1
00:00:07,341 --> 00:00:09,278
Antes em
"The Lost Symbol"...
2
00:00:09,380 --> 00:00:13,817
Cascade é uma tecnologia
acústica de alto alcance.
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,762
Ele escrevia disso nos diários.
4
00:00:15,864 --> 00:00:18,099
- Som cria padrões e...
- E símbolos.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,895
Esta é a frequência da criação.
6
00:00:20,997 --> 00:00:23,091
Onde está?
O portal do qual ouvi falar.
7
00:00:23,193 --> 00:00:25,503
Não está aqui.
Eles enganaram-te.
8
00:00:25,605 --> 00:00:27,567
Isto diz-nos
a localização final.
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,155
- O Monumento Washington.
- Vou ter de o deter.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,685
Olá, mana.
11
00:01:10,279 --> 00:01:11,679
Meu Deus.
12
00:01:12,483 --> 00:01:15,284
Socorro! Socorro!
13
00:01:16,818 --> 00:01:18,771
- Meu Deus.
- Continua.
14
00:01:22,363 --> 00:01:23,763
Olá?
15
00:01:25,075 --> 00:01:26,475
Continua.
16
00:01:27,497 --> 00:01:28,897
Não consigo ver.
17
00:01:29,779 --> 00:01:31,179
Abre os teus olhos.
18
00:01:40,934 --> 00:01:45,772
LEVA O PETER AO PORTAL
OU A KATHERINE MORRE
19
00:01:47,918 --> 00:01:49,318
Meu Deus.
20
00:01:54,090 --> 00:01:55,490
Katherine!
21
00:02:14,735 --> 00:02:17,135
S01.E10
Resonance
22
00:02:19,871 --> 00:02:21,271
Então...
23
00:02:21,873 --> 00:02:24,000
graças a um guarda
muito prestativo,
24
00:02:24,002 --> 00:02:25,402
estamos juntos de novo.
25
00:02:28,050 --> 00:02:30,442
Devias ter honrado
o nosso acordo.
26
00:02:31,514 --> 00:02:33,834
E tu
devias ter honrado o nosso.
27
00:02:36,185 --> 00:02:37,585
Mas tenho de admitir.
28
00:02:39,275 --> 00:02:40,675
São inteligentes.
29
00:02:42,451 --> 00:02:45,082
Tu, a tua filha, o Langdon.
30
00:02:46,016 --> 00:02:49,051
Os três a trabalhar juntos
para encontrar o portal.
31
00:02:50,203 --> 00:02:51,603
Uma equipa impressionante.
32
00:02:53,365 --> 00:02:54,765
Então, descobriram?
33
00:02:57,123 --> 00:03:00,427
Podes fazer as tuas perguntas.
Não conseguirás nada de mim.
34
00:03:01,685 --> 00:03:03,085
Eu sei.
35
00:03:05,006 --> 00:03:06,857
Porque não o deixamos tentar?
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,671
- Não vou entrar ali.
- Continua a andar.
37
00:03:34,673 --> 00:03:36,073
Não.
38
00:03:38,295 --> 00:03:40,045
Sou eu, Zach.
39
00:03:42,905 --> 00:03:44,305
É a Katherine.
40
00:03:45,087 --> 00:03:46,487
A Especial K.
41
00:03:49,581 --> 00:03:50,981
Zach, sou eu.
42
00:03:55,360 --> 00:03:56,760
Não serias capaz.
43
00:03:58,203 --> 00:03:59,668
Diz isso ao teu pai.
44
00:04:03,365 --> 00:04:04,765
E à tua mãe.
45
00:04:07,428 --> 00:04:08,828
O que isso quer dizer?
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,816
O que fizeste?
47
00:04:12,197 --> 00:04:13,747
Arranquei-lhe o último suspiro.
48
00:04:16,995 --> 00:04:18,490
Depois, deitei-a no fogo.
49
00:04:21,345 --> 00:04:22,845
Ou entras no túnel...
50
00:04:24,974 --> 00:04:26,374
ou juntas-te a ela.
51
00:04:44,063 --> 00:04:45,463
Sabes quem eu sou?
52
00:04:47,923 --> 00:04:49,323
Não.
53
00:04:50,782 --> 00:04:52,182
Eu sei quem tu és.
54
00:04:53,664 --> 00:04:57,088
A tua história foi-me contada
na escuridão da Ag Gecidi.
55
00:04:59,173 --> 00:05:00,773
Eras tu na prisão.
56
00:05:02,525 --> 00:05:04,084
Tu e eu
temos muito em comum.
57
00:05:05,263 --> 00:05:06,663
Ambos somos professores.
58
00:05:07,408 --> 00:05:08,808
E pais.
59
00:05:09,892 --> 00:05:11,292
Tu do Zachary.
60
00:05:13,053 --> 00:05:14,453
Eu do Mal'akh.
61
00:05:16,754 --> 00:05:18,327
Fizeste-lhe isto.
62
00:05:20,307 --> 00:05:22,320
Eu fiz o meu papel,
tu fizeste o teu.
