1 00:00:07,341 --> 00:00:09,278 Antes em "The Lost Symbol"... 2 00:00:09,380 --> 00:00:13,817 Cascade é uma tecnologia acústica de alto alcance. 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,762 Ele escrevia disso nos diários. 4 00:00:15,864 --> 00:00:18,099 - Som cria padrões e... - E símbolos. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,895 Esta é a frequência da criação. 6 00:00:20,997 --> 00:00:23,091 Onde está? O portal do qual ouvi falar. 7 00:00:23,193 --> 00:00:25,503 Não está aqui. Eles enganaram-te. 8 00:00:25,605 --> 00:00:27,567 Isto diz-nos a localização final. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,155 - O Monumento Washington. - Vou ter de o deter. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,685 Olá, mana. 11 00:01:10,279 --> 00:01:11,679 Meu Deus. 12 00:01:12,483 --> 00:01:15,284 Socorro! Socorro! 13 00:01:16,818 --> 00:01:18,771 - Meu Deus. - Continua. 14 00:01:22,363 --> 00:01:23,763 Olá? 15 00:01:25,075 --> 00:01:26,475 Continua. 16 00:01:27,497 --> 00:01:28,897 Não consigo ver. 17 00:01:29,779 --> 00:01:31,179 Abre os teus olhos. 18 00:01:40,934 --> 00:01:45,772 LEVA O PETER AO PORTAL OU A KATHERINE MORRE 19 00:01:47,918 --> 00:01:49,318 Meu Deus. 20 00:01:54,090 --> 00:01:55,490 Katherine! 21 00:02:14,735 --> 00:02:17,135 S01.E10 Resonance 22 00:02:19,871 --> 00:02:21,271 Então... 23 00:02:21,873 --> 00:02:24,000 graças a um guarda muito prestativo, 24 00:02:24,002 --> 00:02:25,402 estamos juntos de novo. 25 00:02:28,050 --> 00:02:30,442 Devias ter honrado o nosso acordo. 26 00:02:31,514 --> 00:02:33,834 E tu devias ter honrado o nosso. 27 00:02:36,185 --> 00:02:37,585 Mas tenho de admitir. 28 00:02:39,275 --> 00:02:40,675 São inteligentes. 29 00:02:42,451 --> 00:02:45,082 Tu, a tua filha, o Langdon. 30 00:02:46,016 --> 00:02:49,051 Os três a trabalhar juntos para encontrar o portal. 31 00:02:50,203 --> 00:02:51,603 Uma equipa impressionante. 32 00:02:53,365 --> 00:02:54,765 Então, descobriram? 33 00:02:57,123 --> 00:03:00,427 Podes fazer as tuas perguntas. Não conseguirás nada de mim. 34 00:03:01,685 --> 00:03:03,085 Eu sei. 35 00:03:05,006 --> 00:03:06,857 Porque não o deixamos tentar? 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,671 - Não vou entrar ali. - Continua a andar. 37 00:03:34,673 --> 00:03:36,073 Não. 38 00:03:38,295 --> 00:03:40,045 Sou eu, Zach. 39 00:03:42,905 --> 00:03:44,305 É a Katherine. 40 00:03:45,087 --> 00:03:46,487 A Especial K. 41 00:03:49,581 --> 00:03:50,981 Zach, sou eu. 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,760 Não serias capaz. 43 00:03:58,203 --> 00:03:59,668 Diz isso ao teu pai. 44 00:04:03,365 --> 00:04:04,765 E à tua mãe. 45 00:04:07,428 --> 00:04:08,828 O que isso quer dizer? 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,816 O que fizeste? 47 00:04:12,197 --> 00:04:13,747 Arranquei-lhe o último suspiro. 48 00:04:16,995 --> 00:04:18,490 Depois, deitei-a no fogo. 49 00:04:21,345 --> 00:04:22,845 Ou entras no túnel... 50 00:04:24,974 --> 00:04:26,374 ou juntas-te a ela. 51 00:04:44,063 --> 00:04:45,463 Sabes quem eu sou? 52 00:04:47,923 --> 00:04:49,323 Não. 53 00:04:50,782 --> 00:04:52,182 Eu sei quem tu és. 54 00:04:53,664 --> 00:04:57,088 A tua história foi-me contada na escuridão da Ag Gecidi. 55 00:04:59,173 --> 00:05:00,773 Eras tu na prisão. 56 00:05:02,525 --> 00:05:04,084 Tu e eu temos muito em comum. 57 00:05:05,263 --> 00:05:06,663 Ambos somos professores. 58 00:05:07,408 --> 00:05:08,808 E pais. 59 00:05:09,892 --> 00:05:11,292 Tu do Zachary. 