1
00:00:07,467 --> 00:00:09,302
The Lost Symbol'da daha önce...
2
00:00:09,427 --> 00:00:14,099
Cascade uzun menzilli bir akustik
anti personel teknolojisi.
3
00:00:14,224 --> 00:00:15,725
Günlüğünde bunu yazmış.
4
00:00:16,017 --> 00:00:18,019
Sesin kalıplar ve...
- Semboller yaratması.
5
00:00:18,770 --> 00:00:21,815
- Yaratılışın frekansı.
- O nerede?
6
00:00:21,940 --> 00:00:23,108
Şu duyduğum geçit.
7
00:00:23,358 --> 00:00:24,358
Burada değil.
8
00:00:24,776 --> 00:00:25,776
Seni kandırdılar.
9
00:00:26,027 --> 00:00:27,487
Bu bize son yeri söylüyor.
10
00:00:27,612 --> 00:00:28,863
Washington Anıtı.
11
00:00:28,989 --> 00:00:30,778
Sizi gözaltına almak zorundayım
efendim.
12
00:00:35,328 --> 00:00:36,997
Selam kardeşim.
13
00:01:12,741 --> 00:01:13,950
İmdat!
14
00:01:14,075 --> 00:01:15,201
İmdat!
15
00:01:17,078 --> 00:01:18,163
Tanrım!
16
00:01:25,503 --> 00:01:26,503
Devam et.
17
00:01:27,714 --> 00:01:28,924
Göremiyorum.
18
00:01:30,175 --> 00:01:31,384
Gözlerini aç.
19
00:01:40,977 --> 00:01:45,690
PETER'I GEÇİDE GETİR YOKSA K ÖLÜR
20
00:01:48,485 --> 00:01:49,485
Tanrım.
21
00:01:54,407 --> 00:01:55,408
Katherine!
22
00:02:20,350 --> 00:02:25,689
Çok yardımsever bir güvenlik görevlisi
sayesinde yine birlikteyiz.
23
00:02:28,233 --> 00:02:30,360
Anlaşmamızı uygulaman gerekiyordu.
24
00:02:31,778 --> 00:02:34,322
Sen de bizimkine uymalıydın.
25
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Hakkını vermem gerek.
26
00:02:39,661 --> 00:02:40,745
Zekisiniz.
27
00:02:42,747 --> 00:02:45,000
Sen, kızın, Langdon.
28
00:02:46,084 --> 00:02:49,087
Üçünüz geçidi bulmak için
birlikte çalışıyorsunuz.
29
00:02:50,422 --> 00:02:51,548
Etkileyici bir takım.
30
00:02:53,592 --> 00:02:54,801
E, çözdünüz mü?
31
00:02:57,178 --> 00:02:58,638
Sorularını sor.
32
00:02:59,306 --> 00:03:00,974
Benden hiçbir şey öğrenemeyeceksin.
33
00:03:02,142 --> 00:03:03,143
Biliyorum.
34
00:03:05,228 --> 00:03:07,147
O yüzden o şansını denesin.
35
00:03:33,131 --> 00:03:34,599
- Oraya girmeyeceğim.
- Devam et.
36
00:03:34,716 --> 00:03:35,800
Hayır.
37
00:03:38,595 --> 00:03:40,430
Benim, Zach.
38
00:03:43,183 --> 00:03:44,226
Katherine.
39
00:03:45,560 --> 00:03:46,603
Özel K.
40
00:03:50,023 --> 00:03:51,274
Benim Zach.
41
00:03:56,029 --> 00:03:57,029
Bunu yapmayacaksın.
42
00:03:58,406 --> 00:03:59,741
Bunu babana söyle.
43
00:04:03,536 --> 00:04:04,537
Ve annene.
44
00:04:07,791 --> 00:04:08,791
Ne demek bu?
45
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
Ne yaptın?
46
00:04:12,462 --> 00:04:13,672
Son nefesini aldım.
47
00:04:17,008 --> 00:04:18,468
Sonra da onu ateşe yatırdım.
48
00:04:21,304 --> 00:04:22,889
Tünele gireceksin.
49
00:04:25,308 --> 00:04:26,309
Yoksa ona katılırsın.
50
00:04:44,244 --> 00:04:45,483
Kim olduğumu biliyor musun?
51
00:04:48,331 --> 00:04:49,331
Hayır.
52
00:04:51,001 --> 00:04:52,043
Ben seni tanıyorum.
53
00:04:53,837 --> 00:04:57,007
Hikâyen bana Ag Gecidi'nin
karanlıklarında anlatıldı.
54
00:04:59,092 --> 00:05:00,802
Hapishanedeki sendin.
55
00:05:02,637 --> 00:05:04,055
Çok ortak yanımız var.
56
00:05:05,307 --> 00:05:08,727
İkimiz de öğretmen ve babayız.
57
00:05:10,020 --> 00:05:11,313
Sen Zachary'ninkiydin.
58
00:05:13,231 --> 00:05:14,524
Ben de Mal'akh'ın.
59
00:05:16,860 --> 00:05:18,403
Bunu ona sen yaptın.