63
00:05:26,383 --> 00:05:27,936
E qual é o papel
que estás a fazer agora?
64
00:05:28,928 --> 00:05:30,514
Lacaio da CIA?
65
00:05:32,501 --> 00:05:34,755
Estou a ajudá-los a encontrar
a sabedoria antiga.
66
00:05:35,770 --> 00:05:38,710
E tu também vais ajudar.
67
00:05:40,233 --> 00:05:43,166
Aguentei
a tortura do teu aluno.
68
00:05:43,768 --> 00:05:45,168
Também aguentarei a tua.
69
00:05:58,311 --> 00:06:00,506
Há coisas
que nunca mostrei ao Zachary.
70
00:06:03,838 --> 00:06:05,238
Mas hoje...
71
00:06:05,916 --> 00:06:07,516
vou mostrar-te.
72
00:06:35,528 --> 00:06:38,626
Ele mata a Katherine se eu
não levar o Peter ao Monumento,
73
00:06:38,727 --> 00:06:40,900
mas levar o Peter
também é um risco.
74
00:06:41,319 --> 00:06:42,719
Ele é o instrumento final.
75
00:06:43,645 --> 00:06:45,801
Agora não interessa.
Ele desapareceu no Templo.
76
00:06:45,802 --> 00:06:48,582
- Não faço ideia onde está.
- Eu sei.
77
00:06:50,136 --> 00:06:51,536
Está com o Blake.
78
00:06:52,143 --> 00:06:53,543
Blake?
79
00:06:55,494 --> 00:06:57,428
- Onde?
- Não longe daqui.
80
00:06:58,428 --> 00:07:00,726
Eu nem deveria saber.
O Adamu contou-me.
81
00:07:05,091 --> 00:07:06,491
Obrigada.
82
00:07:07,677 --> 00:07:09,077
Conseguem tirá-lo de lá?
83
00:07:09,366 --> 00:07:11,806
Se ele quer o Peter
como um tipo de sacrifício...
84
00:07:11,808 --> 00:07:13,208
Vou pensar nalguma coisa.
85
00:07:13,965 --> 00:07:15,644
Só quero esclarecer
o que sugeres.
86
00:07:15,646 --> 00:07:17,046
Não estou a sugerir nada...
87
00:07:19,966 --> 00:07:22,222
Não deixarei acontecer.
Só preciso de levar o Peter
88
00:07:22,224 --> 00:07:24,347
ao Monumento
e ganhar tempo para a Katherine.
89
00:07:25,236 --> 00:07:27,489
A directora está a verificar
os membros Leviatã.
90
00:07:28,468 --> 00:07:30,682
Quer pôr a questão do Cascade
na conta deles.
91
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
- Óptimo.
- Tenho a certeza
92
00:07:33,518 --> 00:07:35,288
que apanharam
quem foi atrás de ti
93
00:07:35,290 --> 00:07:38,041
e a Katherine no cemitério.
O nome é Knopp.
94
00:07:38,138 --> 00:07:39,538
Lobista.
95
00:07:39,890 --> 00:07:43,004
Aparentemente, encontraram um arsenal
de granadas de gás na casa dele.
96
00:07:43,106 --> 00:07:45,340
Não ligo a nada disso.
97
00:07:45,442 --> 00:07:46,883
Devias.
98
00:07:48,218 --> 00:07:50,018
Pode ser exactamente
o que precisamos.
99
00:08:01,470 --> 00:08:03,525
O Zachary
partilhou coisas comigo.
100
00:08:04,267 --> 00:08:06,501
A raiva dele.
As memórias dele.
101
00:08:07,130 --> 00:08:08,530
A vida dele na tua sombra.
102
00:08:09,556 --> 00:08:11,616
A primeira lição dele
sobre a morte.
103
00:08:12,144 --> 00:08:13,594
Levaste-o a um lago.
104
00:08:14,759 --> 00:08:16,559
Havia um balde
para apanhar peixinhos.
105
00:08:16,871 --> 00:08:19,129
Um balde de lata.
Era da irmã dele.
106
00:08:19,449 --> 00:08:21,249
Lembras-te do que estava
no balde, Peter?
107
00:08:23,827 --> 00:08:25,227
Não.
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,322
Lembras.
109
00:08:28,228 --> 00:08:30,337
Lembras-te do momento
como se fosse agora.
110
00:08:34,389 --> 00:08:35,789
Porque aquele momento...
111
00:08:37,225 --> 00:08:38,625
é agora.
112
00:08:47,629 --> 00:08:49,029
Vê, Peter.
113
00:08:51,239 --> 00:08:52,949
Vê-me, pai.
114
00:08:56,327 --> 00:08:58,955
Encontrei-a assim.
Não fiz isto.
115
00:09:01,291 --> 00:09:02,691
Não se está a mexer.
116
00:09:04,836 --> 00:09:06,236
É uma coruja.
117
00:09:06,792 --> 00:09:08,517
É uma coruja de celeiro.
118
00:09:09,197 --> 00:09:11,134
Deve ter caído do ninho.
119
00:09:11,277 --> 00:09:12,677
- Está morta?
- Morta?
120
00:09:13,887 --> 00:09:15,287
Sim, está.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,727
Não quero que esteja.
Trá-la de volta.
122
00:09:19,476 --> 00:09:20,977
Por favor, trá-la de volta.
123
00:09:21,079 --> 00:09:22,879
Zachary,
não posso fazer isso.
124
00:09:22,979 --> 00:09:24,379
Sim, podes.
125
00:09:24,832 --> 00:09:27,246
- Morres e voltas.
- Contaste-me isto.
126
00:09:29,690 --> 00:09:31,533
Podemos levá-la ao portal.
127
00:09:36,605 --> 00:09:38,005
Diz-me onde está.
128
00:09:42,332 --> 00:09:43,958
Diz-me onde está o portal.
129
00:09:56,300 --> 00:09:58,082
Vai viajar, Dr. Osterman?
130
00:09:59,442 --> 00:10:01,135
O momento é notável.
131
00:10:02,185 --> 00:10:03,742
Olhe, por favor...
132
00:10:04,576 --> 00:10:05,976
Não queria participar disto.
133
00:10:05,978 --> 00:10:07,778
- Não é o que defendo.
- Relaxe.
134
00:10:08,263 --> 00:10:10,884
Não quero saber.
Não sou da CIA,
135
00:10:10,986 --> 00:10:13,136
- mas preciso da sua ajuda.
- Como é que me encontrou?
136
00:10:13,238 --> 00:10:16,705
Li a sua matéria numa revista,
liguei alguns pontos.
137
00:10:17,116 --> 00:10:20,120
Vi o que o dispositivo Cascade
pode fazer. Eu senti-o.
138
00:10:20,720 --> 00:10:22,689
- Ele usou-o?
- Num lago.
139
00:10:22,790 --> 00:10:25,333
Matou muitos peixes.
Fez os meus ouvidos sangrarem.
140
00:10:26,442 --> 00:10:28,853
Será pior se não descobrirmos
como impedi-lo
141
00:10:28,855 --> 00:10:30,255
ou desligar a sua arma.
142
00:10:35,662 --> 00:10:37,262
Sr. York,
intervalo de cinco minutos.
143
00:10:43,119 --> 00:10:44,519
Para onde foi?
144
00:10:45,549 --> 00:10:46,949
Não sei.
145
00:10:54,606 --> 00:10:56,006
O que lhe disse?
146
00:10:59,203 --> 00:11:00,603
Não tenho a certeza.
147
00:11:14,144 --> 00:11:15,550
Abram a porta!
148
00:11:44,222 --> 00:11:45,622
Respira.
149
00:13:27,089 --> 00:13:29,271
Chegaste longe, não chegaste?
150
00:13:30,995 --> 00:13:32,395
Porque estás aqui?
151
00:13:32,984 --> 00:13:34,384
Tu...
152
00:13:34,986 --> 00:13:37,312
e eu, juntos,
à procura da sabedoria roubada.
153
00:13:38,793 --> 00:13:40,193
Este era o plano.
154
00:13:41,368 --> 00:13:43,229
O teu plano era com o Zachary,
155
00:13:44,771 --> 00:13:47,392
que deixaste numa cela
para morrer.
156
00:13:50,875 --> 00:13:52,790
Nascimento. Morte.
157
00:13:54,283 --> 00:13:55,683
Renascimento.
158
00:13:57,205 --> 00:13:58,605
Não entendes?
159
00:14:00,217 --> 00:14:01,617
Foi a tua última lição.
160
00:14:03,195 --> 00:14:04,595
E olha para ti agora.
161
00:14:05,470 --> 00:14:08,081
O anjo. O mensageiro.
162
00:14:08,181 --> 00:14:09,581
Mal'akh.
163
00:14:11,273 --> 00:14:13,918
Este túnel vai levar-nos
ao Monumento, mas,
164
00:14:14,020 --> 00:14:15,420
este dispositivo.
165
00:14:16,593 --> 00:14:17,993
O que planeias com ele?
166
00:14:21,706 --> 00:14:24,490
Vai tocar a frequência
da criação...
167
00:14:26,512 --> 00:14:29,205
e revelar o símbolo perdido
no portal.
168
00:14:30,682 --> 00:14:32,547
E a sabedoria
vai entrar em mim.
169
00:14:35,795 --> 00:14:37,235
Não te ensinei isto.
170
00:14:37,337 --> 00:14:38,890
Eu não sou tu!
171
00:14:44,308 --> 00:14:45,708
Junta-te a mim.
172
00:14:50,623 --> 00:14:52,023
Não preciso de ti.
173
00:14:57,203 --> 00:14:58,603
Então passa por mim.
174
00:15:08,260 --> 00:15:09,660
Espera.
175
00:15:10,830 --> 00:15:12,230
Peter.
176
00:15:13,371 --> 00:15:14,771
Onde está a Katherine?
177
00:15:23,005 --> 00:15:25,800
LEVA O PETER AO PORTAL
OU A KATHERINE MORRE
178
00:15:30,429 --> 00:15:31,829
Temos de ir.
179
00:15:34,308 --> 00:15:35,708
- Boa sorte.
- Para si também.
180
00:15:42,072 --> 00:15:44,216
- Encontraste o Osterman?
- Sim e ouça isto.
181
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
Descobri que o Mal'akh
tem três destas coisas.
182
00:15:47,284 --> 00:15:49,768
Se trianguladas
em direcção a um ponto
183
00:15:49,870 --> 00:15:52,206
cria uma zona segura
onde se sobrepõem,
184
00:15:52,208 --> 00:15:53,954
mas para tudo
fora dessa zona,
185
00:15:53,956 --> 00:15:56,689
cria o que ele chama
de ressonância catastrófica.
186
00:15:56,791 --> 00:15:59,025
Se estão todas direccionadas
ao Monumento...
187
00:15:59,127 --> 00:16:00,527
Isso poderia derrubá-lo.
188
00:16:09,552 --> 00:16:11,040
Estão todas ligadas
189
00:16:11,042 --> 00:16:13,264
então se derrubarmos uma,
podemos derrubar todas.
190
00:16:13,366 --> 00:16:14,932
Agora só precisamos
de encontrar uma.
191
00:16:41,210 --> 00:16:44,290
É A KAT. ESTOU NOS TÚNEIS POR BAIXO
DA FONTE DO MEMORIAL. RÁPIDO.
192
00:16:45,230 --> 00:16:46,630
Espere aí.
193
00:16:46,732 --> 00:16:48,938
Estou a receber uma mensagem.
É a Katherine.
194
00:16:50,260 --> 00:16:52,970
Está nos túneis de serviço
por baixo das fontes do Memorial.
195
00:16:52,972 --> 00:16:54,372
Encontro-te lá.
196
00:17:45,266 --> 00:17:47,775
Suponho ser apropriado
o mistério terminar
197
00:17:47,777 --> 00:17:49,277
no Monumento Washington.
198
00:17:49,610 --> 00:17:52,851
A começar com a Apoteose,
a terminar com o Monumento.
199
00:17:54,620 --> 00:17:57,770
- Onde achas que ele está?
- Na primeira vez que ligou, disse
200
00:17:57,872 --> 00:18:00,172
que eu abriria um portal
enterrado na cidade.
201
00:18:00,474 --> 00:18:01,924
É o que ele pensa,
pelo menos.
202
00:18:03,140 --> 00:18:04,540
Em cima como em baixo.
203
00:18:05,810 --> 00:18:07,210
A cave.
204
00:18:14,303 --> 00:18:15,703
Não, não, não!
205
00:18:34,597 --> 00:18:36,213
Ela falou
dos túneis de serviço,
206
00:18:36,315 --> 00:18:38,165
mas há quilómetros
deles aqui em baixo.
207
00:18:38,167 --> 00:18:39,717
Temos de continuar
a procurar.
208
00:18:40,345 --> 00:18:41,972
O Monumento vai abrir
ao público.
209
00:18:42,501 --> 00:18:44,374
Alguém tem de lá ir
afastar as pessoas.
210
00:18:44,476 --> 00:18:46,776
Está bem, vou ficar aqui
e procurar essa coisa.
211
00:18:47,568 --> 00:18:49,068
Tome os protectores auditivos.
212
00:18:49,170 --> 00:18:50,670
O Osterman disse que podem ajudar.
213
00:18:51,095 --> 00:18:52,495
Então e tu?
214
00:19:03,930 --> 00:19:05,330
Senta-te.
215
00:19:21,493 --> 00:19:22,893
Ela sofreu?
216
00:19:24,931 --> 00:19:26,331
A mãe?
217
00:19:29,797 --> 00:19:31,197
Fez a escolha dela.
218
00:19:35,872 --> 00:19:37,806
Se não me vais ouvir
como tua irmã,
219
00:19:38,784 --> 00:19:40,624
então ouve-me como cientista.
220
00:19:41,251 --> 00:19:42,751
Estamos a décadas
de aprender
221
00:19:42,753 --> 00:19:44,605
a usar a ressonância
da forma como falas.
222
00:19:44,607 --> 00:19:47,980
Esse download de apoteose
cósmica não é possível.
223
00:19:54,687 --> 00:19:56,637
Costumavas acreditar
no impossível.
224
00:19:59,119 --> 00:20:01,070
Por isso eras a favorita dele.
225
00:20:16,371 --> 00:20:17,771
Jesus podia curar.
226
00:20:20,023 --> 00:20:21,426
Mas houve muitos outros.
227
00:20:23,119 --> 00:20:24,519
Pedro...
228
00:20:25,518 --> 00:20:27,918
curou um homem aleijado
de nascença com um olhar.