60 00:05:13,053 --> 00:05:14,453 Eu do Mal'akh. 61 00:05:16,754 --> 00:05:18,327 Fizeste-lhe isto. 62 00:05:20,307 --> 00:05:22,320 Eu fiz o meu papel, tu fizeste o teu. 63 00:05:26,383 --> 00:05:27,936 E qual é o papel que estás a fazer agora? 64 00:05:28,928 --> 00:05:30,514 Lacaio da CIA? 65 00:05:32,501 --> 00:05:34,755 Estou a ajudá-los a encontrar a sabedoria antiga. 66 00:05:35,770 --> 00:05:38,710 E tu também vais ajudar. 67 00:05:40,233 --> 00:05:43,166 Aguentei a tortura do teu aluno. 68 00:05:43,768 --> 00:05:45,168 Também aguentarei a tua. 69 00:05:58,311 --> 00:06:00,506 Há coisas que nunca mostrei ao Zachary. 70 00:06:03,838 --> 00:06:05,238 Mas hoje... 71 00:06:05,916 --> 00:06:07,516 vou mostrar-te. 72 00:06:35,528 --> 00:06:38,626 Ele mata a Katherine se eu não levar o Peter ao Monumento, 73 00:06:38,727 --> 00:06:40,900 mas levar o Peter também é um risco. 74 00:06:41,319 --> 00:06:42,719 Ele é o instrumento final. 75 00:06:43,645 --> 00:06:45,801 Agora não interessa. Ele desapareceu no Templo. 76 00:06:45,802 --> 00:06:48,582 - Não faço ideia onde está. - Eu sei. 77 00:06:50,136 --> 00:06:51,536 Está com o Blake. 78 00:06:52,143 --> 00:06:53,543 Blake? 79 00:06:55,494 --> 00:06:57,428 - Onde? - Não longe daqui. 80 00:06:58,428 --> 00:07:00,726 Eu nem deveria saber. O Adamu contou-me. 81 00:07:05,091 --> 00:07:06,491 Obrigada. 82 00:07:07,677 --> 00:07:09,077 Conseguem tirá-lo de lá? 83 00:07:09,366 --> 00:07:11,806 Se ele quer o Peter como um tipo de sacrifício... 84 00:07:11,808 --> 00:07:13,208 Vou pensar nalguma coisa. 85 00:07:13,965 --> 00:07:15,644 Só quero esclarecer o que sugeres. 86 00:07:15,646 --> 00:07:17,046 Não estou a sugerir nada... 87 00:07:19,966 --> 00:07:22,222 Não deixarei acontecer. Só preciso de levar o Peter 88 00:07:22,224 --> 00:07:24,347 ao Monumento e ganhar tempo para a Katherine. 89 00:07:25,236 --> 00:07:27,489 A directora está a verificar os membros Leviatã. 90 00:07:28,468 --> 00:07:30,682 Quer pôr a questão do Cascade na conta deles. 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 - Óptimo. - Tenho a certeza 92 00:07:33,518 --> 00:07:35,288 que apanharam quem foi atrás de ti 93 00:07:35,290 --> 00:07:38,041 e a Katherine no cemitério. O nome é Knopp. 94 00:07:38,138 --> 00:07:39,538 Lobista. 95 00:07:39,890 --> 00:07:43,004 Aparentemente, encontraram um arsenal de granadas de gás na casa dele. 96 00:07:43,106 --> 00:07:45,340 Não ligo a nada disso. 97 00:07:45,442 --> 00:07:46,883 Devias. 98 00:07:48,218 --> 00:07:50,018 Pode ser exactamente o que precisamos. 99 00:08:01,470 --> 00:08:03,525 O Zachary partilhou coisas comigo. 100 00:08:04,267 --> 00:08:06,501 A raiva dele. As memórias dele. 101 00:08:07,130 --> 00:08:08,530 A vida dele na tua sombra. 102 00:08:09,556 --> 00:08:11,616 A primeira lição dele sobre a morte. 103 00:08:12,144 --> 00:08:13,594 Levaste-o a um lago. 104 00:08:14,759 --> 00:08:16,559 Havia um balde para apanhar peixinhos. 105 00:08:16,871 --> 00:08:19,129 Um balde de lata. Era da irmã dele. 106 00:08:19,449 --> 00:08:21,249 Lembras-te do que estava no balde, Peter? 107 00:08:23,827 --> 00:08:25,227 Não. 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,322 Lembras. 109 00:08:28,228 --> 00:08:30,337 Lembras-te do momento como se fosse agora. 110 00:08:34,389 --> 00:08:35,789 Porque aquele momento... 111 00:08:37,225 --> 00:08:38,625 é agora. 112 00:08:47,629 --> 00:08:49,029 Vê, Peter. 113 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 Vê-me, pai. 114 00:08:56,327 --> 00:08:58,955 Encontrei-a assim. Não fiz isto. 115 00:09:01,291 --> 00:09:02,691 Não se está a mexer. 116 00:09:04,836 --> 00:09:06,236 É uma coruja. 117 00:09:06,792 --> 00:09:08,517 É uma coruja de celeiro. 118 00:09:09,197 --> 00:09:11,134 Deve ter caído do ninho. 119 00:09:11,277 --> 00:09:12,677 - Está morta? - Morta? 120 00:09:13,887 --> 00:09:15,287 Sim, está. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,727 Não quero que esteja. Trá-la de volta. 122 00:09:19,476 --> 00:09:20,977 Por favor, trá-la de volta. 123 00:09:21,079 --> 00:09:22,879 Zachary, não posso fazer isso. 124 00:09:22,979 --> 00:09:24,379 Sim, podes. 125 00:09:24,832 --> 00:09:27,246 - Morres e voltas. - Contaste-me isto. 126 00:09:29,690 --> 00:09:31,533 Podemos levá-la ao portal. 127 00:09:36,605 --> 00:09:38,005 Diz-me onde está. 128 00:09:42,332 --> 00:09:43,958 Diz-me onde está o portal. 129 00:09:56,300 --> 00:09:58,082 Vai viajar, Dr. Osterman? 130 00:09:59,442 --> 00:10:01,135 O momento é notável. 131 00:10:02,185 --> 00:10:03,742 Olhe, por favor... 132 00:10:04,576 --> 00:10:05,976 Não queria participar disto. 133 00:10:05,978 --> 00:10:07,778 - Não é o que defendo. - Relaxe. 134 00:10:08,263 --> 00:10:10,884 Não quero saber. Não sou da CIA, 135 00:10:10,986 --> 00:10:13,136 - mas preciso da sua ajuda. - Como é que me encontrou? 136 00:10:13,238 --> 00:10:16,705 Li a sua matéria numa revista, liguei alguns pontos. 137 00:10:17,116 --> 00:10:20,120 Vi o que o dispositivo Cascade pode fazer. Eu senti-o. 138 00:10:20,720 --> 00:10:22,689 - Ele usou-o? - Num lago. 139 00:10:22,790 --> 00:10:25,333 Matou muitos peixes. Fez os meus ouvidos sangrarem. 140 00:10:26,442 --> 00:10:28,853 Será pior se não descobrirmos como impedi-lo 141 00:10:28,855 --> 00:10:30,255 ou desligar a sua arma. 142 00:10:35,662 --> 00:10:37,262 Sr. York, intervalo de cinco minutos. 143 00:10:43,119 --> 00:10:44,519 Para onde foi? 144 00:10:45,549 --> 00:10:46,949 Não sei. 145 00:10:54,606 --> 00:10:56,006 O que lhe disse? 146 00:10:59,203 --> 00:11:00,603 Não tenho a certeza. 147 00:11:14,144 --> 00:11:15,550 Abram a porta! 148 00:11:44,222 --> 00:11:45,622 Respira. 149 00:13:27,089 --> 00:13:29,271 Chegaste longe, não chegaste? 150 00:13:30,995 --> 00:13:32,395 Porque estás aqui? 151 00:13:32,984 --> 00:13:34,384 Tu... 152 00:13:34,986 --> 00:13:37,312 e eu, juntos, à procura da sabedoria roubada. 153 00:13:38,793 --> 00:13:40,193 Este era o plano. 154 00:13:41,368 --> 00:13:43,229 O teu plano era com o Zachary, 155 00:13:44,771 --> 00:13:47,392 que deixaste numa cela para morrer. 156 00:13:50,875 --> 00:13:52,790 Nascimento. Morte. 157 00:13:54,283 --> 00:13:55,683 Renascimento. 158 00:13:57,205 --> 00:13:58,605 Não entendes? 159 00:14:00,217 --> 00:14:01,617 Foi a tua última lição. 160 00:14:03,195 --> 00:14:04,595 E olha para ti agora. 161 00:14:05,470 --> 00:14:08,081 O anjo. O mensageiro. 162 00:14:08,181 --> 00:14:09,581 Mal'akh. 163 00:14:11,273 --> 00:14:13,918 Este túnel vai levar-nos ao Monumento, mas, 164 00:14:14,020 --> 00:14:15,420 este dispositivo. 165 00:14:16,593 --> 00:14:17,993 O que planeias com ele? 166 00:14:21,706 --> 00:14:24,490 Vai tocar a frequência da criação... 167 00:14:26,512 --> 00:14:29,205 e revelar o símbolo perdido no portal. 168 00:14:30,682 --> 00:14:32,547 E a sabedoria vai entrar em mim. 169 00:14:35,795 --> 00:14:37,235 Não te ensinei isto. 170 00:14:37,337 --> 00:14:38,890 Eu não sou tu! 171 00:14:44,308 --> 00:14:45,708 Junta-te a mim. 172 00:14:50,623 --> 00:14:52,023 Não preciso de ti. 173 00:14:57,203 --> 00:14:58,603 Então passa por mim. 174 00:15:08,260 --> 00:15:09,660 Espera. 175 00:15:10,830 --> 00:15:12,230 Peter. 176 00:15:13,371 --> 00:15:14,771 Onde está a Katherine? 177 00:15:23,005 --> 00:15:25,800 LEVA O PETER AO PORTAL OU A KATHERINE MORRE 178 00:15:30,429 --> 00:15:31,829 Temos de ir. 179 00:15:34,308 --> 00:15:35,708 - Boa sorte. - Para si também. 180 00:15:42,072 --> 00:15:44,216 - Encontraste o Osterman? - Sim e ouça isto. 181 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Descobri que o Mal'akh tem três destas coisas. 182 00:15:47,284 --> 00:15:49,768 Se trianguladas em direcção a um ponto 183 00:15:49,870 --> 00:15:52,206 cria uma zona segura onde se sobrepõem, 184 00:15:52,208 --> 00:15:53,954 mas para tudo fora dessa zona, 185 00:15:53,956 --> 00:15:56,689 cria o que ele chama de ressonância catastrófica. 186 00:15:56,791 --> 00:15:59,025 Se estão todas direccionadas ao Monumento... 187 00:15:59,127 --> 00:16:00,527 Isso poderia derrubá-lo. 188 00:16:09,552 --> 00:16:11,040 Estão todas ligadas 189 00:16:11,042 --> 00:16:13,264 então se derrubarmos uma, podemos derrubar todas. 190 00:16:13,366 --> 00:16:14,932 Agora só precisamos de encontrar uma. 191 00:16:41,210 --> 00:16:44,290 É A KAT. ESTOU NOS TÚNEIS POR BAIXO DA FONTE DO MEMORIAL. RÁPIDO. 192 00:16:45,230 --> 00:16:46,630 Espere aí. 193 00:16:46,732 --> 00:16:48,938 Estou a receber uma mensagem. É a Katherine. 194 00:16:50,260 --> 00:16:52,970 Está nos túneis de serviço por baixo das fontes do Memorial. 195 00:16:52,972 --> 00:16:54,372 Encontro-te lá. 196 00:17:45,266 --> 00:17:47,775 Suponho ser apropriado o mistério terminar 197 00:17:47,777 --> 00:17:49,277 no Monumento Washington. 198 00:17:49,610 --> 00:17:52,851 A começar com a Apoteose, a terminar com o Monumento. 199 00:17:54,620 --> 00:17:57,770 - Onde achas que ele está? - Na primeira vez que ligou, disse 200 00:17:57,872 --> 00:18:00,172 que eu abriria um portal enterrado na cidade. 201 00:18:00,474 --> 00:18:01,924 É o que ele pensa, pelo menos. 202 00:18:03,140 --> 00:18:04,540 Em cima como em baixo. 203 00:18:05,810 --> 00:18:07,210 A cave. 204 00:18:14,303 --> 00:18:15,703 Não, não, não! 205 00:18:34,597 --> 00:18:36,213 Ela falou dos túneis de serviço, 206 00:18:36,315 --> 00:18:38,165 mas há quilómetros deles aqui em baixo. 207 00:18:38,167 --> 00:18:39,717 Temos de continuar a procurar. 208 00:18:40,345 --> 00:18:41,972 O Monumento vai abrir ao público. 209 00:18:42,501 --> 00:18:44,374 Alguém tem de lá ir afastar as pessoas. 210 00:18:44,476 --> 00:18:46,776 Está bem, vou ficar aqui e procurar essa coisa. 211 00:18:47,568 --> 00:18:49,068 Tome os protectores auditivos. 212 00:18:49,170 --> 00:18:50,670 O Osterman disse que podem ajudar. 213 00:18:51,095 --> 00:18:52,495 Então e tu? 214 00:19:03,930 --> 00:19:05,330 Senta-te. 215 00:19:21,493 --> 00:19:22,893 Ela sofreu? 216 00:19:24,931 --> 00:19:26,331 A mãe? 217 00:19:29,797 --> 00:19:31,197 Fez a escolha dela. 218 00:19:35,872 --> 00:19:37,806 Se não me vais ouvir como tua irmã, 219 00:19:38,784 --> 00:19:40,624 então ouve-me como cientista. 220 00:19:41,251 --> 00:19:42,751 Estamos a décadas de aprender 221 00:19:42,753 --> 00:19:44,605 a usar a ressonância da forma como falas. 222 00:19:44,607 --> 00:19:47,980 Esse download de apoteose cósmica não é possível. 223 00:19:54,687 --> 00:19:56,637 Costumavas acreditar no impossível. 224 00:19:59,119 --> 00:20:01,070 Por isso eras a favorita dele. 225 00:20:16,371 --> 00:20:17,771 Jesus podia curar. 226 00:20:20,023 --> 00:20:21,426 Mas houve muitos outros. 227 00:20:23,119 --> 00:20:24,519 Pedro... 228 00:20:25,518 --> 00:20:27,918 curou um homem aleijado de nascença com um olhar. 229 00:20:28,996 --> 00:20:31,251 Paulo ressuscitou o rapaz Eutychus. 230 00:20:32,266 --> 00:20:33,936 Estes homens estavam em sintonia. 231 00:21:17,785 --> 00:21:19,860 Quando estamos em sintonia com a vibração, 232 00:21:21,134 --> 00:21:23,818 a nossa consciência toca a fonte do conhecimento, 233 00:21:24,485 --> 00:21:25,885 e nós nos lembramos. 234 00:21:36,000 --> 00:21:38,163 Hoje, lembro-me de como ser um Deus. 235 00:22:01,446 --> 00:22:02,846 Estás bem? 236 00:22:25,609 --> 00:22:27,540 Espera, temos de arranjar um plano. 237 00:22:27,642 --> 00:22:29,252 O que vamos fazer quando o encontrarmos? 238 00:22:29,354 --> 00:22:31,956 - Vamos só falar com ele. - Falar com ele? 239 00:22:33,521 --> 00:22:35,076 - Sou o pai dele. - Peter. 240 00:22:35,178 --> 00:22:37,360 Não vou deixar que a Katherine se magoe. 241 00:22:37,462 --> 00:22:38,862 Confia em mim. 242 00:22:45,320 --> 00:22:46,920 - O que estás a fazer? - Desculpa. 243 00:22:47,022 --> 00:22:48,422 Não tenho outra opção. 244 00:22:49,402 --> 00:22:50,938 Não, não, não. Não. 245 00:22:51,040 --> 00:22:53,567 Peter. Não. Não podes fazer isto. 246 00:22:53,669 --> 00:22:55,069 Ele vai matar-te. 247 00:22:55,171 --> 00:22:56,721 Ele quer-me. Não há outra maneira. 248 00:22:56,723 --> 00:22:59,589 Não! Peter, não faças isto! Não podes fazer isto! 249 00:22:59,691 --> 00:23:02,137 - Peter, por favor! - Vais tomar conta dela, Robert? 250 00:23:02,405 --> 00:23:03,805 Peter! 251 00:23:05,091 --> 00:23:06,491 Deus! Não! 252 00:24:38,322 --> 00:24:39,760 Estou aqui. 253 00:24:43,642 --> 00:24:45,042 Pai, o que estás a fazer? 254 00:24:45,144 --> 00:24:46,544 Estás sozinho. 255 00:24:47,693 --> 00:24:49,093 Onde está o Robert? 256 00:24:49,195 --> 00:24:50,950 Ele trouxe-me. Foi tudo o que lhe pediste. 257 00:24:55,649 --> 00:24:57,695 Se devo ser o teu instrumento, que seja. 258 00:24:58,835 --> 00:25:00,460 Leva o que resta da minha vida, 259 00:25:00,964 --> 00:25:02,516 mas deixa a Kate ir. 260 00:25:03,728 --> 00:25:05,198 Ainda não percebeste. 261 00:25:22,886 --> 00:25:25,758 - Acabei de pedir reforços. - Não chegarão a tempo. 262 00:25:25,860 --> 00:25:28,110 - Temos de tirar as pessoas daqui. - Podes deixar. 263 00:25:39,250 --> 00:25:42,155 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Monumento Washington. 264 00:25:42,157 --> 00:25:43,630 Todos sentados. 265 00:25:44,580 --> 00:25:46,000 Tem de sair daqui agora. 266 00:25:47,058 --> 00:25:48,719 Do que está a falar? Quem é você? 267 00:25:48,721 --> 00:25:50,721 CIA. Há uma ameaça iminente... 268 00:25:50,723 --> 00:25:52,584 CIA? Pois. E eu sou o Tom Hanks. 269 00:26:02,660 --> 00:26:04,060 Mostra-me. 270 00:26:04,850 --> 00:26:06,650 A SINCRONIZAR DISPOSITIVOS 271 00:26:25,880 --> 00:26:27,280 Raios partam! 272 00:26:36,860 --> 00:26:38,260 - Vá. Agora. - Sim. 273 00:26:42,240 --> 00:26:43,640 Não! 274 00:27:26,177 --> 00:27:27,577 Triquetra? 275 00:27:28,400 --> 00:27:30,200 - O que é? - São... 276 00:27:31,150 --> 00:27:33,699 os símbolos mais antigos da espiritualidade. 277 00:27:34,615 --> 00:27:36,015 O poder de três. 278 00:27:36,688 --> 00:27:38,088 A trindade. 279 00:27:39,206 --> 00:27:41,655 Estudaste as formas antigas toda a tua vida. 280 00:27:44,192 --> 00:27:47,255 Sabes que o poder dos mistérios depende de sacrifícios. 281 00:27:50,497 --> 00:27:52,231 Uma alma deve ser libertada. 282 00:28:10,528 --> 00:28:13,255 Se ainda houver algum resquício de honra em ti 283 00:28:13,357 --> 00:28:15,130 deixa-a ir. 284 00:28:19,910 --> 00:28:21,310 Não vou sair daqui. 285 00:28:22,814 --> 00:28:24,214 Então observa. 286 00:28:33,938 --> 00:28:35,338 Isto é ferro do Céu. 287 00:28:36,735 --> 00:28:39,895 Uma lâmina feita de um meteorito e tocada por Deus, 288 00:28:40,531 --> 00:28:42,927 no dia em que Abraão foi submetido às vontades 289 00:28:43,492 --> 00:28:46,943 do Ser Supremo ao oferecer Isaac. 290 00:28:49,060 --> 00:28:50,460 A adaga Akedah? 291 00:28:52,403 --> 00:28:54,818 Nunca foi usada para o seu verdadeiro propósito. 292 00:28:56,857 --> 00:28:58,257 Até agora. 293 00:29:20,797 --> 00:29:22,434 Não és a oferenda, Peter. 294 00:29:28,146 --> 00:29:29,546 Sou eu. 295 00:29:39,845 --> 00:29:41,245 Sobre o portal... 296 00:29:42,958 --> 00:29:44,358 morrerei 297 00:29:44,781 --> 00:29:48,234 e renascerei imbuído de sabedoria além. 298 00:30:02,180 --> 00:30:03,580 Continua. 299 00:30:11,120 --> 00:30:12,520 Abre os teus olhos. 300 00:32:10,019 --> 00:32:11,419 Tens de acabar comigo. 301 00:32:12,203 --> 00:32:14,609 - Filho... - Tens de te responsabilizar. 302 00:32:15,954 --> 00:32:18,166 Finalmente! Por fim! 303 00:32:23,208 --> 00:32:24,608 Faz. 304 00:32:32,555 --> 00:32:34,359 - Faz já! - Não! Não! 305 00:32:35,478 --> 00:32:37,255 Estás a fazer isto por nada. 306 00:32:37,709 --> 00:32:39,578 Aqui está a tua sabedoria antiga. 307 00:32:40,655 --> 00:32:43,540 Enterrada na pedra angular, que chamas portal. 308 00:32:43,542 --> 00:32:45,745 É uma Bíblia, só uma Bíblia King James. 309 00:32:46,235 --> 00:32:48,837 Era tudo um mito, uma metáfora. 310 00:33:02,060 --> 00:33:05,336 O teu empatar apenas atrasará o inevitável. 311 00:33:05,438 --> 00:33:09,227 Não estou empatar. Aquilo é tudo o que há. 312 00:33:14,654 --> 00:33:17,654 Esperas que acredite que depois de todas estas salvaguardas... 313 00:33:19,974 --> 00:33:21,427 todo o secretismo... 314 00:33:24,502 --> 00:33:25,902 Foi por isto? 315 00:33:28,190 --> 00:33:29,590 Não! 316 00:33:32,925 --> 00:33:34,325 Isso não faz sentido. 317 00:33:36,220 --> 00:33:38,060 Faz todo o sentido. 318 00:33:48,433 --> 00:33:49,833 Não. 319 00:33:50,210 --> 00:33:51,610 Não! 320 00:35:32,266 --> 00:35:33,666 O que acham? 321 00:35:33,768 --> 00:35:35,380 Faz-me parecer distinto, certo? 322 00:35:35,756 --> 00:35:38,268 Como se estivesse pronto para andar com este tipo. 323 00:35:39,053 --> 00:35:41,180 Quanto tempo acham que vais usar isso? 324 00:35:41,680 --> 00:35:43,698 O médico disse durante umas semanas. 325 00:35:44,346 --> 00:35:46,431 Acho que até a tontura passar. 326 00:35:46,683 --> 00:35:48,463 E depois vais voltar para o Capitólio? 327 00:35:48,938 --> 00:35:50,338 Não... 328 00:35:51,112 --> 00:35:54,417 Prometi à Zoe que encontraria algo com menos drama. 329 00:35:55,526 --> 00:35:56,926 Eu devo-lhe isso. 330 00:35:57,676 --> 00:35:59,224 Deves a ti mesmo, diria. 331 00:36:00,518 --> 00:36:02,252 Acho que todos precisamos 332 00:36:02,254 --> 00:36:04,754 de um pouco de simplicidade nas nossas vidas agora. 333 00:36:06,516 --> 00:36:09,127 Então, depois disto tudo, 334 00:36:09,971 --> 00:36:12,260 a sabedoria acabou por ser uma velha Bíblia? 335 00:36:13,010 --> 00:36:15,213 Sim, só um livro. 336 00:36:15,670 --> 00:36:18,572 Só um céptico chamaria de "só um livro", Robert. 337 00:36:19,090 --> 00:36:22,064 A Bíblia tem uma mensagem profunda para nós. 338 00:36:22,470 --> 00:36:25,930 Todos possuímos a capacidade de nos tornarmos divinos. 339 00:36:26,390 --> 00:36:29,580 Jesus, Yeshua, disse isso. 340 00:36:29,839 --> 00:36:33,595 "As obras que faço, podem fazer e muito mais." 341 00:36:34,398 --> 00:36:37,025 - Então a sabedoria... - Está dentro de nós. 342 00:36:38,546 --> 00:36:39,946 Metaforicamente. 343 00:36:44,103 --> 00:36:46,618 É a Zoe a lembrar-me da minha fisioterapia. 344 00:36:48,580 --> 00:36:51,189 - Senhor, foi um prazer. - Absolutamente. 345 00:36:51,790 --> 00:36:53,190 Desculpe. 346 00:36:55,960 --> 00:36:58,121 Estou tão contente por te ver partir, meu. 347 00:36:58,696 --> 00:37:00,096 Tem cuidado. 348 00:37:02,387 --> 00:37:04,259 Nada de localizadores, espero. 349 00:37:04,361 --> 00:37:05,761 Até onde sabes. 350 00:37:12,976 --> 00:37:14,376 Está tudo bem? 351 00:37:15,231 --> 00:37:18,103 Trancaste-me num elevador antigo e defeituoso, 352 00:37:18,105 --> 00:37:20,525 provavelmente devíamos falar sobre isso a dada altura. 353 00:37:20,637 --> 00:37:22,410 Desculpa, tive de o fazer. 354 00:37:26,240 --> 00:37:28,332 É mesmo isso que te está a incomodar? 355 00:37:30,806 --> 00:37:32,376 Talvez uma parte de mim quisesse 356 00:37:32,378 --> 00:37:34,478 que a sabedoria ancestral fosse mais que só... 357 00:37:35,547 --> 00:37:36,947 uma metáfora. 358 00:37:38,845 --> 00:37:41,454 E se for mais do que isso? 359 00:37:42,840 --> 00:37:45,449 Conheces as histórias de um código na Bíblia. 360 00:37:46,067 --> 00:37:48,640 Francis Bacon, William Blake, todos aqueles iluminados pensaram 361 00:37:48,642 --> 00:37:50,350 que existia alguma coisa naquelas páginas. 362 00:37:50,452 --> 00:37:52,500 - Claro, mas... - Mas pensa nisso. 363 00:37:52,602 --> 00:37:55,233 É um livro bizarro de histórias, 364 00:37:55,335 --> 00:37:57,010 cheias de contradições, 365 00:37:57,112 --> 00:37:59,050 com crenças ultrapassadas 366 00:37:59,152 --> 00:38:00,765 com absurdos absolutos. 367 00:38:01,179 --> 00:38:03,579 Peter, estás a tentar argumentar que pode haver 368 00:38:03,681 --> 00:38:06,310 alguma sabedoria antiga encriptada na Bíblia? 369 00:38:06,412 --> 00:38:08,313 A Torá, o Alcorão, o Upanishads, 370 00:38:08,315 --> 00:38:10,500 há uma razão para perdurarem na história. 371 00:38:10,962 --> 00:38:13,360 As pessoas sentem que há um poder neles, 372 00:38:13,462 --> 00:38:14,972 que ainda havemos de entender. 373 00:38:17,213 --> 00:38:19,370 Apenas parámos de o procurar. 374 00:38:24,358 --> 00:38:27,055 Claro, nunca é tarde demais 375 00:38:27,157 --> 00:38:28,777 para começar a voltar a procurar. 376 00:38:56,040 --> 00:38:58,540 O Zach e eu andávamos de bicicleta aqui quando miúdos. 377 00:39:01,125 --> 00:39:03,501 Sabes como algo pode sentir-se como ontem 378 00:39:04,688 --> 00:39:06,488 e como há uma vida inteira ao mesmo tempo? 379 00:39:07,484 --> 00:39:09,024 Referes-te à nossa capacidade 380 00:39:09,026 --> 00:39:11,153 - de consciência autonóica ou... - Não... 381 00:39:13,331 --> 00:39:14,731 Só estou a falar. 382 00:39:16,657 --> 00:39:18,230 Pelo menos sei que ouviste. 383 00:39:19,922 --> 00:39:22,120 - Como está o braço? - Está bem. 384 00:39:22,860 --> 00:39:24,614 O Raio-X mostrou uma micro fractura. 385 00:39:26,449 --> 00:39:27,849 Talvez fosse sempre isso. 386 00:39:34,948 --> 00:39:36,498 Tinhas de fazer o que fizeste. 387 00:39:37,807 --> 00:39:39,207 Eu sei. 388 00:39:40,877 --> 00:39:42,377 A necessidade é dura. 389 00:39:43,987 --> 00:39:45,479 O destino não tem adiamento. 390 00:39:48,295 --> 00:39:50,180 Há tanta coisa que gostaria de lhe poder perguntar. 