1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
Συνεχίζουμε τη συζήτησή μας.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
Εσείς τι λέτε, κυρία Κουρόκι;
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,003
Το πρόβλημα είναι
η κοινωνική κατάσταση στην Ιαπωνία.
4
00:00:16,333 --> 00:00:21,833
Έχουμε μια τάση να είμαστε συνεσταλμένοι,
αλλά αυτό δεν πρέπει να μας δεσμεύει.
5
00:00:21,917 --> 00:00:25,957
Οι γυναίκες μπορούν να επιθυμούν το σεξ.
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,003
Ναι, ο ερωτισμός
αφορά τη σεξουαλική επιθυμία.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
Κι αυτό σχετίζεται με το στυλ σας;
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Ναι.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,463
Το σύνθημά μου είναι η αγάπη.
Αγάπη σημαίνει να αποδέχεσαι τη φύση.
10
00:00:37,542 --> 00:00:42,712
Αυτός είναι και ο λόγος που επιμένω
να μην ξυρίζω τις μασχάλες μου.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,252
Ωραίες δεν είναι; Σας ευχαριστώ.
12
00:00:46,958 --> 00:00:50,878
Ορισμένοι πιστεύετε πως οι απόψεις μου
είναι ριζοσπαστικές.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,538
Ωστόσο, στα ΜΜΕ λογοκρίνετε και κρύβετε
14
00:00:53,625 --> 00:00:55,785
-θέματα που δεν σας βολεύουν,
-Τόφου και σούπα.
15
00:00:55,875 --> 00:00:57,915
-Μόνο τόφου;
-πράγμα που βρίσκω προβληματικό.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Έχει και κομμάτια μίσο;
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
-Τα ανακάτεψες;
-Πώς σου φαίνεται;
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,630
Δεν μπορώ να το συνηθίσω.
19
00:01:03,792 --> 00:01:04,712
Ποιο πράγμα;
20
00:01:05,583 --> 00:01:10,003
Ο Ράγκμπι με κοστούμι, ο Μιτάμουρα
ξεπετάχτηκε, τα μαλλιά της Τζούνκο.
21
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
Είναι στη μόδα!
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
Λίγη σούπα μίσο;
23
00:01:18,958 --> 00:01:20,498
Είναι πολύ νόστιμη.
24
00:01:21,333 --> 00:01:22,583
Είναι σούπα μίσο!
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Συμφωνώ απόλυτα.
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Η λογοκρισία στο εφήβαιο
και στα γεννητικά όργανα
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,785
αποκρύπτει τη φυσική κατάσταση
του ανθρώπου.
28
00:01:32,875 --> 00:01:35,825
Προσωπικά, το βρίσκω εξαιρετικά ανόητο.
29
00:01:35,917 --> 00:01:40,377
Η Κουρόκι έχει αλλάξει πολύ.
Γιατί μιλάει έτσι;
30
00:01:40,458 --> 00:01:44,918
Από εσένα το πήρε,
που μιλάς ευγενικά στα γυρίσματα.
31
00:01:45,583 --> 00:01:48,043
Την έχει αλλάξει η τηλεόραση.
32
00:01:48,583 --> 00:01:52,753
Αλλά χαίρομαι που εσείς
δεν έχετε αλλάξει καθόλου.
33
00:01:54,167 --> 00:01:56,457
Πιστεύω πως υπάρχουν υπέροχα αιδοία,
34
00:01:56,583 --> 00:01:58,083
και, ως τέτοια, πρέπει...
35
00:01:58,167 --> 00:02:00,377
Πού βρήκατε τα λεφτά για την εγγύηση;
36
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Τα μισά, πουλώντας αυτά.
37
00:02:08,917 --> 00:02:10,877
Για τι πωλήσεις μιλάμε;
38
00:02:11,000 --> 00:02:14,420
Γύρω στα 50 εκατομμύρια γιεν
κι ανεβαίνουν.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,920
Εγώ μάζεψα τα υπόλοιπα.
40
00:02:18,333 --> 00:02:19,963
Πρέπει να τα ξεπληρώσω,
41
00:02:20,333 --> 00:02:22,963
γι' αυτό πρέπει να βγάλεις αρκετά
και να με κάνεις πλούσιο.
42
00:02:24,000 --> 00:02:25,170
Θα πληρώσω με τόκο.
43
00:02:26,667 --> 00:02:28,787
-Θα δουλεύουμε ασταμάτητα.
-Μάλιστα!
44
00:02:28,875 --> 00:02:29,825
-Εντάξει!
-Εντάξει!
45
00:02:29,917 --> 00:02:31,377
Μόλις φάμε, θα βγούμε.
46
00:02:31,458 --> 00:02:32,288
Πού θα πάμε;
47
00:02:33,458 --> 00:02:34,628
Να το γιορτάσουμε.
48
00:02:57,958 --> 00:02:59,788
Τρομερή ενέργεια.
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,753
Έχει τρομερή ενέργεια το μέρος.
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,285
Έτσι είναι σήμερα η Ιαπωνία.
51
00:03:14,250 --> 00:03:15,500
Πώς πάει η σχολή;
52
00:03:16,750 --> 00:03:19,920
Την παράτησα κι επίσημα τις προάλλες.
53
00:03:20,000 --> 00:03:21,170
Κατάλαβα.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Σε σκεφτόμουν συνέχεια.
55
00:04:13,667 --> 00:04:16,327
Συγγνώμη που διακόπτω.
56
00:04:16,417 --> 00:04:18,537
Έχεις συνέντευξη. Θα φιληθείτε μετά.
57
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Δεν θα αργήσω.
58
00:04:34,667 --> 00:04:37,457
Ευχαριστώ που ανέλαβες όσο έλειπα.
59
00:04:37,958 --> 00:04:39,038
Όλοι δούλεψαν σκληρά.
60
00:04:39,125 --> 00:04:41,535
Δώσε!
61
00:04:44,833 --> 00:04:46,003
Κύριε Κάουντα.
62
00:04:46,667 --> 00:04:48,577
Λυπάμαι για ό,τι έγινε.
63
00:04:48,667 --> 00:04:50,167
Μην το σκέφτεσαι.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Συνέχισε να γυρίζεις υπέροχες ταινίες.
65
00:04:56,000 --> 00:04:56,920
Έγινε.
66
00:04:57,083 --> 00:04:58,423
Ευχαριστώ.
67
00:05:01,333 --> 00:05:02,383
Εσύ εκεί!
68
00:05:03,375 --> 00:05:04,245
Καλώς ήρθες.
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,830
Στην απελευθέρωσή σου!
70
00:05:18,917 --> 00:05:20,457
Πες μου τι θέλεις.
71
00:05:21,542 --> 00:05:24,002
Κατευθείαν στο ψητό;
72
00:05:27,875 --> 00:05:32,995
Η αλήθεια είναι πως σκέφτομαι
να αγοράσω τις Παραγωγές Ζαφάιρ.
73
00:05:34,708 --> 00:05:35,998
Θα αστειεύεσαι.
74
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
Άκουσέ με λίγο.
75
00:05:39,792 --> 00:05:41,922
Θα σου δανείσω ένα δισεκατομμύριο γιεν.
76
00:05:42,833 --> 00:05:47,003
Χρησιμοποίησέ το
για να κάνεις ό,τι θέλεις.
77
00:05:47,750 --> 00:05:50,960
Σε αντάλλαγμα, θα αφήσεις
τη διανομή σ' εμένα.
78
00:05:52,375 --> 00:05:54,165
Δεν είσαι καλός στη διανομή.
79
00:05:54,500 --> 00:05:56,080
Καλή προσφορά δεν είναι;
80
00:05:58,375 --> 00:06:00,665
Είναι ευκαιρία ζωής.
81
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Δεν θα συνεργαστώ μαζί σου.
82
00:06:07,375 --> 00:06:08,785
Αν είναι έτσι,
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,540
πρέπει να σε ξεφορτωθώ.
84
00:06:12,542 --> 00:06:14,332
Είσαι εδώ, επειδή δεν μπορείς.
85
00:06:15,500 --> 00:06:19,130
Μη με παρεξηγείς. Σου δείχνω έλεος.
86
00:06:19,208 --> 00:06:20,378
Μην μπαίνεις στον κόπο.
87
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Έχω πολύ περισσότερο κεφάλαιο από σένα.
88
00:06:23,292 --> 00:06:24,582
Δεν θα νικήσεις.
89
00:06:27,792 --> 00:06:30,672
Κατάλαβα.
90
00:06:31,458 --> 00:06:34,458
Θα γυρίσεις γονατιστός
στην Κάορου Κουρόκι, έτσι δεν είναι;
91
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Θα κεφαλαιοποιήσεις τη φήμη της;
92
00:06:40,917 --> 00:06:42,877
Είσαι αξιολύπητος.
93
00:06:42,958 --> 00:06:45,748
Δεν τη χρειάζομαι
για να κάνω σπουδαίες ταινίες.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,918
Η φυλακή δεν σε άλλαξε καθόλου.
95
00:06:49,625 --> 00:06:51,415
Είσαι το ίδιο άσχετος.
96
00:06:53,083 --> 00:06:54,213
Κοίτα ποιος μιλάει.
97
00:06:55,375 --> 00:06:59,245
Σίγουρα γυρίζεις ακόμα ψεύτικο σεξ.
Είσαι απολίθωμα.
98
00:06:59,333 --> 00:07:03,923
Πέτυχα επειδή πάντα ήξερα
τι ακριβώς χρειάζεται σε κάθε εποχή.
99
00:07:04,125 --> 00:07:05,495
Δεν το έχεις καταλάβει;
100
00:07:06,500 --> 00:07:08,880
Σωστά. Κι όμως,
προσπαθείς να με πλευρίσεις.
101
00:07:15,917 --> 00:07:20,497
Το τέλος της εποχής του αυτοκράτορα Σόουα
θα είναι και το δικό σου τέλος.
102
00:07:22,708 --> 00:07:24,128
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
103
00:07:25,000 --> 00:07:25,960
Αντέχω.
104
00:07:34,250 --> 00:07:35,330
Ευχαριστώ για το ποτό.
105
00:07:36,542 --> 00:07:39,212
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
106
00:08:26,542 --> 00:08:31,542
Κύριε Ικεζάουα, δεν μπορούμε να αποσύρουμε
τις κυρώσεις εναντίον του Παραμυθιού;
107
00:08:31,917 --> 00:08:35,167
Είναι η μεγαλύτερη αλυσίδα βίντεο κλαμπ.
108
00:08:37,167 --> 00:08:40,537
Ναι, έχετε δίκιο.
109
00:08:41,250 --> 00:08:46,460
Και γιατί δεν εγκρίνουμε τις ταινίες
των Παραγωγών Ζαφάιρ;
110
00:08:46,875 --> 00:08:48,575
Κι εγώ το σκεφτόμουν.
111
00:08:48,917 --> 00:08:51,127
Είναι τρομερά δημοφιλείς.
112
00:08:51,208 --> 00:08:54,248
Είναι παράξενο
που δεν τις εγκρίνει η επιτροπή.
113
00:08:54,333 --> 00:08:57,293
Εννοείτε ότι η επιτροπή ελέγχου...
114
00:08:57,958 --> 00:09:00,498
πρέπει να εγκρίνει το αληθινό σεξ;
115
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Βασικά...
116
00:09:03,625 --> 00:09:06,205
Ναι, συμφωνώ κι εγώ.
117
00:09:06,792 --> 00:09:08,212
Έχουν αλλάξει οι καιροί.
118
00:09:09,542 --> 00:09:14,292
Και η Ποσέιντον πρέπει
να γυρίσει ταινίες με αληθινό σεξ
119
00:09:14,625 --> 00:09:16,955
και να μειώσει τη λογοκρισία.
120
00:09:17,250 --> 00:09:19,380
Τι πράγμα; Δεν είναι υπερβολικό;
121
00:09:19,542 --> 00:09:20,382
Είναι.
122
00:09:21,167 --> 00:09:25,957
Αυτό θα γίνει,
αν εγκρίνουμε τις ταινίες τους.
123
00:09:26,083 --> 00:09:27,003
Καταλάβατε;
124
00:09:29,208 --> 00:09:31,418
Δεν συχνάζεις εσύ σε τέτοια μέρη.
125
00:09:32,875 --> 00:09:35,415
Ήρθα να συζητήσουμε κάτι.
126
00:09:37,208 --> 00:09:38,038
Ορίστε.
127
00:09:42,667 --> 00:09:45,827
Θα ήθελα να μειώσω το μερίδιό σου.
128
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
Σαν διαταγή μού ακούγεται.
129
00:09:50,792 --> 00:09:53,042
Δεν θα σε διέταζα ποτέ.
130
00:09:54,125 --> 00:09:58,745
Σε αντάλλαγμα, θα σου δώσω να διανείμεις
περισσότερες ταινίες χωρίς λογοκρισία.
131
00:09:59,500 --> 00:10:01,420
Θα πουλάς περισσότερα.
132
00:10:01,833 --> 00:10:04,633
Θα βγάλεις πολύ περισσότερα χρήματα.
133
00:10:07,375 --> 00:10:08,785
Χρειάζεσαι μετρητά;
134
00:10:10,208 --> 00:10:11,708
Μην ανησυχείς.
135
00:10:15,625 --> 00:10:18,375
Δεν πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή.
136
00:10:21,667 --> 00:10:24,877
Οι μπάτσοι δεν είναι πρόβλημα.
Είμαστε καλυμμένοι.
137
00:10:26,750 --> 00:10:29,880
Θα τον ελέγξω να δω αν μπορούμε
να τον εμπιστευόμαστε.
138
00:10:35,667 --> 00:10:36,707
Και κάτι ακόμη.
139
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
Μην πουλάς τα μη λογοκριμένα
του Μουράνισι.
140
00:10:45,833 --> 00:10:47,463
Αυτό είναι διαταγή.
141
00:10:50,167 --> 00:10:51,077
Συνεννοηθήκαμε;
142
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Θέλω να γίνω σαν την κυρία Κουρόκι.
143
00:11:09,292 --> 00:11:10,832
-Αλήθεια;
-Ναι.
144
00:11:10,958 --> 00:11:12,078
Μπορείς να γδυθείς;
145
00:11:12,708 --> 00:11:14,378
-Ναι.
-Και να κάνεις γύρισμα;
146
00:11:14,500 --> 00:11:15,460
Ναι.
147
00:11:15,583 --> 00:11:16,673
Τι τσουλίτσα είσ' εσύ;
148
00:11:17,458 --> 00:11:19,378
Τρομερή φαίνεσαι.
149
00:11:19,458 --> 00:11:22,538
Κάναμε νέο ρεκόρ.
Δεκαπέντε ταινίες σε πέντε μέρες.
150
00:11:22,667 --> 00:11:25,327
-Θα κυκλοφορήσουν μες στον χρόνο.
-Ωραία.
151
00:11:25,417 --> 00:11:29,417
Ελπίζω να είναι εντάξει το ρούχο
για το Ίζου. Ξέρεις να φοράς κιμονό;
152
00:11:29,500 --> 00:11:31,960
Ναι, και τέλειο να μην είναι,
απλώς θα το βγάλει.
153
00:11:32,667 --> 00:11:36,627
-Έχουμε αρκετές ηθοποιούς;
-Ναι, δεν είμαστε πια αποκλεισμένοι.
154
00:11:36,958 --> 00:11:42,458
Κυκλοφορούν και οι ταινίες μας.
Τέλειο δεν είναι;
155
00:11:42,542 --> 00:11:44,502
-Τι πρόγραμμα έχουμε;
-Λοιπόν.
156
00:11:44,667 --> 00:11:46,877
Έχουμε τέσσερα γυρίσματα στο Ίζου αύριο.
157
00:11:46,958 --> 00:11:50,418
Μετά, πάμε στο Χάκονε και στο Άταμι
για άλλα έξι γυρίσματα σε δυο μέρες.
158
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
Και την άλλη βδομάδα
έχουμε τρία γυρίσματα στο Τόκιο.
159
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Ας κάνουμε κι άλλα.
Μιτάμουρα, θα σκηνοθετείς κι εσύ.
160
00:11:55,792 --> 00:11:58,922
Τι πράγμα; Αυτό είναι... Δηλαδή...
161
00:12:00,833 --> 00:12:02,213
Θα το κάνεις ή όχι;
162
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
Θα το κάνω.
163
00:12:04,792 --> 00:12:09,502
Εντάξει, θα σκηνοθετήσεις ένα γύρισμα
στο Ίζου με τον Ράγκμπι στην κάμερα.
164
00:12:09,625 --> 00:12:11,075
-Τζούνκο, μαζί μου.
-Ναι.
165
00:12:11,167 --> 00:12:12,127
ΠΟΣΕΪΝΤΟΝ ΠΡΟΤΖΕΚΤ
166
00:12:12,208 --> 00:12:17,828
Θα αυξήσουμε
τον αριθμό των παραγωγών για φέτος.
167
00:12:18,542 --> 00:12:22,292
Ο πρόεδρος θα εξετάζει την κάθε παραγωγή,
168
00:12:22,833 --> 00:12:27,003
οπότε, θα χρειαζόμαστε νωρίτερα
τις ιδέες και τα σενάρια.
169
00:12:27,500 --> 00:12:28,830
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
170
00:12:29,875 --> 00:12:31,495
Το σεξ θα είναι αληθινό.
171
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
Θα κάνουμε μαζικές παραγωγές
με πενταπλάσια μπάτζετ συγκριτικά με πριν.
172
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
173
00:12:36,917 --> 00:12:42,207
Θα τους δείξουμε τη δύναμη
της κορυφαίας εταιρείας της βιομηχανίας!
174
00:12:42,917 --> 00:12:44,037
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
175
00:12:44,333 --> 00:12:50,043
-Πρόσω ολοταχώς!
-Πρόσω ολοταχώς!
176
00:12:50,125 --> 00:12:53,665
Όταν ήμουν πωλητής,
οι λέξεις ήταν το όπλο μου.
177
00:12:53,792 --> 00:12:55,752
Οι λέξεις έχουν δύναμη.
178
00:12:55,833 --> 00:12:59,003
Με το όπλο αυτό, θα ήθελα
179
00:12:59,292 --> 00:13:02,542
εσύ κι εγώ να δημιουργήσουμε
έναν κόσμο αυθορμητισμού.
180
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Πάρε να μάθεις.
181
00:13:04,542 --> 00:13:07,542
Δεν τον πατάς σωστά.
182
00:13:07,958 --> 00:13:09,328
Κι έχεις λάθος έκφραση.
183
00:13:10,250 --> 00:13:13,210
Κλείσε τα μάτια. Δείξε μου πώς νιώθεις.
184
00:13:13,292 --> 00:13:17,752
Ας ξεκινήσουμε με το ρούχο
που σε περιορίζει.
185
00:13:17,958 --> 00:13:19,538
Λύσ' το αργά.
186
00:13:20,833 --> 00:13:23,463
Υπέροχα. Κοίτα εδώ.
187
00:13:23,542 --> 00:13:27,422
Έχεις το αγνό, λευκό δέρμα ενός αγγέλου.
188
00:13:27,500 --> 00:13:32,710
Βγάλε να δούμε το στήθος σου.
189
00:13:33,333 --> 00:13:35,503
Τι να το κάνεις το σενάριο;
190
00:13:35,833 --> 00:13:38,713
Και δεν χρειάζεται να δείχνουμε
τους άντρες ηθοποιούς.
191
00:13:39,833 --> 00:13:44,043
Κοίτα εδώ αυτά τα υπέροχα μικρά βυζάκια.
192
00:13:44,542 --> 00:13:47,332
Ντρέπεσαι.
193
00:13:47,625 --> 00:13:52,375
Εντάξει. Άνοιξε τα πόδια σου.
194
00:13:53,792 --> 00:13:55,792
Έτσι. Μπράβο!
195
00:13:55,875 --> 00:13:59,575
Ερεθίζομαι πάρα πολύ!
196
00:14:00,292 --> 00:14:03,632
Τώρα πιάσε την άκρη απ' το εσώρουχο...
197
00:14:05,667 --> 00:14:07,827
και παραμέρισέ το.
198
00:14:11,417 --> 00:14:12,877
Ναι. Δείξε μας.
199
00:14:14,750 --> 00:14:18,380
Φέρτε μου ηθοποιούς, πορνοστάρ
και μοντέλα κορυφαίου επιπέδου.
200
00:14:18,750 --> 00:14:20,130
Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα.
201
00:14:20,833 --> 00:14:22,043
Μάλιστα.
202
00:14:26,917 --> 00:14:28,997
Υπέροχα! Τέλεια!
203
00:14:29,333 --> 00:14:32,503
Είσαι πανέμορφη!
204
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Είναι πολύ σφιχτό. Σαν βεντούζα.
205
00:14:37,792 --> 00:14:40,672
Καυλιάρα μου εσύ!
206
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Φανταστικό!
207
00:14:45,000 --> 00:14:46,330
Θα χύσω!
208
00:14:46,417 --> 00:14:47,707
Τελειώνω!
209
00:14:56,375 --> 00:14:58,495
Θέλω να τελειώσω!
210
00:14:59,000 --> 00:15:04,880
Δείτε εδώ. Το πιο καυλωμένο προσωπάκι
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
211
00:15:05,417 --> 00:15:08,917
Κι έδειχνες τόσο αθώα πριν λίγα λεπτά.
212
00:15:09,667 --> 00:15:14,537
Τώρα είσαι σαν ένα πεινασμένο θηρίο
που κατασπαράζει τη λεία του.
213
00:15:14,667 --> 00:15:20,247
Ρουφάς το πουλί μου τόσο άγρια
που το στόμα σου είναι σαν χταπόδι.
214
00:15:23,458 --> 00:15:25,418
Ο σκηνοθέτης σου έχει πλάκα!
215
00:15:25,833 --> 00:15:27,543
Περισσότερη από πριν.
216
00:15:27,667 --> 00:15:28,707
Έτσι φαίνεται.
217
00:15:29,667 --> 00:15:32,577
Θα αυξήσετε τις παραγωγές;
218
00:15:32,708 --> 00:15:35,418
Ναι, και βασιζόμαστε πάνω σου.
219
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Κανένα πρόβλημα.
220
00:15:39,375 --> 00:15:40,415
Στάσου.
221
00:15:41,583 --> 00:15:45,333
Χαίρομαι που μπορείτε
να πουλάτε ξανά νόμιμες ταινίες.
222
00:15:45,667 --> 00:15:46,747
Ναι.
223
00:15:49,417 --> 00:15:52,627
Βλέπω ότι και οι ταινίες της Ποσέιντον
παραμένουν δημοφιλείς.
224
00:15:53,333 --> 00:15:56,923
Όμορφα κορίτσια κάνουν αληθινό σεξ
με μειωμένη λογοκρισία.
225
00:15:57,333 --> 00:15:59,253
Λογικό να πουλάνε.
