1 00:00:07,467 --> 00:00:09,302 The Lost Symbol'da daha önce... 2 00:00:09,427 --> 00:00:14,099 Cascade uzun menzilli bir akustik anti personel teknolojisi. 3 00:00:14,224 --> 00:00:15,725 Günlüğünde bunu yazmış. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,019 Sesin kalıplar ve... - Semboller yaratması. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,815 - Yaratılışın frekansı. - O nerede? 6 00:00:21,940 --> 00:00:23,108 Şu duyduğum geçit. 7 00:00:23,358 --> 00:00:24,358 Burada değil. 8 00:00:24,776 --> 00:00:25,776 Seni kandırdılar. 9 00:00:26,027 --> 00:00:27,487 Bu bize son yeri söylüyor. 10 00:00:27,612 --> 00:00:28,863 Washington Anıtı. 11 00:00:28,989 --> 00:00:30,778 Sizi gözaltına almak zorundayım efendim. 12 00:00:35,328 --> 00:00:36,997 Selam kardeşim. 13 00:01:12,741 --> 00:01:13,950 İmdat! 14 00:01:14,075 --> 00:01:15,201 İmdat! 15 00:01:17,078 --> 00:01:18,163 Tanrım! 16 00:01:25,503 --> 00:01:26,503 Devam et. 17 00:01:27,714 --> 00:01:28,924 Göremiyorum. 18 00:01:30,175 --> 00:01:31,384 Gözlerini aç. 19 00:01:40,977 --> 00:01:45,690 PETER'I GEÇİDE GETİR YOKSA K ÖLÜR 20 00:01:48,485 --> 00:01:49,485 Tanrım. 21 00:01:54,407 --> 00:01:55,408 Katherine! 22 00:02:20,350 --> 00:02:25,689 Çok yardımsever bir güvenlik görevlisi sayesinde yine birlikteyiz. 23 00:02:28,233 --> 00:02:30,360 Anlaşmamızı uygulaman gerekiyordu. 24 00:02:31,778 --> 00:02:34,322 Sen de bizimkine uymalıydın. 25 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Hakkını vermem gerek. 26 00:02:39,661 --> 00:02:40,745 Zekisiniz. 27 00:02:42,747 --> 00:02:45,000 Sen, kızın, Langdon. 28 00:02:46,084 --> 00:02:49,087 Üçünüz geçidi bulmak için birlikte çalışıyorsunuz. 29 00:02:50,422 --> 00:02:51,548 Etkileyici bir takım. 30 00:02:53,592 --> 00:02:54,801 E, çözdünüz mü? 31 00:02:57,178 --> 00:02:58,638 Sorularını sor. 32 00:02:59,306 --> 00:03:00,974 Benden hiçbir şey öğrenemeyeceksin. 33 00:03:02,142 --> 00:03:03,143 Biliyorum. 34 00:03:05,228 --> 00:03:07,147 O yüzden o şansını denesin. 35 00:03:33,131 --> 00:03:34,599 - Oraya girmeyeceğim. - Devam et. 36 00:03:34,716 --> 00:03:35,800 Hayır. 37 00:03:38,595 --> 00:03:40,430 Benim, Zach. 38 00:03:43,183 --> 00:03:44,226 Katherine. 39 00:03:45,560 --> 00:03:46,603 Özel K. 40 00:03:50,023 --> 00:03:51,274 Benim Zach. 41 00:03:56,029 --> 00:03:57,029 Bunu yapmayacaksın. 42 00:03:58,406 --> 00:03:59,741 Bunu babana söyle. 43 00:04:03,536 --> 00:04:04,537 Ve annene. 44 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 Ne demek bu? 45 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 Ne yaptın? 46 00:04:12,462 --> 00:04:13,672 Son nefesini aldım. 47 00:04:17,008 --> 00:04:18,468 Sonra da onu ateşe yatırdım. 48 00:04:21,304 --> 00:04:22,889 Tünele gireceksin. 49 00:04:25,308 --> 00:04:26,309 Yoksa ona katılırsın. 50 00:04:44,244 --> 00:04:45,483 Kim olduğumu biliyor musun? 51 00:04:48,331 --> 00:04:49,331 Hayır. 52 00:04:51,001 --> 00:04:52,043 Ben seni tanıyorum. 53 00:04:53,837 --> 00:04:57,007 Hikâyen bana Ag Gecidi'nin karanlıklarında anlatıldı. 54 00:04:59,092 --> 00:05:00,802 Hapishanedeki sendin. 55 00:05:02,637 --> 00:05:04,055 Çok ortak yanımız var. 56 00:05:05,307 --> 00:05:08,727 İkimiz de öğretmen ve babayız. 57 00:05:10,020 --> 00:05:11,313 Sen Zachary'ninkiydin. 58 00:05:13,231 --> 00:05:14,524 Ben de Mal'akh'ın. 59 00:05:16,860 --> 00:05:18,403 Bunu ona sen yaptın. 