1 00:00:07,475 --> 00:00:10,175 - Quero localizar uma pessoa. - Arranja-me o que preciso, 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,577 e consigo a sua pirâmide de volta. E a pedra angular. 3 00:00:12,654 --> 00:00:14,777 Antes em "The Lost Symbol"... 4 00:00:15,044 --> 00:00:18,692 Há três anos, o Zachary Solomon morreu espancado na Turquia. 5 00:00:18,694 --> 00:00:21,353 E este prisioneiro é apontado como o assassino do Zachary. 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,755 Ele deixou isto. 7 00:00:22,857 --> 00:00:25,007 - Conhecias o meu irmão? - Ele era inteligente. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,599 Intelecto puro só te leva até certo ponto. 9 00:00:27,601 --> 00:00:29,820 Intelecto puro só te leva até certo ponto. 10 00:00:30,177 --> 00:00:32,841 - Pára! - Espere. Não, é o Zachary. 11 00:00:32,843 --> 00:00:34,243 Zachary. 12 00:00:55,155 --> 00:00:57,780 A arquitectura deste edifício é inspirada 13 00:00:57,882 --> 00:01:00,436 pela tumba do rei Mausolo, 14 00:01:00,954 --> 00:01:02,354 em Halicarnasso. 15 00:01:02,975 --> 00:01:05,740 Que é um país agora conhecido como... 16 00:01:05,842 --> 00:01:07,325 - Turquia. - Sim, de facto. 17 00:01:09,434 --> 00:01:12,255 Esta sala é um caleidoscópio de cultura. 18 00:01:12,257 --> 00:01:13,657 Egípcio, 19 00:01:14,442 --> 00:01:15,842 hebraico, 20 00:01:16,296 --> 00:01:18,343 astronómico, alquimista. 21 00:01:19,077 --> 00:01:21,943 Tudo acessível só no grau 33. 22 00:01:22,546 --> 00:01:25,452 Como se chega a ele? Ao grau 33. 23 00:01:26,557 --> 00:01:29,715 Anos de empenho e de obras de caridade. 24 00:01:30,465 --> 00:01:31,929 Mas porquê? 25 00:01:32,761 --> 00:01:34,261 Qual é a finalidade disto tudo? 26 00:01:34,729 --> 00:01:36,129 Irmandade. 27 00:01:37,281 --> 00:01:41,406 Mentes iguais em sintonia na busca da grande sabedoria. 28 00:01:42,869 --> 00:01:45,469 Porque precisa de irmandade quando tem uma família? 29 00:01:51,647 --> 00:01:53,712 Um dia entenderás, Zachary, 30 00:01:54,928 --> 00:01:57,313 quando for a tua vez de começar essa escalada. 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,372 Pai? 32 00:02:21,490 --> 00:02:25,310 Isto é uma lista que montei com alguns especialistas. 33 00:02:25,312 --> 00:02:27,301 - Todos altamente... - Já disse que não quero. 34 00:02:28,272 --> 00:02:29,972 Disseste que não querias falar comigo, 35 00:02:30,543 --> 00:02:31,943 e tudo bem, eu só... 36 00:02:32,778 --> 00:02:34,613 Qual é o mal em falar com alguém? 37 00:02:34,732 --> 00:02:38,042 Carl Jung disse que algumas feridas 38 00:02:38,718 --> 00:02:40,118 são incuráveis. 39 00:02:46,570 --> 00:02:48,387 Fica com ele? Preciso de um minuto. 40 00:02:48,750 --> 00:02:50,150 - Sim. - Obrigada. 41 00:02:52,786 --> 00:02:55,816 Jung também disse, "Não nos ferimos sozinhos, 42 00:02:55,918 --> 00:02:57,318 e não nos curamos sozinhos." 43 00:02:59,458 --> 00:03:00,889 Disseste-me isto uma vez. 44 00:03:01,754 --> 00:03:05,561 Ensinava muita gente sobre o que eu achava certo. 45 00:03:07,981 --> 00:03:11,117 Sabes, quando o Zachary era um rapaz, 46 00:03:12,039 --> 00:03:16,709 obrigava-me a sentar ao lado da cama dele à noite, 47 00:03:18,411 --> 00:03:21,677 quando ia dormir, a segurar a minha mão. 48 00:03:22,953 --> 00:03:25,080 Eras um bom pai, Peter. 49 00:03:30,782 --> 00:03:33,872 "Se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a." 50 00:03:35,457 --> 00:03:37,537 Marcos, 9:43. 51 00:03:38,135 --> 00:03:39,811 Foi o que ele recitou... 52 00:03:41,713 --> 00:03:43,505 quando a cortou. 53 00:03:44,321 --> 00:03:46,478 A mão que ele costumava segurar. 54 00:03:49,369 --> 00:03:52,142 Como é que o meu filho se transformou naquele... 55 00:03:55,140 --> 00:03:56,540 monstro? 56 00:04:35,984 --> 00:04:39,196 NÃO HÁ AJUDA PARA A VIÚVA DO FILHO? 57 00:05:08,699 --> 00:05:10,226 Somos conservacionistas... 58 00:05:12,114 --> 00:05:15,079 Juramos guardar o que não deve ser perturbado. 59 00:05:16,848 --> 00:05:18,848 Homens de palavra. 60 00:05:20,374 --> 00:05:22,893 Mas prometeu uma coisa que ainda tem de cumprir. 61 00:05:24,381 --> 00:05:26,182 A pirâmide e a pedra angular. 62 00:05:26,284 --> 00:05:27,684 Não sei o que lhe dizer. 63 00:05:28,023 --> 00:05:30,347 O Mal'akh saltou com elas de um precipício. 64 00:05:31,308 --> 00:05:33,866 Sem ele, é melhor começar a procurar no Potomac. 65 00:05:35,309 --> 00:05:36,709 E com ele? 66 00:05:44,219 --> 00:05:46,953 Já lhe disse, ele desapareceu. Morto talvez. 67 00:05:47,055 --> 00:05:48,455 Não. 68 00:05:50,743 --> 00:05:52,143 Morto não. 69 00:06:13,077 --> 00:06:14,637 Das trevas à luz. 70 00:06:45,210 --> 00:06:47,657 S01.E07 Noögenesis 71 00:06:56,462 --> 00:06:58,852 Ser membro dos Leviatã inclui ligações 72 00:06:58,853 --> 00:07:00,853 com uma firma de segurança particular. 73 00:07:01,403 --> 00:07:03,617 Usamos esses recursos e o trouxemos. 74 00:07:05,339 --> 00:07:07,610 - Porquê? - Eu disse-lhe. 75 00:07:08,461 --> 00:07:09,961 Nós queremos os artefactos. 76 00:07:10,687 --> 00:07:12,087 Mas ele não está a falar. 77 00:07:13,483 --> 00:07:15,629 Ele disse que só fala consigo. 78 00:07:18,751 --> 00:07:21,302 Vá em frente. Ele está sedado. 79 00:07:21,872 --> 00:07:23,272 Vai portar-se bem. 80 00:08:01,685 --> 00:08:03,085 Sato. 81 00:08:05,701 --> 00:08:07,101 Zachary. 82 00:08:10,196 --> 00:08:11,663 É isso que vês? 83 00:08:14,582 --> 00:08:15,982 Ou quem gostarias de ver? 84 00:08:19,688 --> 00:08:21,188 Abandonaste-o na prisão. 85 00:08:23,214 --> 00:08:25,622 Um rapaz perdido sem fé em nada, 86 00:08:25,723 --> 00:08:27,405 apenas nas suas limitações. 87 00:08:29,946 --> 00:08:31,346 Derrotado... 88 00:08:32,354 --> 00:08:33,920 com apenas um átomo de vida. 89 00:08:37,393 --> 00:08:38,902 O que ele descobriu... 90 00:08:40,295 --> 00:08:41,695 nesse átomo... 91 00:08:42,469 --> 00:08:44,076 foi o seu verdadeiro potencial. 92 00:10:08,403 --> 00:10:10,496 És americano ou canadiano, Zachary? 93 00:10:25,547 --> 00:10:26,947 Tens muitos fãs. 94 00:10:28,059 --> 00:10:30,052 Metade dos presos, os guardas. 95 00:10:30,614 --> 00:10:32,414 Ajudo a manter as coisas calmas por aqui. 96 00:10:33,309 --> 00:10:35,547 Quando algo aparece a fazer muito barulho, 97 00:10:36,227 --> 00:10:37,627 eu silencio. 98 00:10:39,257 --> 00:10:40,807 O que isso representa para ti? 99 00:10:44,144 --> 00:10:45,544 É uma coruja. 100 00:10:46,919 --> 00:10:48,319 Não sei. 101 00:10:49,200 --> 00:10:51,276 Parecia uma boa ideia na altura. 102 00:10:53,878 --> 00:10:55,478 A coruja é o prenúncio. 103 00:10:56,742 --> 00:10:58,389 Um símbolo de morte, ruína 104 00:10:58,491 --> 00:10:59,891 e transformação. 105 00:11:01,770 --> 00:11:05,127 O que imprimes no corpo é uma invocação de poder... 106 00:11:06,376 --> 00:11:07,876 ou autodestruição. 107 00:11:10,520 --> 00:11:13,106 Desculpa, é que recebo... 108 00:11:14,324 --> 00:11:17,363 todas as tretas simbólicas, quase espirituais, 109 00:11:17,365 --> 00:11:19,022 que aguento do meu pai. 110 00:11:20,907 --> 00:11:22,307 E no que ele acredita? 111 00:11:23,642 --> 00:11:25,042 Em tudo, menos em mim. 112 00:11:28,113 --> 00:11:29,513 Ele é Maçom. 