226
00:16:00,375 --> 00:16:02,495
Κάνατε τον Βασιλιά του Πορνό
να ανέβει επίπεδο.
227
00:16:04,625 --> 00:16:06,495
Θα' ναι πιο ωραία όταν τον λιώσουμε.
228
00:16:07,167 --> 00:16:08,577
Ο ΜΟΥΡΑΝΙΣΙ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΔΥΝΑΜΙΚΑ
229
00:16:08,667 --> 00:16:11,577
Όλοι μιλάνε για τον κύριο Μουράνισι.
230
00:16:11,667 --> 00:16:13,997
Τα πηγαίνει πολύ καλά.
231
00:16:14,292 --> 00:16:16,002
Αλλά έχουμε εξουθενωθεί.
232
00:16:17,458 --> 00:16:19,288
Ο Μιτάμουρα είναι σκηνοθέτης τώρα.
233
00:16:20,292 --> 00:16:21,672
Ελπίζω να είμαι η επόμενη.
234
00:16:23,625 --> 00:16:24,955
Ωραία θα 'ναι.
235
00:16:28,125 --> 00:16:31,415
Θα ήθελα να ξαναπαίξω στις ταινίες του.
236
00:16:32,542 --> 00:16:34,252
Εντάξει. Είσαι κούκλα.
237
00:16:37,583 --> 00:16:41,423
Πρέπει να πάω στο άλλο γύρισμα. Τα λέμε.
238
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Ευχαριστώ.
239
00:16:44,292 --> 00:16:45,502
Γεια.
240
00:16:52,875 --> 00:16:54,165
Η κα Κουρόκι είναι διάσημη
241
00:16:54,250 --> 00:16:57,000
-ως η ηθοποιός με τις αξύριστες μασχάλες.
-Σταματήστε.
242
00:16:57,208 --> 00:16:59,708
Πείτε μας πώς είναι στο πλατό
μιας αισθησιακής ταινίας.
243
00:17:00,833 --> 00:17:06,003
Όταν κάνω γύρισμα, χάνω κάθε αίσθηση
του χώρου και του χρόνου.
244
00:17:06,167 --> 00:17:11,247
Ο κόσμος γύρω μου ασπρίζει,
λες και είμαι σε μια θάλασσα από σπέρμα.
245
00:17:11,333 --> 00:17:12,633
Ακούτε; Θάλασσα από σπέρμα.
246
00:17:12,833 --> 00:17:14,213
Ναι.
247
00:17:14,292 --> 00:17:15,882
Θα μας δείξετε;
248
00:17:16,000 --> 00:17:18,540
Ναι, πάει πολύς καιρός.
249
00:17:18,625 --> 00:17:21,955
Οι μασχάλες μου επιθυμούν διακαώς
να εμφανιστούν!
250
00:17:22,125 --> 00:17:24,995
-Αυτό περιμένουμε!
-Πράγματι.
251
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
Ορίστε. Δείτε προσεκτικά.
252
00:17:29,625 --> 00:17:33,205
Ξεχωριστό δωράκι για εσάς.
253
00:17:33,292 --> 00:17:35,922
Χάρμα οφθαλμών!
254
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Διαφημίσεις!
255
00:17:41,583 --> 00:17:44,293
Διαφημιστικό διάλειμμα δύο λεπτών
και τριάντα δευτερολέπτων.
256
00:17:45,708 --> 00:17:46,628
Ευχαριστώ.
257
00:17:46,708 --> 00:17:48,878
Πολύ ζωντανό κοινό έχουμε σήμερα.
258
00:17:49,625 --> 00:17:52,955
Δεν είναι τέλειο να βλέπετε από κοντά
αυτήν τη σέξι γυναίκα;
259
00:17:53,125 --> 00:17:56,535
-Δείχνετε πολύ χαρούμενοι.
-Ο μικρός εδώ χαίρεται σίγουρα.
260
00:17:57,833 --> 00:18:02,583
Η Ποσέιντον παράγει
πολύ περισσότερες ταινίες από εμάς.
261
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Αλλά εμείς προσφέρουμε πρωτοτυπία!
262
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
Δεν χάνουμε σ' αυτό το κομμάτι.
263
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Ναι, ξεχειλίζει
ακόμη κι αν πάμε να σταματήσουμε.
264
00:18:11,667 --> 00:18:12,707
Νάοκο!
265
00:18:12,833 --> 00:18:15,333
Γεια σου, Νάοκο. Τι κάνεις;
266
00:18:15,417 --> 00:18:17,417
Καιρό έχω να σε δω.
Γιατί είσαι έτσι ντυμένη;
267
00:18:17,500 --> 00:18:20,540
Η Νάοκο δουλεύει σε γραφείο τώρα.
268
00:18:20,667 --> 00:18:21,497
Παραιτήθηκα.
269
00:18:24,708 --> 00:18:26,328
Εξαιτίας αυτής της ταινίας!
270
00:18:27,167 --> 00:18:28,327
Είναι μη λογοκριμένη.
271
00:18:30,292 --> 00:18:31,632
Μη λογοκριμένη ταινία;
272
00:18:32,542 --> 00:18:35,082
Μπορεί να αφαιρεθεί
η λογοκρισία στις κασέτες;
273
00:18:35,167 --> 00:18:39,997
Όχι χωρίς το αρχικό υλικό.
Μπορεί μόνο να μειωθεί, όχι να αφαιρεθεί.
274
00:18:40,458 --> 00:18:43,788
Δηλαδή κάποιος έκλεψε το πρωτότυπο;
275
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
Μόλις παραιτήθηκα.
276
00:18:49,500 --> 00:18:51,290
Μου φέρονταν άσχημα.
277
00:18:52,750 --> 00:18:54,380
Μου έλεγαν "Γάμησέ με".
278
00:18:56,292 --> 00:18:57,962
Έγραφαν "τσούλα" στο γραφείο μου.
279
00:19:00,458 --> 00:19:02,628
Με αποκαλούσαν "γκόμενα με AIDS".
280
00:19:07,667 --> 00:19:08,707
Ποιος το έκανε;
281
00:19:20,333 --> 00:19:21,293
Τι;
282
00:19:22,333 --> 00:19:25,003
Κάνατε γυρίσματα
χωρίς λογοκρισία στη Χαβάη.
283
00:19:25,708 --> 00:19:26,668
Ποια η διαφορά;
284
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Εσύ το έκανες;
285
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Τι;
286
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
Δεν είναι το ίδιο!
287
00:19:31,958 --> 00:19:34,538
-Ξέρεις πως δεν μπορείς να το κάνεις!
-Μιτάμουρα!
288
00:19:35,417 --> 00:19:36,877
Βούλωσ' το!
289
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Δεν είχα επιλογή.
290
00:19:40,000 --> 00:19:41,750
Παιζόταν η ζωή του.
291
00:19:44,708 --> 00:19:46,958
Τα λεφτά της εγγύησης δεν ήταν δάνειο;
292
00:19:48,000 --> 00:19:49,580
Ήταν από μη λογοκριμένες ταινίες;
293
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
Εγώ φταίω.
294
00:19:52,583 --> 00:19:55,753
-Δεν μπορούσα να βρω όλο το ποσό.
-Σκάσε!
295
00:19:59,000 --> 00:20:02,210
Σωστά. Ήταν βρόμικα λεφτά.
296
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Αλλά σου έσωσαν τα ζωή, έτσι δεν είναι;
297
00:20:15,708 --> 00:20:16,878
Τι;
298
00:20:18,458 --> 00:20:21,458
Έχεις πρόβλημα με αυτόν
που σου έσωσε τη ζωή;
299
00:20:30,375 --> 00:20:34,325
Σταμάτα τις πωλήσεις αμέσως. Σε ικετεύω.
