1 00:00:07,451 --> 00:00:09,551 Gledali ste... 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,438 Kaskada je akustična protiv pešadijska tehnologija dugog dometa. 3 00:00:13,563 --> 00:00:17,859 Pisao je o tome u svom dnevniku. Zvuk može da stvori obrasce i... -I simbole. 4 00:00:17,984 --> 00:00:22,439 Ovo je frekvencija stvaranja. -Gde je? Taj portal za koji sam čuo. 5 00:00:22,564 --> 00:00:27,152 Nije ovde. Izigrali su vas. -Ovo nam govori konačnu lokaciju. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,670 Spomenik Vašingtonu. -Moraću da vas privedem, gospodine. 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,135 Zdravo, seko. 8 00:01:09,194 --> 00:01:15,241 Bože. Upomoć! 9 00:01:16,242 --> 00:01:18,495 Bože. -Nastavi. 10 00:01:22,582 --> 00:01:26,378 Ima li koga? -Nastavi. 11 00:01:27,170 --> 00:01:31,383 Ne vidim. -Otvori oči. 12 00:01:42,398 --> 00:01:45,878 Dovedi Pitera do portala ili K umire. 13 00:01:47,649 --> 00:01:49,749 Bože. 14 00:01:53,321 --> 00:01:55,421 Ketrin! 15 00:02:18,596 --> 00:02:23,101 Znači, zahvaljujući veoma korisnom čuvaru, 16 00:02:23,226 --> 00:02:25,645 opet smo zajedno. 17 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 Znate, stvarno je trebalo da poštujete naš dogovor. 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 A vi ste stvarno trebali da poštujete naš. 19 00:02:35,155 --> 00:02:41,119 Moram vam priznati. Pametni ste. 20 00:02:41,244 --> 00:02:47,209 Vi, vaša ćerka, Langdon. Vas troje ste radili zajedno 21 00:02:47,334 --> 00:02:51,921 da pronađete portal. Impresivan tim. 22 00:02:52,756 --> 00:02:55,592 Pa, jeste li pronašli? 23 00:02:56,426 --> 00:03:02,989 Postavljajte pitanja. Od mene nećete dobiti ništa. -Znam. 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,270 Što ne bismo njega pustili da pokuša? 25 00:03:32,128 --> 00:03:36,481 Ne ulazim tamo. -Nastavi dalje. -Ne. 26 00:03:37,967 --> 00:03:40,637 To sam ja, Zak. 27 00:03:42,097 --> 00:03:46,643 Ketrin. Posebna K. 28 00:03:49,396 --> 00:03:51,496 Zak, to sam ja. 29 00:03:55,151 --> 00:04:00,448 Nećeš to uraditi. -Reci to svom ocu. 30 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 I svojoj majci. 31 00:04:06,454 --> 00:04:11,084 Šta to znači? Šta si uradio? 32 00:04:11,209 --> 00:04:14,337 Uzeo sam joj poslednji udah. 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Onda sam je položio u vatru. 34 00:04:20,468 --> 00:04:23,680 Ući ćeš u tunel... 35 00:04:24,472 --> 00:04:26,572 ...ili ćeš joj se pridružiti. 36 00:04:43,624 --> 00:04:46,210 Znaš li ko sam ja? 37 00:04:47,670 --> 00:04:52,383 Ne. -Ja znam tebe. 38 00:04:52,508 --> 00:04:57,221 Ispričali su mi tvoju priču u mraku Ag Gecidija. 39 00:04:58,681 --> 00:05:04,395 Ti si bio onaj u zatvoru. -Ti i ja imamo mnogo toga zajedničkog. 40 00:05:05,188 --> 00:05:09,025 Obojica smo učitelji i očevi. 41 00:05:09,817 --> 00:05:14,947 Ti si bio Zakarijev. Ja sam bio Malakov. 42 00:05:15,698 --> 00:05:19,035 Ti si mu ovo uradio. 43 00:05:19,160 --> 00:05:23,164 Ja sam odigrao svoju ulogu, ti si odigrao svoju. 44 00:05:25,541 --> 00:05:31,089 A koju ulogu igraš sada? CIA lakeja? 45 00:05:31,881 --> 00:05:34,926 Pomažem im da nađu drevnu mudrost. 46 00:05:35,051 --> 00:05:39,264 A i ti ćeš pomoći. 47 00:05:39,389 --> 00:05:45,895 Izdržao sam mučenje tvog učenika. Izdržaću i tebe. 48 00:05:58,032 --> 00:06:01,077 Ima stvari koje nikad nisam pokazao Zakariju. 49 00:06:03,538 --> 00:06:08,084 Ali danas ću pokazati tebi. 50 00:06:35,028 --> 00:06:38,072 On će ubiti Ketrin ako ne odvedem Pitera do spomenika, 51 00:06:38,197 --> 00:06:43,077 ali ako dovedem Pitera, to ima svojih rizika. -On je konačni instrument. 52 00:06:43,202 --> 00:06:47,332 Ali svejedno, neću moći. On je nestao iz hrama. Nemam pojma gde je. 53 00:06:47,457 --> 00:06:51,502 Ja imam. Blejk ga drži. 54 00:06:51,627 --> 00:06:57,717 Blejk? Gde? -Nedaleko odavde. 55 00:06:57,842 --> 00:07:01,652 Ja ne bi trebalo ni da znam. Adamu mi je rekao. 56 00:07:05,058 --> 00:07:11,731 Hvala. -Možete li ga izbaviti? -Ako želi Pitera kao neku žrtvu... 57 00:07:11,856 --> 00:07:15,401 Srediću to. -Samo moram da razjasnim šta ti predlažeš. 58 00:07:15,526 --> 00:07:17,626 Ništa ne predlažem. Ja... 59 00:07:19,322 --> 00:07:21,950 Neću to dozvoliti. Moram da odvedem Pitera 60 00:07:22,075 --> 00:07:24,410 do spomenika da bih kupio vreme za Ketrin. 61 00:07:24,947 --> 00:07:27,447 Direktor je počeo da briše članove Levijatana. 62 00:07:27,572 --> 00:07:30,708 Hoće da im prišije ono sa Kaskadom. 63 00:07:30,833 --> 00:07:35,088 Dobro. -Prilično sam sigurna da imaju onoga koji je gonio tebe 64 00:07:35,213 --> 00:07:39,259 i Ketrin na groblju. Zove se Knop. Lobista. 65 00:07:39,384 --> 00:07:42,929 Navodno su u njegovom stanu našli zalihe dimnih bombi. 66 00:07:43,054 --> 00:07:47,573 Ne zanima me baš ništa od toga. -Trebalo bi. 67 00:07:48,184 --> 00:07:50,895 To bi moglo biti ono što nam treba. 68 00:08:00,279 --> 00:08:06,536 Zakari mi je poveravao stvari. Svoj bes. Svoja sećanja. 69 00:08:06,661 --> 00:08:11,583 Svoj život u tvojoj senci. Njegovo prvo saznanje o smrti. 70 00:08:11,708 --> 00:08:16,388 Odvodio si ga na jezero. Tamo je bilo vedro za hvatanje riba. 71 00:08:16,513 --> 00:08:19,031 Limena kantica. Pripadala je njegovoj sestri. 72 00:08:19,156 --> 00:08:22,126 Sećaš li se šta je bilo u njoj, Pitere? 73 00:08:23,594 --> 00:08:27,307 Ne. -Sećaš se. 74 00:08:27,432 --> 00:08:30,935 Sećaš se kao da je sada. 75 00:08:34,522 --> 00:08:36,622 Jer tada... 76 00:08:37,400 --> 00:08:39,500 je sada. 77 00:08:47,160 --> 00:08:49,260 Vidi to, Pitere. 78 00:08:51,205 --> 00:08:53,305 Vidi me, oče. 79 00:08:56,294 --> 00:08:59,603 Samo sam... -...je našao ovako. -Nisam to uradio. 80 00:09:01,466 --> 00:09:03,566 Ne mrda. 81 00:09:04,886 --> 00:09:11,017 To je sova. Sova iz ambara. Mora da je ispala iz gnezda. 82 00:09:11,142 --> 00:09:13,242 Je li mrtva? -Mrtva? 83 00:09:13,936 --> 00:09:20,860 Jeste. -Ne želim da bude mrtva. Vrati je. -Molim te, vrati je. 84 00:09:20,985 --> 00:09:26,032 Zakari, ne mogu to da uradim. -Možeš. Umreš, i vratiš se. 85 00:09:26,157 --> 00:09:28,257 Ti si mi to rekao. 86 00:09:29,160 --> 00:09:32,705 Možemo je odvesti do portala. 87 00:09:36,000 --> 00:09:38,503 Reci mi gde je. 88 00:09:40,421 --> 00:09:44,175 Reci mi gde je portal. 89 00:09:55,770 --> 00:10:01,442 Idete na izlet, dr Ostermane? Dobar ste trenutak izabrali. 90 00:10:01,567 --> 00:10:05,613 Čujte, molim vas, nisam hteo da učestvujem u ovome. 91 00:10:05,738 --> 00:10:09,075 Ja se ne zalažem za ovo. -Smirite se. Baš me briga. 92 00:10:09,200 --> 00:10:13,088 Ja nisam CIA, ali mi treba vaša pomoć. -Kako ste me našli? 93 00:10:13,213 --> 00:10:16,226 Čitao sam vaše hvalospeve u jednom tehničkom časopisu, 94 00:10:16,351 --> 00:10:19,818 i povezao sam tačkice. Video sam šta taj uređaj može da uradi. 95 00:10:19,943 --> 00:10:23,756 Osetio sam. -Upotrebio ga je? -Na jezeru. Pobio je gomile ribe, 96 00:10:23,881 --> 00:10:27,620 ja sam krvario iz ušiju. Uradiće nešto još gore ako ne smislimo 97 00:10:27,745 --> 00:10:30,820 kako da ga zaustavimo ili onemogućimo vaše oružje. 98 00:10:35,101 --> 00:10:38,187 G. Jork, da se odmorimo malo. 99 00:10:42,817 --> 00:10:47,530 Gde je otišao? -Ne znam. 100 00:10:54,162 --> 00:10:56,789 Šta si mu rekao? 101 00:10:58,791 --> 00:11:01,085 Nisam siguran. 102 00:11:13,514 --> 00:11:15,642 Otvori vrata! 103 00:11:43,961 --> 00:11:46,061 Diši. 104 00:13:26,481 --> 00:13:32,278 Došao si daleko, zar ne? -Zašto si ovde? 105 00:13:32,403 --> 00:13:37,951 Ti i ja zajedno, tražimo ukradenu mudrost. 106 00:13:38,076 --> 00:13:43,623 Ovo je bio plan. -Tvoj plan je bio sa Zakarijem, 107 00:13:43,748 --> 00:13:48,211 koga si ostavio u ćeliji da umre. 108 00:13:50,088 --> 00:13:52,924 Rođenje. Smrt. 109 00:13:54,050 --> 00:13:59,305 Ponovno rođenje. Zar ne razumeš? 110 00:13:59,430 --> 00:14:05,311 To je bila tvoja poslednja lekcija. A pogledaj se sada. 111 00:14:05,436 --> 00:14:09,858 Anđeo. Glasnik. Malak. 112 00:14:09,983 --> 00:14:15,697 Ovaj tunel će nas odvesti do spomenika, ali uređaj... 113 00:14:15,822 --> 00:14:18,741 Šta planiraš sa njim? 114 00:14:21,536 --> 00:14:25,498 Emitovaće frekvenciju stvaranja, 115 00:14:25,623 --> 00:14:29,669 otkriće mi izgubljeni simbol na portalu, 116 00:14:29,794 --> 00:14:33,381 i mudrost će ući u mene. 117 00:14:35,466 --> 00:14:39,637 Nisam te učio ovome. -Ja nisam ti! 118 00:14:43,975 --> 00:14:46,728 Pridruži mi se. 119 00:14:50,148 --> 00:14:52,817 Ne trebaš mi. 120 00:14:56,612 --> 00:14:59,490 Onda me prođi. 121 00:15:07,957 --> 00:15:12,420 Stani. Pitere. 122 00:15:13,379 --> 00:15:15,479 Gde je Ketrin? 123 00:15:30,438 --> 00:15:32,538 Moramo da idemo. 124 00:15:34,359 --> 00:15:36,459 Srećno. -I tebi. 125 00:15:41,324 --> 00:15:44,077 Jesi li našao Ostermana? -Da. I dobio sam ovo. 126 00:15:44,202 --> 00:15:46,371 Saznao sam da Malak ima tri uređaja. 127 00:15:46,496 --> 00:15:50,625 Ako se postave u trougao prema jednoj tački, to stvara sigurnu zonu 128 00:15:50,750 --> 00:15:53,711 u sredini gde se preklapaju, ali za sve van te zone, 129 00:15:53,836 --> 00:15:56,589 stvara nešto što je nazvao rezonantna katastrofa. 130 00:15:56,714 --> 00:16:01,108 Ako su svi usmereni prema spomeniku... -Može ga srušiti. 131 00:16:08,837 --> 00:16:12,093 Ali, svi su umreženi, pa ako onesposobimo jedan, možemo 132 00:16:12,218 --> 00:16:15,414 ih sve onesposobiti. -Samo treba da nađemo jedan. 133 00:16:44,345 --> 00:16:50,310 Sačekaj. Dobijam poruku. To je Ketrin. -Ketrin. 134 00:16:50,435 --> 00:16:55,204 Ona je u tunelima ispod Memorijalnih fontana. -Naći ćemo se tamo. 135 00:17:45,342 --> 00:17:49,285 Valjda je prikladno da se misterija završi kod spomenika Vašingtonu. 136 00:17:49,410 --> 00:17:53,172 Počela je sa njegovom apoteozom, završava se njegovim spomenikom. 137 00:17:54,582 --> 00:17:57,844 Šta misliš, gde je on? -Kad je prvi put pozvao, rekao je 138 00:17:57,969 --> 00:18:02,340 da treba da otvorim portal zakopan u gradu. To bar on misli. 139 00:18:02,465 --> 00:18:04,717 Kako gore, tako dole. 140 00:18:05,551 --> 00:18:07,651 Podrum. 141 00:18:14,227 --> 00:18:16,327 Ne. Ne. 142 00:18:33,913 --> 00:18:37,450 Rekla je tuneli, ali dole ih ima na kilometre. 143 00:18:37,575 --> 00:18:39,594 Moraćemo da nastavimo da tražimo. 144 00:18:39,719 --> 00:18:43,038 Spomenik se uskoro otvara za javnost. Neko treba da ode tamo 145 00:18:43,163 --> 00:18:46,492 i spreči ljude da ulaze. -Dobro, ja ću ostati i tražiti ovo. 146 00:18:46,617 --> 00:18:52,738 Uzmi ove čepove za uši. Osterman kaže da mogu pomoći. -A ti? 147 00:19:03,526 --> 00:19:05,626 Sedi. 148 00:19:21,210 --> 00:19:23,921 Je li patila? 149 00:19:24,714 --> 00:19:26,924 Mama? 150 00:19:29,385 --> 00:19:31,638 Sama je izabrala. 151 00:19:35,266 --> 00:19:40,222 Ako nećeš da me slušaš kao sestru, slušaj me kao naučnika. 152 00:19:40,347 --> 00:19:43,979 Trebaju nam decenije da naučimo kako da koristimo rezonancu 153 00:19:44,104 --> 00:19:48,112 tako kako ti hoćeš. To kosmičko izvođenje apoteoze nije moguće. 154 00:19:54,118 --> 00:19:57,330 Nekada si verovala u nemoguće. 155 00:19:58,790 --> 00:20:01,167 Zato si mu bila miljenica. 156 00:20:15,807 --> 00:20:18,768 Isus je mogao da leči. 157 00:20:19,602 --> 00:20:21,813 Ali bilo je mnogo drugih. 158 00:20:22,897 --> 00:20:28,486 Petar je izlečio čoveka koje je bio bogalj od rođenja samo pogledom. 159 00:20:28,611 --> 00:20:34,784 Pavle je vaskrsao dečaka Jutusa. Ti ljudi su bili usklađeni. 160 00:21:17,368 --> 00:21:24,209 Kada smo usklađeni sa vibracijom, naša svest dodiruje izvor znanja, 161 00:21:24,334 --> 00:21:26,753 i mi se sećamo. 162 00:21:35,345 --> 00:21:38,931 Danas se sećam kako da budem bog. 163 00:22:01,120 --> 00:22:03,220 Jesi li dobro? 164 00:22:24,060 --> 00:22:28,940 Stani, moramo da napravimo plan. Šta ćemo da radimo kada ga nađemo? 165 00:22:29,065 --> 00:22:32,235 Razgovaraćemo sa njim. -Razgovarati? 166 00:22:33,027 --> 00:22:37,323 Ja sam mu otac. -Pitere. -Neću dozvoliti da Ketrin bude povređena. 167 00:22:37,448 --> 00:22:39,548 Veruj mi. 168 00:22:44,998 --> 00:22:51,838 Šta to radiš? -Žao mi je. Nemam drugog izbora. -Ne, ne. Ne. Pitere. 169 00:22:51,963 --> 00:22:54,849 Ne. Ne možeš uraditi ovo. Ubiće te. 170 00:22:54,974 --> 00:22:59,220 On želi mene. Nema drugog načina. -Ne! Pitere, ne radi to! Ne smeš! 171 00:22:59,345 --> 00:23:04,448 Pitere, molim te! -Brini se o njoj, Roberte, hoćeš li? -Pitere! 172 00:23:04,976 --> 00:23:07,186 Bože! Ne! 173 00:24:38,277 --> 00:24:40,377 Tu sam. 174 00:24:43,324 --> 00:24:48,580 Tata, šta to radiš? -Sam si. Gde je Robert? 175 00:24:48,705 --> 00:24:51,457 On me je doveo. Samo to si tražio od njega. 176 00:24:54,502 --> 00:24:57,881 Ako treba da budem tvoj instrument, nek bude tako. 177 00:24:58,006 --> 00:25:02,886 Uzmi ono što je ostalo od mog života, ali pusti Kejt. 178 00:25:03,011 --> 00:25:06,055 Ti još ne razumeš. 179 00:25:21,738 --> 00:25:25,575 Hej. Upravo sam prijavio policiji. -Neće stići na vreme. 180 00:25:25,700 --> 00:25:28,036 Moramo da izvedemo ove ljude. -Važi. 181 00:25:39,213 --> 00:25:43,983 Dame i gospodo, dobro došli na spomenik Vašingtonu. Kad izađete... -Svi sedite. 182 00:25:44,469 --> 00:25:49,265 Morate odmah otići odavde. -Šta govoriš? Ko si ti? -CIA. 183 00:25:49,390 --> 00:25:53,686 Postoji neposredna pretnja... -CIA. Da, tako je. A ja sam Tom Hanks. 184 00:26:02,028 --> 00:26:04,238 Pokaži mi. 185 00:26:25,927 --> 00:26:28,027 Dođavola! 186 00:26:35,353 --> 00:26:38,189 Kreni. Odmah. -Da, da. 187 00:26:42,193 --> 00:26:44,293 Ne! 188 00:27:25,820 --> 00:27:29,532 Trikvetra? -Šta je to? 189 00:27:29,657 --> 00:27:36,206 To je najstariji simbol duhovnosti. Moć trojice. 190 00:27:36,331 --> 00:27:42,503 Trojstvo. -Celog života si proučavao drevne načine. 191 00:27:43,338 --> 00:27:47,842 Znaš da se moć misterija oslanja na žrtve. 192 00:27:50,011 --> 00:27:52,889 Duša mora biti oslobođena. 193 00:28:09,614 --> 00:28:16,245 Ako je još mrva časti ostala u tebi, pusti je. 194 00:28:19,957 --> 00:28:25,254 Ne, ne idem. -Onda gledaj. 195 00:28:33,346 --> 00:28:35,682 Ovo je gvožđe sa neba. 196 00:28:36,432 --> 00:28:39,769 Sečivo iskovano od meteora koje je dodirnuo bog 197 00:28:39,894 --> 00:28:44,732 onog dana kada se Abraham potčinio volji vrhovnog bića 198 00:28:44,857 --> 00:28:47,735 žrtvujući Isaka. 199 00:28:48,861 --> 00:28:50,989 Akedah bodež? 200 00:28:52,323 --> 00:28:55,243 Nikad nije upotrebljen za svoju pravu svrhu. 201 00:28:56,327 --> 00:28:59,247 Do sada. 202 00:29:19,684 --> 00:29:23,396 Nisi ti žrtva, Pitere. 203 00:29:27,859 --> 00:29:29,986 Ja sam. 204 00:29:39,370 --> 00:29:43,833 Pred portalom, umreću 205 00:29:43,958 --> 00:29:48,755 i biću ponov rođen prožet mudrošću. 206 00:30:02,268 --> 00:30:04,520 Nastavi. 207 00:30:11,152 --> 00:30:13,738 Otvori oči. 208 00:32:09,228 --> 00:32:14,776 Ti moraš da me okončaš. -Sine... -Moraš da preuzmeš odgovornost! 209 00:32:15,610 --> 00:32:18,613 Konačno! Na kraju! 210 00:32:23,159 --> 00:32:25,259 Učini to. 211 00:32:32,502 --> 00:32:34,602 Učini to sada! -Ne! 212 00:32:35,505 --> 00:32:39,592 Radiš ovo ni za šta. Evo tvoje drevne mudrosti. 213 00:32:40,185 --> 00:32:43,087 Smeštena u završnom kamenu, koji možeš zvati portalom. 214 00:32:43,212 --> 00:32:45,431 To je Biblija, biblija Kralja Džejmsa. 215 00:32:45,556 --> 00:32:49,811 Sve je bio samo mit, metafora. 216 00:33:01,948 --> 00:33:06,578 Tvoje odugovlačenje će samo odložiti neizbežno. -Ne odugovlačim. 217 00:33:06,703 --> 00:33:09,956 To je sve što ima. 218 00:33:14,335 --> 00:33:18,047 Očekuješ da poverujem da su toliki čuvari... 219 00:33:19,757 --> 00:33:22,051 sva ta tajnost... 220 00:33:24,512 --> 00:33:26,639 Je bila za ovo? 221 00:33:28,474 --> 00:33:30,574 Ne! 222 00:33:32,395 --> 00:33:34,897 To nema smisla. 223 00:33:35,690 --> 00:33:39,152 Ima savršeno smisla. 224 00:33:48,036 --> 00:33:51,789 Ne. Ne! 225 00:35:31,848 --> 00:35:35,101 Šta misliš? Izgledam upadljivo, zar ne? 226 00:35:35,226 --> 00:35:38,855 Kao da sam spreman da se družim sa ovim tipom. 227 00:35:38,980 --> 00:35:44,027 Šta kažu, koliko dugo ćeš to nositi? -Doktor kaže, možda par nedelja. 228 00:35:44,152 --> 00:35:48,990 Valjda dok vrtoglavica ne prođe. -I šta onda? Opet u Kapitol? 229 00:35:49,115 --> 00:35:54,871 Ne, obećao sam Zoe da ću naći neki manje dramatičan posao. 230 00:35:54,996 --> 00:35:59,500 Toliko joj dugujem. -Duguješ i sebi, rekao bih. 231 00:35:59,625 --> 00:36:05,438 Mislim da bi nam svima dobro došlo malo jednostavnosti u životima. 232 00:36:06,424 --> 00:36:12,847 Znači, posle svega toga, ispostavilo se da je mudrost bila stara Biblija? 233 00:36:12,972 --> 00:36:18,895 Da, samo knjiga. -Samo bi skeptik rekao, "To je samo knjiga", Roberte. 234 00:36:19,020 --> 00:36:22,190 Biblija ima za nas mudru poruku. 235 00:36:22,315 --> 00:36:25,735 Svi imamo sposobnost da postanemo bogoliki. 236 00:36:25,860 --> 00:36:29,739 Isus, Ješua, je to rekao. 237 00:36:29,864 --> 00:36:33,743 "Ono što ja radim, možeš i ti, i još bolje." 238 00:36:33,868 --> 00:36:40,166 Znači, mudrost... -Je u svima nama. Metaforički. 239 00:36:42,627 --> 00:36:47,298 Da, to je Zoe, podseća me na terapiju. 240 00:36:48,383 --> 00:36:54,055 Gospodine, pravo je zadovoljstvo. -Svakako. -Izvini. 241 00:36:55,890 --> 00:37:00,493 Tako mi je drago da te ispratim, drugar. -Čuvaj se. 242 00:37:02,146 --> 00:37:06,818 Nema urađaja za praćenje, nadam se. -Koliko znaš. 243 00:37:13,032 --> 00:37:17,871 Sve u redu? -Zaključao si me u starinskom liftu koji jedva radi, 244 00:37:17,996 --> 00:37:22,973 trebalo bi jednom da razgovaramo o tome. -Izvini, morao sam. 245 00:37:26,129 --> 00:37:29,048 Stvarno ti to smeta? 246 00:37:30,466 --> 00:37:35,346 Možda i to što je deo mene želeo da drevna mudrost bude više od samo... 247 00:37:35,471 --> 00:37:37,599 metafore. 248 00:37:37,724 --> 00:37:42,478 A šta ako jeste više od toga? 249 00:37:42,603 --> 00:37:46,041 Znaš za priče o kodu u Bibliji. Frensis Bejkon, Vilijam Blejk, 250 00:37:46,166 --> 00:37:50,111 svi ti prosvetitelji su mislili da je nešto skriveno na tim stranama. 251 00:37:50,236 --> 00:37:54,991 Naravno, ali... -Ali razmisli o tome. To je bizarna knjiga priča 252 00:37:55,116 --> 00:37:58,953 puna kontradiktornosti, sa staromodnim verovanjima, 253 00:37:59,078 --> 00:38:03,166 sa čistim apsurdima. -Pitere, pokušavaš da tvrdiš da bi mogla biti 254 00:38:03,291 --> 00:38:07,846 neka drevna mudrost šifrovana u Bibliji? -Tora, Kuran, Upanišade, 255 00:38:07,971 --> 00:38:10,715 ima razloga zašto su ti sveti tekstovi opstajali. 256 00:38:10,840 --> 00:38:16,095 Ljudi osećaju da ima moći u njima koju tek treba da shvatimo. 257 00:38:17,055 --> 00:38:20,475 Samo smo prestali da tražimo. 258 00:38:24,646 --> 00:38:28,983 Naravno, nikad nije kasno da opet počnemo sa traženjem. 259 00:38:55,510 --> 00:38:59,055 Zak i ja smo ovuda vozili bicikle kad smo bili mali. 260 00:39:00,940 --> 00:39:03,893 Znaš kako nešto može u isto vreme da izgleda kao da je 261 00:39:04,018 --> 00:39:08,731 bilo juče i jako davno? -Misliš na našu sposobnost 262 00:39:08,856 --> 00:39:11,534 za aotonoetičku svest ili... -Ne, ne mislim... 263 00:39:13,361 --> 00:39:15,461 samo pričam. 264 00:39:16,197 --> 00:39:18,366 Sad bar znam da si slušao. 265 00:39:19,909 --> 00:39:25,331 Kako je ruka? -Dobro je. Snimak je pokazao mikro prelom. 266 00:39:26,374 --> 00:39:29,002 Možda je samo to i bilo. 267 00:39:34,882 --> 00:39:39,902 Morala si da uradiš to što jesi. -Znam. 268 00:39:40,847 --> 00:39:46,519 Nužnost je surova. Sudbina nema odugovlačenja. 269 00:39:48,146 --> 00:39:52,525 Ima toliko toga što bih volela da mogu da ga pitam. -Ne treba ti on. 270 00:39:52,650 --> 00:39:56,012 Posvetila si svoj život traženju odgovora na mestima 271 00:39:56,137 --> 00:39:58,523 gde se drugi ne bi usudili da pogledaju. 272 00:39:58,648 --> 00:40:03,453 Tvoja intuicija je bila ispravna na svakom koraku. 273 00:40:05,246 --> 00:40:08,124 Izvini zbog trenutaka kada sam sumnjao. 274 00:40:10,918 --> 00:40:13,588 Znači, sada veruješ u moju oblast? 275 00:40:14,756 --> 00:40:16,856 Verujem u tebe. 276 00:40:22,972 --> 00:40:25,266 Ne moram da idem. -Moraš. 277 00:40:26,351 --> 00:40:29,395 Da bi ovo uspelo, moramo ići polako. 278 00:40:29,520 --> 00:40:34,651 Dok shvatimo ko smo van... svega. 279 00:40:36,611 --> 00:40:41,282 Vratiću se za dve nedelje. Je li to dovoljno polako? 280 00:41:42,760 --> 00:41:45,589 Kakva je to žudnja u nama da verujemo? 281 00:41:45,714 --> 00:41:48,574 Verujemo u stvari koje ne možemo da vidimo, i stvari 282 00:41:48,699 --> 00:41:51,102 za koje nema dovoljno dokaza. 283 00:41:52,353 --> 00:41:55,815 To zovemo vera. Navodno, to je vrlina. 284 00:41:55,940 --> 00:41:59,102 U Abrahamskim religijama, praotac Abraham 285 00:41:59,227 --> 00:42:01,245 je prinuđen da iskuša svoju veru. 286 00:42:01,370 --> 00:42:04,665 Skoro je ubio svog sina Isaka, jer mu je bog tako zapovedio. 287 00:42:04,790 --> 00:42:10,288 Onda je bog povukao komandu, i rekao da je to samo bio test njegove vere. 288 00:42:10,413 --> 00:42:15,210 Evo mog pitanja. Ako je Abraham imao 289 00:42:15,335 --> 00:42:19,380 razgovor sa bogom, on ima dokaz za boga. 290 00:42:21,424 --> 00:42:24,552 Zašto mu treba vera? 291 00:42:25,678 --> 00:42:32,435 Ovog vikenda ćete svi zamisliti da čujete glas boga. 292 00:42:32,560 --> 00:42:38,107 Možda će, a možda i neće zvučati kao moj glas. Zavisi od vas. 293 00:42:38,232 --> 00:42:42,946 Onda ćete napisati hiljadu reči o tome zašto verujete... 294 00:42:43,071 --> 00:42:45,171 ili zašto ne verujete. 295 00:42:46,282 --> 00:42:48,382 Vidimo se u ponedeljak. 296 00:43:27,657 --> 00:43:31,202 Brusiš svoje Postanje? 297 00:43:33,162 --> 00:43:40,128 Tako nešto. Kako si? Brinuo sam da si u nekom tajnom zatvoru. 298 00:43:40,253 --> 00:43:44,299 Nešto je iskrslo. Treba mi tvoja stručnost. 299 00:43:44,424 --> 00:43:49,304 Nisam siguran koliko mogu biti koristan za CIA. -Ne za CIA. 300 00:43:49,429 --> 00:43:53,433 Regrutovala me je privatna kompanija: Globalni Domet. 301 00:43:53,558 --> 00:43:57,395 Špijuni bez nacije. -Tako nešto. 302 00:43:59,856 --> 00:44:03,693 Istražujemo bombu u Evropi. 303 00:44:03,818 --> 00:44:07,238 Niko nije preuzeo odgovornost, ali... 304 00:44:07,363 --> 00:44:11,242 ko god da je, ostavio je ovo. 305 00:44:13,328 --> 00:44:18,875 Znaš li šta to znači? -Naravno. 306 00:44:19,000 --> 00:44:21,377 Koliko brzo možeš da se spakuješ? 307 00:44:23,171 --> 00:44:27,148 Zavisi. Gde idem? 308 00:44:32,400 --> 00:44:40,400 Prevela: ZZoe Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 309 00:44:43,400 --> 00:44:47,400 Preuzeto sa www.titlovi.com