60 00:05:20,488 --> 00:05:22,908 Ben rolümü oynadım, sen de rolünü oynadın. 61 00:05:26,453 --> 00:05:28,038 Şimdi hangi rolü oynuyorsun? 62 00:05:29,080 --> 00:05:30,832 CIA uşağı mı? 63 00:05:32,709 --> 00:05:34,682 Kadim bilgeliği bulmalarına yardım ediyorum. 64 00:05:35,879 --> 00:05:38,798 Ve sen de yardım edeceksin. 65 00:05:40,383 --> 00:05:43,511 Öğrencinin işkencesine dayandım. 66 00:05:43,887 --> 00:05:45,305 Sana da dayanacağım. 67 00:05:58,485 --> 00:06:00,779 Zachary'ye hiç göstermediğim şeyler var. 68 00:06:04,074 --> 00:06:08,119 Ama bugün sana göstereceğim. 69 00:06:35,604 --> 00:06:38,357 Peter'ı anıta götürmezsem Katherine'i öldürecek 70 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 ama Peter'ı götürmenin kendi riskleri var. 71 00:06:41,402 --> 00:06:42,695 O son parça. 72 00:06:43,779 --> 00:06:46,240 Öyle olabilir... Neyse, mabetten kayboldu. 73 00:06:46,365 --> 00:06:49,034 Nerede olduğunu bilmiyorum. - Ben biliyorum. 74 00:06:50,202 --> 00:06:51,412 Blake'in elinde. 75 00:06:52,580 --> 00:06:53,664 Blake mi? 76 00:06:55,499 --> 00:06:57,376 - Nerede? - Buraya uzak değil. 77 00:06:58,586 --> 00:07:00,963 Bilmemem gerekiyor. Bana Adamu söyledi. 78 00:07:05,593 --> 00:07:06,594 Teşekkürler. 79 00:07:07,678 --> 00:07:08,929 Onu çıkarabilir misin? 80 00:07:09,555 --> 00:07:11,682 Peter'ı kurban falan etmek için istiyorsa... 81 00:07:11,807 --> 00:07:15,620 - Çözeceğim. - Önerdiğin şeyden emin olmak istiyorum sadece. 82 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 Bir şey önerdiğim yok. Ben... 83 00:07:20,024 --> 00:07:22,952 Buna izin vermeyeceğim. Sadece Katherine'e zaman kazandırmak için 84 00:07:22,976 --> 00:07:24,428 Peter'ı anıta götürmem gerek. 85 00:07:25,237 --> 00:07:27,364 Direktör Leviathan üyelerini toplamaya başladı. 86 00:07:28,449 --> 00:07:30,659 Boyunlarına o Cascade denen şeyi takmak istiyor. 87 00:07:30,784 --> 00:07:33,078 - Güzel. - Eminim ki 88 00:07:33,787 --> 00:07:37,917 mezarlıkta sen ve Katherine'le uğraşanı yakaladılar. Adı Knopp. 89 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 Lobici. 90 00:07:40,252 --> 00:07:42,880 Evinde bir sürü sis bombası bulmuşlar. 91 00:07:43,005 --> 00:07:45,216 Bunlar cidden hiç umurumda değil. 92 00:07:45,966 --> 00:07:46,966 Olmalı ama. 93 00:07:48,219 --> 00:07:50,054 Tam ihtiyacımız olan şey olabilir. 94 00:08:01,482 --> 00:08:03,400 Zachary benimle bir şeyler paylaştı. 95 00:08:04,318 --> 00:08:05,318 Öfkesini. 96 00:08:05,694 --> 00:08:06,737 Anılarını. 97 00:08:07,404 --> 00:08:08,405 Gölgendeki hayatını. 98 00:08:09,907 --> 00:08:11,492 Ölümü sonrası için ilk talimatı. 99 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Onu bir göle götürmüştün. 100 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Golyan yakalamak için bir kova vardı. 101 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 Bir kova. Teneke kova. Kız kardeşinindi. 102 00:08:19,333 --> 00:08:21,543 Kovada ne olduğunu hatırlıyor musun Peter? 103 00:08:24,088 --> 00:08:25,088 Hayır. 104 00:08:26,423 --> 00:08:27,423 Hatırlıyorsun. 105 00:08:28,342 --> 00:08:30,261 O zamanı şimdiymiş gibi hatırlıyorsun. 106 00:08:34,390 --> 00:08:35,933 Çünkü o zaman... 107 00:08:37,726 --> 00:08:38,769 ...şimdi. 108 00:08:47,695 --> 00:08:48,904 Gör Peter. 109 00:08:51,240 --> 00:08:52,825 Gör beni baba. 110 00:08:56,328 --> 00:08:57,597 Ben... - ...onu bu şekilde buldum. 111 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Ben yapmadım. 