300
00:20:46,125 --> 00:20:47,035
Εντάξει.
301
00:21:02,833 --> 00:21:04,543
Ήρθα να ζητήσω κάτι.
302
00:21:13,667 --> 00:21:15,577
Κι εγώ ήθελα να τα πούμε.
303
00:21:18,667 --> 00:21:21,167
Θέλω να αναλάβεις την επιχείρηση.
304
00:21:21,750 --> 00:21:22,710
Τι πράγμα;
305
00:21:26,292 --> 00:21:27,752
Μια στιγμή. Μα...
306
00:21:28,167 --> 00:21:30,207
Μόνο εσένα εμπιστεύομαι.
307
00:21:33,375 --> 00:21:36,325
Κύριε Φουρούγια, εγώ...
308
00:21:36,417 --> 00:21:37,497
Εντάξει;
309
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Πάρ' την από πάνω μου. Εντάξει;
310
00:21:50,792 --> 00:21:51,752
Ωραία.
311
00:21:52,792 --> 00:21:58,042
Και φέρε μου να πουλήσω χωρίς λογοκρισία
το Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά.
312
00:21:58,125 --> 00:21:59,705
Μα, αυτό...
313
00:22:00,542 --> 00:22:01,542
Τι τρέχει;
314
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Κωλώνεις;
315
00:22:09,708 --> 00:22:10,828
Πολύ αργά.
316
00:22:11,667 --> 00:22:13,627
Ο Φουτζιγουάρα είναι νεκρός.
317
00:22:14,583 --> 00:22:15,713
Έτσι δεν είναι;
318
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
Η πρωτότυπη ταινία δεν είναι εδώ.
319
00:23:46,417 --> 00:23:47,627
Είναι στο σπίτι μου.
320
00:23:53,292 --> 00:23:54,422
Περίμενε.
321
00:23:55,042 --> 00:23:56,582
Έλα εδώ.
322
00:23:57,542 --> 00:23:59,792
-Άφησέ με.
-Δείξε μου το χέρι σου.
323
00:24:00,208 --> 00:24:01,288
Άσε με!
324
00:24:17,542 --> 00:24:18,582
Για την εγγύηση.
325
00:24:24,292 --> 00:24:25,462
Δεν τα χρειάζομαι.
326
00:24:25,542 --> 00:24:27,752
Καλώς. Θεώρησέ τα αποζημίωση.
327
00:24:29,375 --> 00:24:30,535
Τι σκατά;
328
00:24:32,292 --> 00:24:34,082
Τι ζόρι τραβάς;
329
00:24:35,542 --> 00:24:39,252
Σε παρακαλώ, πρέπει να καταλάβεις.
330
00:24:40,792 --> 00:24:41,712
Εντάξει;
331
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Αν το μάθει ο Τακέι,
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,790
ξοφλήσαμε.
333
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
Πρώτα μη λογοκριμένες ταινίες...
334
00:24:56,250 --> 00:24:57,710
και τώρα ναρκωτικά.
335
00:24:59,375 --> 00:25:01,075
Αν μαθευτεί αυτό, τελειώσαμε.
336
00:25:01,625 --> 00:25:02,955
Δεν τη γλιτώνουμε.
337
00:25:08,458 --> 00:25:12,788
Καταφέραμε επιτέλους
να φτάσουμε μέχρι εδώ.
338
00:25:16,042 --> 00:25:18,712
Γιατί φέρθηκες σαν ηλίθιος;
339
00:25:19,500 --> 00:25:21,170
Τι ζόρι τραβάς;
340
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
Μην παρασύρεις και την Κουρόκι!
341
00:25:27,167 --> 00:25:30,537
Στ' αρχίδια μου τη γράφω!
342
00:25:30,667 --> 00:25:31,707
Σταματήστε!
343
00:25:31,792 --> 00:25:33,542
-Μη!
-Σταματήστε!
344
00:25:48,125 --> 00:25:49,325
Κύριε Κάουντα.
345
00:26:03,583 --> 00:26:05,293
Τι συμβαίνει;
346
00:26:06,167 --> 00:26:07,957
Το ήξερα ότι ήταν περίεργος.
347
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Έχει θέματα.
348
00:26:18,667 --> 00:26:19,827
Σε εμπιστευόμουν.
349
00:26:23,708 --> 00:26:26,288
Το ξέρεις ότι μπορείς να με εμπιστεύεσαι.
350
00:26:26,875 --> 00:26:27,955
Δεν μπορώ πια.
351
00:26:32,667 --> 00:26:33,667
Όχι, στάσου.
352
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
Γύρνα στο Χοκάιντο.
353
00:26:36,542 --> 00:26:37,922
Ζήσε μια ήρεμη ζωή.
354
00:26:41,125 --> 00:26:42,075
Περίμενε.
355
00:26:43,375 --> 00:26:44,705
Συγχώρεσέ με.
356
00:26:46,917 --> 00:26:48,377
Για σένα το έκανα.
357
00:26:50,292 --> 00:26:51,752
-Το ξέρεις.
-Το ξέρω.
358
00:26:53,625 --> 00:26:55,705
Γι' αυτό δεν μπορώ να σε συγχωρέσω.
359
00:26:58,125 --> 00:26:59,415
Συγχώρεσέ με.
360
00:27:00,417 --> 00:27:01,787
Μαζί τα φτιάξαμε όλα αυτά.
361
00:27:04,125 --> 00:27:07,165
Έλα, φίλε.
362
00:27:08,292 --> 00:27:09,462
Φίλε!
363
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Συγχώρεσέ με, φίλε. Σε παρακαλώ!
364
00:27:15,375 --> 00:27:16,665
Φίλε!
365
00:27:19,792 --> 00:27:22,712
Μ' ακούς;
366
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
Τελείωσε.
367
00:27:28,333 --> 00:27:32,503
Τίποτα δεν τελείωσε. Μόλις ξεκινήσαμε!
368
00:27:32,583 --> 00:27:33,793
Έτσι δεν είναι;
369
00:27:34,375 --> 00:27:39,625
Θα βγάζαμε του κόσμου τα λεφτά
και θα κάναμε ζωάρα μαζί!
370
00:27:40,333 --> 00:27:41,833
Φίλε!
371
00:27:43,833 --> 00:27:45,043
Έτσι δεν είναι;
372
00:27:46,542 --> 00:27:50,082
Φίλε! Μόλις ξεκινήσαμε.
373
00:27:51,542 --> 00:27:54,132
Φίλε, συγχώρεσέ με.
374
00:27:54,458 --> 00:27:56,128
Μόλις ξεκινήσαμε!
375
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Φίλε...
376
00:28:21,542 --> 00:28:22,462
Φύγε.
377
00:28:24,250 --> 00:28:25,210
Σε παρακαλώ.
378
00:28:32,667 --> 00:28:33,627
Σε παρακαλώ.
379
00:28:53,458 --> 00:28:54,878
Θα το μετανιώσεις.
380
00:29:13,292 --> 00:29:14,542
Το μετανιώνω ήδη.
381
00:29:37,875 --> 00:29:43,705
Εδώ βλέπουμε τα καταγεγραμμένα εγκλήματα
για το τρέχον οικονομικό έτος.
382
00:29:44,208 --> 00:29:47,378
Πριν από τη στέψη του νέου αυτοκράτορα,
383
00:29:47,458 --> 00:29:51,628
θα διεξάγουμε επιχείρηση-σκούπα
σε όλη την επικράτεια.
384
00:29:51,708 --> 00:29:54,078
Ναρκωτικά, σωματεμπορία,
385
00:29:54,667 --> 00:29:59,707
άσεμνο υλικό, όπλα και οργανωμένο έγκλημα.
386
00:30:02,792 --> 00:30:03,632
Λοιπόν.