113 00:11:30,746 --> 00:11:33,355 É a procura por conhecimento, 114 00:11:33,746 --> 00:11:35,246 mistérios ancestrais, 115 00:11:35,834 --> 00:11:37,234 potencial inexplorado... 116 00:11:38,156 --> 00:11:41,284 E uma grande sabedoria que revelará o "eu superior". 117 00:11:43,202 --> 00:11:44,602 Também acredito nisto. 118 00:11:46,432 --> 00:11:47,832 Bem... 119 00:11:49,746 --> 00:11:51,461 desfruta o charro. 120 00:11:57,133 --> 00:11:59,010 Gosto de ti, Zachary. 121 00:12:00,762 --> 00:12:02,355 Acho que estávamos destinados a encontrar-nos. 122 00:12:08,866 --> 00:12:10,516 Mas és uma coisa barulhenta. 123 00:12:23,800 --> 00:12:26,378 Aquele pássaro pensa que pode voar. 124 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 Temos de o tirar daqui. 125 00:12:36,107 --> 00:12:37,548 Tiveste a tua oportunidade! 126 00:12:51,145 --> 00:12:53,145 BEM-VINDA DE VOLTA 127 00:13:04,538 --> 00:13:06,038 Mal o reconheci. 128 00:13:09,554 --> 00:13:10,954 A roupa dele são trapos. 129 00:13:12,852 --> 00:13:14,252 Está tão magro. 130 00:13:14,836 --> 00:13:16,736 - Não os alimentam? - Claro que sim. 131 00:13:16,838 --> 00:13:18,298 Pai, não o viste. 132 00:13:19,966 --> 00:13:21,366 Ele está destruído. 133 00:13:22,194 --> 00:13:23,594 Isabel... 134 00:13:31,728 --> 00:13:33,829 - Pai, temos de fazer alguma coisa. - Sim. 135 00:13:35,166 --> 00:13:36,566 Vou falar com o Warren, 136 00:13:37,262 --> 00:13:40,319 ver o que o Departamento de Estado pode fazer sobre a libertação dele. 137 00:13:40,421 --> 00:13:41,944 Pode significar meses de burocracia. 138 00:13:41,946 --> 00:13:43,446 É diplomacia. Leva tempo. 139 00:13:43,448 --> 00:13:44,848 Ele pode não ter tempo. 140 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 A Kat pode ter outra solução. 141 00:13:51,856 --> 00:13:54,484 Conheço alguém com contactos no Ministério da Justiça. 142 00:13:56,252 --> 00:13:58,711 Dinheiro será mais eficaz do que o Departamento de Estado. 143 00:13:58,713 --> 00:14:00,673 Nem pensar. 144 00:14:00,775 --> 00:14:04,469 Suborno é imprudente. Pode correr mal e é imoral. 145 00:14:04,471 --> 00:14:07,411 Partiram-lhe o pé, pai, então dispenso moralidades. 146 00:14:07,513 --> 00:14:09,038 Quero fazer o que é certo. 147 00:14:09,140 --> 00:14:10,892 - Para quem? - Para todos. 148 00:14:12,727 --> 00:14:15,077 Peter, a Kat viu a situação com os próprios olhos. 149 00:14:15,526 --> 00:14:18,060 Pode ser a única maneira de salvar o Zach a tempo. 150 00:14:21,770 --> 00:14:23,886 Vou ver com o Warren. 151 00:14:23,988 --> 00:14:25,388 Informalmente. 152 00:14:27,200 --> 00:14:30,036 Tenho de apanhar ar. Robert, podes vir comigo? 153 00:14:32,916 --> 00:14:34,316 Claro. 154 00:14:56,229 --> 00:14:58,282 Aquela era a tua mulher? 155 00:15:04,524 --> 00:15:05,924 Irmã. 156 00:15:14,739 --> 00:15:16,439 E ela é como o teu pai? 157 00:15:17,556 --> 00:15:19,768 O homem que acredita em potencial inexplorado 158 00:15:19,770 --> 00:15:21,170 mas não vê o teu? 159 00:15:23,132 --> 00:15:24,632 Olha o que me fizeram. 160 00:15:32,473 --> 00:15:34,090 É difícil para entenderes, 161 00:15:35,403 --> 00:15:37,937 mas era uma parte necessária da tua jornada. 162 00:15:41,747 --> 00:15:43,317 Deixa-me tirar-te a dor. 163 00:16:03,495 --> 00:16:04,895 O que estás a fazer? 164 00:16:21,863 --> 00:16:23,263 O que se passa? 165 00:16:40,170 --> 00:16:41,570 Hoje... 166 00:16:42,276 --> 00:16:43,676 começa a tua cura. 167 00:16:56,641 --> 00:16:59,270 O teu apoio à Katherine ali atrás 168 00:16:59,649 --> 00:17:01,731 foi muito tocante. 169 00:17:03,047 --> 00:17:04,447 Não quero ficar entre os dois. 170 00:17:05,133 --> 00:17:06,718 Felizmente, já estás. 