112 00:09:01,292 --> 00:09:02,293 Kıpırdamıyor. 113 00:09:04,837 --> 00:09:06,005 Bu bir baykuş. 114 00:09:06,797 --> 00:09:08,299 Bir peçeli baykuş yavrusu. 115 00:09:09,300 --> 00:09:11,010 Yuvasından düşmüş olmalı. 116 00:09:11,635 --> 00:09:12,645 - Ölmüş mü? - Ölmüş mü? 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 Ölmüş, evet. 118 00:09:16,140 --> 00:09:17,391 Ölmesini istemiyorum. 119 00:09:17,516 --> 00:09:18,893 Onu geri getir. 120 00:09:19,476 --> 00:09:20,853 Lütfen onu geri getir. 121 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 Bunu yapamam Zachary. 122 00:09:22,980 --> 00:09:24,023 Evet, yapabilirsin. 123 00:09:24,773 --> 00:09:26,066 Sen ölüp geri geliyorsun. 124 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Bunu sen söyledin. 125 00:09:29,945 --> 00:09:31,447 Onu geçide götürebiliriz. 126 00:09:36,785 --> 00:09:38,245 Bana onun yerini söyle. 127 00:09:42,333 --> 00:09:43,834 Bana geçidin yerini söyle. 128 00:09:56,430 --> 00:09:58,349 Yolculuk mu var Dr. Osterman? 129 00:09:59,558 --> 00:10:01,310 Zamanlamanız biraz dikkat çekici. 130 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Bakın, lütfen... 131 00:10:04,897 --> 00:10:07,775 Karışmak istemiyorum. Savunduğum şey bu değil. - Sakin olun. 132 00:10:08,359 --> 00:10:09,568 Umurumda değil. 133 00:10:09,693 --> 00:10:13,364 CIA'den değilim ama yardımınız lazım. - Beni nasıl buldunuz? 134 00:10:13,489 --> 00:10:16,746 O teknoloji dergisindeki yazınızı okudum ve birkaç noktayı birleştirdim. 135 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 O Cascade cihazının ne yapabileceğini gördüm, hissettim. 136 00:10:20,871 --> 00:10:25,209 - Onu kullandı mı? - Gölde. Bir sürü balık öldürdü. Kulaklarımı kanattı. 137 00:10:26,585 --> 00:10:30,130 Onu ya da silahını durdurmanın yolunu bulamazsak beterini yapacak. 138 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Bay York, beş dakika ara verelim. 139 00:10:43,227 --> 00:10:44,395 Nereye gitti? 140 00:10:45,729 --> 00:10:47,231 Bilmiyorum. 141 00:10:54,655 --> 00:10:55,906 Ona ne dedin? 142 00:10:59,285 --> 00:11:00,619 Emin değilim. 143 00:11:14,258 --> 00:11:15,426 Kapıyı açın! 144 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Nefes al. 145 00:13:27,266 --> 00:13:29,268 Çok yol katettin değil mi? 146 00:13:31,020 --> 00:13:32,271 Neden buradasın? 147 00:13:33,188 --> 00:13:37,484 İkimiz birlikte çalınan bilgeliği arıyoruz. 148 00:13:38,986 --> 00:13:40,154 Plan buydu. 149 00:13:41,405 --> 00:13:43,324 Senin planın Zachary'yleydi. 150 00:13:44,783 --> 00:13:47,620 Onu bir hücrede ölüme terk ettin. 151 00:13:50,956 --> 00:13:52,666 Doğum. Ölüm. 152 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 Yeniden doğum. 153 00:13:57,379 --> 00:13:58,756 Anlamıyor musun? 154 00:14:00,341 --> 00:14:01,800 O senin son dersindi. 155 00:14:03,344 --> 00:14:04,511 Bir de şimdi kendine bak. 156 00:14:05,471 --> 00:14:08,057 Melek. Elçi. 157 00:14:08,182 --> 00:14:09,350 Mal'akh. 158 00:14:11,435 --> 00:14:15,397 Bu tünel bizi anıta götürecek. Ama bu cihaz... 159 00:14:16,982 --> 00:14:18,038 Onunla ne planlıyorsun? 160 00:14:21,904 --> 00:14:24,573 Yaradılışın frekansını oynatacak. 161 00:14:26,700 --> 00:14:29,328 Geçit üzerindeki Kayıp Sembol'ü ortaya çıkaracak... 162 00:14:30,704 --> 00:14:32,665 ...ve bilgelik içime girecek. 163 00:14:35,793 --> 00:14:38,796 - Sana bunu öğretmedim. - Ben, sen değilim! 164 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 Bana katıl. 165 00:14:50,808 --> 00:14:51,850 Sana ihtiyacım yok. 166 00:14:57,273 --> 00:14:58,649 O zaman geç beni! 167 00:15:08,492 --> 00:15:09,577 Bekle. 168 00:15:11,328 --> 00:15:12,328 Peter. 169 00:15:13,372 --> 00:15:14,540 Katherine nerede? 170 00:15:23,007 --> 00:15:25,676 PETER'I GEÇİDE GETİR YOKSA K ÖLÜR 171 00:15:30,431 --> 00:15:31,431 Gitmemiz gerek. 172 00:15:34,310 --> 00:15:36,312 - İyi şanslar. - Sana da. 173 00:15:41,859 --> 00:15:44,194 - Osterman'ı buldun mu? - Evet. Ve şunu dinle. 174 00:15:44,320 --> 00:15:46,568 Mal'akh'ta bu şeylerden üç tane olduğunu öğrendim. 175 00:15:47,281 --> 00:15:49,783 Hepsi tek bir nokta üzerinde kesişecek olursa 176 00:15:49,909 --> 00:15:52,119 kesiştikleri yerde bir güvenli alan oluşuyor 177 00:15:52,244 --> 00:15:54,033 ama o alanın dışında kalan her şey için 178 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Mal'akh'ın "Rezonans felaketi" dediği bir şey yaratıyor. 179 00:15:56,790 --> 00:15:59,001 Yani hepsi anıta nişan alırsa... 180 00:15:59,126 --> 00:16:00,794 Onu yıkabilir. 181 00:16:09,553 --> 00:16:13,140 Hepsi bir arada bağlı, birini bozabilirsek hepsini bozabiliriz. 182 00:16:13,265 --> 00:16:14,808 Sadece bir tane bulmamız gerek. 183 00:16:41,710 --> 00:16:44,279 KAT, ZACH'LE ANITI ÇEŞMESİNİN ALTINDA. ÇABUK OL. YOLLANDI 184 00:16:45,756 --> 00:16:46,756 Bekle. 185 00:16:47,174 --> 00:16:49,260 Bir mesaj geliyor. Katherine'den. 186 00:16:49,385 --> 00:16:52,846 - Katherine. - Anıt çeşmelerinin altındaki servis tünellerindeymiş. 187 00:16:52,972 --> 00:16:54,765 Orada buluşalım. 188 00:17:45,648 --> 00:17:49,902 Sanırım gizem burada, Washington Anıtı'nda çözülürse uygun olur. 189 00:17:50,027 --> 00:17:53,239 Onun tanrılaşmasıyla başlayıp anıtında sona eriyor. 190 00:17:54,532 --> 00:17:55,700 Sence o nerede? 191 00:17:56,326 --> 00:18:00,121 İlk aradığında şehirde gömülü olan geçidi açmam gerektiğini söyledi. 192 00:18:00,747 --> 00:18:02,078 En azından o böyle düşünüyor. 193 00:18:03,374 --> 00:18:04,888 "Yukarıdaki, aşağıdakine benzer." 194 00:18:06,211 --> 00:18:07,211 Bodrum. 195 00:18:14,469 --> 00:18:15,469 Hayır, hayır. 196 00:18:34,906 --> 00:18:37,784 Servis tünelleri demiş ama aşağıda onlardan kilometrelerce var. 197 00:18:38,284 --> 00:18:39,452 Aramaya devam etmeliyiz. 198 00:18:40,328 --> 00:18:44,475 Anıt halka açılmak üzere. Birinin oraya gidip insanları uzak tutması gerek. 199 00:18:44,499 --> 00:18:46,543 Tamam, burada kalıp bu şeyi ararım. 200 00:18:48,336 --> 00:18:50,905 Şu kulak tıkaçlarını al. Osterman faydası olabilir diyor. 201 00:18:51,214 --> 00:18:52,214 Ya sen? 202 00:19:04,143 --> 00:19:05,311 Otur. 203 00:19:21,661 --> 00:19:22,704 Acı çekti mi? 204 00:19:25,373 --> 00:19:26,541 Annem. 205 00:19:29,919 --> 00:19:31,254 O seçimini yaptı. 206 00:19:35,925 --> 00:19:37,927 Beni kız kardeşin olarak dinlemeyeceksin, 207 00:19:38,761 --> 00:19:40,680 bari bilim uzmanı olarak dinle. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,559 Rezonansı senin dediğin şekilde kullanmayı öğrenmemize onlarca yıl var. 209 00:19:44,684 --> 00:19:47,770 Bu kozmik indirme tanrılaşması mümkün değil. 210 00:19:54,652 --> 00:19:56,613 Eskiden imkânsıza inanırdın. 211 00:19:59,198 --> 00:20:00,867 Bu yüzden onun favorisiydin. 212 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 İsa iyileştirebilir. 213 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Ama bir sürü kişi vardı. 214 00:20:23,431 --> 00:20:27,852 Peter bir bakışıyla doğuştan sakat olan bir adamı iyileştirdi. 215 00:20:29,020 --> 00:20:31,689 Paul, Eutychus adlı çocuğu diriltti. 216 00:20:32,690 --> 00:20:34,359 O adamlar uyumluydu. 217 00:21:18,069 --> 00:21:20,280 Titreşimle uyumlu olduğumuzda 218 00:21:21,197 --> 00:21:23,950 bilincimiz bilgi kaynağına dokunur 219 00:21:24,701 --> 00:21:25,701 ve hatırlarız. 220 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 Bugün nasıl tanrı olunacağını hatırlıyorum. 221 00:22:01,654 --> 00:22:02,654 İyi misin? 222 00:22:25,511 --> 00:22:27,430 Bekle, bir plan yapmalıyız. 223 00:22:27,555 --> 00:22:29,224 Onu bulduğumuzda ne yapacağız? 224 00:22:29,349 --> 00:22:31,893 - Onunla konuşacağız. - Konuşacak mıyız? 225 00:22:33,436 --> 00:22:35,521 - Ben onun babasıyım. - Peter. 226 00:22:35,647 --> 00:22:37,750 Katherine'in zarar görmesine izin vermeyeceğim. 227 00:22:37,774 --> 00:22:38,816 Güven bana. 228 00:22:45,240 --> 00:22:48,034 - Ne yapıyorsun? - Üzgünüm, başka seçeneğim yok. 229 00:22:48,993 --> 00:22:49,993 Hayır. 230 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Hayır. Peter. 231 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Hayır, hayır. Bunu yapamazsın. Seni öldürecek. 232 00:22:54,916 --> 00:22:57,293 - Beni istiyor. Başka yolu yok. - Hayır! Peter, 233 00:22:57,418 --> 00:22:59,254 bunu yapma! Bunu yapamazsın! 234 00:22:59,379 --> 00:23:00,588 Peter lütfen! 235 00:23:00,713 --> 00:23:02,423 Katherine'e iyi bak, tamam mı Robert? 236 00:23:02,549 --> 00:23:03,549 Peter! 237 00:23:04,926 --> 00:23:06,427 Tanrım! Hayır! 238 00:24:38,527 --> 00:24:39,778 Geldim. 239 00:24:43,615 --> 00:24:45,075 Ne yapıyorsun baba? 240 00:24:45,659 --> 00:24:46,659 Yalnızsın. 241 00:24:47,994 --> 00:24:48,994 Robert nerede? 242 00:24:49,579 --> 00:24:51,368 Beni getirdi. Ondan tek istediğin buydu. 243 00:24:55,835 --> 00:24:57,879 Senin aracın olacaksam öyle olsun. 244 00:24:59,047 --> 00:25:00,507 Hayatımın geri kalanını al 245 00:25:01,299 --> 00:25:02,759 ama Kate'i bırak. 246 00:25:03,885 --> 00:25:05,512 Hâlâ anlamıyorsun. 247 00:25:23,154 --> 00:25:25,907 - Hey. Az önce polisleri aradım. - Zamanında gelemezler. 248 00:25:26,032 --> 00:25:27,617 Bu insanları çıkarmalıyız. - Tamam. 249 00:25:39,421 --> 00:25:42,465 Pekâlâ hanımlar ve beyler, Washington Anıtı'na hoş geldiniz. 250 00:25:42,591 --> 00:25:43,675 Herkes otursun! 251 00:25:44,759 --> 00:25:46,090 Buradan hemen gitmeniz gerek. 252 00:25:46,178 --> 00:25:48,096 Siz neden bahsediyorsunuz? 253 00:25:48,221 --> 00:25:49,723 Kimsiniz? - CIA. 254 00:25:49,848 --> 00:25:51,433 Bir tehdit var. - CIA mi? 255 00:25:51,558 --> 00:25:53,072 Tabii canım. Ben de Tom Hanks'im. 256 00:26:02,861 --> 00:26:03,861 Göster bana. 257 00:26:05,030 --> 00:26:06,698 CİHAZLAR EŞLEŞTİRİLİYOR 258 00:26:11,203 --> 00:26:12,580 BAĞLANTI SAĞLANDI EŞLEŞME TAMAM 259 00:26:26,384 --> 00:26:27,384 Lanet olsun! 260 00:26:36,144 --> 00:26:38,313 - Yürü! Hemen! - Tamam. 261 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 Hayır! 262 00:27:26,444 --> 00:27:27,654 Triquetra? 263 00:27:28,572 --> 00:27:29,572 Nedir o? 264 00:27:30,115 --> 00:27:33,952 Maneviyatın en eski sembolleri. 265 00:27:34,995 --> 00:27:36,413 Üçün gücü. 266 00:27:37,038 --> 00:27:38,039 Bir üçlem. 267 00:27:39,749 --> 00:27:42,085 Hayatın boyunca kadim olguları araştırdın. 268 00:27:44,546 --> 00:27:47,799 Gizemlerin gücünün fedakârlığa dayandığını biliyorsun. 269 00:27:50,719 --> 00:27:52,554 Bir ruh serbest bırakılmalı. 270 00:28:10,572 --> 00:28:15,452 İçinde bir parça bile onur kaldıysa onu bırak. 271 00:28:20,081 --> 00:28:21,458 Hayır, gitmeyeceğim. 272 00:28:23,293 --> 00:28:24,293 O zaman izle. 273 00:28:34,137 --> 00:28:35,597 Bu cennetten gelen demir. 274 00:28:36,681 --> 00:28:40,060 İbrahim'in İshak'ı sunarak 275 00:28:40,810 --> 00:28:45,190 üstün varlığın iradesine teslim olduğu gün meteordan dövülen 276 00:28:45,857 --> 00:28:47,234 ve Tanrı'nın dokunduğu bıçak. 277 00:28:48,944 --> 00:28:50,987 Akedah bıçağı mı? 278 00:28:52,864 --> 00:28:55,200 Hiçbir zaman gerçek amacı için kullanılmadı. 279 00:28:57,369 --> 00:28:58,369 Şimdiye kadar. 280 00:29:21,017 --> 00:29:22,602 Sunulan sen değilsin Peter. 281 00:29:28,733 --> 00:29:29,733 Benim. 282 00:29:40,245 --> 00:29:41,329 Geçidin üzerinde 283 00:29:43,498 --> 00:29:48,712 öleceğim ve her şeyin ötesindeki bilgelikle tekrar doğacağım. 284 00:30:02,726 --> 00:30:03,727 Devam et. 285 00:30:11,776 --> 00:30:12,776 Gözlerini aç. 286 00:32:10,270 --> 00:32:11,771 Beni öldürmelisin. 287 00:32:12,355 --> 00:32:14,691 - Oğlum... - Sorumluluk almalısın! 288 00:32:15,817 --> 00:32:18,278 Sonunda! Tam olarak! 289 00:32:23,533 --> 00:32:24,533 Yap. 290 00:32:32,709 --> 00:32:34,294 - Hemen yap! - Hayır! 291 00:32:35,712 --> 00:32:37,464 Bunu bir hiç uğruna yapıyorsun! 292 00:32:37,589 --> 00:32:39,674 İşte kadim bilgeliğin. 293 00:32:40,800 --> 00:32:43,678 Geçit diyebileceğin köşe taşının orada gömülü. 294 00:32:43,803 --> 00:32:45,639 Bir İncil. Kral James İncil'i. 295 00:32:46,473 --> 00:32:48,934 Hepsi efsaneydi. Mecazdı. 296 00:33:02,239 --> 00:33:05,492 Oyalaman sadece kaçınılmazı geciktirecek. 297 00:33:05,617 --> 00:33:06,826 Oyalamıyorum. 298 00:33:06,952 --> 00:33:09,412 Hepsi bu. 299 00:33:14,709 --> 00:33:18,004 Yani şimdi sen bana tüm bu önlemler, 300 00:33:20,006 --> 00:33:21,508 tüm bu gizlilik... 301 00:33:25,262 --> 00:33:26,471 Bunun içindi mi diyorsun? 302 00:33:28,640 --> 00:33:29,641 Hayır! 303 00:33:33,103 --> 00:33:34,312 Bu çok mantıksız. 304 00:33:36,565 --> 00:33:38,233 Çok mantıklı aslında. 305 00:33:48,410 --> 00:33:49,410 Hayır! 306 00:33:51,162 --> 00:33:52,455 Hayır! 307 00:35:32,763 --> 00:35:35,432 Ne dersiniz? Beni farklı gösteriyor, değil mi? 308 00:35:36,183 --> 00:35:38,064 Sanki bu adamla takılmaya hazırmışım gibi. 309 00:35:39,436 --> 00:35:41,230 Ne kadar kullanacağını düşünüyorlar? 310 00:35:42,356 --> 00:35:43,816 Doktor belki birkaç hafta dedi. 311 00:35:44,608 --> 00:35:46,694 Sanırım baş dönmesi geçene kadar. 312 00:35:46,986 --> 00:35:48,821 Sonra ne olacak? Kongre'ye mi döneceksin? 313 00:35:49,446 --> 00:35:50,446 Hayır. 314 00:35:51,365 --> 00:35:55,035 Zoe'ye dramı daha az bir şey bulma sözü verdim. 315 00:35:55,870 --> 00:35:56,996 Bunu ona borçluyum. 316 00:35:57,872 --> 00:35:59,290 Bence kendine borçlusun. 317 00:36:00,833 --> 00:36:04,712 Bence şu an hepimizin hayatında biraz basitlik olmalı. 318 00:36:06,881 --> 00:36:09,383 Yani, bütün bu olanlardan sonra... 319 00:36:10,384 --> 00:36:12,511 ...bilgelik eski bir İncil mi çıktı? 320 00:36:13,262 --> 00:36:15,723 Evet, sadece bir kitap. 321 00:36:15,848 --> 00:36:19,143 Yalnızca şüpheci biri "Sadece bir kitap" derdi Robert. 322 00:36:19,268 --> 00:36:22,521 İncil'in hepimiz için derin bir mesajı vardır. 323 00:36:22,646 --> 00:36:25,983 Hepimizin tanrısal olabilme yeteneğimiz var. 324 00:36:26,609 --> 00:36:29,945 İsa, Yeşua, o kadarını söylemişti. 325 00:36:30,070 --> 00:36:33,949 "Benim yaptıklarımı, hatta daha fazlasını yapabilirsin." 326 00:36:34,658 --> 00:36:37,203 - Yani bilgelik... - Hepimizin içinde. 327 00:36:38,913 --> 00:36:40,080 Mecazen. 328 00:36:44,418 --> 00:36:46,795 Zoe bana fizik tedaviyi hatırlatıyor. 329 00:36:48,756 --> 00:36:51,425 Efendim, büyük bir zevkti. - Kesinlikle. 330 00:36:52,468 --> 00:36:53,468 Pardon. 331 00:36:56,138 --> 00:36:58,349 Seni yolcu edebileceğime çok sevindim dostum. 332 00:36:59,016 --> 00:37:00,142 Kendine iyi bak. 333 00:37:02,645 --> 00:37:04,438 Umarım verici falan yoktur. 334 00:37:04,813 --> 00:37:05,940 Bildiğin kadarıyla yok. 335 00:37:13,239 --> 00:37:14,239 Her şey yolunda mı? 336 00:37:15,658 --> 00:37:18,202 Beni zar zor çalışan antika bir asansöre hapsettin, 337 00:37:18,327 --> 00:37:20,496 yani muhtemelen bir ara bunu konuşmamız gerek. 338 00:37:21,038 --> 00:37:22,456 Özür dilerim, mecburdum. 339 00:37:26,961 --> 00:37:28,587 Cidden canını sıkan bu mu? 340 00:37:31,215 --> 00:37:34,802 Belki de içimden bir parça kadim bilgeliğin sadece bir... 341 00:37:35,928 --> 00:37:37,305 ...mecaz olmamasını istiyordu. 342 00:37:39,098 --> 00:37:41,767 Peki ondan fazlasıysa ne olacak? 343 00:37:43,018 --> 00:37:45,729 İncil'de bir şifre olduğunun hikâyelerini bilirsin. 344 00:37:46,188 --> 00:37:48,391 Francis Bacon, William Blake, o aydınların hepsi 345 00:37:48,416 --> 00:37:50,502 o sayfalarda bir şeyin gizli olduğuna inandı. 346 00:37:50,526 --> 00:37:52,653 - Tabii ama... - Düşünsene. 347 00:37:52,778 --> 00:37:57,157 Çok tuhaf bir hikâye kitabı. İçinde tezatlar, 348 00:37:57,283 --> 00:38:00,953 modası geçmiş inançlar ve saçmalığın daniskası şeyler var. 349 00:38:01,787 --> 00:38:04,757 İncil'in içine şifrelenmiş kadim bir bilgeliğin 350 00:38:04,782 --> 00:38:06,560 olabileceğini mi söylüyorsun Peter? 351 00:38:06,584 --> 00:38:08,302 Torah, Kuran, Upanişad... 352 00:38:08,327 --> 00:38:11,148 Bu kadim metinlerin bugüne kadar dayanmasının bir sebebi var. 353 00:38:11,172 --> 00:38:15,134 İnsanlar onların içinde henüz anlamadığımız bir güç olduğunu seziyor. 354 00:38:17,511 --> 00:38:19,722 Sadece aramayı bıraktık. 355 00:38:24,518 --> 00:38:28,939 Tabii tekrar aramaya başlamak için hiçbir zaman geç değil. 356 00:38:56,258 --> 00:38:58,719 Çocukken Zach'le burada bisiklet sürerdik. 357 00:39:01,514 --> 00:39:03,599 Bir şey bazen hem dün, 358 00:39:04,975 --> 00:39:06,936 hem de bir ömür önceymiş gibi gelir ya. 359 00:39:07,686 --> 00:39:10,105 Bilincin zaman yolculuğunu mu kastediyorsun? 360 00:39:10,231 --> 00:39:11,231 Hayır, o değil. 361 00:39:13,651 --> 00:39:14,693 Sadece konuşuyorum. 362 00:39:17,112 --> 00:39:18,901 En azından şimdi dinlediğini biliyorum. 363 00:39:20,157 --> 00:39:22,243 - Kolun nasıl? - İyi. 364 00:39:23,035 --> 00:39:24,787 Röntgende mikro kırık çıktı. 365 00:39:26,580 --> 00:39:28,082 Belki de hepsi oydu. 366 00:39:35,297 --> 00:39:36,765 Yaptığın şeyi yapmaya mecburdun. 367 00:39:38,217 --> 00:39:39,217 Biliyorum. 368 00:39:41,178 --> 00:39:42,596 Mecburiyet ağır bir şey. 369 00:39:44,139 --> 00:39:45,891 Kaderin ertelemesi yok. 370 00:39:48,519 --> 00:39:50,263 Ona sorabilmeyi istediğim çok şey var. 371 00:39:51,564 --> 00:39:52,564 Ona ihtiyacın yok. 372 00:39:53,858 --> 00:39:56,819 Tüm hayatını başkalarının bakmaya cesaret edemediği yerlerde 373 00:39:56,944 --> 00:39:58,237 cevaplar arayarak geçirdin. 374 00:39:58,946 --> 00:40:02,283 Önsezilerin her zaman doğru çıktı. 375 00:40:05,494 --> 00:40:07,955 Ondan şüphe duyduğum anlar için özür dilerim. 376 00:40:11,375 --> 00:40:13,073 Ne yani artık alanıma inanıyor musun? 377 00:40:15,212 --> 00:40:16,255 Sana inanıyorum. 378 00:40:23,179 --> 00:40:25,181 Gitmek zorunda değilim... - Zorundasın. 379 00:40:26,640 --> 00:40:28,613 Bu ilişki yürüyecekse ağırdan almamız gerek. 380 00:40:30,394 --> 00:40:34,690 Her şeyi bir kenara koyup kim olduğumuzu anlamak için. 381 00:40:37,610 --> 00:40:39,028 İki hafta sonra döneceğim. 382 00:40:40,321 --> 00:40:41,377 Yeterince ağır olur mu? 383 00:41:42,258 --> 00:41:44,134 ALTI AY SONRA 384 00:41:44,260 --> 00:41:45,970 İçimizdeki bu inanma özlemi nedir? 385 00:41:46,762 --> 00:41:50,558 Göremediğimiz ve yeterli kanıtı olmayan şeylere inanırız. 386 00:41:52,685 --> 00:41:53,894 Buna inanç diyoruz. 387 00:41:54,478 --> 00:41:56,564 İddiaya göre bu bir erdem. 388 00:41:56,689 --> 00:41:58,148 İbrahim'den türeyen dinlerde... 389 00:41:58,983 --> 00:42:01,277 Ata İbrahim inancı için saygı görmüştür. 390 00:42:01,402 --> 00:42:04,655 Tanrı öyle emrettiği için neredeyse oğlu İshak'ı öldürmüştür. 391 00:42:04,780 --> 00:42:07,658 Sonra Tanrı geri adım atmış ve bunun sadece 392 00:42:07,783 --> 00:42:09,994 bir inanç testi olduğunu söylemiştir. 393 00:42:11,662 --> 00:42:13,080 Benim sorum şu: 394 00:42:14,123 --> 00:42:16,876 İbrahim Tanrı'yla görüşüyorduysa 395 00:42:17,001 --> 00:42:19,420 demek ki Tanrı'ya dair kanıtı vardı. 396 00:42:22,214 --> 00:42:23,883 O zaman inanca neden ihtiyacı vardı? 397 00:42:26,135 --> 00:42:31,974 Bu hafta sonu hepiniz Tanrı'nın sesini duyduğunuzu hayal edeceksiniz. 398 00:42:32,892 --> 00:42:35,728 Benim sesime benzeyebilir de, benzemeyebilir de. 399 00:42:36,645 --> 00:42:38,063 Size kalmış. 400 00:42:38,689 --> 00:42:41,567 Sonra da ona neden inandığınızı ya da inanmadığınızı... 401 00:42:43,485 --> 00:42:44,632 ...bin kelimeyle anlatın. 402 00:42:46,614 --> 00:42:47,656 Pazartesi görüşürüz. 403 00:43:17,645 --> 00:43:19,396 İNCİL 404 00:43:22,900 --> 00:43:27,363 YARATILIŞ 405 00:43:27,488 --> 00:43:29,048 Yaratılış bilgini mi tazeliyorsun? 406 00:43:34,036 --> 00:43:35,162 Öyle bir şey. 407 00:43:36,288 --> 00:43:40,334 Nasılsın? Gizli bir hapishanedesindir diye meraklanmıştım. 408 00:43:41,085 --> 00:43:44,547 Bir şey oldu. Uzmanlığına ihtiyacım var. 409 00:43:44,672 --> 00:43:47,716 CIA'ye ne kadar faydalı olabileceğimden emin değilim. 410 00:43:47,842 --> 00:43:49,051 CIA'ye değil. 411 00:43:49,677 --> 00:43:53,722 Özel bir firmaya alındım: Global Reach. 412 00:43:53,848 --> 00:43:55,266 Ülkesiz casuslar. 413 00:43:56,350 --> 00:43:57,350 Öyle bir şey. 414 00:44:01,355 --> 00:44:04,066 Avrupa'daki bir bombalama olayını araştırıyoruz. 415 00:44:05,317 --> 00:44:06,944 Üstlenen olmadı ama 416 00:44:07,611 --> 00:44:08,988 her kimse 417 00:44:09,655 --> 00:44:10,698 bunu bırakmış. 418 00:44:14,326 --> 00:44:15,452 Anlamını biliyor musun? 419 00:44:17,246 --> 00:44:18,246 Tabii ki. 420 00:44:20,166 --> 00:44:21,589 Ne kadar hızlı toplanabilirsin? 421 00:44:24,086 --> 00:44:25,086 Duruma bağlı. 422 00:44:25,421 --> 00:44:26,547 Nereye gidiyorum?