387
00:30:04,917 --> 00:30:06,577
Είναι το τέλος μιας εποχής.
388
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Για να διασφαλιστεί η δημόσια ασφάλεια
στην επερχόμενη νέα εποχή,
389
00:30:11,833 --> 00:30:15,173
θα γίνουν μαζικές συλλήψεις.
390
00:30:15,250 --> 00:30:17,670
Τα πέντε μεγάλα τηλεοπτικά δίκτυα...
391
00:30:17,875 --> 00:30:23,075
δεν θα προβάλουν διαφημίσεις
και κωμωδίες για μία εβδομάδα.
392
00:30:23,542 --> 00:30:29,422
H μητροπολιτική αστυνομία και η εθνική
αστυνομική υπηρεσία θα καθαρίσει το Τόκιο.
393
00:30:30,208 --> 00:30:33,788
Ο αυτοκράτορας θα αποβιώσει σύντομα,
οπότε ετοιμαστείτε.
394
00:30:33,875 --> 00:30:35,875
-Μάλιστα!
-Αυτά.
395
00:30:36,750 --> 00:30:37,710
Προσοχή!
396
00:30:39,750 --> 00:30:40,790
Υπόκλιση!
397
00:30:50,000 --> 00:30:53,580
Τακέι, καθάρισε την περιοχή σου.
398
00:30:55,333 --> 00:30:57,633
Είναι ήδη καθαρή.
399
00:30:58,833 --> 00:31:01,383
Πρόσεχε μη μαζέψουν κι εσένα.
400
00:31:13,542 --> 00:31:14,712
Σκατά.
401
00:31:16,417 --> 00:31:18,037
Πρέπει να χέσω.
402
00:31:21,583 --> 00:31:23,333
H μητροπολιτική αστυνομία
403
00:31:23,417 --> 00:31:25,037
έδωσε συνέντευξη Τύπου
404
00:31:25,125 --> 00:31:28,455
με την εθνική αστυνομική υπηρεσία,
για να ανακοινώσουν ότι θα πατάξουν
405
00:31:28,542 --> 00:31:31,252
τις παράνομες πράξεις
και τις εγκληματικές οργανώσεις.
406
00:31:31,375 --> 00:31:34,035
Ανακοίνωση της Υπηρεσίας
της Αυτοκρατορικής Οικογένειας.
407
00:31:34,625 --> 00:31:35,785
Έτοιμοι όλοι;
408
00:31:35,875 --> 00:31:37,915
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
ΜΙΓΙΑΟ
409
00:31:38,000 --> 00:31:39,630
Ακολουθεί η ανακοίνωση.
410
00:31:41,333 --> 00:31:46,003
Λίγο μετά τις 4:00 σήμερα το πρωί,
η Αυτού Μεγαλειότης ο Αυτοκράτορας
411
00:31:46,750 --> 00:31:50,540
περιήλθε σε κρίσιμη κατάσταση
στο αυτοκρατορικό παλάτι.
412
00:31:52,167 --> 00:31:53,537
Η τρέχουσα κατάστασή του...
413
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Πώς περνάς τα Χριστούγεννα συνήθως;
414
00:32:04,875 --> 00:32:08,125
Όταν ήμουν με τα παιδιά μου,
τρώγαμε γλυκά και...
415
00:32:09,458 --> 00:32:11,418
Ξέρεις, τα συνηθισμένα.
416
00:32:14,583 --> 00:32:18,503
Εγώ τα περνούσα με τη μητέρα μου.
417
00:32:20,917 --> 00:32:22,287
Νιώθεις μοναξιά;
418
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Όχι. Είμαι μαζί σου.
419
00:32:28,625 --> 00:32:30,995
Τι ευχή θα κάνεις;
420
00:32:31,125 --> 00:32:32,165
Για να σκεφτώ.
421
00:32:33,750 --> 00:32:35,670
Να κάνω κι άλλη ταινία μαζί σου.
422
00:32:38,417 --> 00:32:39,827
Το είπες επιτέλους.
423
00:32:42,750 --> 00:32:44,210
Κι εγώ το ίδιο νιώθω.
424
00:32:46,542 --> 00:32:50,172
Κρατιόμουν τόσον καιρό.
425
00:32:50,250 --> 00:32:51,630
Αλλά έχεις πολλή δουλειά.
426
00:32:52,500 --> 00:32:53,670
Οπότε, θα περιμένει.
427
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
Ναι.
428
00:33:01,417 --> 00:33:05,077
Δεν θα είναι εύκολο να ξεπεράσουμε
την προηγούμενη.
429
00:33:08,750 --> 00:33:10,330
Αλλά, μαζί σου,
430
00:33:11,375 --> 00:33:12,455
πώς να το θέσω;
431
00:33:17,167 --> 00:33:20,957
Νιώθω πως μπορούμε να αλλάξουμε
τον κόσμο με αισθησιακές ταινίες.
432
00:33:23,708 --> 00:33:24,578
Έχεις δίκιο.
433
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Έτσι όπως σε βλέπω να μιλάς,
νομίζω πως ο κόσμος ήδη αλλάζει.
434
00:33:30,375 --> 00:33:31,495
Κι εσύ;
435
00:33:34,458 --> 00:33:36,828
Τι θέλεις να κάνεις;
436
00:33:39,125 --> 00:33:40,825
Κάτι που δεν έχει κάνει κανένας.
437
00:33:43,375 --> 00:33:45,035
Το κάνεις ήδη.
438
00:33:47,000 --> 00:33:50,580
Κανείς σκηνοθέτης δεν πρωταγωνιστεί
στις ταινίες του.
439
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
Μάλλον όχι.
440
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Όλοι θέλουν να μάθουν
τον πραγματικό σου εαυτό.
441
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Δεν χρειάζεται να δουν
πόσο εκκεντρικός είμαι.
442
00:34:00,625 --> 00:34:03,035
Θα το κρύψεις, λοιπόν; Θα το λογοκρίνεις;
443
00:34:08,792 --> 00:34:10,792
Δεν ξέρεις πόσο σιχαίνομαι τη λογοκρισία;
444
00:34:12,167 --> 00:34:15,417
Είναι καλύτερα να δείχνεις
τον πραγματικό σου εαυτό, σωστά;
445
00:34:15,667 --> 00:34:16,537
Σωστά.
446
00:34:16,625 --> 00:34:18,575
Δεν έχω κάτι να χάσω.
447
00:34:21,208 --> 00:34:23,578
Γεννήθηκα γυμνός και θα πεθάνω γυμνός.
448
00:34:24,125 --> 00:34:25,785
Έτσι μπράβο.
449
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Κανείς άλλος δεν ξεγυμνώνεται όπως εγώ.
450
00:34:29,167 --> 00:34:30,207
Ναι.
451
00:34:30,292 --> 00:34:31,422
Αν πάει καλά,
452
00:34:32,667 --> 00:34:33,917
θα πουλήσω περισσότερο.
453
00:34:35,333 --> 00:34:36,463
Ναι.
454
00:34:44,042 --> 00:34:46,132
Σε ευχαριστώ. Ξέρω τι να κάνω τώρα.
455
00:34:50,042 --> 00:34:52,082
Θα φτιάξουμε μια νέα εποχή μαζί.
456
00:34:53,000 --> 00:34:55,460
Με πέος και αιδοίο,
θα κάνουμε σεξουαλική επανάσταση.
457
00:35:16,000 --> 00:35:17,330
Μαθαίνω πως έχεις δουλειά.
458
00:35:19,875 --> 00:35:24,245
Είναι το τέλος μιας εποχής 63 χρόνων.
Αναμενόμενο ήταν.
459
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Κι εσύ δείχνεις απασχολημένος.
460
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
Μάλλον είμαι.
461
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Έχω συνέχεια νέες ιδέες.