60
00:05:20,488 --> 00:05:22,908
Ben rolümü oynadım,
sen de rolünü oynadın.
61
00:05:26,453 --> 00:05:28,038
Şimdi hangi rolü oynuyorsun?
62
00:05:29,080 --> 00:05:30,832
CIA uşağı mı?
63
00:05:32,709 --> 00:05:34,682
Kadim bilgeliği bulmalarına
yardım ediyorum.
64
00:05:35,879 --> 00:05:38,798
Ve sen de yardım edeceksin.
65
00:05:40,383 --> 00:05:43,511
Öğrencinin işkencesine dayandım.
66
00:05:43,887 --> 00:05:45,305
Sana da dayanacağım.
67
00:05:58,485 --> 00:06:00,779
Zachary'ye hiç göstermediğim
şeyler var.
68
00:06:04,074 --> 00:06:08,119
Ama bugün sana göstereceğim.
69
00:06:35,604 --> 00:06:38,357
Peter'ı anıta götürmezsem
Katherine'i öldürecek
70
00:06:38,482 --> 00:06:40,776
ama Peter'ı götürmenin
kendi riskleri var.
71
00:06:41,402 --> 00:06:42,695
O son parça.
72
00:06:43,779 --> 00:06:46,240
Öyle olabilir...
Neyse, mabetten kayboldu.
73
00:06:46,365 --> 00:06:49,034
Nerede olduğunu bilmiyorum.
- Ben biliyorum.
74
00:06:50,202 --> 00:06:51,412
Blake'in elinde.
75
00:06:52,580 --> 00:06:53,664
Blake mi?
76
00:06:55,499 --> 00:06:57,376
- Nerede?
- Buraya uzak değil.
77
00:06:58,586 --> 00:07:00,963
Bilmemem gerekiyor. Bana Adamu söyledi.
78
00:07:05,593 --> 00:07:06,594
Teşekkürler.
79
00:07:07,678 --> 00:07:08,929
Onu çıkarabilir misin?
80
00:07:09,555 --> 00:07:11,682
Peter'ı kurban falan etmek için
istiyorsa...
81
00:07:11,807 --> 00:07:15,620
- Çözeceğim. - Önerdiğin şeyden
emin olmak istiyorum sadece.
82
00:07:15,644 --> 00:07:17,438
Bir şey önerdiğim yok. Ben...
83
00:07:20,024 --> 00:07:22,952
Buna izin vermeyeceğim. Sadece
Katherine'e zaman kazandırmak için
84
00:07:22,976 --> 00:07:24,428
Peter'ı anıta götürmem gerek.
85
00:07:25,237 --> 00:07:27,364
Direktör Leviathan üyelerini
toplamaya başladı.
86
00:07:28,449 --> 00:07:30,659
Boyunlarına o Cascade denen şeyi
takmak istiyor.
87
00:07:30,784 --> 00:07:33,078
- Güzel.
- Eminim ki
88
00:07:33,787 --> 00:07:37,917
mezarlıkta sen ve Katherine'le uğraşanı
yakaladılar. Adı Knopp.
89
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
Lobici.
90
00:07:40,252 --> 00:07:42,880
Evinde bir sürü sis bombası bulmuşlar.
91
00:07:43,005 --> 00:07:45,216
Bunlar cidden hiç umurumda değil.
92
00:07:45,966 --> 00:07:46,966
Olmalı ama.
93
00:07:48,219 --> 00:07:50,054
Tam ihtiyacımız olan şey olabilir.
94
00:08:01,482 --> 00:08:03,400
Zachary benimle bir şeyler paylaştı.
95
00:08:04,318 --> 00:08:05,318
Öfkesini.
96
00:08:05,694 --> 00:08:06,737
Anılarını.
97
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
Gölgendeki hayatını.
98
00:08:09,907 --> 00:08:11,492
Ölümü sonrası için ilk talimatı.
99
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Onu bir göle götürmüştün.
100
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Golyan yakalamak için bir kova vardı.
101
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
Bir kova. Teneke kova.
Kız kardeşinindi.
102
00:08:19,333 --> 00:08:21,543
Kovada ne olduğunu
hatırlıyor musun Peter?
103
00:08:24,088 --> 00:08:25,088
Hayır.
104
00:08:26,423 --> 00:08:27,423
Hatırlıyorsun.
105
00:08:28,342 --> 00:08:30,261
O zamanı şimdiymiş gibi hatırlıyorsun.
106
00:08:34,390 --> 00:08:35,933
Çünkü o zaman...
107
00:08:37,726 --> 00:08:38,769
...şimdi.
108
00:08:47,695 --> 00:08:48,904
Gör Peter.
109
00:08:51,240 --> 00:08:52,825
Gör beni baba.
110
00:08:56,328 --> 00:08:57,597
Ben...
- ...onu bu şekilde buldum.
111
00:08:57,621 --> 00:08:58,831
Ben yapmadım.
112
00:09:01,292 --> 00:09:02,293
Kıpırdamıyor.
113
00:09:04,837 --> 00:09:06,005
Bu bir baykuş.