391 00:39:51,012 --> 00:39:52,412 Não precisas dele. 392 00:39:53,607 --> 00:39:55,782 Dedicaste a tua vida a encontrar respostas 393 00:39:55,784 --> 00:39:57,984 em lugares onde outros não ousariam procurar. 394 00:39:58,754 --> 00:40:02,074 A tua intuição esteve sempre certa. 395 00:40:05,337 --> 00:40:07,642 Desculpa pelos momentos que duvidei. 396 00:40:10,997 --> 00:40:12,684 Agora acreditas no meu campo. 397 00:40:14,784 --> 00:40:16,184 Acredito em ti. 398 00:40:23,000 --> 00:40:24,617 - Não tenho de ir. - Sim, tens. 399 00:40:26,470 --> 00:40:28,526 Se é para resultar, temos de ir devagar. 400 00:40:30,237 --> 00:40:32,018 Descobrir quem somos fora... 401 00:40:33,376 --> 00:40:34,776 disto tudo. 402 00:40:37,279 --> 00:40:38,679 Volto dentro de duas semanas. 403 00:40:39,710 --> 00:40:41,110 É devagar o suficiente? 404 00:41:43,008 --> 00:41:45,586 SEIS MESES DEPOIS O que é este nosso anseio de acreditar? 405 00:41:46,365 --> 00:41:48,195 Acreditamos em coisas que não conseguimos ver 406 00:41:48,197 --> 00:41:50,291 e em coisas para as quais não existem provas suficientes. 407 00:41:52,242 --> 00:41:53,642 Chamamos isso de fé. 408 00:41:54,300 --> 00:41:56,081 Supostamente, é uma virtude. 409 00:41:56,416 --> 00:41:57,916 Nas religiões Abraâmicas, 410 00:41:58,742 --> 00:42:01,230 o antepassado Abraão era reverenciado pela sua fé. 411 00:42:01,332 --> 00:42:04,117 Quase mata o filho Isaac porque Deus ordenou. 412 00:42:04,610 --> 00:42:06,633 Então, quando Deus mudou de ideias 413 00:42:06,735 --> 00:42:09,730 diz que só estava a testar a fé dele. 414 00:42:11,239 --> 00:42:12,639 Aqui está a minha pergunta: 415 00:42:13,871 --> 00:42:16,830 Se Abraão está a ter conversas com Deus, 416 00:42:16,948 --> 00:42:19,152 ele tem provas de Deus. 417 00:42:21,961 --> 00:42:23,680 Para que precisa ele de fé? 418 00:42:25,899 --> 00:42:27,845 Este fim de semana, vão todos 419 00:42:29,055 --> 00:42:31,825 imaginar que ouvem a voz de Deus. 420 00:42:32,720 --> 00:42:35,151 Pode parecer ou não com a minha voz. 421 00:42:36,470 --> 00:42:37,870 Vocês decidem... 422 00:42:38,510 --> 00:42:41,370 Então escreverão mil palavras sobre porque acreditam... 423 00:42:43,028 --> 00:42:44,428 ou porque não. 424 00:42:46,210 --> 00:42:47,610 Vejo-os na segunda-feira. 425 00:43:17,634 --> 00:43:19,350 BÍBLIA SAGRADA 426 00:43:24,749 --> 00:43:27,312 PALAVRAS-CHAVES NAS MARGENS 7.342 ANOTAÇÕES 427 00:43:27,314 --> 00:43:28,810 A actualizar o seu Génesis? 428 00:43:33,588 --> 00:43:34,988 Algo do género. 429 00:43:35,610 --> 00:43:37,030 Como vai? 430 00:43:37,132 --> 00:43:39,780 Estava preocupada que estivesse numa prisão secreta. 431 00:43:40,703 --> 00:43:42,103 Aconteceu uma coisa. 432 00:43:42,712 --> 00:43:44,400 Preciso do seu conhecimento. 433 00:43:44,500 --> 00:43:47,570 Não tenho a certeza da minha utilidade para a CIA. 434 00:43:47,670 --> 00:43:49,070 Não é para a CIA. 435 00:43:49,500 --> 00:43:52,011 Fui recrutada por uma empresa privada. 436 00:43:52,270 --> 00:43:53,670 Global Reach. 437 00:43:53,820 --> 00:43:55,220 Espiões sem nação. 438 00:43:55,820 --> 00:43:57,220 Algo assim. 439 00:44:01,117 --> 00:44:04,020 Estamos a investigar um atentado na Europa. 440 00:44:05,032 --> 00:44:06,822 Ninguém foi responsabilizado, mas... 441 00:44:07,440 --> 00:44:08,840 Quem quer que seja... 442 00:44:09,480 --> 00:44:10,880 deixou isto. 443 00:44:13,802 --> 00:44:15,202 Sabe o que significa? 444 00:44:16,877 --> 00:44:18,277 Claro. 445 00:44:19,756 --> 00:44:21,156 Fica pronto em quanto tempo? 446 00:44:23,935 --> 00:44:26,109 Depende. Para onde vou? 447 00:44:33,710 --> 00:44:37,228 Legendas imfreemozart