462
00:35:34,250 --> 00:35:36,170
Δεν μπορώ να σταματήσω.
463
00:35:41,083 --> 00:35:42,713
Άκουσα πως αυτό πουλάει τρελά.
464
00:35:43,000 --> 00:35:45,380
Περισσότερο από όσο φανταζόμουν.
465
00:35:45,458 --> 00:35:46,998
Έχω χάσει την μπάλα.
466
00:35:48,833 --> 00:35:52,793
Θα συνεχίσω να γυρίζω ταινίες
με σκληρό αληθινό σεξ.
467
00:35:54,125 --> 00:35:56,205
Κι αυτό θα κάνει τρελές πωλήσεις.
468
00:35:58,167 --> 00:36:00,327
Ρίξε μια ματιά.
469
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Νόμιζα πως ήσουν αντίθετος
στο αληθινό σεξ.
470
00:36:07,708 --> 00:36:10,708
Οι καιροί αλλάζουν.
471
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Έτσι γίνεται πια διεθνώς.
472
00:36:14,292 --> 00:36:15,422
Σωστά.
473
00:36:22,167 --> 00:36:23,077
Τι έγινε;
474
00:36:23,917 --> 00:36:25,167
Φεύγεις κιόλας;
475
00:36:26,750 --> 00:36:30,000
Έχω πολλά να κάνω.
476
00:36:31,292 --> 00:36:32,212
Τα λέμε.
477
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Μας συγχωρείτε για την αναμονή.
478
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Είμαι η Κάορου Κουρόκι.
479
00:36:51,292 --> 00:36:54,252
Κι εγώ ο ερωτικός παράνομος
της εποχής Σόουα, Τόρου Μουράνισι.
480
00:36:54,833 --> 00:36:58,463
Κύριε Μουράνισι, είστε σχεδόν γυμνός.
481
00:36:59,292 --> 00:37:01,002
Δεν ντρέπεστε;
482
00:37:02,375 --> 00:37:06,205
Είναι τρομερός. Πολύ αστείος!
483
00:37:07,333 --> 00:37:09,503
Έχει δει κόσμος τον κώλο μου.
484
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
-Δεν ντρέπομαι γι' αυτό.
-Δεν έχει τίποτα το αστείο.
485
00:37:17,167 --> 00:37:19,917
Ο άνθρωπος πρέπει να ζει
και να εκφράζεται όπως θέλει.
486
00:37:20,500 --> 00:37:23,830
Με άλλα λόγια, οι ταινίες ενηλίκων
προβάλλουν τον ίδιο τον άνθρωπο.
487
00:37:24,417 --> 00:37:26,377
-Τον ίδιο τον άνθρωπο;
-Σωστά.
488
00:37:26,458 --> 00:37:28,288
Μπείτε στη σειρά, παρακαλώ.
489
00:37:28,375 --> 00:37:30,535
Έχουμε κασέτες για όλους.
490
00:37:30,625 --> 00:37:32,915
Δεν αργούμε.
491
00:37:34,042 --> 00:37:36,082
-Καλή τύχη.
-Κύριε Κάουντα! Ευχαριστώ.
492
00:37:36,167 --> 00:37:37,667
Είναι εκπληκτικό.
493
00:37:38,292 --> 00:37:40,332
Στην τηλεοπτική εμφάνιση
του κύριου Μουράνισι!
494
00:37:40,417 --> 00:37:43,247
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
495
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
-Το κοινό σάς λάτρεψε.
-Πράγματι!
496
00:37:50,583 --> 00:37:53,463
-Έτσι δεν είναι;
-Δες πώς είμαι.
497
00:37:53,750 --> 00:37:58,540
Ο κόσμος έκανε ουρά έξω απ' το Παραμύθι
για να νοικιάσει την ταινία σου.
498
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
-Ναι!
-Τα καταφέραμε!
499
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
-Χαίρομαι που ήρθα στην ομάδα σας.
-Έχετε τρομερό χάρισμα.
500
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Θα γίνετε το ίδιο διάσημος με την Κουρόκι.
501
00:38:07,458 --> 00:38:10,378
Μπορούμε να γιορτάζουμε;
Ο αυτοκράτορας πεθαίνει.
502
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
Μην ανησυχείς.
503
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
-Ναι. Δεν μας αφορά.
-Αλήθεια; Εντάξει.
504
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
-Ωραία. Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
505
00:38:17,542 --> 00:38:20,132
-Στην υγειά μας.
-Στην υγειά μας.
506
00:38:27,542 --> 00:38:28,922
Συγγνώμη για την ενόχληση.
507
00:38:32,625 --> 00:38:33,955
Ώρα για έφοδο.
508
00:38:41,500 --> 00:38:43,380
Η αστυνομία!
509
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
Ακίνητοι όλοι!
510
00:38:47,667 --> 00:38:51,957
Η ώρα είναι 4:35 και συλλαμβ... Κάτσε!
511
00:38:52,167 --> 00:38:54,747
-Εσύ!
-Σταμάτα!
512
00:38:54,833 --> 00:38:56,383
-Το σκάει!
-Σταματήστε τον!
513
00:39:05,542 --> 00:39:08,832
Συλλαμβάνουμε τον Τόσι Αράι
για κατοχή ναρκωτικών
514
00:39:08,917 --> 00:39:11,287
και παραγωγή μη λογοκριμένων ταινιών.
515
00:39:14,000 --> 00:39:20,130
"Η Μητροπολιτική Αστυνομία εξάρθρωσε
δίκτυο μη λογοκριμένων ταινιών".
516
00:39:24,875 --> 00:39:26,075
Συλλαμβάνεστε.
517
00:39:27,250 --> 00:39:29,710
"Συνελήφθη ο Βασιλιάς του Πορνό
της Ιαπωνίας".
518
00:39:30,875 --> 00:39:33,745
Αυτά θα είναι τα πρωτοσέλιδα αύριο.
519
00:39:36,625 --> 00:39:38,875
Αν ο άνθρωπος που έφτιαξε μια εποχή...
520
00:39:39,333 --> 00:39:43,253
δεν συμβαδίζει με τις επιταγές των καιρών,
ξόφλησε, έτσι δεν είναι;
521
00:39:44,458 --> 00:39:45,998
Υποθέτω.
522
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Άκου, Μουράνισι.
523
00:39:49,417 --> 00:39:50,957
Μη σου μπαίνουν ιδέες.
524
00:39:51,542 --> 00:39:53,632
Αν πουλήσεις ποτέ μη λογοκριμένα,
525
00:39:54,250 --> 00:39:57,290
θα έρθω να σε συλλάβω εγώ ο ίδιος.
526
00:39:58,167 --> 00:39:59,377
Να το θυμάσαι αυτό.
527
00:40:01,542 --> 00:40:02,582
Τα λέμε.
528
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Γιατί είσαι μπάτσος;
529
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Τι πράγμα;
530
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Γιατί είναι συναρπαστικό.
531
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
Καλύτερο από πορνό!
532
00:40:20,667 --> 00:40:26,327
Στις 6:33 σήμερα το πρωί,
533
00:40:28,042 --> 00:40:31,172
η Αυτού Μεγαλειότης ο Αυτοκράτορας
απεβίωσε στο αυτοκρατορικό παλάτι.
534
00:40:46,000 --> 00:40:48,210
Ο Τόσι Αράι δεν είχε λεφτά.
535
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
Το ύπουλο καθίκι.
536
00:40:53,917 --> 00:40:55,957
Θέλεις να με συλλάβεις;
537
00:40:58,292 --> 00:41:00,882
Είσαι μεγάλος μπελάς,
538
00:41:00,958 --> 00:41:04,128
αλλά σε χρειαζόμαστε
για να διατηρείται η τάξη.
539
00:41:04,208 --> 00:41:05,458
Προς το παρόν.