114
00:09:06,797 --> 00:09:08,299
Bir peçeli baykuş yavrusu.
115
00:09:09,300 --> 00:09:11,010
Yuvasından düşmüş olmalı.
116
00:09:11,635 --> 00:09:12,645
- Ölmüş mü?
- Ölmüş mü?
117
00:09:14,388 --> 00:09:15,388
Ölmüş, evet.
118
00:09:16,140 --> 00:09:17,391
Ölmesini istemiyorum.
119
00:09:17,516 --> 00:09:18,893
Onu geri getir.
120
00:09:19,476 --> 00:09:20,853
Lütfen onu geri getir.
121
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Bunu yapamam Zachary.
122
00:09:22,980 --> 00:09:24,023
Evet, yapabilirsin.
123
00:09:24,773 --> 00:09:26,066
Sen ölüp geri geliyorsun.
124
00:09:26,191 --> 00:09:27,401
Bunu sen söyledin.
125
00:09:29,945 --> 00:09:31,447
Onu geçide götürebiliriz.
126
00:09:36,785 --> 00:09:38,245
Bana onun yerini söyle.
127
00:09:42,333 --> 00:09:43,834
Bana geçidin yerini söyle.
128
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
Yolculuk mu var Dr. Osterman?
129
00:09:59,558 --> 00:10:01,310
Zamanlamanız biraz dikkat çekici.
130
00:10:02,311 --> 00:10:03,729
Bakın, lütfen...
131
00:10:04,897 --> 00:10:07,775
Karışmak istemiyorum. Savunduğum
şey bu değil. - Sakin olun.
132
00:10:08,359 --> 00:10:09,568
Umurumda değil.
133
00:10:09,693 --> 00:10:13,364
CIA'den değilim ama yardımınız lazım.
- Beni nasıl buldunuz?
134
00:10:13,489 --> 00:10:16,746
O teknoloji dergisindeki yazınızı
okudum ve birkaç noktayı birleştirdim.
135
00:10:17,117 --> 00:10:19,995
O Cascade cihazının ne yapabileceğini
gördüm, hissettim.
136
00:10:20,871 --> 00:10:25,209
- Onu kullandı mı? - Gölde. Bir sürü
balık öldürdü. Kulaklarımı kanattı.
137
00:10:26,585 --> 00:10:30,130
Onu ya da silahını durdurmanın
yolunu bulamazsak beterini yapacak.
138
00:10:36,053 --> 00:10:37,763
Bay York, beş dakika ara verelim.
139
00:10:43,227 --> 00:10:44,395
Nereye gitti?
140
00:10:45,729 --> 00:10:47,231
Bilmiyorum.
141
00:10:54,655 --> 00:10:55,906
Ona ne dedin?
142
00:10:59,285 --> 00:11:00,619
Emin değilim.
143
00:11:14,258 --> 00:11:15,426
Kapıyı açın!
144
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Nefes al.
145
00:13:27,266 --> 00:13:29,268
Çok yol katettin değil mi?
146
00:13:31,020 --> 00:13:32,271
Neden buradasın?
147
00:13:33,188 --> 00:13:37,484
İkimiz birlikte çalınan
bilgeliği arıyoruz.
148
00:13:38,986 --> 00:13:40,154
Plan buydu.
149
00:13:41,405 --> 00:13:43,324
Senin planın Zachary'yleydi.
150
00:13:44,783 --> 00:13:47,620
Onu bir hücrede ölüme terk ettin.
151
00:13:50,956 --> 00:13:52,666
Doğum. Ölüm.
152
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Yeniden doğum.
153
00:13:57,379 --> 00:13:58,756
Anlamıyor musun?
154
00:14:00,341 --> 00:14:01,800
O senin son dersindi.
155
00:14:03,344 --> 00:14:04,511
Bir de şimdi kendine bak.
156
00:14:05,471 --> 00:14:08,057
Melek. Elçi.
157
00:14:08,182 --> 00:14:09,350
Mal'akh.
158
00:14:11,435 --> 00:14:15,397
Bu tünel bizi anıta götürecek.
Ama bu cihaz...
159
00:14:16,982 --> 00:14:18,038
Onunla ne planlıyorsun?
160
00:14:21,904 --> 00:14:24,573
Yaradılışın frekansını oynatacak.
161
00:14:26,700 --> 00:14:29,328
Geçit üzerindeki Kayıp Sembol'ü
ortaya çıkaracak...
162
00:14:30,704 --> 00:14:32,665
...ve bilgelik içime girecek.
163
00:14:35,793 --> 00:14:38,796
- Sana bunu öğretmedim.
- Ben, sen değilim!
164
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
Bana katıl.
165
00:14:50,808 --> 00:14:51,850
Sana ihtiyacım yok.
166
00:14:57,273 --> 00:14:58,649
O zaman geç beni!
167
00:15:08,492 --> 00:15:09,577
Bekle.
168
00:15:11,328 --> 00:15:12,328
Peter.
169
00:15:13,372 --> 00:15:14,540
Katherine nerede?
170
00:15:23,007 --> 00:15:25,676
PETER'I GEÇİDE GETİR YOKSA K ÖLÜR
171
00:15:30,431 --> 00:15:31,431
Gitmemiz gerek.
172
00:15:34,310 --> 00:15:36,312
- İyi şanslar.
- Sana da.
173
00:15:41,859 --> 00:15:44,194
- Osterman'ı buldun mu?
- Evet. Ve şunu dinle.
174
00:15:44,320 --> 00:15:46,568
Mal'akh'ta bu şeylerden
üç tane olduğunu öğrendim.
175
00:15:47,281 --> 00:15:49,783
Hepsi tek bir nokta üzerinde
kesişecek olursa
176
00:15:49,909 --> 00:15:52,119
kesiştikleri yerde
bir güvenli alan oluşuyor
177
00:15:52,244 --> 00:15:54,033
ama o alanın dışında kalan her şey için
178
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Mal'akh'ın "Rezonans felaketi" dediği
bir şey yaratıyor.
179
00:15:56,790 --> 00:15:59,001
Yani hepsi anıta nişan alırsa...
180
00:15:59,126 --> 00:16:00,794
Onu yıkabilir.
181
00:16:09,553 --> 00:16:13,140
Hepsi bir arada bağlı, birini
bozabilirsek hepsini bozabiliriz.
182
00:16:13,265 --> 00:16:14,808
Sadece bir tane bulmamız gerek.
183
00:16:41,710 --> 00:16:44,279
KAT, ZACH'LE ANITI ÇEŞMESİNİN ALTINDA.
ÇABUK OL. YOLLANDI
184
00:16:45,756 --> 00:16:46,756
Bekle.
185
00:16:47,174 --> 00:16:49,260
Bir mesaj geliyor. Katherine'den.
186
00:16:49,385 --> 00:16:52,846
- Katherine. - Anıt çeşmelerinin
altındaki servis tünellerindeymiş.
187
00:16:52,972 --> 00:16:54,765
Orada buluşalım.
188
00:17:45,648 --> 00:17:49,902
Sanırım gizem burada, Washington
Anıtı'nda çözülürse uygun olur.
189
00:17:50,027 --> 00:17:53,239
Onun tanrılaşmasıyla başlayıp
anıtında sona eriyor.
190
00:17:54,532 --> 00:17:55,700
Sence o nerede?
191
00:17:56,326 --> 00:18:00,121
İlk aradığında şehirde gömülü olan
geçidi açmam gerektiğini söyledi.
192
00:18:00,747 --> 00:18:02,078
En azından o böyle düşünüyor.
193
00:18:03,374 --> 00:18:04,888
"Yukarıdaki, aşağıdakine benzer."
194
00:18:06,211 --> 00:18:07,211
Bodrum.
195
00:18:14,469 --> 00:18:15,469
Hayır, hayır.
196
00:18:34,906 --> 00:18:37,784
Servis tünelleri demiş ama aşağıda
onlardan kilometrelerce var.
197
00:18:38,284 --> 00:18:39,452
Aramaya devam etmeliyiz.
198
00:18:40,328 --> 00:18:44,475
Anıt halka açılmak üzere. Birinin
oraya gidip insanları uzak tutması gerek.
199
00:18:44,499 --> 00:18:46,543
Tamam, burada kalıp bu şeyi ararım.
200
00:18:48,336 --> 00:18:50,905
Şu kulak tıkaçlarını al.
Osterman faydası olabilir diyor.
201
00:18:51,214 --> 00:18:52,214
Ya sen?
202
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
Otur.
203
00:19:21,661 --> 00:19:22,704
Acı çekti mi?
204
00:19:25,373 --> 00:19:26,541
Annem.
205
00:19:29,919 --> 00:19:31,254
O seçimini yaptı.
206
00:19:35,925 --> 00:19:37,927
Beni kız kardeşin olarak
dinlemeyeceksin,
207
00:19:38,761 --> 00:19:40,680
bari bilim uzmanı olarak dinle.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,559
Rezonansı senin dediğin şekilde
kullanmayı öğrenmemize onlarca yıl var.
209
00:19:44,684 --> 00:19:47,770
Bu kozmik indirme tanrılaşması
mümkün değil.
210
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
Eskiden imkânsıza inanırdın.
211
00:19:59,198 --> 00:20:00,867
Bu yüzden onun favorisiydin.
212
00:20:16,299 --> 00:20:17,759
İsa iyileştirebilir.
213
00:20:20,053 --> 00:20:21,304
Ama bir sürü kişi vardı.
214
00:20:23,431 --> 00:20:27,852
Peter bir bakışıyla doğuştan sakat olan
bir adamı iyileştirdi.
215
00:20:29,020 --> 00:20:31,689
Paul, Eutychus adlı çocuğu diriltti.
216
00:20:32,690 --> 00:20:34,359
O adamlar uyumluydu.
217
00:21:18,069 --> 00:21:20,280
Titreşimle uyumlu olduğumuzda
218
00:21:21,197 --> 00:21:23,950
bilincimiz bilgi kaynağına dokunur
219
00:21:24,701 --> 00:21:25,701
ve hatırlarız.
