. 607 00:46:56,875 --> 00:46:58,075 Tamam. Kamera. 608 00:46:58,500 --> 00:47:00,080 Buyurun. 609 00:47:08,292 --> 00:47:11,292 Muhteşem! Güzel! 610 00:47:12,042 --> 00:47:13,252 Başlayalım. 611 00:47:17,208 --> 00:47:18,378 Kamera çekimde. 612 00:47:20,500 --> 00:47:22,960 Sahne bir, tekrar bir, kutu bir. 613 00:47:25,000 --> 00:47:29,460 Şimdi Kaoru Kuroki'yle tutkulu bir bölüme başlayacağım 614 00:47:29,875 --> 00:47:34,575 ve bir mucizeye şahit olacaksınız. 615 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 Ne olursa olsun gözlerinizi kapatmayın. 616 00:47:39,875 --> 00:47:43,075 Hazır mısınız? İşte başlıyoruz. 617 00:47:44,333 --> 00:47:45,583 Ve... 618 00:47:46,458 --> 00:47:47,538 Sahne! 619 00:50:58,750 --> 00:51:00,290 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz