1
00:00:07,475 --> 00:00:10,175
- Quero localizar uma pessoa.
- Arranja-me o que preciso,
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,577
e consigo a sua pirâmide de volta.
E a pedra angular.
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,777
Antes em
"The Lost Symbol"...
4
00:00:15,044 --> 00:00:18,692
Há três anos, o Zachary Solomon
morreu espancado na Turquia.
5
00:00:18,694 --> 00:00:21,353
E este prisioneiro é apontado
como o assassino do Zachary.
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,755
Ele deixou isto.
7
00:00:22,857 --> 00:00:25,007
- Conhecias o meu irmão?
- Ele era inteligente.
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,599
Intelecto puro
só te leva até certo ponto.
9
00:00:27,601 --> 00:00:29,820
Intelecto puro
só te leva até certo ponto.
10
00:00:30,177 --> 00:00:32,841
- Pára!
- Espere. Não, é o Zachary.
11
00:00:32,843 --> 00:00:34,243
Zachary.
12
00:00:55,155 --> 00:00:57,780
A arquitectura deste edifício
é inspirada
13
00:00:57,882 --> 00:01:00,436
pela tumba do rei Mausolo,
14
00:01:00,954 --> 00:01:02,354
em Halicarnasso.
15
00:01:02,975 --> 00:01:05,740
Que é um país
agora conhecido como...
16
00:01:05,842 --> 00:01:07,325
- Turquia.
- Sim, de facto.
17
00:01:09,434 --> 00:01:12,255
Esta sala
é um caleidoscópio de cultura.
18
00:01:12,257 --> 00:01:13,657
Egípcio,
19
00:01:14,442 --> 00:01:15,842
hebraico,
20
00:01:16,296 --> 00:01:18,343
astronómico, alquimista.
21
00:01:19,077 --> 00:01:21,943
Tudo acessível só no grau 33.
22
00:01:22,546 --> 00:01:25,452
Como se chega a ele?
Ao grau 33.
23
00:01:26,557 --> 00:01:29,715
Anos de empenho
e de obras de caridade.
24
00:01:30,465 --> 00:01:31,929
Mas porquê?
25
00:01:32,761 --> 00:01:34,261
Qual é a finalidade
disto tudo?
26
00:01:34,729 --> 00:01:36,129
Irmandade.
27
00:01:37,281 --> 00:01:41,406
Mentes iguais em sintonia
na busca da grande sabedoria.
28
00:01:42,869 --> 00:01:45,469
Porque precisa de irmandade
quando tem uma família?
29
00:01:51,647 --> 00:01:53,712
Um dia entenderás,
Zachary,
30
00:01:54,928 --> 00:01:57,313
quando for a tua vez
de começar essa escalada.
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,372
Pai?
32
00:02:21,490 --> 00:02:25,310
Isto é uma lista que montei
com alguns especialistas.
33
00:02:25,312 --> 00:02:27,301
- Todos altamente...
- Já disse que não quero.
34
00:02:28,272 --> 00:02:29,972
Disseste que não querias
falar comigo,
35
00:02:30,543 --> 00:02:31,943
e tudo bem, eu só...
36
00:02:32,778 --> 00:02:34,613
Qual é o mal
em falar com alguém?
37
00:02:34,732 --> 00:02:38,042
Carl Jung disse
que algumas feridas
38
00:02:38,718 --> 00:02:40,118
são incuráveis.
39
00:02:46,570 --> 00:02:48,387
Fica com ele?
Preciso de um minuto.
40
00:02:48,750 --> 00:02:50,150
- Sim.
- Obrigada.
41
00:02:52,786 --> 00:02:55,816
Jung também disse,
"Não nos ferimos sozinhos,
42
00:02:55,918 --> 00:02:57,318
e não nos curamos sozinhos."
43
00:02:59,458 --> 00:03:00,889
Disseste-me isto uma vez.
44
00:03:01,754 --> 00:03:05,561
Ensinava muita gente
sobre o que eu achava certo.
45
00:03:07,981 --> 00:03:11,117
Sabes,
quando o Zachary era um rapaz,
46
00:03:12,039 --> 00:03:16,709
obrigava-me a sentar
ao lado da cama dele à noite,
47
00:03:18,411 --> 00:03:21,677
quando ia dormir,
a segurar a minha mão.
48
00:03:22,953 --> 00:03:25,080
Eras um bom pai, Peter.
49
00:03:30,782 --> 00:03:33,872
"Se a tua mão te fizer tropeçar,
corta-a."
50
00:03:35,457 --> 00:03:37,537
Marcos, 9:43.
51
00:03:38,135 --> 00:03:39,811
Foi o que ele recitou...
52
00:03:41,713 --> 00:03:43,505
quando a cortou.
53
00:03:44,321 --> 00:03:46,478
A mão
que ele costumava segurar.
54
00:03:49,369 --> 00:03:52,142
Como é que o meu filho
se transformou naquele...
55
00:03:55,140 --> 00:03:56,540
monstro?
56
00:04:35,984 --> 00:04:39,196
NÃO HÁ AJUDA
PARA A VIÚVA DO FILHO?
57
00:05:08,699 --> 00:05:10,226
Somos conservacionistas...
58
00:05:12,114 --> 00:05:15,079
Juramos guardar
o que não deve ser perturbado.
59
00:05:16,848 --> 00:05:18,848
Homens de palavra.
60
00:05:20,374 --> 00:05:22,893
Mas prometeu uma coisa
que ainda tem de cumprir.
61
00:05:24,381 --> 00:05:26,182
A pirâmide e a pedra angular.
62
00:05:26,284 --> 00:05:27,684
Não sei o que lhe dizer.
63
00:05:28,023 --> 00:05:30,347
O Mal'akh saltou com elas
de um precipício.
64
00:05:31,308 --> 00:05:33,866
Sem ele, é melhor
começar a procurar no Potomac.
65
00:05:35,309 --> 00:05:36,709
E com ele?
66
00:05:44,219 --> 00:05:46,953
Já lhe disse, ele desapareceu.
Morto talvez.
67
00:05:47,055 --> 00:05:48,455
Não.
68
00:05:50,743 --> 00:05:52,143
Morto não.
69
00:06:13,077 --> 00:06:14,637
Das trevas à luz.
70
00:06:45,210 --> 00:06:47,657
S01.E07
Noögenesis
71
00:06:56,462 --> 00:06:58,852
Ser membro dos Leviatã
inclui ligações
72
00:06:58,853 --> 00:07:00,853
com uma firma
de segurança particular.
73
00:07:01,403 --> 00:07:03,617
Usamos esses recursos
e o trouxemos.
74
00:07:05,339 --> 00:07:07,610
- Porquê?
- Eu disse-lhe.
75
00:07:08,461 --> 00:07:09,961
Nós queremos os artefactos.
76
00:07:10,687 --> 00:07:12,087
Mas ele não está a falar.
77
00:07:13,483 --> 00:07:15,629
Ele disse
que só fala consigo.
78
00:07:18,751 --> 00:07:21,302
Vá em frente.
Ele está sedado.
79
00:07:21,872 --> 00:07:23,272
Vai portar-se bem.
80
00:08:01,685 --> 00:08:03,085
Sato.
81
00:08:05,701 --> 00:08:07,101
Zachary.
82
00:08:10,196 --> 00:08:11,663
É isso que vês?
83
00:08:14,582 --> 00:08:15,982
Ou quem gostarias de ver?
84
00:08:19,688 --> 00:08:21,188
Abandonaste-o na prisão.
85
00:08:23,214 --> 00:08:25,622
Um rapaz perdido
sem fé em nada,
86
00:08:25,723 --> 00:08:27,405
apenas nas suas limitações.
87
00:08:29,946 --> 00:08:31,346
Derrotado...
88
00:08:32,354 --> 00:08:33,920
com apenas um átomo de vida.
89
00:08:37,393 --> 00:08:38,902
O que ele descobriu...
90
00:08:40,295 --> 00:08:41,695
nesse átomo...
91
00:08:42,469 --> 00:08:44,076
foi o seu verdadeiro potencial.
92
00:10:08,403 --> 00:10:10,496
És americano ou canadiano,
Zachary?
93
00:10:25,547 --> 00:10:26,947
Tens muitos fãs.
94
00:10:28,059 --> 00:10:30,052
Metade dos presos,
os guardas.
95
00:10:30,614 --> 00:10:32,414
Ajudo a manter
as coisas calmas por aqui.
96
00:10:33,309 --> 00:10:35,547
Quando algo aparece a fazer
muito barulho,
97
00:10:36,227 --> 00:10:37,627
eu silencio.
98
00:10:39,257 --> 00:10:40,807
O que isso
representa para ti?
99
00:10:44,144 --> 00:10:45,544
É uma coruja.
100
00:10:46,919 --> 00:10:48,319
Não sei.
101
00:10:49,200 --> 00:10:51,276
Parecia uma boa ideia
na altura.
102
00:10:53,878 --> 00:10:55,478
A coruja é o prenúncio.
103
00:10:56,742 --> 00:10:58,389
Um símbolo de morte, ruína
104
00:10:58,491 --> 00:10:59,891
e transformação.
105
00:11:01,770 --> 00:11:05,127
O que imprimes no corpo
é uma invocação de poder...
106
00:11:06,376 --> 00:11:07,876
ou autodestruição.
107
00:11:10,520 --> 00:11:13,106
Desculpa, é que recebo...
108
00:11:14,324 --> 00:11:17,363
todas as tretas simbólicas,
quase espirituais,
109
00:11:17,365 --> 00:11:19,022
que aguento do meu pai.
110
00:11:20,907 --> 00:11:22,307
E no que ele acredita?
111
00:11:23,642 --> 00:11:25,042
Em tudo, menos em mim.
112
00:11:28,113 --> 00:11:29,513
Ele é Maçom.
113
00:11:30,746 --> 00:11:33,355
É a procura por conhecimento,
114
00:11:33,746 --> 00:11:35,246
mistérios ancestrais,
115
00:11:35,834 --> 00:11:37,234
potencial inexplorado...
116
00:11:38,156 --> 00:11:41,284
E uma grande sabedoria
que revelará o "eu superior".
117
00:11:43,202 --> 00:11:44,602
Também acredito nisto.
118
00:11:46,432 --> 00:11:47,832
Bem...
119
00:11:49,746 --> 00:11:51,461
desfruta o charro.
120
00:11:57,133 --> 00:11:59,010
Gosto de ti, Zachary.
121
00:12:00,762 --> 00:12:02,355
Acho que estávamos destinados
a encontrar-nos.
122
00:12:08,866 --> 00:12:10,516
Mas és uma coisa barulhenta.
123
00:12:23,800 --> 00:12:26,378
Aquele pássaro
pensa que pode voar.
124
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
Temos de o tirar daqui.
125
00:12:36,107 --> 00:12:37,548
Tiveste a tua oportunidade!
126
00:12:51,145 --> 00:12:53,145
BEM-VINDA DE VOLTA
127
00:13:04,538 --> 00:13:06,038
Mal o reconheci.
128
00:13:09,554 --> 00:13:10,954
A roupa dele são trapos.
129
00:13:12,852 --> 00:13:14,252
Está tão magro.
130
00:13:14,836 --> 00:13:16,736
- Não os alimentam?
- Claro que sim.
131
00:13:16,838 --> 00:13:18,298
Pai, não o viste.
132
00:13:19,966 --> 00:13:21,366
Ele está destruído.
133
00:13:22,194 --> 00:13:23,594
Isabel...
134
00:13:31,728 --> 00:13:33,829
- Pai, temos de fazer alguma coisa.
- Sim.
135
00:13:35,166 --> 00:13:36,566
Vou falar com o Warren,
136
00:13:37,262 --> 00:13:40,319
ver o que o Departamento de Estado
pode fazer sobre a libertação dele.
137
00:13:40,421 --> 00:13:41,944
Pode significar meses
de burocracia.
138
00:13:41,946 --> 00:13:43,446
É diplomacia. Leva tempo.
139
00:13:43,448 --> 00:13:44,848
Ele pode não ter tempo.
140
00:13:47,201 --> 00:13:48,870
A Kat pode ter outra solução.
141
00:13:51,856 --> 00:13:54,484
Conheço alguém com contactos
no Ministério da Justiça.
142
00:13:56,252 --> 00:13:58,711
Dinheiro será mais eficaz
do que o Departamento de Estado.
143
00:13:58,713 --> 00:14:00,673
Nem pensar.
144
00:14:00,775 --> 00:14:04,469
Suborno é imprudente.
Pode correr mal e é imoral.
145
00:14:04,471 --> 00:14:07,411
Partiram-lhe o pé, pai,
então dispenso moralidades.
146
00:14:07,513 --> 00:14:09,038
Quero fazer o que é certo.
147
00:14:09,140 --> 00:14:10,892
- Para quem?
- Para todos.
148
00:14:12,727 --> 00:14:15,077
Peter, a Kat viu a situação
com os próprios olhos.
149
00:14:15,526 --> 00:14:18,060
Pode ser a única maneira
de salvar o Zach a tempo.
150
00:14:21,770 --> 00:14:23,886
Vou ver com o Warren.
151
00:14:23,988 --> 00:14:25,388
Informalmente.
152
00:14:27,200 --> 00:14:30,036
Tenho de apanhar ar.
Robert, podes vir comigo?
153
00:14:32,916 --> 00:14:34,316
Claro.
154
00:14:56,229 --> 00:14:58,282
Aquela era a tua mulher?
155
00:15:04,524 --> 00:15:05,924
Irmã.
156
00:15:14,739 --> 00:15:16,439
E ela é como o teu pai?
157
00:15:17,556 --> 00:15:19,768
O homem que acredita
em potencial inexplorado
158
00:15:19,770 --> 00:15:21,170
mas não vê o teu?
159
00:15:23,132 --> 00:15:24,632
Olha o que me fizeram.
160
00:15:32,473 --> 00:15:34,090
É difícil para entenderes,
161
00:15:35,403 --> 00:15:37,937
mas era uma parte necessária
da tua jornada.
162
00:15:41,747 --> 00:15:43,317
Deixa-me tirar-te a dor.
163
00:16:03,495 --> 00:16:04,895
O que estás a fazer?
164
00:16:21,863 --> 00:16:23,263
O que se passa?
165
00:16:40,170 --> 00:16:41,570
Hoje...
166
00:16:42,276 --> 00:16:43,676
começa a tua cura.
167
00:16:56,641 --> 00:16:59,270
O teu apoio
à Katherine ali atrás
168
00:16:59,649 --> 00:17:01,731
foi muito tocante.
169
00:17:03,047 --> 00:17:04,447
Não quero ficar entre os dois.
170
00:17:05,133 --> 00:17:06,718
Felizmente, já estás.
171
00:17:07,940 --> 00:17:09,340
Costumava preocupar-me
172
00:17:09,649 --> 00:17:12,182
que não conseguissem
ultrapassar as diferenças,
173
00:17:12,284 --> 00:17:13,684
mas estava enganado.
174
00:17:16,930 --> 00:17:19,808
Um homem pode
estar enganado às vezes.
175
00:17:20,542 --> 00:17:21,942
Não pode?
176
00:17:25,305 --> 00:17:27,800
Esta família precisa
de boas notícias.
177
00:17:29,626 --> 00:17:31,126
Então do que estás à espera?
178
00:17:33,860 --> 00:17:35,260
Já tens o anel, não tens?
179
00:17:37,147 --> 00:17:39,101
Há muita coisa a acontecer,
obviamente.
180
00:17:39,203 --> 00:17:41,413
O que te disse
sobre o momento das coisas?
181
00:17:42,243 --> 00:17:44,810
Podes ficar à espera
o resto da tua vida.
182
00:17:47,049 --> 00:17:50,055
Talvez eu pense demais.
E se eu não estiver lá por ela?
183
00:17:51,142 --> 00:17:52,542
E se eu não for...
184
00:17:55,624 --> 00:17:57,474
E se eu não for
diferente do meu pai?
185
00:17:58,252 --> 00:17:59,978
Jung escreveu:
186
00:18:00,084 --> 00:18:01,894
"Não nos ferimos sozinhos"
187
00:18:02,469 --> 00:18:04,035
"e não nos curamos sozinhos."
188
00:18:05,497 --> 00:18:08,746
Acho que a Kate seria maravilhosa
para se curarem juntos.
189
00:18:46,409 --> 00:18:47,809
Como te sentes?
190
00:18:51,651 --> 00:18:54,101
Parti a minha mão na escola
a esmurrar uma parede.
191
00:18:55,073 --> 00:18:56,473
Levou meses para sarar.
192
00:18:58,322 --> 00:19:00,408
Não sei
como é que fizeste isto.
193
00:19:01,869 --> 00:19:03,269
Mas quero saber.
194
00:19:10,942 --> 00:19:12,342
Podes mostrar-me?
195
00:19:14,202 --> 00:19:15,602
Não.
196
00:19:17,462 --> 00:19:18,862
Porque não?
197
00:19:26,383 --> 00:19:28,044
O "eu superior", é?
198
00:19:32,017 --> 00:19:33,417
Zachary.
199
00:19:38,913 --> 00:19:40,584
A capacidade que procuras...
200
00:19:44,397 --> 00:19:46,009
não vem livremente.
201
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
O que tenho de fazer?
202
00:20:03,650 --> 00:20:05,366
A minha infância
foi uma palestra.
203
00:20:06,838 --> 00:20:09,524
Sempre o aluno,
nunca o filho.
204
00:20:10,249 --> 00:20:12,331
O teu pai
era o professor errado.
205
00:20:14,788 --> 00:20:16,522
Ainda tens de aprender
o teu poder.
206
00:20:18,157 --> 00:20:19,557
Como?
207
00:20:21,808 --> 00:20:23,208
Compromisso.
208
00:20:24,445 --> 00:20:26,886
Personifica o teu compromisso
em cada acção,
209
00:20:26,988 --> 00:20:29,288
cada pensamento,
cada centímetro da tua carne.
210
00:20:34,270 --> 00:20:36,209
Tens de sacrificar
o teu passado.
211
00:20:37,363 --> 00:20:40,530
Tens de apagar quem eras
para escrever quem te tornarás.
212
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
Queima, Zachary.
213
00:20:55,920 --> 00:20:57,320
Quero que queimes tudo.
214
00:20:58,610 --> 00:21:00,410
Todos os erros que cometeste.
215
00:21:00,412 --> 00:21:02,640
E todos os erros
que fizeram contra ti.
216
00:21:04,106 --> 00:21:06,906
Todas as tuas memórias,
julgamentos, inibições.
217
00:21:07,810 --> 00:21:09,878
Queima para mim,
e vou ensinar-te.
218
00:21:33,710 --> 00:21:35,110
Obrigado.
219
00:21:40,934 --> 00:21:42,800
Dizem que o pato aqui
é óptimo.
220
00:21:44,390 --> 00:21:45,790
Mas não encontrei pato.
221
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Este é o lugar certo?
222
00:21:48,470 --> 00:21:50,230
Verificaram a reserva
com o teu nome,
223
00:21:50,330 --> 00:21:52,190
então acho bem provável.
224
00:21:52,638 --> 00:21:54,940
Certo, claro. Obrigado.
225
00:22:00,070 --> 00:22:01,470
O que se passa contigo?
226
00:22:03,660 --> 00:22:05,118
Tens alguma coisa para me dizer?
227
00:22:05,120 --> 00:22:06,870
Não. Quero dizer...
228
00:22:08,200 --> 00:22:09,600
Sim.
229
00:22:10,596 --> 00:22:11,996
Katherine...
230
00:22:12,770 --> 00:22:14,170
Estive a pensar...
231
00:22:15,130 --> 00:22:17,337
- sobre o futuro...
- Entendo.
232
00:22:17,790 --> 00:22:19,550
Eu diria que sim,
se fosse a ti.
233
00:22:21,758 --> 00:22:23,158
Se fosses eu?
234
00:22:23,260 --> 00:22:24,660
Falas de Oxford, certo?
235
00:22:25,169 --> 00:22:28,540
Ou estás a receber ofertas
de múltiplas universidades?
236
00:22:28,640 --> 00:22:31,769
Sim. Quero dizer, não.
Foi só aquela oferta, mas...
237
00:22:33,373 --> 00:22:34,773
Eu não vou.
238
00:22:35,910 --> 00:22:37,310
Eu disse não.
239
00:22:38,202 --> 00:22:40,480
Está tudo bem.
Quero dizer, é bom.
240
00:22:40,582 --> 00:22:44,110
Estás a começar um laboratório,
e vou poder apoiar-te.
241
00:22:44,785 --> 00:22:46,537
Não quero que decidas
a pensar em mim
242
00:22:46,539 --> 00:22:47,939
e depois te arrependas.
243
00:22:49,286 --> 00:22:51,787
- O meu arrependimento é...
- Perguntas sobre a ementa?
244
00:22:52,308 --> 00:22:53,708
Não, estamos bem.
245
00:22:53,710 --> 00:22:55,139
Os pratos especiais de hoje
246
00:22:55,241 --> 00:22:57,398
é um delicioso robalo
ao shoyu e limão,
247
00:22:57,500 --> 00:23:00,216
servido com couve-flor assada
e um óptimo Chateaubriand.
248
00:23:01,960 --> 00:23:04,263
E o Chateaubriand
é para um ou dois?
249
00:23:04,588 --> 00:23:05,988
Estão a ligar.
250
00:23:06,090 --> 00:23:08,933
Desculpa.
Tenho de atender isto.
251
00:23:08,935 --> 00:23:10,720
- Estás a fingir uma chamada?
- Está?
252
00:23:11,740 --> 00:23:13,140
Estás.
253
00:23:17,370 --> 00:23:19,472
- Precisamos de um minuto.
- Claro.
254
00:23:22,699 --> 00:23:25,253
Está bem.
Qual é o problema agora, Robert?
255
00:23:26,777 --> 00:23:28,463
Para começar, és um tolo,
256
00:23:28,465 --> 00:23:30,079
e ela não vai casar
com um tolo.
257
00:23:30,506 --> 00:23:31,906
Mas talvez ela case...
258
00:23:32,144 --> 00:23:34,331
Nunca vais saber,
porque és um tolo medricas.
259
00:23:46,590 --> 00:23:48,048
Kat.
260
00:23:48,050 --> 00:23:49,450
O que se passa?
261
00:23:52,545 --> 00:23:55,308
"Mas especulações
entre observadores da região"
262
00:23:55,310 --> 00:23:57,425
"acreditam que a prisão
do jovem Solomon"
263
00:23:58,089 --> 00:24:01,588
"acorda o fantasma dos padrões
de evidências duvidosas"
264
00:24:01,690 --> 00:24:03,940
"e direitos humanos
questionáveis."
265
00:24:04,056 --> 00:24:07,554
Nem preciso dizer,
a situação do Zachary tornou-se...
266
00:24:08,402 --> 00:24:10,450
mais complicada.
267
00:24:11,655 --> 00:24:14,162
"O Ministro da Justiça
da Turquia disse que a lista"
268
00:24:14,164 --> 00:24:17,629
"de acusações e evidências
será libertada eventualmente."
269
00:24:17,631 --> 00:24:19,170
Ias manter isto fora
dos jornais.
270
00:24:19,287 --> 00:24:20,787
Tentei.
271
00:24:21,699 --> 00:24:23,357
Talvez tenham descoberto
com a tua visita.
272
00:24:23,460 --> 00:24:24,860
Agora isto é culpa minha?
273
00:24:25,510 --> 00:24:27,240
Não importa de quem é.
274
00:24:27,342 --> 00:24:29,131
A história envergonhou
o governo turco,
275
00:24:29,133 --> 00:24:30,948
e agora eles querem
a sua libra de carne.
276
00:24:31,050 --> 00:24:32,450
Como assim?
277
00:24:33,626 --> 00:24:37,230
Exigiram que o Zachary faça
um pedido público de desculpas
278
00:24:37,330 --> 00:24:39,350
e confesse
as acusações de drogas
279
00:24:39,461 --> 00:24:41,530
e de espionagem.
280
00:24:42,311 --> 00:24:43,811
- O quê?
- Isso é ridículo.
281
00:24:43,913 --> 00:24:46,895
Sim, mas agora é a única forma
para ele ser libertado.
282
00:24:48,460 --> 00:24:49,860
E se ele não quer?
283
00:24:50,994 --> 00:24:52,394
Tem de querer.
284
00:24:53,740 --> 00:24:55,200
Contaste à mãe sobre isto?
285
00:24:56,510 --> 00:24:57,910
Não.
286
00:25:00,540 --> 00:25:02,723
Não pensei que fosse boa ideia.
287
00:25:15,858 --> 00:25:17,258
O corpo é uma tela
288
00:25:17,967 --> 00:25:19,940
capaz
de grandes manifestações.
289
00:25:37,663 --> 00:25:39,063
O que isto significa?
290
00:25:40,220 --> 00:25:43,062
Breithe, bás, athbhreithe.
291
00:25:44,472 --> 00:25:46,228
Nascimento, morte...
292
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
e renascimento.
293
00:25:51,967 --> 00:25:53,896
Nascimento, morte
294
00:25:54,702 --> 00:25:56,102
e renascimento.
295
00:26:09,707 --> 00:26:11,107
Concentra-te no som.
296
00:26:12,623 --> 00:26:14,023
Nas vibrações.
297
00:26:35,322 --> 00:26:37,444
A ressonância abre
canais dentro de nós,
298
00:26:38,831 --> 00:26:42,081
aceder energias que permite
controlarmos os nossos corpos.
299
00:27:05,355 --> 00:27:07,109
Concentra-te na vibração,
300
00:27:08,484 --> 00:27:09,884
depois empurra-a.
301
00:27:50,620 --> 00:27:53,442
Acho que estás pronto para
a próxima etapa da tua jornada.
302
00:27:55,675 --> 00:27:57,075
Mas não será aqui.
303
00:27:59,178 --> 00:28:00,578
Por baixo desta prisão,
304
00:28:00,680 --> 00:28:03,659
há um canal que se liga
à basílica perto de Ayasofya.
305
00:28:05,151 --> 00:28:07,092
Lá, o aqueduto seca
e vira um túnel
306
00:28:07,094 --> 00:28:08,568
que passa por baixo do museu,
307
00:28:09,339 --> 00:28:11,549
onde iremos emergir e escapar.
308
00:28:13,321 --> 00:28:15,944
- Escapar?
- Coloquei um plano em acção.
309
00:28:16,280 --> 00:28:18,151
Este lugar vai virar um caos.
310
00:28:19,284 --> 00:28:20,684
Vai permitir-nos fugir.
311
00:28:21,493 --> 00:28:22,893
Viajar para longe.
312
00:28:23,797 --> 00:28:25,197
Então...
313
00:28:26,945 --> 00:28:29,268
vais trazer-me uma coisa
do teu pai.
314
00:28:30,454 --> 00:28:31,854
Porquê?
315
00:28:32,743 --> 00:28:34,143
O que queres dele?
316
00:28:35,072 --> 00:28:36,706
Os Cavaleiros Templários
roubaram
317
00:28:36,708 --> 00:28:38,458
uma sabedoria ancestral
desta terra.
318
00:28:40,091 --> 00:28:42,605
Um conjunto de comandos psíquicos
que se forem dominados,
319
00:28:43,395 --> 00:28:45,484
podem transformar um homem
em deus.
320
00:28:47,218 --> 00:28:50,180
Dos Templários,
foi passado para os Maçons.
321
00:28:50,850 --> 00:28:53,931
A irmandade do teu pai possui
uma coisa que não lhes pertence.
322
00:28:56,391 --> 00:28:57,791
Visita.
323
00:29:09,310 --> 00:29:10,710
Zachary?
324
00:29:18,529 --> 00:29:19,929
É bom ver-te.
325
00:29:27,150 --> 00:29:28,755
Parece que os teus pés
melhoraram.
326
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Isso é bom.
327
00:29:32,833 --> 00:29:34,233
Sim, é.
328
00:29:43,030 --> 00:29:45,830
Deves estar a perguntar-te
porque estou aqui.
329
00:29:47,017 --> 00:29:48,417
Foi uma deixa?
330
00:29:49,503 --> 00:29:51,346
Devo arriscar um palpite?
331
00:29:53,815 --> 00:29:56,643
O Warren negociou um acordo
para a tua libertação,
332
00:29:56,745 --> 00:29:58,145
para voltares para casa.
333
00:30:00,145 --> 00:30:01,545
Esta é a minha casa.
334
00:30:04,417 --> 00:30:07,174
Há condições. Tens de fazer
uma confissão completa
335
00:30:07,276 --> 00:30:09,890
- para outras acusações...
- Não ouves.
336
00:30:11,640 --> 00:30:13,040
Nunca ouviste.
337
00:30:14,377 --> 00:30:15,777
Não preciso do teu acordo.
338
00:30:17,210 --> 00:30:18,610
Cometi um erro.
339
00:30:25,982 --> 00:30:27,382
Cometi um erro.
340
00:30:29,010 --> 00:30:30,410
Queres castigar-me?
341
00:30:30,863 --> 00:30:32,777
Está bem, eu mereço.
342
00:30:33,691 --> 00:30:35,141
Mas não é só por mim.
343
00:30:36,773 --> 00:30:38,173
É pela tua irmã.
344
00:30:40,150 --> 00:30:41,550
É pela tua mãe.
345
00:30:42,769 --> 00:30:44,828
Ela senta-se à janela
quase todos os dias,
346
00:30:45,184 --> 00:30:46,584
a arrancar o cabelo.
347
00:30:47,688 --> 00:30:49,551
A tua família
precisa de ti de volta.
348
00:30:51,687 --> 00:30:53,087
Volta para casa.
349
00:30:55,647 --> 00:30:57,047
Por favor, volta para casa.
350
00:31:22,592 --> 00:31:23,992
Mãe, o que estás a fazer?
351
00:31:26,845 --> 00:31:29,045
Nunca o fizemos acreditar
na fada dos dentes.
352
00:31:32,911 --> 00:31:34,311
Depois do primeiro dente,
353
00:31:35,342 --> 00:31:36,942
mesmo tão novo,
ele percebeu.
354
00:31:45,396 --> 00:31:46,896
O pai vai trazê-lo para casa.
355
00:31:49,340 --> 00:31:51,183
Acreditas tanto no teu pai.
356
00:31:54,135 --> 00:31:55,735
Foi como tudo começou, não foi?
357
00:31:59,580 --> 00:32:01,530
Vamos apanhar ar.
Está bom lá fora.
358
00:32:01,632 --> 00:32:04,068
Não, estou bem querida.
Podes ir.
359
00:32:32,889 --> 00:32:35,533
As vibrações só se manifestam
se te comprometeres.
360
00:32:37,223 --> 00:32:38,623
E ainda não chegaste lá.
361
00:32:47,673 --> 00:32:49,973
Pensavas que não saberia
do acordo do teu pai?
362
00:32:52,217 --> 00:32:55,209
Ele ainda te controla,
da forma como sempre controlou.
363
00:32:57,323 --> 00:32:58,723
Não.
364
00:32:59,700 --> 00:33:01,100
Ele não me controla.
365
00:33:02,706 --> 00:33:04,106
Acreditas mesmo nisso?
366
00:33:04,973 --> 00:33:06,548
- Ele manipulou-te.
- Não.
367
00:33:06,650 --> 00:33:08,202
Fez-te fazer
o que ele queria,
368
00:33:08,204 --> 00:33:09,930
porque ainda não te libertaste.
369
00:33:10,032 --> 00:33:12,745
Se eu voltar,
posso ser mais útil.
370
00:33:13,516 --> 00:33:16,579
Através dele, posso encontrar
a sabedoria ancestral.
371
00:33:22,460 --> 00:33:24,504
Tens de te encontrar
primeiro.
372
00:33:28,508 --> 00:33:29,908
Começou.
373
00:33:31,587 --> 00:33:34,323
Hoje os dois escapamos.
374
00:33:41,322 --> 00:33:44,338
Breithe, bás, athbhreithe.
375
00:34:05,069 --> 00:34:06,469
Sim?
376
00:35:49,330 --> 00:35:50,730
Vais comprometer-te?
377
00:35:54,300 --> 00:35:56,218
Tens de apagar quem eras
378
00:35:56,320 --> 00:35:57,822
para escrever
quem te tornarás.
379
00:37:45,850 --> 00:37:47,958
Desculpa. Cheguei cedo demais.
380
00:37:48,060 --> 00:37:49,460
Não, está tudo bem.
381
00:37:55,358 --> 00:37:56,758
O que estás a fazer?
382
00:37:56,860 --> 00:37:58,260
Não sei.
383
00:38:00,458 --> 00:38:01,858
A tentar senti-lo, acho.
384
00:38:03,260 --> 00:38:04,660
Não há nada.
385
00:38:05,245 --> 00:38:06,645
Sem diferença.
386
00:38:08,490 --> 00:38:10,090
Como se ele
ainda estivesse aqui.
387
00:38:11,460 --> 00:38:14,861
É normal não aceitarmos
a realidade da morte.
388
00:38:15,540 --> 00:38:18,240
- Sei que parece impossível.
- Não é o que quero dizer.
389
00:38:19,530 --> 00:38:21,823
Eu só tenho
este sentimento...
390
00:38:24,320 --> 00:38:25,720
Esta sensação.
391
00:38:27,350 --> 00:38:28,750
Invejo-te, sabias?
392
00:38:30,890 --> 00:38:32,980
Como o mundo é preto e branco
para ti.
393
00:38:36,873 --> 00:38:38,610
Desculpa. Desculpa.
394
00:38:38,717 --> 00:38:41,149
Desculpa.
Não estou zangada contigo.
395
00:38:42,491 --> 00:38:43,891
Estou zangada comigo.
396
00:38:45,311 --> 00:38:46,711
O Zach tinha razão.
397
00:38:48,420 --> 00:38:49,870
Eu podia ter feito mais.
398
00:38:51,950 --> 00:38:53,350
Não fiz mais...
399
00:38:56,245 --> 00:38:58,480
porque não confiei em mim
para o fazer.
400
00:39:00,309 --> 00:39:01,709
Procurei o meu pai.
401
00:39:02,380 --> 00:39:03,780
Procurei-te.
402
00:39:05,123 --> 00:39:07,545
Porque não confiei em mim?
Eu sou...
403
00:39:08,797 --> 00:39:10,197
mais do que capaz.
404
00:39:16,068 --> 00:39:17,778
Se não consigo confiar em mim,
405
00:39:21,457 --> 00:39:23,820
não estou pronta para confiar
noutra pessoa.
406
00:39:25,319 --> 00:39:27,618
Kat, por favor, podemos só...
407
00:39:27,620 --> 00:39:29,020
Não posso fazer isto.
408
00:39:30,654 --> 00:39:32,625
Não seria justo contigo
ou comigo.
409
00:39:33,929 --> 00:39:35,329
Tenho de fazer isto sozinha.
410
00:39:36,053 --> 00:39:38,210
Tenho de descobrir
o meu caminho através disto.
411
00:39:38,628 --> 00:39:40,028
Vamos descobrir juntos.
412
00:39:43,877 --> 00:39:46,470
Amo-te, Robert Langdon,
413
00:39:46,780 --> 00:39:48,180
e desejo-te
414
00:39:48,291 --> 00:39:51,502
tudo de bom em Oxford ou...
415
00:39:53,179 --> 00:39:54,579
Ou para onde fores.
416
00:39:56,300 --> 00:39:59,338
Porque sei que há um futuro
incrível à tua espera...
417
00:39:59,340 --> 00:40:00,938
Não, Kat...
418
00:40:00,940 --> 00:40:02,495
Só não posso
fazer parte dele...
419
00:41:07,035 --> 00:41:08,435
Olá.
420
00:41:25,190 --> 00:41:26,590
O que acha?
421
00:41:29,220 --> 00:41:31,165
Serão necessárias
várias cirurgias.
422
00:41:32,130 --> 00:41:33,530
Muito caro...
423
00:41:33,532 --> 00:41:34,932
Receberá o seu dinheiro.
424
00:41:36,588 --> 00:41:38,820
Preciso de uma fotografia de antes
para referência.
425
00:41:43,153 --> 00:41:44,653
Não existe um "antes".
426
00:43:44,767 --> 00:43:46,167
Zachary...
427
00:43:48,847 --> 00:43:50,247
Já te disse...
428
00:43:52,597 --> 00:43:53,997
Ele morreu.
429
00:43:56,515 --> 00:43:57,915
Não.
430
00:43:59,054 --> 00:44:00,976
Parece que não podes voltar,
431
00:44:02,397 --> 00:44:03,797
mas não é tarde demais.
432
00:44:05,594 --> 00:44:07,528
E que escolha queres que faça?
433
00:44:09,188 --> 00:44:12,551
Começa por dizer onde guardaste
a pirâmide e a pedra angular.
434
00:44:13,346 --> 00:44:15,820
Para que a CIA as possa ter?
435
00:44:17,346 --> 00:44:19,435
Para que possas viver.
436
00:44:24,071 --> 00:44:25,650
Depois de tudo o que fiz...
437
00:44:27,838 --> 00:44:29,290
é isso que queres?
438
00:44:51,048 --> 00:44:52,448
Estão enterradas.
439
00:44:54,741 --> 00:44:57,491
Perto de uma ponte nos limites
da propriedade Solomon.
440
00:45:00,606 --> 00:45:02,006
A ponte Zachary.
441
00:45:08,366 --> 00:45:09,766
A minha ponte.
442
00:45:16,280 --> 00:45:17,680
Vou informá-los.
443
00:45:19,930 --> 00:45:21,330
Vais embora?
444
00:45:22,649 --> 00:45:24,049
Não.
445
00:45:25,437 --> 00:45:26,837
Desta vez voltarei.
446
00:46:15,690 --> 00:46:17,090
Achas que ele vai ficar bem?
447
00:46:18,947 --> 00:46:20,547
Ele tem-te a ti, não tem?
448
00:46:23,005 --> 00:46:24,405
E a mim.
449
00:46:32,018 --> 00:46:33,618
Não vou a lado nenhum
desta vez.
450
00:47:45,820 --> 00:47:47,220
Estão enterradas.
451
00:47:47,322 --> 00:47:50,022
Perto de uma ponte no limite
da propriedade Solomon.
452
00:47:50,576 --> 00:47:51,976
A ponte Zachary.
453
00:47:55,007 --> 00:47:56,407
A minha ponte.
454
00:49:26,027 --> 00:49:27,427
Breithe..
455
00:49:27,998 --> 00:49:29,398
Bás...
456
00:49:29,597 --> 00:49:30,997
Athbhreithe.
457
00:49:55,950 --> 00:49:58,851
Legendas
imfreemozart