220
00:21:36,004 --> 00:21:38,256
Bugün nasıl tanrı olunacağını
hatırlıyorum.
221
00:22:01,654 --> 00:22:02,654
İyi misin?
222
00:22:25,511 --> 00:22:27,430
Bekle, bir plan yapmalıyız.
223
00:22:27,555 --> 00:22:29,224
Onu bulduğumuzda ne yapacağız?
224
00:22:29,349 --> 00:22:31,893
- Onunla konuşacağız.
- Konuşacak mıyız?
225
00:22:33,436 --> 00:22:35,521
- Ben onun babasıyım.
- Peter.
226
00:22:35,647 --> 00:22:37,750
Katherine'in zarar görmesine
izin vermeyeceğim.
227
00:22:37,774 --> 00:22:38,816
Güven bana.
228
00:22:45,240 --> 00:22:48,034
- Ne yapıyorsun?
- Üzgünüm, başka seçeneğim yok.
229
00:22:48,993 --> 00:22:49,993
Hayır.
230
00:22:50,078 --> 00:22:51,788
Hayır. Peter.
231
00:22:51,913 --> 00:22:54,791
Hayır, hayır. Bunu yapamazsın.
Seni öldürecek.
232
00:22:54,916 --> 00:22:57,293
- Beni istiyor. Başka yolu yok.
- Hayır! Peter,
233
00:22:57,418 --> 00:22:59,254
bunu yapma! Bunu yapamazsın!
234
00:22:59,379 --> 00:23:00,588
Peter lütfen!
235
00:23:00,713 --> 00:23:02,423
Katherine'e iyi bak, tamam mı Robert?
236
00:23:02,549 --> 00:23:03,549
Peter!
237
00:23:04,926 --> 00:23:06,427
Tanrım! Hayır!
238
00:24:38,527 --> 00:24:39,778
Geldim.
239
00:24:43,615 --> 00:24:45,075
Ne yapıyorsun baba?
240
00:24:45,659 --> 00:24:46,659
Yalnızsın.
241
00:24:47,994 --> 00:24:48,994
Robert nerede?
242
00:24:49,579 --> 00:24:51,368
Beni getirdi.
Ondan tek istediğin buydu.
243
00:24:55,835 --> 00:24:57,879
Senin aracın olacaksam öyle olsun.
244
00:24:59,047 --> 00:25:00,507
Hayatımın geri kalanını al
245
00:25:01,299 --> 00:25:02,759
ama Kate'i bırak.
246
00:25:03,885 --> 00:25:05,512
Hâlâ anlamıyorsun.
247
00:25:23,154 --> 00:25:25,907
- Hey. Az önce polisleri aradım.
- Zamanında gelemezler.
248
00:25:26,032 --> 00:25:27,617
Bu insanları çıkarmalıyız.
- Tamam.
249
00:25:39,421 --> 00:25:42,465
Pekâlâ hanımlar ve beyler,
Washington Anıtı'na hoş geldiniz.
250
00:25:42,591 --> 00:25:43,675
Herkes otursun!
251
00:25:44,759 --> 00:25:46,090
Buradan hemen gitmeniz gerek.
252
00:25:46,178 --> 00:25:48,096
Siz neden bahsediyorsunuz?
253
00:25:48,221 --> 00:25:49,723
Kimsiniz?
- CIA.
254
00:25:49,848 --> 00:25:51,433
Bir tehdit var.
- CIA mi?
255
00:25:51,558 --> 00:25:53,072
Tabii canım. Ben de Tom Hanks'im.
256
00:26:02,861 --> 00:26:03,861
Göster bana.
257
00:26:05,030 --> 00:26:06,698
CİHAZLAR EŞLEŞTİRİLİYOR
258
00:26:11,203 --> 00:26:12,580
BAĞLANTI SAĞLANDI
EŞLEŞME TAMAM
259
00:26:26,384 --> 00:26:27,384
Lanet olsun!
260
00:26:36,144 --> 00:26:38,313
- Yürü! Hemen!
- Tamam.
261
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
Hayır!
262
00:27:26,444 --> 00:27:27,654
Triquetra?
263
00:27:28,572 --> 00:27:29,572
Nedir o?
264
00:27:30,115 --> 00:27:33,952
Maneviyatın en eski sembolleri.
265
00:27:34,995 --> 00:27:36,413
Üçün gücü.
266
00:27:37,038 --> 00:27:38,039
Bir üçlem.
267
00:27:39,749 --> 00:27:42,085
Hayatın boyunca kadim olguları
araştırdın.
268
00:27:44,546 --> 00:27:47,799
Gizemlerin gücünün
fedakârlığa dayandığını biliyorsun.
269
00:27:50,719 --> 00:27:52,554
Bir ruh serbest bırakılmalı.
270
00:28:10,572 --> 00:28:15,452
İçinde bir parça bile onur kaldıysa
onu bırak.
271
00:28:20,081 --> 00:28:21,458
Hayır, gitmeyeceğim.
272
00:28:23,293 --> 00:28:24,293
O zaman izle.
273
00:28:34,137 --> 00:28:35,597
Bu cennetten gelen demir.
274
00:28:36,681 --> 00:28:40,060
İbrahim'in İshak'ı sunarak
275
00:28:40,810 --> 00:28:45,190
üstün varlığın iradesine teslim olduğu
gün meteordan dövülen
276
00:28:45,857 --> 00:28:47,234
ve Tanrı'nın dokunduğu bıçak.
277
00:28:48,944 --> 00:28:50,987
Akedah bıçağı mı?
278
00:28:52,864 --> 00:28:55,200
Hiçbir zaman
gerçek amacı için kullanılmadı.
279
00:28:57,369 --> 00:28:58,369
Şimdiye kadar.
280
00:29:21,017 --> 00:29:22,602
Sunulan sen değilsin Peter.
281
00:29:28,733 --> 00:29:29,733
Benim.
282
00:29:40,245 --> 00:29:41,329
Geçidin üzerinde
283
00:29:43,498 --> 00:29:48,712
öleceğim ve her şeyin ötesindeki
bilgelikle tekrar doğacağım.
284
00:30:02,726 --> 00:30:03,727
Devam et.
285
00:30:11,776 --> 00:30:12,776
Gözlerini aç.
286
00:32:10,270 --> 00:32:11,771
Beni öldürmelisin.
287
00:32:12,355 --> 00:32:14,691
- Oğlum...
- Sorumluluk almalısın!
288
00:32:15,817 --> 00:32:18,278
Sonunda! Tam olarak!
289
00:32:23,533 --> 00:32:24,533
Yap.
290
00:32:32,709 --> 00:32:34,294
- Hemen yap!
- Hayır!
291
00:32:35,712 --> 00:32:37,464
Bunu bir hiç uğruna yapıyorsun!
292
00:32:37,589 --> 00:32:39,674
İşte kadim bilgeliğin.
293
00:32:40,800 --> 00:32:43,678
Geçit diyebileceğin
köşe taşının orada gömülü.
294
00:32:43,803 --> 00:32:45,639
Bir İncil. Kral James İncil'i.
295
00:32:46,473 --> 00:32:48,934
Hepsi efsaneydi. Mecazdı.
296
00:33:02,239 --> 00:33:05,492
Oyalaman
sadece kaçınılmazı geciktirecek.
297
00:33:05,617 --> 00:33:06,826
Oyalamıyorum.
298
00:33:06,952 --> 00:33:09,412
Hepsi bu.
299
00:33:14,709 --> 00:33:18,004
Yani şimdi sen bana tüm bu önlemler,
300
00:33:20,006 --> 00:33:21,508
tüm bu gizlilik...
301
00:33:25,262 --> 00:33:26,471
Bunun içindi mi diyorsun?
302
00:33:28,640 --> 00:33:29,641
Hayır!
303
00:33:33,103 --> 00:33:34,312
Bu çok mantıksız.
304
00:33:36,565 --> 00:33:38,233
Çok mantıklı aslında.
305
00:33:48,410 --> 00:33:49,410
Hayır!
306
00:33:51,162 --> 00:33:52,455
Hayır!
307
00:35:32,763 --> 00:35:35,432
Ne dersiniz?
Beni farklı gösteriyor, değil mi?
308
00:35:36,183 --> 00:35:38,064
Sanki bu adamla takılmaya
hazırmışım gibi.
309
00:35:39,436 --> 00:35:41,230
Ne kadar kullanacağını düşünüyorlar?
310
00:35:42,356 --> 00:35:43,816
Doktor belki birkaç hafta dedi.
311
00:35:44,608 --> 00:35:46,694
Sanırım baş dönmesi geçene kadar.
312
00:35:46,986 --> 00:35:48,821
Sonra ne olacak?
Kongre'ye mi döneceksin?
313
00:35:49,446 --> 00:35:50,446
Hayır.
314
00:35:51,365 --> 00:35:55,035
Zoe'ye dramı daha az bir şey
bulma sözü verdim.
315
00:35:55,870 --> 00:35:56,996
Bunu ona borçluyum.
316
00:35:57,872 --> 00:35:59,290
Bence kendine borçlusun.
317
00:36:00,833 --> 00:36:04,712
Bence şu an hepimizin hayatında
biraz basitlik olmalı.
318
00:36:06,881 --> 00:36:09,383
Yani, bütün bu olanlardan sonra...
319
00:36:10,384 --> 00:36:12,511
...bilgelik eski bir İncil mi çıktı?
320
00:36:13,262 --> 00:36:15,723
Evet, sadece bir kitap.
321
00:36:15,848 --> 00:36:19,143
Yalnızca şüpheci biri
"Sadece bir kitap" derdi Robert.
322
00:36:19,268 --> 00:36:22,521
İncil'in hepimiz için
derin bir mesajı vardır.
323
00:36:22,646 --> 00:36:25,983
Hepimizin tanrısal olabilme
yeteneğimiz var.