171 00:17:07,940 --> 00:17:09,340 Costumava preocupar-me 172 00:17:09,649 --> 00:17:12,182 que não conseguissem ultrapassar as diferenças, 173 00:17:12,284 --> 00:17:13,684 mas estava enganado. 174 00:17:16,930 --> 00:17:19,808 Um homem pode estar enganado às vezes. 175 00:17:20,542 --> 00:17:21,942 Não pode? 176 00:17:25,305 --> 00:17:27,800 Esta família precisa de boas notícias. 177 00:17:29,626 --> 00:17:31,126 Então do que estás à espera? 178 00:17:33,860 --> 00:17:35,260 Já tens o anel, não tens? 179 00:17:37,147 --> 00:17:39,101 Há muita coisa a acontecer, obviamente. 180 00:17:39,203 --> 00:17:41,413 O que te disse sobre o momento das coisas? 181 00:17:42,243 --> 00:17:44,810 Podes ficar à espera o resto da tua vida. 182 00:17:47,049 --> 00:17:50,055 Talvez eu pense demais. E se eu não estiver lá por ela? 183 00:17:51,142 --> 00:17:52,542 E se eu não for... 184 00:17:55,624 --> 00:17:57,474 E se eu não for diferente do meu pai? 185 00:17:58,252 --> 00:17:59,978 Jung escreveu: 186 00:18:00,084 --> 00:18:01,894 "Não nos ferimos sozinhos" 187 00:18:02,469 --> 00:18:04,035 "e não nos curamos sozinhos." 188 00:18:05,497 --> 00:18:08,746 Acho que a Kate seria maravilhosa para se curarem juntos. 189 00:18:46,409 --> 00:18:47,809 Como te sentes? 190 00:18:51,651 --> 00:18:54,101 Parti a minha mão na escola a esmurrar uma parede. 191 00:18:55,073 --> 00:18:56,473 Levou meses para sarar. 192 00:18:58,322 --> 00:19:00,408 Não sei como é que fizeste isto. 193 00:19:01,869 --> 00:19:03,269 Mas quero saber. 194 00:19:10,942 --> 00:19:12,342 Podes mostrar-me? 195 00:19:14,202 --> 00:19:15,602 Não. 196 00:19:17,462 --> 00:19:18,862 Porque não? 197 00:19:26,383 --> 00:19:28,044 O "eu superior", é? 198 00:19:32,017 --> 00:19:33,417 Zachary. 199 00:19:38,913 --> 00:19:40,584 A capacidade que procuras... 200 00:19:44,397 --> 00:19:46,009 não vem livremente. 201 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 O que tenho de fazer? 202 00:20:03,650 --> 00:20:05,366 A minha infância foi uma palestra. 203 00:20:06,838 --> 00:20:09,524 Sempre o aluno, nunca o filho. 204 00:20:10,249 --> 00:20:12,331 O teu pai era o professor errado. 205 00:20:14,788 --> 00:20:16,522 Ainda tens de aprender o teu poder. 206 00:20:18,157 --> 00:20:19,557 Como? 207 00:20:21,808 --> 00:20:23,208 Compromisso. 208 00:20:24,445 --> 00:20:26,886 Personifica o teu compromisso em cada acção, 209 00:20:26,988 --> 00:20:29,288 cada pensamento, cada centímetro da tua carne. 210 00:20:34,270 --> 00:20:36,209 Tens de sacrificar o teu passado. 211 00:20:37,363 --> 00:20:40,530 Tens de apagar quem eras para escrever quem te tornarás. 212 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 Queima, Zachary. 213 00:20:55,920 --> 00:20:57,320 Quero que queimes tudo. 214 00:20:58,610 --> 00:21:00,410 Todos os erros que cometeste. 215 00:21:00,412 --> 00:21:02,640 E todos os erros que fizeram contra ti. 216 00:21:04,106 --> 00:21:06,906 Todas as tuas memórias, julgamentos, inibições. 217 00:21:07,810 --> 00:21:09,878 Queima para mim, e vou ensinar-te. 218 00:21:33,710 --> 00:21:35,110 Obrigado. 219 00:21:40,934 --> 00:21:42,800 Dizem que o pato aqui é óptimo. 220 00:21:44,390 --> 00:21:45,790 Mas não encontrei pato. 221 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Este é o lugar certo? 222 00:21:48,470 --> 00:21:50,230 Verificaram a reserva com o teu nome, 223 00:21:50,330 --> 00:21:52,190 então acho bem provável. 224 00:21:52,638 --> 00:21:54,940 Certo, claro. Obrigado. 225 00:22:00,070 --> 00:22:01,470 O que se passa contigo? 226 00:22:03,660 --> 00:22:05,118 Tens alguma coisa para me dizer? 227 00:22:05,120 --> 00:22:06,870 Não. Quero dizer... 228 00:22:08,200 --> 00:22:09,600 Sim. 229 00:22:10,596 --> 00:22:11,996 Katherine... 230 00:22:12,770 --> 00:22:14,170 Estive a pensar... 231 00:22:15,130 --> 00:22:17,337 - sobre o futuro... - Entendo. 232 00:22:17,790 --> 00:22:19,550 Eu diria que sim, se fosse a ti. 233 00:22:21,758 --> 00:22:23,158 Se fosses eu? 234 00:22:23,260 --> 00:22:24,660 Falas de Oxford, certo? 235 00:22:25,169 --> 00:22:28,540 Ou estás a receber ofertas de múltiplas universidades? 236 00:22:28,640 --> 00:22:31,769 Sim. Quero dizer, não. Foi só aquela oferta, mas... 237 00:22:33,373 --> 00:22:34,773 Eu não vou. 238 00:22:35,910 --> 00:22:37,310 Eu disse não. 239 00:22:38,202 --> 00:22:40,480 Está tudo bem. Quero dizer, é bom. 240 00:22:40,582 --> 00:22:44,110 Estás a começar um laboratório, e vou poder apoiar-te. 241 00:22:44,785 --> 00:22:46,537 Não quero que decidas a pensar em mim 242 00:22:46,539 --> 00:22:47,939 e depois te arrependas. 243 00:22:49,286 --> 00:22:51,787 - O meu arrependimento é... - Perguntas sobre a ementa? 244 00:22:52,308 --> 00:22:53,708 Não, estamos bem. 245 00:22:53,710 --> 00:22:55,139 Os pratos especiais de hoje 246 00:22:55,241 --> 00:22:57,398 é um delicioso robalo ao shoyu e limão, 247 00:22:57,500 --> 00:23:00,216 servido com couve-flor assada e um óptimo Chateaubriand. 248 00:23:01,960 --> 00:23:04,263 E o Chateaubriand é para um ou dois? 249 00:23:04,588 --> 00:23:05,988 Estão a ligar. 250 00:23:06,090 --> 00:23:08,933 Desculpa. Tenho de atender isto. 251 00:23:08,935 --> 00:23:10,720 - Estás a fingir uma chamada? - Está? 252 00:23:11,740 --> 00:23:13,140 Estás. 253 00:23:17,370 --> 00:23:19,472 - Precisamos de um minuto. - Claro. 254 00:23:22,699 --> 00:23:25,253 Está bem. Qual é o problema agora, Robert? 255 00:23:26,777 --> 00:23:28,463 Para começar, és um tolo, 256 00:23:28,465 --> 00:23:30,079 e ela não vai casar com um tolo. 257 00:23:30,506 --> 00:23:31,906 Mas talvez ela case... 258 00:23:32,144 --> 00:23:34,331 Nunca vais saber, porque és um tolo medricas. 259 00:23:46,590 --> 00:23:48,048 Kat. 260 00:23:48,050 --> 00:23:49,450 O que se passa? 261 00:23:52,545 --> 00:23:55,308 "Mas especulações entre observadores da região" 262 00:23:55,310 --> 00:23:57,425 "acreditam que a prisão do jovem Solomon" 263 00:23:58,089 --> 00:24:01,588 "acorda o fantasma dos padrões de evidências duvidosas" 264 00:24:01,690 --> 00:24:03,940 "e direitos humanos questionáveis." 265 00:24:04,056 --> 00:24:07,554 Nem preciso dizer, a situação do Zachary tornou-se... 266 00:24:08,402 --> 00:24:10,450 mais complicada. 267 00:24:11,655 --> 00:24:14,162 "O Ministro da Justiça da Turquia disse que a lista" 268 00:24:14,164 --> 00:24:17,629 "de acusações e evidências será libertada eventualmente." 269 00:24:17,631 --> 00:24:19,170 Ias manter isto fora dos jornais. 270 00:24:19,287 --> 00:24:20,787 Tentei. 271 00:24:21,699 --> 00:24:23,357 Talvez tenham descoberto com a tua visita. 272 00:24:23,460 --> 00:24:24,860 Agora isto é culpa minha? 273 00:24:25,510 --> 00:24:27,240 Não importa de quem é. 274 00:24:27,342 --> 00:24:29,131 A história envergonhou o governo turco, 275 00:24:29,133 --> 00:24:30,948 e agora eles querem a sua libra de carne. 276 00:24:31,050 --> 00:24:32,450 Como assim? 277 00:24:33,626 --> 00:24:37,230 Exigiram que o Zachary faça um pedido público de desculpas 278 00:24:37,330 --> 00:24:39,350 e confesse as acusações de drogas 279 00:24:39,461 --> 00:24:41,530 e de espionagem. 280 00:24:42,311 --> 00:24:43,811 - O quê? - Isso é ridículo. 281 00:24:43,913 --> 00:24:46,895 Sim, mas agora é a única forma para ele ser libertado. 282 00:24:48,460 --> 00:24:49,860 E se ele não quer? 283 00:24:50,994 --> 00:24:52,394 Tem de querer. 284 00:24:53,740 --> 00:24:55,200 Contaste à mãe sobre isto? 285 00:24:56,510 --> 00:24:57,910 Não. 286 00:25:00,540 --> 00:25:02,723 Não pensei que fosse boa ideia. 287 00:25:15,858 --> 00:25:17,258 O corpo é uma tela 288 00:25:17,967 --> 00:25:19,940 capaz de grandes manifestações. 289 00:25:37,663 --> 00:25:39,063 O que isto significa? 290 00:25:40,220 --> 00:25:43,062 Breithe, bás, athbhreithe. 291 00:25:44,472 --> 00:25:46,228 Nascimento, morte... 292 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 e renascimento. 293 00:25:51,967 --> 00:25:53,896 Nascimento, morte 294 00:25:54,702 --> 00:25:56,102 e renascimento. 295 00:26:09,707 --> 00:26:11,107 Concentra-te no som. 296 00:26:12,623 --> 00:26:14,023 Nas vibrações. 297 00:26:35,322 --> 00:26:37,444 A ressonância abre canais dentro de nós, 298 00:26:38,831 --> 00:26:42,081 aceder energias que permite controlarmos os nossos corpos. 299 00:27:05,355 --> 00:27:07,109 Concentra-te na vibração, 300 00:27:08,484 --> 00:27:09,884 depois empurra-a. 301 00:27:50,620 --> 00:27:53,442 Acho que estás pronto para a próxima etapa da tua jornada. 302 00:27:55,675 --> 00:27:57,075 Mas não será aqui. 303 00:27:59,178 --> 00:28:00,578 Por baixo desta prisão, 304 00:28:00,680 --> 00:28:03,659 há um canal que se liga à basílica perto de Ayasofya. 305 00:28:05,151 --> 00:28:07,092 Lá, o aqueduto seca e vira um túnel 306 00:28:07,094 --> 00:28:08,568 que passa por baixo do museu, 307 00:28:09,339 --> 00:28:11,549 onde iremos emergir e escapar. 308 00:28:13,321 --> 00:28:15,944 - Escapar? - Coloquei um plano em acção. 309 00:28:16,280 --> 00:28:18,151 Este lugar vai virar um caos. 310 00:28:19,284 --> 00:28:20,684 Vai permitir-nos fugir. 311 00:28:21,493 --> 00:28:22,893 Viajar para longe. 312 00:28:23,797 --> 00:28:25,197 Então... 313 00:28:26,945 --> 00:28:29,268 vais trazer-me uma coisa do teu pai. 314 00:28:30,454 --> 00:28:31,854 Porquê? 315 00:28:32,743 --> 00:28:34,143 O que queres dele? 316 00:28:35,072 --> 00:28:36,706 Os Cavaleiros Templários roubaram 317 00:28:36,708 --> 00:28:38,458 uma sabedoria ancestral desta terra. 318 00:28:40,091 --> 00:28:42,605 Um conjunto de comandos psíquicos que se forem dominados, 319 00:28:43,395 --> 00:28:45,484 podem transformar um homem em deus. 320 00:28:47,218 --> 00:28:50,180 Dos Templários, foi passado para os Maçons. 321 00:28:50,850 --> 00:28:53,931 A irmandade do teu pai possui uma coisa que não lhes pertence. 322 00:28:56,391 --> 00:28:57,791 Visita. 323 00:29:09,310 --> 00:29:10,710 Zachary? 324 00:29:18,529 --> 00:29:19,929 É bom ver-te. 325 00:29:27,150 --> 00:29:28,755 Parece que os teus pés melhoraram. 326 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Isso é bom. 327 00:29:32,833 --> 00:29:34,233 Sim, é. 328 00:29:43,030 --> 00:29:45,830 Deves estar a perguntar-te porque estou aqui. 329 00:29:47,017 --> 00:29:48,417 Foi uma deixa? 330 00:29:49,503 --> 00:29:51,346 Devo arriscar um palpite? 331 00:29:53,815 --> 00:29:56,643 O Warren negociou um acordo para a tua libertação, 332 00:29:56,745 --> 00:29:58,145 para voltares para casa. 333 00:30:00,145 --> 00:30:01,545 Esta é a minha casa. 334 00:30:04,417 --> 00:30:07,174 Há condições. Tens de fazer uma confissão completa 335 00:30:07,276 --> 00:30:09,890 - para outras acusações... - Não ouves. 336 00:30:11,640 --> 00:30:13,040 Nunca ouviste. 337 00:30:14,377 --> 00:30:15,777 Não preciso do teu acordo. 338 00:30:17,210 --> 00:30:18,610 Cometi um erro. 339 00:30:25,982 --> 00:30:27,382 Cometi um erro. 340 00:30:29,010 --> 00:30:30,410 Queres castigar-me? 341 00:30:30,863 --> 00:30:32,777 Está bem, eu mereço. 342 00:30:33,691 --> 00:30:35,141 Mas não é só por mim. 343 00:30:36,773 --> 00:30:38,173 É pela tua irmã. 344 00:30:40,150 --> 00:30:41,550 É pela tua mãe. 345 00:30:42,769 --> 00:30:44,828 Ela senta-se à janela quase todos os dias, 346 00:30:45,184 --> 00:30:46,584 a arrancar o cabelo. 347 00:30:47,688 --> 00:30:49,551 A tua família precisa de ti de volta. 348 00:30:51,687 --> 00:30:53,087 Volta para casa. 349 00:30:55,647 --> 00:30:57,047 Por favor, volta para casa. 350 00:31:22,592 --> 00:31:23,992 Mãe, o que estás a fazer? 351 00:31:26,845 --> 00:31:29,045 Nunca o fizemos acreditar na fada dos dentes. 352 00:31:32,911 --> 00:31:34,311 Depois do primeiro dente, 353 00:31:35,342 --> 00:31:36,942 mesmo tão novo, ele percebeu. 354 00:31:45,396 --> 00:31:46,896 O pai vai trazê-lo para casa. 355 00:31:49,340 --> 00:31:51,183 Acreditas tanto no teu pai. 356 00:31:54,135 --> 00:31:55,735 Foi como tudo começou, não foi? 357 00:31:59,580 --> 00:32:01,530 Vamos apanhar ar. Está bom lá fora. 358 00:32:01,632 --> 00:32:04,068 Não, estou bem querida. Podes ir. 359 00:32:32,889 --> 00:32:35,533 As vibrações só se manifestam se te comprometeres. 360 00:32:37,223 --> 00:32:38,623 E ainda não chegaste lá. 361 00:32:47,673 --> 00:32:49,973 Pensavas que não saberia do acordo do teu pai? 362 00:32:52,217 --> 00:32:55,209 Ele ainda te controla, da forma como sempre controlou. 363 00:32:57,323 --> 00:32:58,723 Não. 364 00:32:59,700 --> 00:33:01,100 Ele não me controla. 365 00:33:02,706 --> 00:33:04,106 Acreditas mesmo nisso? 366 00:33:04,973 --> 00:33:06,548 - Ele manipulou-te. - Não. 367 00:33:06,650 --> 00:33:08,202 Fez-te fazer o que ele queria, 368 00:33:08,204 --> 00:33:09,930 porque ainda não te libertaste. 369 00:33:10,032 --> 00:33:12,745 Se eu voltar, posso ser mais útil. 370 00:33:13,516 --> 00:33:16,579 Através dele, posso encontrar a sabedoria ancestral. 371 00:33:22,460 --> 00:33:24,504 Tens de te encontrar primeiro. 372 00:33:28,508 --> 00:33:29,908 Começou. 373 00:33:31,587 --> 00:33:34,323 Hoje os dois escapamos. 374 00:33:41,322 --> 00:33:44,338 Breithe, bás, athbhreithe. 375 00:34:05,069 --> 00:34:06,469 Sim? 376 00:35:49,330 --> 00:35:50,730 Vais comprometer-te? 377 00:35:54,300 --> 00:35:56,218 Tens de apagar quem eras 378 00:35:56,320 --> 00:35:57,822 para escrever quem te tornarás. 379 00:37:45,850 --> 00:37:47,958 Desculpa. Cheguei cedo demais. 380 00:37:48,060 --> 00:37:49,460 Não, está tudo bem. 381 00:37:55,358 --> 00:37:56,758 O que estás a fazer? 382 00:37:56,860 --> 00:37:58,260 Não sei. 383 00:38:00,458 --> 00:38:01,858 A tentar senti-lo, acho. 384 00:38:03,260 --> 00:38:04,660 Não há nada. 385 00:38:05,245 --> 00:38:06,645 Sem diferença. 386 00:38:08,490 --> 00:38:10,090 Como se ele ainda estivesse aqui. 387 00:38:11,460 --> 00:38:14,861 É normal não aceitarmos a realidade da morte. 388 00:38:15,540 --> 00:38:18,240 - Sei que parece impossível. - Não é o que quero dizer. 389 00:38:19,530 --> 00:38:21,823 Eu só tenho este sentimento... 390 00:38:24,320 --> 00:38:25,720 Esta sensação. 391 00:38:27,350 --> 00:38:28,750 Invejo-te, sabias? 392 00:38:30,890 --> 00:38:32,980 Como o mundo é preto e branco para ti. 393 00:38:36,873 --> 00:38:38,610 Desculpa. Desculpa. 394 00:38:38,717 --> 00:38:41,149 Desculpa. Não estou zangada contigo. 395 00:38:42,491 --> 00:38:43,891 Estou zangada comigo. 396 00:38:45,311 --> 00:38:46,711 O Zach tinha razão. 397 00:38:48,420 --> 00:38:49,870 Eu podia ter feito mais. 398 00:38:51,950 --> 00:38:53,350 Não fiz mais... 399 00:38:56,245 --> 00:38:58,480 porque não confiei em mim para o fazer. 400 00:39:00,309 --> 00:39:01,709 Procurei o meu pai. 401 00:39:02,380 --> 00:39:03,780 Procurei-te. 402 00:39:05,123 --> 00:39:07,545 Porque não confiei em mim? Eu sou... 403 00:39:08,797 --> 00:39:10,197 mais do que capaz. 404 00:39:16,068 --> 00:39:17,778 Se não consigo confiar em mim, 405 00:39:21,457 --> 00:39:23,820 não estou pronta para confiar noutra pessoa. 406 00:39:25,319 --> 00:39:27,618 Kat, por favor, podemos só... 407 00:39:27,620 --> 00:39:29,020 Não posso fazer isto. 408 00:39:30,654 --> 00:39:32,625 Não seria justo contigo ou comigo. 409 00:39:33,929 --> 00:39:35,329 Tenho de fazer isto sozinha. 410 00:39:36,053 --> 00:39:38,210 Tenho de descobrir o meu caminho através disto. 411 00:39:38,628 --> 00:39:40,028 Vamos descobrir juntos. 412 00:39:43,877 --> 00:39:46,470 Amo-te, Robert Langdon, 413 00:39:46,780 --> 00:39:48,180 e desejo-te 414 00:39:48,291 --> 00:39:51,502 tudo de bom em Oxford ou... 415 00:39:53,179 --> 00:39:54,579 Ou para onde fores. 416 00:39:56,300 --> 00:39:59,338 Porque sei que há um futuro incrível à tua espera... 417 00:39:59,340 --> 00:40:00,938 Não, Kat... 418 00:40:00,940 --> 00:40:02,495 Só não posso fazer parte dele... 419 00:41:07,035 --> 00:41:08,435 Olá. 420 00:41:25,190 --> 00:41:26,590 O que acha? 421 00:41:29,220 --> 00:41:31,165 Serão necessárias várias cirurgias. 422 00:41:32,130 --> 00:41:33,530 Muito caro... 423 00:41:33,532 --> 00:41:34,932 Receberá o seu dinheiro. 424 00:41:36,588 --> 00:41:38,820 Preciso de uma fotografia de antes para referência. 425 00:41:43,153 --> 00:41:44,653 Não existe um "antes". 426 00:43:44,767 --> 00:43:46,167 Zachary... 427 00:43:48,847 --> 00:43:50,247 Já te disse... 428 00:43:52,597 --> 00:43:53,997 Ele morreu. 429 00:43:56,515 --> 00:43:57,915 Não. 430 00:43:59,054 --> 00:44:00,976 Parece que não podes voltar, 431 00:44:02,397 --> 00:44:03,797 mas não é tarde demais. 432 00:44:05,594 --> 00:44:07,528 E que escolha queres que faça? 433 00:44:09,188 --> 00:44:12,551 Começa por dizer onde guardaste a pirâmide e a pedra angular. 434 00:44:13,346 --> 00:44:15,820 Para que a CIA as possa ter? 435 00:44:17,346 --> 00:44:19,435 Para que possas viver. 436 00:44:24,071 --> 00:44:25,650 Depois de tudo o que fiz... 437 00:44:27,838 --> 00:44:29,290 é isso que queres? 438 00:44:51,048 --> 00:44:52,448 Estão enterradas. 439 00:44:54,741 --> 00:44:57,491 Perto de uma ponte nos limites da propriedade Solomon. 440 00:45:00,606 --> 00:45:02,006 A ponte Zachary. 441 00:45:08,366 --> 00:45:09,766 A minha ponte. 442 00:45:16,280 --> 00:45:17,680 Vou informá-los. 443 00:45:19,930 --> 00:45:21,330 Vais embora? 444 00:45:22,649 --> 00:45:24,049 Não. 445 00:45:25,437 --> 00:45:26,837 Desta vez voltarei. 446 00:46:15,690 --> 00:46:17,090 Achas que ele vai ficar bem? 447 00:46:18,947 --> 00:46:20,547 Ele tem-te a ti, não tem? 448 00:46:23,005 --> 00:46:24,405 E a mim. 449 00:46:32,018 --> 00:46:33,618 Não vou a lado nenhum desta vez. 450 00:47:45,820 --> 00:47:47,220 Estão enterradas. 451 00:47:47,322 --> 00:47:50,022 Perto de uma ponte no limite da propriedade Solomon. 452 00:47:50,576 --> 00:47:51,976 A ponte Zachary. 453 00:47:55,007 --> 00:47:56,407 A minha ponte. 454 00:49:26,027 --> 00:49:27,427 Breithe.. 455 00:49:27,998 --> 00:49:29,398 Bás... 456 00:49:29,597 --> 00:49:30,997 Athbhreithe. 457 00:49:55,950 --> 00:49:58,851 Legendas imfreemozart