229
00:20:28,996 --> 00:20:31,251
Paulo ressuscitou
o rapaz Eutychus.
230
00:20:32,266 --> 00:20:33,936
Estes homens
estavam em sintonia.
231
00:21:17,785 --> 00:21:19,860
Quando estamos
em sintonia com a vibração,
232
00:21:21,134 --> 00:21:23,818
a nossa consciência
toca a fonte do conhecimento,
233
00:21:24,485 --> 00:21:25,885
e nós nos lembramos.
234
00:21:36,000 --> 00:21:38,163
Hoje, lembro-me
de como ser um Deus.
235
00:22:01,446 --> 00:22:02,846
Estás bem?
236
00:22:25,609 --> 00:22:27,540
Espera, temos de arranjar
um plano.
237
00:22:27,642 --> 00:22:29,252
O que vamos fazer
quando o encontrarmos?
238
00:22:29,354 --> 00:22:31,956
- Vamos só falar com ele.
- Falar com ele?
239
00:22:33,521 --> 00:22:35,076
- Sou o pai dele.
- Peter.
240
00:22:35,178 --> 00:22:37,360
Não vou deixar
que a Katherine se magoe.
241
00:22:37,462 --> 00:22:38,862
Confia em mim.
242
00:22:45,320 --> 00:22:46,920
- O que estás a fazer?
- Desculpa.
243
00:22:47,022 --> 00:22:48,422
Não tenho outra opção.
244
00:22:49,402 --> 00:22:50,938
Não, não, não. Não.
245
00:22:51,040 --> 00:22:53,567
Peter. Não.
Não podes fazer isto.
246
00:22:53,669 --> 00:22:55,069
Ele vai matar-te.
247
00:22:55,171 --> 00:22:56,721
Ele quer-me.
Não há outra maneira.
248
00:22:56,723 --> 00:22:59,589
Não! Peter, não faças isto!
Não podes fazer isto!
249
00:22:59,691 --> 00:23:02,137
- Peter, por favor!
- Vais tomar conta dela, Robert?
250
00:23:02,405 --> 00:23:03,805
Peter!
251
00:23:05,091 --> 00:23:06,491
Deus! Não!
252
00:24:38,322 --> 00:24:39,760
Estou aqui.
253
00:24:43,642 --> 00:24:45,042
Pai, o que estás a fazer?
254
00:24:45,144 --> 00:24:46,544
Estás sozinho.
255
00:24:47,693 --> 00:24:49,093
Onde está o Robert?
256
00:24:49,195 --> 00:24:50,950
Ele trouxe-me.
Foi tudo o que lhe pediste.
257
00:24:55,649 --> 00:24:57,695
Se devo ser o teu instrumento,
que seja.
258
00:24:58,835 --> 00:25:00,460
Leva o que resta
da minha vida,
259
00:25:00,964 --> 00:25:02,516
mas deixa a Kate ir.
260
00:25:03,728 --> 00:25:05,198
Ainda não percebeste.
261
00:25:22,886 --> 00:25:25,758
- Acabei de pedir reforços.
- Não chegarão a tempo.
262
00:25:25,860 --> 00:25:28,110
- Temos de tirar as pessoas daqui.
- Podes deixar.
263
00:25:39,250 --> 00:25:42,155
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao Monumento Washington.
264
00:25:42,157 --> 00:25:43,630
Todos sentados.
265
00:25:44,580 --> 00:25:46,000
Tem de sair daqui agora.
266
00:25:47,058 --> 00:25:48,719
Do que está a falar?
Quem é você?
267
00:25:48,721 --> 00:25:50,721
CIA.
Há uma ameaça iminente...
268
00:25:50,723 --> 00:25:52,584
CIA? Pois.
E eu sou o Tom Hanks.
269
00:26:02,660 --> 00:26:04,060
Mostra-me.
270
00:26:04,850 --> 00:26:06,650
A SINCRONIZAR DISPOSITIVOS
271
00:26:25,880 --> 00:26:27,280
Raios partam!
272
00:26:36,860 --> 00:26:38,260
- Vá. Agora.
- Sim.
273
00:26:42,240 --> 00:26:43,640
Não!
274
00:27:26,177 --> 00:27:27,577
Triquetra?
275
00:27:28,400 --> 00:27:30,200
- O que é?
- São...
276
00:27:31,150 --> 00:27:33,699
os símbolos mais antigos
da espiritualidade.
277
00:27:34,615 --> 00:27:36,015
O poder de três.
278
00:27:36,688 --> 00:27:38,088
A trindade.
279
00:27:39,206 --> 00:27:41,655
Estudaste as formas antigas
toda a tua vida.
280
00:27:44,192 --> 00:27:47,255
Sabes que o poder dos mistérios
depende de sacrifícios.
281
00:27:50,497 --> 00:27:52,231
Uma alma deve ser libertada.
282
00:28:10,528 --> 00:28:13,255
Se ainda houver algum resquício
de honra em ti
283
00:28:13,357 --> 00:28:15,130
deixa-a ir.
284
00:28:19,910 --> 00:28:21,310
Não vou sair daqui.
285
00:28:22,814 --> 00:28:24,214
Então observa.
286
00:28:33,938 --> 00:28:35,338
Isto é ferro do Céu.
287
00:28:36,735 --> 00:28:39,895
Uma lâmina feita de um meteorito
e tocada por Deus,
288
00:28:40,531 --> 00:28:42,927
no dia em que Abraão
foi submetido às vontades
289
00:28:43,492 --> 00:28:46,943
do Ser Supremo
ao oferecer Isaac.
290
00:28:49,060 --> 00:28:50,460
A adaga Akedah?
291
00:28:52,403 --> 00:28:54,818
Nunca foi usada
para o seu verdadeiro propósito.
292
00:28:56,857 --> 00:28:58,257
Até agora.
293
00:29:20,797 --> 00:29:22,434
Não és a oferenda, Peter.
294
00:29:28,146 --> 00:29:29,546
Sou eu.
295
00:29:39,845 --> 00:29:41,245
Sobre o portal...
296
00:29:42,958 --> 00:29:44,358
morrerei
297
00:29:44,781 --> 00:29:48,234
e renascerei imbuído
de sabedoria além.
298
00:30:02,180 --> 00:30:03,580
Continua.
299
00:30:11,120 --> 00:30:12,520
Abre os teus olhos.
300
00:32:10,019 --> 00:32:11,419
Tens de acabar comigo.
301
00:32:12,203 --> 00:32:14,609
- Filho...
- Tens de te responsabilizar.
302
00:32:15,954 --> 00:32:18,166
Finalmente! Por fim!
303
00:32:23,208 --> 00:32:24,608
Faz.
304
00:32:32,555 --> 00:32:34,359
- Faz já!
- Não! Não!
305
00:32:35,478 --> 00:32:37,255
Estás a fazer isto
por nada.
306
00:32:37,709 --> 00:32:39,578
Aqui está
a tua sabedoria antiga.
307
00:32:40,655 --> 00:32:43,540
Enterrada na pedra angular,
que chamas portal.
308
00:32:43,542 --> 00:32:45,745
É uma Bíblia,
só uma Bíblia King James.
309
00:32:46,235 --> 00:32:48,837
Era tudo um mito,
uma metáfora.
310
00:33:02,060 --> 00:33:05,336
O teu empatar
apenas atrasará o inevitável.
311
00:33:05,438 --> 00:33:09,227
Não estou empatar.
Aquilo é tudo o que há.
312
00:33:14,654 --> 00:33:17,654
Esperas que acredite que depois
de todas estas salvaguardas...
313
00:33:19,974 --> 00:33:21,427
todo o secretismo...
314
00:33:24,502 --> 00:33:25,902
Foi por isto?
315
00:33:28,190 --> 00:33:29,590
Não!
316
00:33:32,925 --> 00:33:34,325
Isso não faz sentido.
317
00:33:36,220 --> 00:33:38,060
Faz todo o sentido.
318
00:33:48,433 --> 00:33:49,833
Não.
319
00:33:50,210 --> 00:33:51,610
Não!
320
00:35:32,266 --> 00:35:33,666
O que acham?
321
00:35:33,768 --> 00:35:35,380
Faz-me parecer distinto,
certo?
322
00:35:35,756 --> 00:35:38,268
Como se estivesse pronto
para andar com este tipo.
323
00:35:39,053 --> 00:35:41,180
Quanto tempo acham
que vais usar isso?
324
00:35:41,680 --> 00:35:43,698
O médico disse
durante umas semanas.
325
00:35:44,346 --> 00:35:46,431
Acho que até a tontura passar.
326
00:35:46,683 --> 00:35:48,463
E depois vais voltar
para o Capitólio?
327
00:35:48,938 --> 00:35:50,338
Não...
328
00:35:51,112 --> 00:35:54,417
Prometi à Zoe que encontraria
algo com menos drama.
329
00:35:55,526 --> 00:35:56,926
Eu devo-lhe isso.
330
00:35:57,676 --> 00:35:59,224
Deves a ti mesmo, diria.
331
00:36:00,518 --> 00:36:02,252
Acho que todos precisamos
332
00:36:02,254 --> 00:36:04,754
de um pouco de simplicidade
nas nossas vidas agora.
333
00:36:06,516 --> 00:36:09,127
Então, depois disto tudo,
334
00:36:09,971 --> 00:36:12,260
a sabedoria acabou por ser
uma velha Bíblia?
335
00:36:13,010 --> 00:36:15,213
Sim, só um livro.
336
00:36:15,670 --> 00:36:18,572
Só um céptico chamaria
de "só um livro", Robert.
337
00:36:19,090 --> 00:36:22,064
A Bíblia tem uma mensagem
profunda para nós.
338
00:36:22,470 --> 00:36:25,930
Todos possuímos a capacidade
de nos tornarmos divinos.
339
00:36:26,390 --> 00:36:29,580
Jesus, Yeshua, disse isso.
340
00:36:29,839 --> 00:36:33,595
"As obras que faço,
podem fazer e muito mais."
341
00:36:34,398 --> 00:36:37,025
- Então a sabedoria...
- Está dentro de nós.
342
00:36:38,546 --> 00:36:39,946
Metaforicamente.
343
00:36:44,103 --> 00:36:46,618
É a Zoe a lembrar-me
da minha fisioterapia.
344
00:36:48,580 --> 00:36:51,189
- Senhor, foi um prazer.
- Absolutamente.
345
00:36:51,790 --> 00:36:53,190
Desculpe.
346
00:36:55,960 --> 00:36:58,121
Estou tão contente
por te ver partir, meu.
347
00:36:58,696 --> 00:37:00,096
Tem cuidado.
348
00:37:02,387 --> 00:37:04,259
Nada de localizadores, espero.
349
00:37:04,361 --> 00:37:05,761
Até onde sabes.
350
00:37:12,976 --> 00:37:14,376
Está tudo bem?
351
00:37:15,231 --> 00:37:18,103
Trancaste-me num elevador
antigo e defeituoso,
352
00:37:18,105 --> 00:37:20,525
provavelmente devíamos falar
sobre isso a dada altura.
353
00:37:20,637 --> 00:37:22,410
Desculpa, tive de o fazer.
354
00:37:26,240 --> 00:37:28,332
É mesmo isso
que te está a incomodar?
355
00:37:30,806 --> 00:37:32,376
Talvez uma parte de mim quisesse
356
00:37:32,378 --> 00:37:34,478
que a sabedoria ancestral
fosse mais que só...
357
00:37:35,547 --> 00:37:36,947
uma metáfora.
358
00:37:38,845 --> 00:37:41,454
E se for mais do que isso?
359
00:37:42,840 --> 00:37:45,449
Conheces as histórias
de um código na Bíblia.
360
00:37:46,067 --> 00:37:48,640
Francis Bacon, William Blake,
todos aqueles iluminados pensaram
361
00:37:48,642 --> 00:37:50,350
que existia alguma coisa
naquelas páginas.
362
00:37:50,452 --> 00:37:52,500
- Claro, mas...
- Mas pensa nisso.
363
00:37:52,602 --> 00:37:55,233
É um livro bizarro de histórias,
364
00:37:55,335 --> 00:37:57,010
cheias de contradições,
365
00:37:57,112 --> 00:37:59,050
com crenças ultrapassadas
366
00:37:59,152 --> 00:38:00,765
com absurdos absolutos.
367
00:38:01,179 --> 00:38:03,579
Peter, estás a tentar argumentar
que pode haver
368
00:38:03,681 --> 00:38:06,310
alguma sabedoria antiga
encriptada na Bíblia?
369
00:38:06,412 --> 00:38:08,313
A Torá, o Alcorão,
o Upanishads,
370
00:38:08,315 --> 00:38:10,500
há uma razão
para perdurarem na história.
371
00:38:10,962 --> 00:38:13,360
As pessoas sentem
que há um poder neles,
372
00:38:13,462 --> 00:38:14,972
que ainda havemos de entender.
373
00:38:17,213 --> 00:38:19,370
Apenas parámos de o procurar.
374
00:38:24,358 --> 00:38:27,055
Claro, nunca é tarde demais
375
00:38:27,157 --> 00:38:28,777
para começar
a voltar a procurar.
376
00:38:56,040 --> 00:38:58,540
O Zach e eu andávamos
de bicicleta aqui quando miúdos.
377
00:39:01,125 --> 00:39:03,501
Sabes como algo pode sentir-se
como ontem
378
00:39:04,688 --> 00:39:06,488
e como há uma vida inteira
ao mesmo tempo?
379
00:39:07,484 --> 00:39:09,024
Referes-te à nossa capacidade
380
00:39:09,026 --> 00:39:11,153
- de consciência autonóica ou...
- Não...
381
00:39:13,331 --> 00:39:14,731
Só estou a falar.
382
00:39:16,657 --> 00:39:18,230
Pelo menos sei que ouviste.
383
00:39:19,922 --> 00:39:22,120
- Como está o braço?
- Está bem.
384
00:39:22,860 --> 00:39:24,614
O Raio-X mostrou
uma micro fractura.
385
00:39:26,449 --> 00:39:27,849
Talvez fosse sempre isso.
386
00:39:34,948 --> 00:39:36,498
Tinhas de fazer
o que fizeste.
387
00:39:37,807 --> 00:39:39,207
Eu sei.
388
00:39:40,877 --> 00:39:42,377
A necessidade é dura.
389
00:39:43,987 --> 00:39:45,479
O destino
não tem adiamento.
390
00:39:48,295 --> 00:39:50,180
Há tanta coisa que gostaria
de lhe poder perguntar.
391
00:39:51,012 --> 00:39:52,412
Não precisas dele.
392
00:39:53,607 --> 00:39:55,782
Dedicaste a tua vida
a encontrar respostas
393
00:39:55,784 --> 00:39:57,984
em lugares onde outros
não ousariam procurar.
394
00:39:58,754 --> 00:40:02,074
A tua intuição
esteve sempre certa.
395
00:40:05,337 --> 00:40:07,642
Desculpa pelos momentos
que duvidei.
396
00:40:10,997 --> 00:40:12,684
Agora acreditas no meu campo.
397
00:40:14,784 --> 00:40:16,184
Acredito em ti.
398
00:40:23,000 --> 00:40:24,617
- Não tenho de ir.
- Sim, tens.
399
00:40:26,470 --> 00:40:28,526
Se é para resultar,
temos de ir devagar.
400
00:40:30,237 --> 00:40:32,018
Descobrir quem somos fora...
401
00:40:33,376 --> 00:40:34,776
disto tudo.
402
00:40:37,279 --> 00:40:38,679
Volto dentro de duas semanas.
403
00:40:39,710 --> 00:40:41,110
É devagar o suficiente?
404
00:41:43,008 --> 00:41:45,586
SEIS MESES DEPOIS
O que é este nosso anseio de acreditar?
405
00:41:46,365 --> 00:41:48,195
Acreditamos em coisas
que não conseguimos ver
406
00:41:48,197 --> 00:41:50,291
e em coisas para as quais
não existem provas suficientes.
407
00:41:52,242 --> 00:41:53,642
Chamamos isso de fé.
408
00:41:54,300 --> 00:41:56,081
Supostamente, é uma virtude.
409
00:41:56,416 --> 00:41:57,916
Nas religiões Abraâmicas,
410
00:41:58,742 --> 00:42:01,230
o antepassado Abraão
era reverenciado pela sua fé.
411
00:42:01,332 --> 00:42:04,117
Quase mata o filho Isaac
porque Deus ordenou.
412
00:42:04,610 --> 00:42:06,633
Então,
quando Deus mudou de ideias
413
00:42:06,735 --> 00:42:09,730
diz que só estava a testar
a fé dele.
414
00:42:11,239 --> 00:42:12,639
Aqui está a minha pergunta:
415
00:42:13,871 --> 00:42:16,830
Se Abraão está a ter
conversas com Deus,
416
00:42:16,948 --> 00:42:19,152
ele tem provas de Deus.
417
00:42:21,961 --> 00:42:23,680
Para que precisa ele de fé?
418
00:42:25,899 --> 00:42:27,845
Este fim de semana,
vão todos
419
00:42:29,055 --> 00:42:31,825
imaginar que ouvem
a voz de Deus.
420
00:42:32,720 --> 00:42:35,151
Pode parecer ou não
com a minha voz.
421
00:42:36,470 --> 00:42:37,870
Vocês decidem...
422
00:42:38,510 --> 00:42:41,370
Então escreverão mil palavras
sobre porque acreditam...
423
00:42:43,028 --> 00:42:44,428
ou porque não.
424
00:42:46,210 --> 00:42:47,610
Vejo-os na segunda-feira.
425
00:43:17,634 --> 00:43:19,350
BÍBLIA SAGRADA
426
00:43:24,749 --> 00:43:27,312
PALAVRAS-CHAVES NAS MARGENS
7.342 ANOTAÇÕES
427
00:43:27,314 --> 00:43:28,810
A actualizar o seu Génesis?
428
00:43:33,588 --> 00:43:34,988
Algo do género.
429
00:43:35,610 --> 00:43:37,030
Como vai?
430
00:43:37,132 --> 00:43:39,780
Estava preocupada que estivesse
numa prisão secreta.
431
00:43:40,703 --> 00:43:42,103
Aconteceu uma coisa.
432
00:43:42,712 --> 00:43:44,400
Preciso do seu conhecimento.
433
00:43:44,500 --> 00:43:47,570
Não tenho a certeza da minha
utilidade para a CIA.
434
00:43:47,670 --> 00:43:49,070
Não é para a CIA.
435
00:43:49,500 --> 00:43:52,011
Fui recrutada
por uma empresa privada.
436
00:43:52,270 --> 00:43:53,670
Global Reach.
437
00:43:53,820 --> 00:43:55,220
Espiões sem nação.
438
00:43:55,820 --> 00:43:57,220
Algo assim.
439
00:44:01,117 --> 00:44:04,020
Estamos a investigar
um atentado na Europa.
440
00:44:05,032 --> 00:44:06,822
Ninguém foi responsabilizado,
mas...
441
00:44:07,440 --> 00:44:08,840
Quem quer que seja...
442
00:44:09,480 --> 00:44:10,880
deixou isto.
443
00:44:13,802 --> 00:44:15,202
Sabe o que significa?
444
00:44:16,877 --> 00:44:18,277
Claro.
445
00:44:19,756 --> 00:44:21,156
Fica pronto em quanto tempo?
446
00:44:23,935 --> 00:44:26,109
Depende. Para onde vou?
447
00:44:33,710 --> 00:44:37,228
Legendas
imfreemozart