324
00:36:26,609 --> 00:36:29,945
İsa, Yeşua, o kadarını söylemişti.
325
00:36:30,070 --> 00:36:33,949
"Benim yaptıklarımı,
hatta daha fazlasını yapabilirsin."
326
00:36:34,658 --> 00:36:37,203
- Yani bilgelik...
- Hepimizin içinde.
327
00:36:38,913 --> 00:36:40,080
Mecazen.
328
00:36:44,418 --> 00:36:46,795
Zoe bana fizik tedaviyi hatırlatıyor.
329
00:36:48,756 --> 00:36:51,425
Efendim, büyük bir zevkti.
- Kesinlikle.
330
00:36:52,468 --> 00:36:53,468
Pardon.
331
00:36:56,138 --> 00:36:58,349
Seni yolcu edebileceğime
çok sevindim dostum.
332
00:36:59,016 --> 00:37:00,142
Kendine iyi bak.
333
00:37:02,645 --> 00:37:04,438
Umarım verici falan yoktur.
334
00:37:04,813 --> 00:37:05,940
Bildiğin kadarıyla yok.
335
00:37:13,239 --> 00:37:14,239
Her şey yolunda mı?
336
00:37:15,658 --> 00:37:18,202
Beni zar zor çalışan
antika bir asansöre hapsettin,
337
00:37:18,327 --> 00:37:20,496
yani muhtemelen bir ara
bunu konuşmamız gerek.
338
00:37:21,038 --> 00:37:22,456
Özür dilerim, mecburdum.
339
00:37:26,961 --> 00:37:28,587
Cidden canını sıkan bu mu?
340
00:37:31,215 --> 00:37:34,802
Belki de içimden bir parça kadim
bilgeliğin sadece bir...
341
00:37:35,928 --> 00:37:37,305
...mecaz olmamasını istiyordu.
342
00:37:39,098 --> 00:37:41,767
Peki ondan fazlasıysa ne olacak?
343
00:37:43,018 --> 00:37:45,729
İncil'de bir şifre olduğunun
hikâyelerini bilirsin.
344
00:37:46,188 --> 00:37:48,391
Francis Bacon, William Blake,
o aydınların hepsi
345
00:37:48,416 --> 00:37:50,502
o sayfalarda bir şeyin
gizli olduğuna inandı.
346
00:37:50,526 --> 00:37:52,653
- Tabii ama...
- Düşünsene.
347
00:37:52,778 --> 00:37:57,157
Çok tuhaf bir hikâye kitabı.
İçinde tezatlar,
348
00:37:57,283 --> 00:38:00,953
modası geçmiş inançlar
ve saçmalığın daniskası şeyler var.
349
00:38:01,787 --> 00:38:04,757
İncil'in içine şifrelenmiş
kadim bir bilgeliğin
350
00:38:04,782 --> 00:38:06,560
olabileceğini mi söylüyorsun Peter?
351
00:38:06,584 --> 00:38:08,302
Torah, Kuran, Upanişad...
352
00:38:08,327 --> 00:38:11,148
Bu kadim metinlerin bugüne kadar
dayanmasının bir sebebi var.
353
00:38:11,172 --> 00:38:15,134
İnsanlar onların içinde henüz
anlamadığımız bir güç olduğunu seziyor.
354
00:38:17,511 --> 00:38:19,722
Sadece aramayı bıraktık.
355
00:38:24,518 --> 00:38:28,939
Tabii tekrar aramaya başlamak için
hiçbir zaman geç değil.
356
00:38:56,258 --> 00:38:58,719
Çocukken
Zach'le burada bisiklet sürerdik.
357
00:39:01,514 --> 00:39:03,599
Bir şey bazen hem dün,
358
00:39:04,975 --> 00:39:06,936
hem de bir ömür önceymiş gibi gelir ya.
359
00:39:07,686 --> 00:39:10,105
Bilincin zaman yolculuğunu mu
kastediyorsun?
360
00:39:10,231 --> 00:39:11,231
Hayır, o değil.
361
00:39:13,651 --> 00:39:14,693
Sadece konuşuyorum.
362
00:39:17,112 --> 00:39:18,901
En azından şimdi dinlediğini biliyorum.
363
00:39:20,157 --> 00:39:22,243
- Kolun nasıl?
- İyi.
364
00:39:23,035 --> 00:39:24,787
Röntgende mikro kırık çıktı.
365
00:39:26,580 --> 00:39:28,082
Belki de hepsi oydu.
366
00:39:35,297 --> 00:39:36,765
Yaptığın şeyi yapmaya mecburdun.
367
00:39:38,217 --> 00:39:39,217
Biliyorum.
368
00:39:41,178 --> 00:39:42,596
Mecburiyet ağır bir şey.
369
00:39:44,139 --> 00:39:45,891
Kaderin ertelemesi yok.
370
00:39:48,519 --> 00:39:50,263
Ona sorabilmeyi istediğim çok şey var.
371
00:39:51,564 --> 00:39:52,564
Ona ihtiyacın yok.
372
00:39:53,858 --> 00:39:56,819
Tüm hayatını başkalarının bakmaya
cesaret edemediği yerlerde
373
00:39:56,944 --> 00:39:58,237
cevaplar arayarak geçirdin.
374
00:39:58,946 --> 00:40:02,283
Önsezilerin her zaman doğru çıktı.
375
00:40:05,494 --> 00:40:07,955
Ondan şüphe duyduğum anlar için
özür dilerim.
376
00:40:11,375 --> 00:40:13,073
Ne yani artık alanıma inanıyor musun?
377
00:40:15,212 --> 00:40:16,255
Sana inanıyorum.
378
00:40:23,179 --> 00:40:25,181
Gitmek zorunda değilim...
- Zorundasın.
379
00:40:26,640 --> 00:40:28,613
Bu ilişki yürüyecekse
ağırdan almamız gerek.
380
00:40:30,394 --> 00:40:34,690
Her şeyi bir kenara koyup
kim olduğumuzu anlamak için.
381
00:40:37,610 --> 00:40:39,028
İki hafta sonra döneceğim.
382
00:40:40,321 --> 00:40:41,377
Yeterince ağır olur mu?
383
00:41:42,258 --> 00:41:44,134
ALTI AY SONRA
384
00:41:44,260 --> 00:41:45,970
İçimizdeki bu inanma özlemi nedir?
385
00:41:46,762 --> 00:41:50,558
Göremediğimiz ve yeterli kanıtı olmayan
şeylere inanırız.
386
00:41:52,685 --> 00:41:53,894
Buna inanç diyoruz.
387
00:41:54,478 --> 00:41:56,564
İddiaya göre bu bir erdem.
388
00:41:56,689 --> 00:41:58,148
İbrahim'den türeyen dinlerde...
389
00:41:58,983 --> 00:42:01,277
Ata İbrahim
inancı için saygı görmüştür.
390
00:42:01,402 --> 00:42:04,655
Tanrı öyle emrettiği için
neredeyse oğlu İshak'ı öldürmüştür.
391
00:42:04,780 --> 00:42:07,658
Sonra Tanrı geri adım atmış
ve bunun sadece
392
00:42:07,783 --> 00:42:09,994
bir inanç testi olduğunu söylemiştir.
393
00:42:11,662 --> 00:42:13,080
Benim sorum şu:
394
00:42:14,123 --> 00:42:16,876
İbrahim Tanrı'yla görüşüyorduysa
395
00:42:17,001 --> 00:42:19,420
demek ki Tanrı'ya dair kanıtı vardı.
396
00:42:22,214 --> 00:42:23,883
O zaman inanca neden ihtiyacı vardı?
397
00:42:26,135 --> 00:42:31,974
Bu hafta sonu hepiniz Tanrı'nın
sesini duyduğunuzu hayal edeceksiniz.
398
00:42:32,892 --> 00:42:35,728
Benim sesime benzeyebilir de,
benzemeyebilir de.
399
00:42:36,645 --> 00:42:38,063
Size kalmış.
400
00:42:38,689 --> 00:42:41,567
Sonra da ona neden inandığınızı
ya da inanmadığınızı...
401
00:42:43,485 --> 00:42:44,632
...bin kelimeyle anlatın.
402
00:42:46,614 --> 00:42:47,656
Pazartesi görüşürüz.
403
00:43:17,645 --> 00:43:19,396
İNCİL
404
00:43:22,900 --> 00:43:27,363
YARATILIŞ
405
00:43:27,488 --> 00:43:29,048
Yaratılış bilgini mi tazeliyorsun?
406
00:43:34,036 --> 00:43:35,162
Öyle bir şey.
407
00:43:36,288 --> 00:43:40,334
Nasılsın? Gizli bir hapishanedesindir
diye meraklanmıştım.
408
00:43:41,085 --> 00:43:44,547
Bir şey oldu.
Uzmanlığına ihtiyacım var.
409
00:43:44,672 --> 00:43:47,716
CIA'ye ne kadar faydalı olabileceğimden
emin değilim.
410
00:43:47,842 --> 00:43:49,051
CIA'ye değil.
411
00:43:49,677 --> 00:43:53,722
Özel bir firmaya alındım: Global Reach.
412
00:43:53,848 --> 00:43:55,266
Ülkesiz casuslar.
413
00:43:56,350 --> 00:43:57,350
Öyle bir şey.
414
00:44:01,355 --> 00:44:04,066
Avrupa'daki bir bombalama olayını
araştırıyoruz.
415
00:44:05,317 --> 00:44:06,944
Üstlenen olmadı ama
416
00:44:07,611 --> 00:44:08,988
her kimse
417
00:44:09,655 --> 00:44:10,698
bunu bırakmış.
418
00:44:14,326 --> 00:44:15,452
Anlamını biliyor musun?
419
00:44:17,246 --> 00:44:18,246
Tabii ki.
420
00:44:20,166 --> 00:44:21,589
Ne kadar hızlı toplanabilirsin?
421
00:44:24,086 --> 00:44:25,086
Duruma bağlı.
422
00:44:25,421 --> 00:44:26,547
Nereye gidiyorum?