540
00:41:09,167 --> 00:41:12,457
Χαίρομαι που επιβίωσα
καθώς αλλάζουν οι καιροί.
541
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Αλλά τώρα θέλω να σε δω
να αποκτάς μεγαλύτερη δύναμη.
542
00:41:16,708 --> 00:41:19,958
Θα την αποκτήσω όσο είμαι μαζί σου;
543
00:41:22,167 --> 00:41:24,127
Ξέρεις, η ισορροπία είναι...
544
00:41:24,208 --> 00:41:25,578
Η ειδικότητά μου.
545
00:41:27,958 --> 00:41:31,288
Είμαστε οι δύο πλευρές ενός νομίσματος.
546
00:41:35,292 --> 00:41:36,132
Να σου πω.
547
00:41:38,542 --> 00:41:40,212
Μη με σκοτώσεις, εντάξει;
548
00:41:42,125 --> 00:41:44,035
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
549
00:41:48,500 --> 00:41:50,130
Είσαι τρομακτικός.
550
00:41:59,083 --> 00:42:00,543
Εδώ είμαστε.
551
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
Η γέννηση ενός νέου Αυτοκράτορα.
552
00:42:05,750 --> 00:42:07,250
Αναμφίβολα!
553
00:42:07,333 --> 00:42:09,213
Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΩΡΑΙΑ
554
00:42:09,417 --> 00:42:11,957
-Ωραίος είναι.
-Μακάρι να ήμουν σαν τον Μουράνισι.
555
00:42:14,917 --> 00:42:18,287
ΕΠΟΧΗ ΧΕΪΣΕΪ
556
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
ΞΕΚΙΝΑ Η ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ ΧΕΪΣΕΪ
557
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Κορίτσια!
Δεν έχετε κανέναν λόγο να ντρέπεστε.
558
00:42:49,042 --> 00:42:52,542
Και οι γυναίκες μπορούμε να θέλουμε σεξ.
559
00:42:52,625 --> 00:42:54,035
Αλλά...
560
00:42:55,542 --> 00:42:59,882
πάντα να χρησιμοποιείτε προφυλακτικό.
Έχουμε και εκπτώσεις!
561
00:43:00,417 --> 00:43:03,577
Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεστε.
562
00:43:03,750 --> 00:43:05,130
Προφυλακτικά Big Boy!
563
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Στοπ! Τελειώσαμε!
564
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Εντάξει. Προχωράμε στην επόμενη σκηνή.
565
00:43:09,958 --> 00:43:12,078
Ναι, ήταν τέλειο.
566
00:43:12,542 --> 00:43:14,212
Υπέροχο χαμόγελο.
567
00:43:14,833 --> 00:43:17,833
Πώς ήμουν, σκηνοθέτη;
568
00:43:17,917 --> 00:43:20,577
Εσύ κι εγώ θα τους πατήσουμε όλους κάτω.
569
00:43:20,792 --> 00:43:22,132
Ναι!
570
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
Άκου. Πες στο αφεντικό ότι ήρθε.
571
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Δείτε.
572
00:43:40,875 --> 00:43:42,325
Ήρθε!
573
00:43:43,958 --> 00:43:46,078
-Γεια, αφεντικό.
-Γεια, αφεντικό.
574
00:43:58,125 --> 00:43:59,535
Εξέτισες την ποινή σου.
575
00:44:03,083 --> 00:44:05,253
Είσαι τυχερός που βγήκες τόσο νωρίς.
576
00:44:07,417 --> 00:44:09,497
Η γιακούζα έχει και τα καλά της.
577
00:44:15,125 --> 00:44:17,575
Δεν με κάρφωσες.
578
00:44:18,958 --> 00:44:21,708
Κανένας δεν πιστεύει ένα πρεζόνι.
579
00:44:29,583 --> 00:44:32,793
Άρα, τώρα είμαστε αδέλφια.
580
00:44:37,542 --> 00:44:40,832
-Ευχαριστούμε που μπήκες φυλακή!
-Ευχαριστούμε που μπήκες φυλακή!
581
00:45:09,208 --> 00:45:13,958
Κύριε Μουράνισι, είσαι σίγουρος
ότι θες να αγοράσεις το κτήριο;
582
00:45:14,125 --> 00:45:16,035
-Ναι.
-Είναι όλα μας τα χρήματα.
583
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Μην ανησυχείς. Μπαίνουμε σε μια εποχή
που το σεξ θα πέφτει βροχή.
584
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Λίγο πιο αριστερά, εντάξει;
585
00:45:24,500 --> 00:45:27,330
-Άντε, Ράγκμπι, τελείωνε.
-Συγγνώμη. Μάλιστα, κύριε.
586
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
Ορίστε.
587
00:45:33,542 --> 00:45:35,672
Ωραία στολή. Ας την αξιοποιήσουμε.
588
00:45:36,042 --> 00:45:40,172
Είναι σαν χαρακτήρας από άνιμε.
Να δεις που θα πάνε καλά στο μέλλον.
589
00:45:40,292 --> 00:45:41,292
Ας την αξιοποιήσουμε.
590
00:45:41,375 --> 00:45:42,955
Τι λες για νοσοκόμα;
591
00:45:43,083 --> 00:45:44,133
Μου αρέσει αυτό.
592
00:45:44,250 --> 00:45:46,330
-Κάνε γρήγορα.
-Εντάξει.
593
00:45:46,458 --> 00:45:47,788
Πώς είναι;
594
00:45:49,917 --> 00:45:52,167
Την έκανα να δείχνει πιο ώριμη.
595
00:45:52,917 --> 00:45:53,917
Υπέροχη.
596
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Ευχαριστώ.
597
00:45:58,625 --> 00:46:00,915
Πάει πολύς καιρός. Έχω άγχος.
598
00:46:03,083 --> 00:46:04,293
Μια χαρά θα τα πας.
599
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Είσαι προκλητικά όμορφη.
600
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
Δεν υπάρχει καλύτερο κομπλιμέντο.
601
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Ας κάνουμε τους θεατές
να ταξιδέψουν σε άλλον κόσμο.
602
00:46:18,625 --> 00:46:22,875
Η σκέψη και μόνο κάνει το αιδοίο μου
να πάλλεται από ηδονή.
603
00:46:24,250 --> 00:46:25,080
Πάμε.
604
00:46:28,625 --> 00:46:29,785
Κυρία Κουρόκι στο πλατό.
605
00:46:29,875 --> 00:46:32,285
-Έτοιμοι.
-Έτοιμοι.
606
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Ευχαριστώ.
607
00:46:56,875 --> 00:46:58,075
Εντάξει. Κάμερα.
608
00:46:58,500 --> 00:47:00,080
Ορίστε.
609
00:47:08,292 --> 00:47:11,292
Πανέμορφη. Υπέροχη.
610
00:47:12,042 --> 00:47:13,252
Ας ξεκινήσουμε.
611
00:47:17,208 --> 00:47:18,378
Γυρίζουμε.
612
00:47:20,500 --> 00:47:22,960
Σκηνή πρώτη, λήψη πρώτη.
613
00:47:25,000 --> 00:47:29,460
Θα ξεκινήσω τώρα ένα γύρισμα
γεμάτο πάθος με την Κάορου Κουρόκι
614
00:47:29,875 --> 00:47:34,575
και θα παρακολουθήσετε ένα θαύμα.
615
00:47:34,667 --> 00:47:38,667
Ό,τι κι αν συμβεί,
μην κλείσετε τα μάτια σας.
616
00:47:39,875 --> 00:47:43,075
Έτοιμοι; Ξεκινάμε.
617
00:47:44,333 --> 00:47:45,583
Και...
618
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
Πάμε!
619
00:50:58,750 --> 00:51:00,290
Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε