1
00:00:45,570 --> 00:00:51,160
"ผู้ชายครอบครองพลังอันน่าเกรงขาม
จนอาจถูกมองว่าเหนือธรรมชาติ
2
00:00:51,240 --> 00:00:57,160
"การศึกษาที่ดีจะช่วยให้พวกเขา
รู้จักใช้พลังเหล่านี้ และออกไปสู่โลกกว้าง"
3
00:00:57,250 --> 00:01:02,250
แคลวิน ฮอว์ธอร์น
ผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น ปี 1819
4
00:02:01,600 --> 00:02:02,690
เดี๋ยว เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้
5
00:02:03,850 --> 00:02:04,940
ลินด์ซีย์ - ลอร่า
แคท - โอน่า - อิซาเบล
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,310
เวรกรรม ฉันหาไม่เจอ
7
00:02:08,070 --> 00:02:09,070
อ้อ จำได้ละ
8
00:02:10,360 --> 00:02:13,450
เทอรี่ นี่ของเธอ
9
00:02:13,530 --> 00:02:15,990
- ฉันเพิ่งมานึกขึ้นได้
- มีชีสเพิ่มแล้ว
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,160
แจ๋ว
11
00:02:18,240 --> 00:02:19,740
คงไม่ดีเท่าอันที่เธออยากได้
12
00:02:19,830 --> 00:02:20,870
เดี๋ยว ลินด์ซีย์อยู่ไหน
13
00:02:20,950 --> 00:02:23,040
ก่อนหน้านี้เห็นอยู่ที่ห้องสมุด
14
00:02:25,670 --> 00:02:28,040
โอ้โฮ น่ารักจัง
15
00:02:28,130 --> 00:02:29,300
เทอรี่
16
00:02:37,890 --> 00:02:39,060
ไง โอน่า มีอะไรเหรอ
17
00:02:39,140 --> 00:02:40,180
นี่เธออยู่ไหน
18
00:02:40,270 --> 00:02:41,640
กำลังไปที่จอดรถ
19
00:02:42,180 --> 00:02:43,640
เดี๋ยวนะ เธอไม่กลับมาเหรอ
20
00:02:43,730 --> 00:02:46,060
ฉันบอกยายว่า
จะกลับบ้านไปกินข้าวเช้าด้วย
21
00:02:46,150 --> 00:02:50,360
แต่ฉันเป็นซานต้าลับของเธอ
และมีของขวัญสุดพิเศษให้ด้วย
22
00:02:50,440 --> 00:02:51,740
เดาสิว่าเป็นอะไร
23
00:02:51,820 --> 00:02:53,030
ไม่รู้ อะไรล่ะ
24
00:02:53,110 --> 00:02:54,650
ลินด์ซีย์ คิดหน่อยสิ
25
00:02:55,160 --> 00:02:56,660
ของขวัญสุดพิเศษ
26
00:02:58,070 --> 00:02:59,080
คุณพระช่วย
27
00:02:59,910 --> 00:03:04,210
ก็เธอบอกว่าของเธอหาย
และสาวทุกคนต้องมีของจัดการตัวเอง
28
00:03:04,290 --> 00:03:05,750
ผู้ชายไม่จำเป็นอีกต่อไป
29
00:03:06,830 --> 00:03:09,880
งั้นอย่างน้อยฉันก็มีอะไรให้รอเทอมหน้า
30
00:03:10,550 --> 00:03:12,590
รักนะลินด์ซีย์ ขอให้สนุกช่วงวันหยุด
31
00:03:13,210 --> 00:03:14,220
รักเหมือนกัน
32
00:03:15,840 --> 00:03:21,510
มหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น
ก่อตั้งปี 1819
33
00:03:36,950 --> 00:03:39,370
แคลวิน ฮอว์ธอร์น
34
00:03:39,450 --> 00:03:40,450
อะไรกัน
35
00:03:44,540 --> 00:03:50,040
แคลวิน ฮอว์ธอร์น
ผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น รุ่น 1869
36
00:04:03,310 --> 00:04:07,440
แฮมฉลองคริสต์มาส
กับพวกบ้านพี่น้องหญิงเหมือนกันยังไง
37
00:04:14,690 --> 00:04:19,030
พวกมันร้องเหมือนหมูก่อนตาย
38
00:04:55,690 --> 00:04:58,780
ช่วยด้วย ให้เข้าไปที ขอร้องละ ช่วยด้วย
39
00:05:19,010 --> 00:05:20,510
- นี่ เดี๋ยวๆ
- ไม่ใช่เธอ
40
00:05:20,590 --> 00:05:21,720
- ทุกคนเลย
- สวรรค์โปรด
41
00:05:21,800 --> 00:05:25,510
ลินด์ซีย์
42
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
รับสิ
43
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
แย่แล้ว
44
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
ได้โปรด ช่วยฉันด้วย
45
00:05:53,830 --> 00:05:56,750
ขอร้องละ ช่วยฉันที ได้โปรด
46
00:05:59,130 --> 00:06:01,470
โอ้ ขอบคุณค่ะ
47
00:06:11,060 --> 00:06:12,100
ไม่นะ
48
00:06:13,850 --> 00:06:16,060
ได้โปรด ขอโทษ ถ้าฉันเคยทำอะไร...
49
00:06:18,020 --> 00:06:19,030
ไม่
50
00:06:19,110 --> 00:06:21,740
ช่วยด้วย!
51
00:06:46,430 --> 00:06:49,220
คริสต์มาสเชือดสยอง
52
00:07:07,320 --> 00:07:09,780
คลอเด็ตต์ น่ารำคาญจริง
53
00:07:11,410 --> 00:07:14,910
ฉันตื่นแล้ว ตื่นแล้ว
54
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
ฉันมีสอบในอีกสิบนาที
แต่หาผ้าอนามัยไม่เจอ
55
00:07:35,730 --> 00:07:37,440
ทำไงผ้าอนามัยถึงได้หาย
56
00:07:37,520 --> 00:07:38,560
ถูกฝ่าไฟแดงไง
57
00:08:07,930 --> 00:08:10,890
ไรลีย์ อะไรกัน
58
00:08:11,390 --> 00:08:13,890
ไม่ยักรู้ว่าเธอมีความสามารถด้านร้องเพลง
59
00:08:14,770 --> 00:08:17,270
ทำไมคืนนี้ฉันได้ร้องล่ะ น่าจะเป็นเธอ
60
00:08:17,940 --> 00:08:19,020
ได้คลิปมายังไงน่ะ
61
00:08:19,520 --> 00:08:20,610
คริสส่งมาให้ฉัน
62
00:08:21,150 --> 00:08:25,570
นางบอกว่าถ้าได้ดูคนที่จุดประกายเพลงนี้
จะสร้างแรงบันดาลใจให้ฉัน
63
00:08:25,650 --> 00:08:28,240
แต่มันกลับทำให้ฉันรู้ตัวว่า ฉันมันตัวสำรอง
64
00:08:28,320 --> 00:08:33,240
ตัวจริงละไม่ว่า
หรือไม่ก็ตัวแม่ ไม่ก็ตัวเอ้ ไม่ก็...
65
00:08:33,330 --> 00:08:34,790
คิดคำไม่ออกละ
66
00:08:34,870 --> 00:08:39,330
ไม่หรอก ฉันมัวแต่ประหม่าจนร้องผิดร้องถูก
67
00:08:39,420 --> 00:08:43,590
วันนั้นที่แสดง จู่ๆ เสียงฉันก็หาย
ร้องอะไรไม่ออก
68
00:08:43,670 --> 00:08:45,130
- แล้วเธอทำไง
- ทำทุกอย่าง
69
00:08:45,210 --> 00:08:47,050
กลั้วคอด้วยน้ำเกลือ ดื่มชา
70
00:08:47,130 --> 00:08:49,590
ถูน้ำมันเปปเปอร์มินต์ทั่วตัว แต่...
71
00:08:50,510 --> 00:08:53,720
เบคส์รุ่นพี่ฉันให้นี่มา
72
00:08:53,810 --> 00:08:56,020
มันเป็นมรดกตกทอดจากรุ่นพี่สู่รุ่นน้องมูคัปป้า
73
00:08:56,100 --> 00:08:59,810
พี่น้องหญิงคนไหนได้รับไปก็จะมีความกล้า
74
00:09:00,150 --> 00:09:02,980
สาบานได้ ทันทีที่ปักผม เสียงฉันก็กลับมา
75
00:09:03,570 --> 00:09:04,980
- โห
- ขออะไรกินหน่อย
76
00:09:05,070 --> 00:09:06,900
ดีใจที่รู้ว่ามีคนประหม่าเหมือนกัน
77
00:09:08,030 --> 00:09:09,200
เอ้า นี่
78
00:09:12,320 --> 00:09:14,410
เดี๋ยว นี่เธอให้ฉันเหรอ
79
00:09:16,370 --> 00:09:19,540
ในฐานะพี่รหัส หน้าที่ฉันคือดูแลเธอ
80
00:09:19,620 --> 00:09:22,790
- นั่นคือความต้องการฉัน
- โอ้โฮ ขอบคุณ
81
00:09:27,590 --> 00:09:28,590
สวัสดีค่ะแม่
82
00:09:29,220 --> 00:09:30,340
ใช่แล้ว ไม่ๆ
83
00:09:30,430 --> 00:09:33,430
หนูบอกว่าจะโทรกลับ
แต่นี่เพิ่งผ่านไปสิบห้านาทีเอง
84
00:09:34,180 --> 00:09:38,480
นี่ ไร ฉันให้หวีนั่นกับเธอนะ
85
00:09:41,730 --> 00:09:44,110
ฉันเอาชุดที่ยืมไปมาคืน
86
00:09:44,190 --> 00:09:47,030
สะอาดหมดจด
พร้อมสำหรับงานมื้อค่ำเด็กกำพร้าวันพรุ่งนี้
87
00:09:47,650 --> 00:09:49,070
เดี๋ยวนะ
88
00:09:49,150 --> 00:09:53,950
ฟังดูแย่มั้ยที่เรียกว่า "มื้อค่ำเด็กกำพร้า"
เพราะว่าเธอเป็น...
89
00:09:54,030 --> 00:09:55,580
เดี๋ยว พ่อแม่ฉันตายแล้วเหรอ
90
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
ฉัน...
91
00:09:58,870 --> 00:10:02,040
ล้อเล่นน่า เรียกแบบนั้นได้อยู่แล้ว
92
00:10:02,670 --> 00:10:06,460
โอเค ดี ฉันว่ามันน่ารักเหมือนทฤษฎีดิกเคนเซียน
93
00:10:06,540 --> 00:10:10,050
- ให้ฉันเอาชุดนี้ไปไว้ไหน
- เธอเอาไปสิ ฉันไม่ใส่มันแล้ว
94
00:10:10,130 --> 00:10:12,340
คริสต์มาสเป็นช่วงที่จะได้ดูเซ็กซี่ ไรลีย์
95
00:10:12,430 --> 00:10:13,930
นึกว่าคือช่วงฮาโลวีนซะอีก
96
00:10:14,010 --> 00:10:15,640
จริงๆ ก็ทุกช่วงวันหยุดน่ะแหละ
97
00:10:16,010 --> 00:10:20,480
ใครช่วยหาวิธีปิดมันให้ที
มันปลุกฉันตื่นตั้งแต่ตีสี่
98
00:10:20,560 --> 00:10:21,560
ขอบคุณ
99
00:10:22,100 --> 00:10:24,810
ฉันไว้ตรงนี้ละกัน เผื่อเธอเปลี่ยนใจ
100
00:10:25,360 --> 00:10:26,560
- ไม่เปลี่ยนหรอก
- เปลี่ยนสิ
101
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
ไม่เปลี่ยน
102
00:10:29,320 --> 00:10:30,650
บาย ขอให้สนุกกับวันหยุด
103
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
บาย ไรลีย์
104
00:11:31,880 --> 00:11:38,680
"บุรุษต่างรวมใจกันสร้างวัฒนธรรมที่เป็น
เครื่องป้องกันตนเองจากธรรมชาติของอิสตรี
105
00:11:39,930 --> 00:11:43,560
"วัฒนธรรมนี้เป็นพิธีการที่ซับซ้อนที่สุด
106
00:11:44,310 --> 00:11:48,150
"เพราะเป็นการสลับตำแหน่งธรรมชาติ
ในเชิงสร้างสรรค์ จากสิ่งที่ต่ำต้อยให้สูงส่ง
107
00:11:48,230 --> 00:11:51,940
"เป็นการแปลงเวทมนตร์จากการใช้สัญชาตญาณ
ไปเป็นการใช้ไหวพริบ
108
00:11:53,530 --> 00:11:55,610
"และจากการใช้ไหวพริบในการป้องกันนี้เอง
109
00:11:55,700 --> 00:11:59,740
"ก็จะได้มาซึ่งความเจริญรุ่งเรืองของ
อารยธรรมบุรุษเพศ
110
00:12:00,280 --> 00:12:01,740
"โดยมีผู้หญิงพ่วงมาด้วย
111
00:12:02,910 --> 00:12:07,870
"เป็นภาษาและตรรกะเดียวที่ผู้หญิงสมัยใหม่
ใช้โจมตีวัฒนธรรมซึ่งมีเพศชายเป็นผู้นำ
112
00:12:07,960 --> 00:12:10,840
"ที่คิดค้นโดยผู้ชาย"
113
00:12:10,920 --> 00:12:16,010
มีใครพอจะบอกได้มั้ยว่า
ผู้เขียนต้องการจะสื่ออะไร
114
00:12:18,970 --> 00:12:20,180
คุณสโตน
115
00:12:25,640 --> 00:12:32,650
ฉันคิดว่า
เขากำลังบอกว่าผู้หญิงใช้สัญชาตญาณคิด
116
00:12:33,110 --> 00:12:36,360
ส่วนผู้ชายใช้สมองคิด
117
00:12:37,570 --> 00:12:43,660
และผู้หญิงต้องใช้ชีวิตในโลกของผู้ชาย
ไม่ว่าพวกเธอจะชอบหรือไม่
118
00:12:44,620 --> 00:12:48,080
คุณบอกว่า "เขา"
อะไรทำให้คิดว่าผู้เขียนเป็นผู้ชาย
119
00:12:50,880 --> 00:12:52,340
คุณคงแปลกใจถ้ารู้ว่า...
120
00:12:52,420 --> 00:12:58,380
ผู้เขียนคือ ดร. คามิลล์...
121
00:13:00,590 --> 00:13:01,970
แพกลีอา
122
00:13:03,930 --> 00:13:05,100
ผมอยากให้พวกคุณเห็นว่า
123
00:13:05,180 --> 00:13:08,850
การเขียนไม่มีการจำแนกเอกลักษณ์ว่า
เป็นของชายหรือหญิง
124
00:13:09,440 --> 00:13:12,650
และเป็นเรื่องยากสำหรับผม
125
00:13:13,520 --> 00:13:18,240
ที่จะสอนหลักสูตรที่บังเอิญมี
นักเขียนที่เป็นผู้ชายผิวขาวอยู่หลายคน
126
00:13:19,450 --> 00:13:23,780
ในขณะที่มีการร้องเรียนให้ไล่ผมออกแพร่สะพัดอยู่
127
00:13:25,580 --> 00:13:29,410
ผมไม่มีเจตนาที่จะกั๊กความรู้กับพวกคุณ
128
00:13:29,500 --> 00:13:35,170
ไม่มีการรวมหัวคุยกันลับๆ
ว่าจะเล่นงานพวกผู้หญิงยังไงดี
129
00:13:35,250 --> 00:13:37,760
พวกคุณ ว่าง่ายๆ คือพ่อแม่พวกคุณ...
130
00:13:37,840 --> 00:13:42,640
กำลังจ่ายเงินมหาศาล
ให้คุณมาศึกษายุคคลาสสิกที่ถูกต้อง
131
00:13:42,720 --> 00:13:45,510
และหน้าที่ผมคือนำเสนอเรื่องนี้แก่พวกคุณ
132
00:13:46,890 --> 00:13:48,270
ขอให้สนุกกับวันหยุดเทศกาล
133
00:13:48,810 --> 00:13:50,480
สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน
134
00:13:54,520 --> 00:13:58,780
หวัดดี มาร่วมลงชื่อขับไล่อาจารย์เกลสัน
และการเรียนการสอนแบบกดขี่เพศหญิง...
135
00:13:59,860 --> 00:14:01,610
หวัดดี ร่วมลงชื่อกันหน่อยมั้ย
136
00:14:01,700 --> 00:14:02,990
- ได้
- ขับไล่อาจารย์เกลสัน
137
00:14:03,070 --> 00:14:04,070
ไม่รู้สิ
138
00:14:04,660 --> 00:14:07,240
ฉันแค่ไม่อยากเจอหน้าแม่ตอนนี้
139
00:14:07,330 --> 00:14:08,330
แม่น่ะ...
140
00:14:08,870 --> 00:14:11,120
ไม่แปลกใจเลยที่พ่อทิ้งแม่ไป
141
00:14:12,540 --> 00:14:14,920
แต่ฉันตื่นเต้นนะ ที่จะได้อยู่กับพวกเธอช่วงวันหยุด
142
00:14:15,420 --> 00:14:18,800
ตื่นเต้นกว่าการเต้นที่บ้านชายดีเคโอคืนนี้นิดนึง
ว่าแต่...
143
00:14:19,760 --> 00:14:21,590
แน่ใจรึว่าเธอโอเคที่เราจะแสดง
144
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
สอนแบบกดขี่เพศหญิง
145
00:14:23,550 --> 00:14:25,260
นี่ เกลสันงานเข้าแน่ๆ
146
00:14:25,350 --> 00:14:27,060
ร่วมลงชื่อกันหน่อย... โอเค
147
00:14:27,140 --> 00:14:28,850
ห้าสิบลายเซ็น และยังมาเรื่อยๆ
148
00:14:28,930 --> 00:14:32,520
นี่เป็นจุดเริ่มต้นของวันหยุดฤดูหนาว
ซึ่งเป็นช่วงที่คนไม่สนใจอะไรทั้งนั้น
149
00:14:32,600 --> 00:14:36,610
เธอทำให้ทางมหาวิทยาลัยต้องเอารูปปั้นผู้ก่อตั้ง
ออกไปจากตึกอำนวยการแล้วนี่
150
00:14:36,690 --> 00:14:39,320
แค่นั้นยังไม่พอสำหรับการต่อต้าน
ในเทอมเดียวเหรอ คริส
151
00:14:39,780 --> 00:14:42,740
ไม่ แคลวิน ฮอว์ธอร์น
เป็นพวกเหยียดผิวเหยียดเพศ
152
00:14:42,820 --> 00:14:45,370
แถมสนับสนุนระบบทาสทางตอนเหนือ
153
00:14:45,450 --> 00:14:48,160
อันที่จริง เขาสนใจเรื่องมนตร์ดำ
154
00:14:48,240 --> 00:14:52,460
เคยอ่านเจอว่า เขาฆ่าผู้หญิงที่ไม่เชื่อฟัง
เพื่อบูชายัญต่อเทพเจ้าชายอันป่าเถื่อน
155
00:14:52,540 --> 00:14:54,870
ให้ตายเถอะคริส เธอเชื่อด้วยเหรอ
156
00:14:55,580 --> 00:14:57,170
พวกเขาไม่ได้ทำลายรูปปั้นนั่นหรอก
157
00:14:57,250 --> 00:15:00,260
พวกดีคส์เอาเข้าบ้านไปช่วยชักว่าวแล้ว
158
00:15:00,340 --> 00:15:02,220
และไม่มีใครต้องเห็นมันอีก
159
00:15:02,300 --> 00:15:03,340
ได้ประโยชน์ทุกฝ่าย
160
00:15:05,470 --> 00:15:07,510
- เธอจะไปไหน
- ทำงาน
161
00:15:07,600 --> 00:15:08,760
ก็ดี อยากดื่มกาแฟ
162
00:15:16,060 --> 00:15:19,190
ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงอยากไล่เขาออกขนาดนั้น
163
00:15:19,270 --> 00:15:23,700
เพราะเขาด่าฉันซะยับ ตอนฉันถามว่า
ทำไมหลักสูตรของเขาไม่มีงานเขียนของผู้หญิง
164
00:15:23,780 --> 00:15:27,120
หรือของพวกกะเทย พวกแปลงเพศ คนผิวสี
165
00:15:27,200 --> 00:15:30,790
แล้วเราไม่ควรเรียนงานของยุคคลาสสิกหรอกรึ
166
00:15:30,870 --> 00:15:33,250
คลาสสิกในสายตาใคร ไม่ใช่ฉันแน่นอน
167
00:15:34,790 --> 00:15:36,880
ช่วยเซ็นชื่อในคำร้องเรียนของฉันหน่อยได้มั้ย
168
00:15:37,330 --> 00:15:38,840
เธอน่ะควรสนเรื่องนี้อย่างยิ่ง
169
00:15:38,920 --> 00:15:43,170
สิ่งที่เกิดกับไรลีย์มันต่างกันเลยนะ
มันยิ่งกว่าเรื่องของเธอ คริส
170
00:15:43,260 --> 00:15:45,430
แค่บอกว่านางอาจอยากมีส่วนร่วม
171
00:15:45,510 --> 00:15:47,590
เพราะนางเข้าใจว่าถ้าเรายอมให้พวกผู้ชาย
172
00:15:47,680 --> 00:15:49,760
- มีพฤติกรรมแบบนี้...
- นางก็อยู่ตรงนี้นะ ทุกคน
173
00:15:49,850 --> 00:15:52,220
ถ้ายอมให้พวกผู้ชายมีพฤติกรรมแบบนี้
174
00:15:52,310 --> 00:15:53,560
เดี๋ยวพวกเขาก็จะทำตามใจตัวเองทุกเรื่อง
175
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
ก็เป็นแบบนั้นอยู่แล้วนี่
176
00:15:55,230 --> 00:15:56,440
ฉันนึกว่าเราเป็นพี่น้องกันซะอีก
177
00:15:56,810 --> 00:15:59,520
ไม่เหรอ ก็ได้ เข้าใจแล้ว
178
00:16:00,610 --> 00:16:02,360
พวกเธอไม่อยากสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง
179
00:16:02,530 --> 00:16:04,940
ไม่อยากชนซึ่งๆ หน้า
กับพวกหนุนหลังเพศชายผิวขาว
180
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
ไม่เอาน่า คริส
181
00:16:06,110 --> 00:16:09,570
- มาแบ่งคุกกี้กินกันมั้ย
- ไม่ละ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ
182
00:16:09,910 --> 00:16:10,910
ฉันจะเซ็นให้
183
00:16:11,790 --> 00:16:12,790
อะไรนะ
184
00:16:13,120 --> 00:16:14,330
ก็แบบว่า...
185
00:16:14,410 --> 00:16:17,460
ฉันว่าก็ดีที่เธอทำให้พวกเขา
กำจัดรูปปั้นแคลวิน ฮอว์ธอร์นได้
186
00:16:18,210 --> 00:16:19,420
เห็นทีไรก็ขนลุก
187
00:16:21,000 --> 00:16:24,420
แล้วที่อาจารย์เกลสันโวยวายใส่เธอในชั้น
ก็น่าเกลียดมาก
188
00:16:27,340 --> 00:16:29,010
- ขอโทษที่ทำให้รอ
- ไม่เป็นไร
189
00:16:29,090 --> 00:16:30,600
ฉันรอได้
190
00:16:34,060 --> 00:16:35,640
ขอโทษ ที่พูดไปน่ะ...
191
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
ขอบคุณ
192
00:16:41,270 --> 00:16:44,190
- โอเค ก็ได้ เอามานี่
- ขอบคุณ
193
00:16:44,280 --> 00:16:46,740
บอกอะไรให้ ฉันอยากแบ่งคุกกี้กินกับเธอ
194
00:16:51,030 --> 00:16:52,740
- ขอโทษด้วยค่ะ
- ขอโทษครับ
195
00:16:53,370 --> 00:16:54,950
- เชิญก่อนเลย
- ขอบคุณ
196
00:17:07,090 --> 00:17:09,590
- เอานี่คืนไปเลย
- ไม่นะ
197
00:17:11,680 --> 00:17:12,800
ว่าไงสาวๆ
198
00:17:12,890 --> 00:17:14,180
ขอกาแฟเย็นให้แก้วสิ
199
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
คืนนี้ตื่นเต้นมั้ย
200
00:17:17,890 --> 00:17:18,980
ไบรอันไปด้วย
201
00:17:19,480 --> 00:17:21,770
เขามาจากดีซีเพื่อพบปะรุ่นน้องใหม่
202
00:17:21,860 --> 00:17:23,440
ที่เดียวที่ไบรอัน ฮันท์ลีย์ควรอยู่
203
00:17:23,520 --> 00:17:25,230
คือในคุก สำหรับสิ่งที่ทำกับไรลีย์
204
00:17:26,530 --> 00:17:27,940
เราจะไปเล่นสกีกัน
205
00:17:28,780 --> 00:17:30,860
ไม่ต้องห่วง สมยอมกันอยู่
206
00:17:32,120 --> 00:17:33,280
ไปตายเหอะ ฟิล
207
00:17:34,580 --> 00:17:36,910
แล้วบอกไบรอันให้อยู่ห่างๆ ไรลีย์
208
00:17:38,370 --> 00:17:39,370
ไม่ต้องทอน
209
00:17:42,250 --> 00:17:45,000
ทำไงกันดี เราถอนตัวได้นะ
210
00:17:45,090 --> 00:17:48,130
เป็นผู้ปฏิเสธที่จะทำตามกฎซึ่งขัดต่อมโนธรรม
แบบลินด์ซีย์และสาวๆ บ้านเดลต้าซิกม่า
211
00:17:48,210 --> 00:17:49,550
แล้วไม่ไปแสดงทุกคน
212
00:17:49,630 --> 00:17:51,970
เธอพยายามหาทางไม่ไปตลอดสามอาทิตย์
213
00:17:52,050 --> 00:17:54,260
- อย่าสิ เราไม่ควรยกเลิก
- ฉันไม่เป็นไร
214
00:17:54,350 --> 00:17:55,470
แน่ใจเหรอ
215
00:17:55,560 --> 00:17:57,850
นั่นมันสามปีมาแล้ว ฉันรับมือได้
216
00:17:57,930 --> 00:17:59,600
จะมีอะไรแย่ไปกว่านั้น
217
00:18:00,980 --> 00:18:03,310
ดีเคโอ
สโมสรนักศึกษาชายของผู้ก่อตั้ง
218
00:18:03,400 --> 00:18:09,650
การแสดง "ดีคส์ก็อตทาเลนต์"
219
00:18:20,500 --> 00:18:22,370
ผู้หญิงใช้คำว่า "อึ" เหรอ
220
00:18:22,960 --> 00:18:24,710
ก็ใช่สิ
221
00:18:25,170 --> 00:18:28,420
แค่การไปขี้ ทำไมต้องใช้คำน่ารักด้วย
222
00:18:28,510 --> 00:18:30,550
คิดว่าเราใช้คำน่ารักเหรอ
223
00:18:30,630 --> 00:18:32,720
เขามามั้ย เห็นเขารึเปล่า
224
00:18:33,720 --> 00:18:34,720
ไม่รู้
225
00:18:35,600 --> 00:18:38,140
- ไม่เป็นไร
- พวกเธอดูฮอตมาก
226
00:18:38,220 --> 00:18:39,720
ตัวเอง ถ่ายรูปให้พวกเราหน่อยสิ
227
00:18:39,810 --> 00:18:42,770
ได้เลย มาก็เพื่อการนี้แหละ
228
00:18:47,150 --> 00:18:48,400
สุดยอด
229
00:18:49,150 --> 00:18:51,610
- มัวทำอะไรอยู่ มาสิ
- ใช่
230
00:18:53,910 --> 00:18:56,280
พร้อมนะ สาม สอง หนึ่ง
231
00:18:57,080 --> 00:18:59,580
ยิ้ม เรียบร้อย
232
00:18:59,660 --> 00:19:00,790
ดีที่ใส่บราดันนม
233
00:19:03,120 --> 00:19:06,170
- พ่อหนุ่มผู้ร่วมเหตุการณ์
- รักมากมายที่รัก
234
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
เฮเลน่าอยู่ไหน
235
00:19:07,340 --> 00:19:10,630
เห็นแกว่งขวดวอดก้าอยู่เมื่อกี้ แต่ยังดูไหวอยู่
236
00:19:10,710 --> 00:19:13,590
- ตัวเอง ไหวมั้ย
- ไหว แค่เวียนหัวนิดหน่อย
237
00:19:13,680 --> 00:19:16,220
สาบานได้ ถ้านางทำพัง โดนฉันฆ่าแน่
238
00:19:16,300 --> 00:19:19,260
แล้วเธอล่ะ หนูน้อยอ้วกพุ่งตอนงานปีสอง
239
00:19:19,720 --> 00:19:21,310
ฉันจะไปตามหาเธอ
240
00:19:21,390 --> 00:19:24,060
- "สาวน้อย" ตะหาก
- "สาวน้อย" โทษที
241
00:19:24,140 --> 00:19:26,650
สาวน้อยอ้วกพุ่งตอนงานปีสอง
242
00:19:57,220 --> 00:20:00,430
ไบรอัน ฮันท์ลีย์
ประธานนักศึกษา ปี 2015 - 2017
243
00:20:19,740 --> 00:20:21,330
ตามความประสงค์ของผู้ก่อตั้ง
244
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
ระวังด้วย ไอ้น้องใหม่
245
00:20:31,920 --> 00:20:35,050
ทำนั่นแตกก็จบเห่ แกไม่มีวันได้ร่วมทัพดีคส์
246
00:20:38,930 --> 00:20:41,260
ด้วยอำนาจของผู้ก่อตั้ง ขอให้เจ้า
247
00:20:41,970 --> 00:20:44,560
จงปฏิญาณความจงรักภักดีต่อบ้านชายดีเคโอ
248
00:20:45,680 --> 00:20:47,310
ตามความประสงค์ของผู้ก่อตั้ง
249
00:21:01,780 --> 00:21:03,910
ด้วยอำนาจของผู้ก่อตั้ง
250
00:21:37,190 --> 00:21:38,780
เธอดูเซ็กซี่จัง
251
00:21:38,860 --> 00:21:40,280
- ฉันอยากได้เธอใจจะขาด
- เดี๋ยว
252
00:21:45,580 --> 00:21:46,580
เดี๋ยว
253
00:21:47,950 --> 00:21:50,210
เดี๋ยวก่อนฟิล เดี๋ยว
254
00:21:50,290 --> 00:21:51,330
เฮเลน่า
255
00:21:52,210 --> 00:21:53,460
เฮ้ย อะไรวะเนี่ย
256
00:21:53,540 --> 00:21:54,790
ฉันตามหาเธออยู่
257
00:21:54,880 --> 00:21:56,340
ก็เจอแล้วนี่ รีบออกไปซะ
258
00:21:56,420 --> 00:21:58,340
พวกผู้หญิงอยากซ้อมเต้นอีกครั้ง
259
00:21:59,970 --> 00:22:02,550
ฉันว่า ฉันควรต้อง...
260
00:22:02,640 --> 00:22:04,180
เรายังไม่เรียบร้อย
261
00:22:05,220 --> 00:22:06,310
เธออยากให้ฉันไปก่อนมั้ย
262
00:22:13,060 --> 00:22:14,230
พวกผู้หญิงมันก็เหมือนกันหมด
263
00:22:14,900 --> 00:22:17,320
แกล้งมาทำเป็นอ่อย ให้อยากแล้วก็ไป
264
00:22:20,740 --> 00:22:22,780
ไบรอันไม่มีทางทำสิ่งที่เธอกล่าวหาเขา
265
00:22:32,370 --> 00:22:34,540
- เธอโอเคมั้ย
- ฉันรู้สึกไม่...
266
00:22:35,880 --> 00:22:37,840
วอดก้าผสมเตกิลามันเข้ากันเหรอ
267
00:22:39,380 --> 00:22:41,130
อ้วกออกมาให้หมด
268
00:22:45,390 --> 00:22:48,850
นั่นเป็นของขวัญคริสต์มาสที่น่าประทับใจให้กับเขา
269
00:22:54,270 --> 00:22:56,400
ฉันนี่มันโง่ซะจริง
270
00:22:57,320 --> 00:22:58,530
เธอไม่โง่หรอก
271
00:23:00,240 --> 00:23:01,740
แค่นึกว่าเขาน่ารักดี
272
00:23:04,530 --> 00:23:05,870
ให้ฉันไปส่งบ้านมั้ย
273
00:23:06,370 --> 00:23:07,370
ไม่
274
00:23:08,910 --> 00:23:09,990
เธออยู่นี่แหละ
275
00:23:11,540 --> 00:23:13,370
เธอช่วยแก้ตัวกับพวกสาวๆ แทนฉันหน่อยละกัน
276
00:23:15,170 --> 00:23:18,040
สัญญานะว่าเธอจะส่งข้อความถึงฉันทันทีที่ถึงบ้าน
277
00:23:21,340 --> 00:23:22,340
สัญญา
278
00:23:24,470 --> 00:23:26,300
- ก็ได้
- ขุ่นพระ
279
00:23:28,260 --> 00:23:30,180
- นางอยู่ไหน
- ฉันส่งเธอขึ้นอูเบอร์ไปแล้ว
280
00:23:30,270 --> 00:23:31,270
นางไหวมั้ย
281
00:23:31,350 --> 00:23:32,930
ไหวอยู่ แค่กินอะไรแปลกๆ ไป
282
00:23:35,310 --> 00:23:36,480
อะไร ฉันพูดจริง
283
00:23:37,190 --> 00:23:38,570
มันอาจเป็นสัญญาณว่าอย่าแสดง
284
00:23:42,190 --> 00:23:43,900
ไม่ ไม่ใช่เลย
285
00:23:44,740 --> 00:23:45,990
นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย
286
00:23:46,870 --> 00:23:49,830
เธอสอนเรามาตลอดสามอาทิตย์
เธอรู้รูปแบบการเต้น และเธอก็ร้อง
287
00:23:50,990 --> 00:23:54,080
- ใช่ แต่เขาอยู่นี่
- ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องแสดง
288
00:23:55,210 --> 00:23:56,330
เจสซี่ คิดว่าไง
289
00:23:58,170 --> 00:24:00,920
ขอโทษ ฉันไม่ได้ฟัง จะให้ฉันพูดอะไร
290
00:24:02,340 --> 00:24:03,670
ไม่มีอะไรยั่งยืน ไรลีย์
291
00:24:05,050 --> 00:24:06,760
สิ่งที่ไบรอันทำกับเธอ มันแย่
292
00:24:07,470 --> 00:24:09,470
และเป็นเรื่องเลวร้ายที่ไม่มีใครเชื่อเธอ
293
00:24:10,050 --> 00:24:12,600
แต่เธอจะนิ่งดูดายอยู่คนเดียวไปตลอดไม่ได้
294
00:24:13,350 --> 00:24:16,900
เธอจะหัวหดไปเรื่อยๆ
จนกระทั่งไม่เหลือความเป็นตัวของตัวเอง
295
00:24:18,940 --> 00:24:20,650
เธอเคยเป็นนักสู้
296
00:24:21,780 --> 00:24:23,490
ถึงเวลาเป็นนักสู้อีกครั้ง
297
00:24:26,070 --> 00:24:29,530
ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวเอง ก็เพื่อพี่น้องเธอนะ
298
00:24:36,620 --> 00:24:41,250
- และเชิญพบกับ สาวน้อยจากบ้านมูคัปป้า
- สาวๆ ต่างหาก
299
00:25:14,870 --> 00:25:16,500
ฮึดสู้หน่อย ยัยบ้า
300
00:25:23,210 --> 00:25:26,300
ในบ้านพี่น้องชาย... ฉันกับนาย
301
00:25:26,380 --> 00:25:29,430
รู้กันอยู่ว่าฉันไปทำอะไรที่นั่น
302
00:25:29,510 --> 00:25:31,220
เราทั้งดื่ม ทั้งจูบ
303
00:25:31,300 --> 00:25:32,720
ต่อจากนั้นล่ะ
304
00:25:32,800 --> 00:25:35,890
นายกับฉันก็มีเซ็กซ์
305
00:25:35,970 --> 00:25:39,060
แต่ โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
306
00:25:39,140 --> 00:25:41,770
โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
307
00:25:41,860 --> 00:25:45,690
ในบ้านพี่น้องชาย มีความจริงอยู่เรื่องหนึ่ง
308
00:25:47,900 --> 00:25:50,950
และนั่นคือฉันถูกทำร้าย
309
00:25:51,030 --> 00:25:54,240
ในบ้านพี่น้องชาย เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น
310
00:25:54,330 --> 00:25:56,750
และฉันกำลังบอกกับคนทั้งเมือง
311
00:25:56,830 --> 00:25:59,830
ฉันเปล่าให้ท่านาย ไม่ใช่อย่างนั้นเลย
312
00:25:59,910 --> 00:26:02,920
จะทำได้ไง ในเมื่อฉันไม่รู้สึกตัว
313
00:26:04,540 --> 00:26:07,260
โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
314
00:26:07,340 --> 00:26:10,010
โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
315
00:26:10,090 --> 00:26:11,840
ในบ้านพี่น้องชาย
316
00:26:11,930 --> 00:26:13,340
คลิก คลิก คลิก
317
00:26:13,430 --> 00:26:15,680
สิ่งที่พวกนายทำกันมันช่างเฮงซวย
318
00:26:16,260 --> 00:26:19,060
จากนี้ไปไม่มีอะไรปกป้องนายได้
319
00:26:19,140 --> 00:26:21,980
เขาบอกปัด แต่นางก็บอกว่าพูดความจริง
320
00:26:22,060 --> 00:26:25,190
อย่ากล่าวหาว่านี่เป็นความผิดฉัน
321
00:26:25,270 --> 00:26:27,940
เพราะที่นายทำเรียกว่าขืนใจ
322
00:26:28,530 --> 00:26:31,400
โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
323
00:26:31,490 --> 00:26:33,700
โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้
324
00:26:33,780 --> 00:26:35,700
ในบ้านพี่น้องชาย
325
00:26:35,780 --> 00:26:36,910
คลิก คลิก คลิก
326
00:26:36,990 --> 00:26:39,410
นายแอบวางยา แล้วยังมาโชว์กระปู๋
327
00:26:50,300 --> 00:26:53,010
นั่นคงสั่งสอนไบรอัน ฮันท์ลีย์ไม่ให้ข่มขืนผู้หญิงอีก
328
00:26:53,090 --> 00:26:54,590
มาเร็ว ไปกันเถอะ
329
00:26:55,300 --> 00:26:56,300
เผ่นกัน เร็วเข้า
330
00:26:57,560 --> 00:26:58,680
ไปกันเถอะ
331
00:26:59,640 --> 00:27:01,180
ดูนี่สิ
332
00:27:02,020 --> 00:27:05,480
- ไม่อยากเชื่อกับสิ่งที่ทำไป
- พระเยซูส่งยิ้มให้เธอในที่สุด ไรลีย์
333
00:27:05,560 --> 00:27:07,610
และเขาคงขอบใจสำหรับวันเกิดอันสุดยอด
334
00:27:07,690 --> 00:27:09,780
- เห็นหน้าพวกนั้นมั้ย
- เห็นสิ ฉันฉี่แทบแตก
335
00:27:09,860 --> 00:27:11,690
- ขนาดไม่ได้แสดงด้วย
- คุณพระคุณเจ้า
336
00:27:11,780 --> 00:27:13,360
- ไม่ยักรู้ว่าเธอน่ะ...
- ไรลีย์
337
00:27:13,450 --> 00:27:15,620
- เป็นความลับสุดยอดของขั้วโลกเหนือ
- จริงเหรอ
338
00:27:15,700 --> 00:27:18,620
เธอชื่อไรลีย์ใช่มั้ย
339
00:27:18,830 --> 00:27:19,830
ใช่
340
00:27:21,330 --> 00:27:23,290
- เมื่อกี้เด็ดมาก
- ขอบคุณ
341
00:27:24,290 --> 00:27:26,630
น่าประทับใจจริงๆ เธอกล้ามาก
342
00:27:30,130 --> 00:27:31,510
ฉันชื่อแลนดอน
343
00:27:32,220 --> 00:27:34,010
นี่ มาเร็ว
344
00:27:34,090 --> 00:27:36,340
แอบเข้าคาเฟ่กินเค้กกัน ไปเร็ว
345
00:27:36,430 --> 00:27:37,890
ไม่ละ ฉันกลับบ้านดีกว่า
346
00:27:37,970 --> 00:27:42,730
ไม่ได้ นี่เที่ยงคืนวันปิดภาคเรียนปลายปี
ก่อนจบของเรา
347
00:27:42,810 --> 00:27:44,560
เธอห้ามชิ่ง มาเถอะ เต็มที่กับชีวิตหน่อย
348
00:27:45,190 --> 00:27:46,770
อยากมากับพวกเรามั้ย
349
00:27:48,190 --> 00:27:51,990
- อย่าเลย ฉันต้อง...
- ฉันเองก็คงกลับบ้านดีกว่า...
350
00:27:52,070 --> 00:27:54,450
แล้วทำไมฉันต้องบอกเธอด้วยล่ะ บ้าไปแล้ว...
351
00:27:56,280 --> 00:27:57,700
เอางี้มั้ย อันที่จริง...
352
00:27:58,870 --> 00:28:00,660
ช่างพวกดีคส์เถอะ พวกห่วยแตก
353
00:28:01,410 --> 00:28:02,500
พวกเขาขนของคืนเองได้
354
00:28:02,580 --> 00:28:04,040
งั้นขอฉันส่งข้อความหาเฮเลน่าก่อน
355
00:28:04,120 --> 00:28:05,370
- ให้แน่ใจว่าเธอถึงบ้านแล้ว
- โอเค
356
00:28:05,460 --> 00:28:07,290
นางส่งข้อความเข้ามาที่กลุ่มเราแล้ว
357
00:28:07,380 --> 00:28:08,960
บอกว่า "ถึงบ้านแบ้ว...
358
00:28:09,590 --> 00:28:12,340
"พรุ่งนี้ต้องชึ้นรถไหแต่เข้า
359
00:28:12,420 --> 00:28:13,800
"ปีหน้าเจอกัย"
360
00:28:14,380 --> 00:28:16,050
- ฉันว่าเราหายห่วงได้ละ
- ก็ได้ ไปกันเถอะ
361
00:28:17,180 --> 00:28:19,800
แลนดอน ช่วยถือนี่ให้ที ขอบคุณ
362
00:28:55,300 --> 00:28:57,680
เดี๋ยวนะ นึกออกแล้ว
363
00:29:00,260 --> 00:29:04,430
ทำไมซานตาคลอส
ถึงกลัวที่จะติดอยู่ในปล่องไฟ
364
00:29:06,600 --> 00:29:09,270
อันนี้ฟังดูน่ากลัว
365
00:29:09,980 --> 00:29:11,650
เพราะเขากลัวที่คับแคบ
366
00:29:13,440 --> 00:29:16,150
- ก็ไม่แย่อย่างที่คิด
- ไม่แย่เท่าไหร่
367
00:29:17,900 --> 00:29:19,070
ตลกดี
368
00:29:19,160 --> 00:29:23,830
เธอจะชวนเพื่อนใหม่
ไปงานมื้อค่ำคริสต์มาสเด็กกำพร้ามั้ย
369
00:29:24,620 --> 00:29:25,870
มื้อค่ำคริสต์มาสเด็กกำพร้าเหรอ
370
00:29:26,700 --> 00:29:31,080
เป็นงานเลี้ยงที่นำอาหารมากินร่วมกัน
เราจัดให้คนที่ต้องอยู่ที่นี่ในช่วงวันหยุด
371
00:29:31,170 --> 00:29:32,840
หนึ่งทุ่ม เธออยู่มั้ย
372
00:29:32,920 --> 00:29:34,590
อยู่ ฉันอยู่ถึงวันอาทิตย์
373
00:29:34,670 --> 00:29:38,170
แล้วมันจะ... พวกเธอยอมให้ฉัน...
374
00:29:38,260 --> 00:29:39,260
โอเค
375
00:29:40,930 --> 00:29:42,390
เยี่ยมไปเลย
376
00:29:43,930 --> 00:29:46,850
ฉันจะใส่กางเกงในธอง กับยกทรง
377
00:29:46,930 --> 00:29:48,440
ฉันไม่ใส่อะไรเลย
378
00:29:48,520 --> 00:29:50,690
ทำไมก่อนหน้านี้เธอไม่เคยคุยกับฉันเลยล่ะ
379
00:29:51,730 --> 00:29:53,610
เธอมาที่คาเฟ่ทุกวัน
380
00:29:58,740 --> 00:30:04,120
ฉันต้องใช้เวลาในการคิดวิธีเข้าหาคน
381
00:30:05,950 --> 00:30:07,330
แต่อย่าถอดใจกับฉันเลยนะ
382
00:30:08,080 --> 00:30:09,620
ฉันก็คิดออกจนได้ทุกครั้ง
383
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
นั่นแหละ
384
00:30:50,160 --> 00:30:52,830
แคลวิน ฮอว์ธอร์น - ใกล้ถึงเวลาแล้ว
385
00:30:52,920 --> 00:30:55,340
มันเริ่มขึ้นแล้ว
386
00:31:43,840 --> 00:31:46,510
หวัดดี นั่นใครเหรอ
387
00:32:30,720 --> 00:32:35,350
โอน่า - ได้ข่าวลินด์ซีย์บ้างมั้ย
เธอยังไปไม่ถึงบ้านยาย
388
00:32:37,810 --> 00:32:42,480
ได้ยินว่าเมื่อคืนเธอแซ่บมาก
พวกเราสาวๆ บ้านเดลต้าซิกน่าจะไปด้วย
389
00:32:44,070 --> 00:32:45,150
ดาวเด่นของค่ำคืนนี้
390
00:32:46,490 --> 00:32:48,910
ไม่อยากเชื่อว่า
เมื่อคืนเธอทำแบบนั้นต่อหน้าไบรอัน
391
00:32:49,660 --> 00:32:50,910
อะไร
392
00:32:50,990 --> 00:32:53,870
ไม่รู้สิ นึกว่าจะรู้สึกดี แต่กลับรู้สึกแปลกๆ
393
00:32:53,950 --> 00:32:56,000
เฮ้ย เธอชนะ
394
00:32:57,330 --> 00:32:58,460
ดื่มด่ำกับมันเถอะ
395
00:32:59,830 --> 00:33:01,040
เอาละ
396
00:33:01,130 --> 00:33:02,670
ฉันต้องจัดกระเป๋า
397
00:33:02,750 --> 00:33:06,670
น้องสาวแท้ๆ ของฉันต้องฆ่าฉันแน่
ถ้าไปขึ้นรถไฟสาย
398
00:33:06,760 --> 00:33:09,430
- สัญญานะว่าจะดูแลคลอเด็ตต์ดีๆ
- สัญญา
399
00:33:09,510 --> 00:33:11,050
อย่าให้กินเยอะเกิน
400
00:33:11,140 --> 00:33:13,600
ใช้เวลาทั้งปีกว่าจะลดหุ่นมันได้
หลังจากช่วงหยุดฤดูหนาวครั้งก่อน
401
00:33:13,680 --> 00:33:15,600
สุขสันต์วันหยุดแฟรนนี่
402
00:33:15,680 --> 00:33:18,770
สุขสันต์วันคริสต์มาสจากชาวยิวคนนี้นะ
403
00:33:23,070 --> 00:33:24,530
คุณผู้หญิงทุกคนครับ
404
00:33:24,610 --> 00:33:25,860
เรามีเรื่องต้องจัดการ
405
00:33:25,940 --> 00:33:27,610
- ใครเห็นถุงมือฉันบ้าง
- เขาทำฉันเครียดเลย
406
00:33:27,700 --> 00:33:29,360
- เขาอยู่ในโหมดจ่าฝูง เดี๋ยวก็หยุด
- ใครเห็นถุงมือบ้าง
407
00:33:29,450 --> 00:33:31,950
เราไปซื้อต้นคริสต์มาสกับของกินของใช้กันเถอะ
408
00:33:32,030 --> 00:33:33,790
ฉันว่ามีคนจากบ้านชายดีเคโอมาเมื่อคืน
409
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
อะไรนะ ทำไมล่ะ
410
00:33:34,950 --> 00:33:37,000
ดูสิ ไอ้นี่มันเหมือนกับที่เห็นที่บ้านพี่น้องชาย
411
00:33:37,080 --> 00:33:38,620
ทำไมของพวกเราหายไป
412
00:33:38,710 --> 00:33:40,380
คิดว่ามันคืออะไร ใช่สีรึเปล่า
413
00:33:40,460 --> 00:33:42,130
น้ำว่าวของพวกผู้ชายถ่อยล่ะสิ
414
00:33:42,210 --> 00:33:44,340
ฉันพูดจริงนะ
พวกนั้นต้องหาทางแกล้งเราแน่
415
00:33:44,420 --> 00:33:47,630
นั่นสิ "ป้ายสีใส่ตีนแมว" มุกยุคคลาสสิกสินะ
416
00:33:47,720 --> 00:33:51,300
คงขโมยสร้อยของเจสซี่ ถุงมือฉัน
และก็ผ้าอนามัยของแฟรนไปด้วยมั้ง
417
00:33:51,390 --> 00:33:53,760
ถ้าเส้นรอบวงต้นไม้ไม่ได้ขนาดที่ฉันอยากได้
418
00:33:53,850 --> 00:33:55,810
ฉันจะโทษพวกเธอ เพราะแต่งตัวกันโคตรนาน
419
00:33:55,890 --> 00:33:57,430
เรากะเกณฑ์ขนาดเส้นรอบวงต้นไม้ได้ซะที่ไหน
420
00:33:57,520 --> 00:33:59,560
ได้สิ ถ้าเราไปซื้อทัน... ไม่รู้สิ
421
00:33:59,640 --> 00:34:01,350
เนท นายซ่อมประตูรึยัง
422
00:34:01,440 --> 00:34:03,650
- เร็วเข้าไรลีย์ ให้ไว
- มาแล้วๆ
423
00:34:09,900 --> 00:34:11,530
- พร้อมนะ ไปกันได้
- ขับไป
424
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
คลอเด็ตต์
425
00:34:28,340 --> 00:34:29,340
คลอเด็ตต์
426
00:34:31,050 --> 00:34:32,840
คลอเด็ตต์ อยู่นี่รึเปล่า
427
00:34:42,270 --> 00:34:45,400
ถ้าทำให้ฉันขึ้นรถไฟสาย จะไม่เลี้ยงแกแล้วนะ
428
00:34:47,690 --> 00:34:50,900
ถามหนูแฮมสเตอร์ที่ฉันเคยเลี้ยงตอนเด็กดูสิ
ตายแหงแก๋
429
00:34:54,110 --> 00:34:57,870
คลอเด็ตต์ ฉันเอาจริงนะ แกอยู่ไหน
430
00:35:02,040 --> 00:35:06,090
ยัยหนู อยู่ไหนน่ะ
431
00:35:09,840 --> 00:35:11,300
บาดเจ็บรึเปล่า
432
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
อยู่นี่เอง
433
00:35:22,890 --> 00:35:26,520
- ชอบต้นนั้น ที่คนนั้นยกไป
- แปลว่าคนอื่นซื้อแล้ว
434
00:35:26,610 --> 00:35:27,610
ทางเลือก
435
00:35:28,570 --> 00:35:30,280
ชอบต้นนั้นขึ้นมาล่ะสิ
436
00:35:31,570 --> 00:35:33,780
- ต้นนี้อ่อนน้อมดีจัง
- ต้นนี้ไม่ไหว
437
00:35:33,860 --> 00:35:36,740
- ต้นนี้คู่ควรกับบ้านที่อบอุ่น
- "อ่อนน้อม" เหรอ ชอบลักษณะนี้จัง
438
00:35:36,830 --> 00:35:37,830
- หมายถึงต้นคริสต์มาส
- ทุกคน ต้นนี้
439
00:35:37,910 --> 00:35:38,990
ใช่เลย
440
00:35:41,500 --> 00:35:43,080
- ไม่เอา คริส
- ต้นนี้แหละ
441
00:35:43,540 --> 00:35:45,790
- เงินเราไม่พอซื้อต้นใหญ่ขนาดนั้น
- ไม่เป็นไร
442
00:35:45,880 --> 00:35:49,000
พ่อฉันให้บัตรมาซื้ออะไรก็ได้ช่วงวันหยุด
443
00:35:49,090 --> 00:35:50,840
เพราะเขาเบี้ยวทริปไปเที่ยวเซนต์บาทส์กับฉัน
444
00:35:50,920 --> 00:35:52,090
เอาสิ งั้นก็ซื้อเลย
445
00:35:52,720 --> 00:35:54,090
- ให้ช่วยมั้ยที่รัก
- ไม่เป็นไร ฉันไหวอยู่
446
00:35:54,180 --> 00:35:55,300
ไรลีย์และเพื่อนๆ จะได้สนุกกันคืนนี้
447
00:35:55,390 --> 00:35:57,350
- โอเค
- เธอทุ่มเทสุดๆ
448
00:35:57,430 --> 00:35:58,640
เยี่ยม
449
00:36:01,350 --> 00:36:04,980
แลนดอนเหรอ
450
00:36:05,060 --> 00:36:07,980
เดาไปเรื่อยๆ เถอะที่รัก อาจจะเดาถูก
451
00:36:08,060 --> 00:36:10,650
- เอาละ สูงนิดนึง
- ยกไปเลย ยกไป
452
00:36:10,730 --> 00:36:12,110
ไม่แจ้งชื่อผู้โทร
453
00:36:35,300 --> 00:36:37,970
ดีจังที่โทรติด นี่แม่ของเฮเลน่า
454
00:36:38,050 --> 00:36:39,430
สวัสดีค่ะ คุณนายริตเทนเฮาส์
455
00:36:39,510 --> 00:36:40,760
รู้มั้ยเฮเลน่าอยู่ไหน
456
00:36:41,260 --> 00:36:44,890
เธอควรจะมาถึงสองสามชั่วโมงแล้ว
แต่นี่ไม่ติดต่อมาเลยตั้งแต่เมื่อวาน
457
00:36:46,100 --> 00:36:47,100
ฉันเลยเป็นห่วง
458
00:36:48,560 --> 00:36:53,900
ตอนนี้หนูไม่ได้อยู่ที่บ้าน
แต่จะไปดูทันทีที่กลับไปถึงค่ะ
459
00:36:53,990 --> 00:36:56,200
งั้นเหรอ ได้อย่างนั้นจะดีมากเลย
460
00:36:56,280 --> 00:36:57,280
ได้ค่ะ
461
00:36:57,360 --> 00:37:00,620
- ขอบคุณมาก ไรลีย์
- ค่ะ
462
00:37:07,420 --> 00:37:11,170
แต่งห้องโถงด้วยต้นฮอลลี่
ด้วยต้นฮอลลี่...
463
00:37:12,340 --> 00:37:15,880
แฟรนนี่
เธอกลับบ้านไปแล้วแน่ๆ
464
00:37:16,720 --> 00:37:19,010
ฉันต้องเริ่มไปจัดการแฮมแล้ว
465
00:37:19,090 --> 00:37:20,970
- ช่วยยกนี่ให้ทีสิ
- หยุดเลย
466
00:37:22,760 --> 00:37:24,140
ช่วยไปหยิบฐานให้หน่อยได้มั้ย
467
00:37:25,140 --> 00:37:26,140
เฮเลน่า
468
00:37:26,230 --> 00:37:28,190
แล้วเลื่อนขึ้นไป
469
00:37:55,050 --> 00:37:56,170
หวัดดี นี่เฮเลน่า
470
00:37:56,760 --> 00:38:00,010
ฝากข้อความเสียงไว้
หรือไม่ครั้งต่อไปก็ส่งเป็นข้อความมานะจ๊ะ
471
00:38:00,890 --> 00:38:02,550
ไง นี่ไรลีย์เอง
472
00:38:04,060 --> 00:38:06,770
โทรหาฉันทีถ้าได้รับข้อความนี้
473
00:38:06,850 --> 00:38:09,350
แม่เธอโทรมา และฉันก็เป็นห่วง
474
00:38:10,230 --> 00:38:12,110
รักนะ บาย
475
00:38:27,330 --> 00:38:29,710
เธอไม่อยู่ มือถือก็ไม่เปิด
476
00:38:29,790 --> 00:38:32,170
ลินด์ซีย์จากบ้านเดลต้าซิกก็ยังไม่ถึงบ้านเหมือนกัน
477
00:38:32,960 --> 00:38:35,550
ฉันว่าเราควรไปบอก
รปภ.มหาวิทยาลัยว่าเธอหายตัวไป
478
00:38:35,630 --> 00:38:39,010
อย่าลืมว่าเมื่อคืนนี้เธอโดนอาหารเป็นพิษ
479
00:38:39,090 --> 00:38:42,260
อาจจะตื่นสายแล้วไปขึ้นรถไฟสายก็ได้
480
00:38:42,340 --> 00:38:44,050
นี่แค่ช้าไปไม่กี่ชั่วโมงเอง
481
00:38:44,140 --> 00:38:46,100
ปัดโธ่ ที่รัก ช่วยจับให้ตรงๆ ได้มั้ย
482
00:38:46,180 --> 00:38:48,560
เค้ากำลังวุ่นกับเรื่องสำคัญกว่าอยู่นะ ตัวเอง
483
00:38:48,640 --> 00:38:50,060
ข้างนอกหิมะตกหนักมาก
484
00:38:50,140 --> 00:38:51,310
รถไฟอาจล่าช้า
485
00:38:51,390 --> 00:38:52,650
ช่วยจับลำต้นให้ตรงที
486
00:38:52,730 --> 00:38:55,480
ทำไมเดี๋ยวนี้ขี้บ่นจัง
487
00:38:55,570 --> 00:38:57,230
เปล่าบ่นซะหน่อย
488
00:38:57,320 --> 00:39:00,280
- แค่อยากตั้งต้นไม้ให้เสร็จ จับที
- โอเค ดูสิ เธอเพิ่งจะ...
489
00:39:00,360 --> 00:39:01,990
ไปไม่ถึงไหนซะที แจ๋วเลย
490
00:39:02,070 --> 00:39:04,870
ฉันแค่เปิดเตาแล้วใส่แฮมเข้าไปใช่มั้ย
491
00:39:05,160 --> 00:39:06,490
มันดูง่ายเกินไป
492
00:39:08,330 --> 00:39:09,950
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
493
00:39:38,480 --> 00:39:41,650
แคลวิน ฮอว์ธอร์น - อยากรู้จริง
แกจะกล้าสู้ตอบมั้ย
494
00:39:54,250 --> 00:39:57,750
ดีมากสาวน้อย แกอยู่ในสายตาเราแล้ว
495
00:40:15,350 --> 00:40:16,650
ไรลีย์
496
00:40:16,730 --> 00:40:17,860
หวัดดี
497
00:40:18,520 --> 00:40:19,520
หวัดดี
498
00:40:21,070 --> 00:40:22,280
เธอมาทำอะไรที่นี่
499
00:40:23,570 --> 00:40:24,570
มาถึงก็ไล่เลย
500
00:40:24,650 --> 00:40:26,200
ขอโทษ ฉัน...
501
00:40:26,280 --> 00:40:30,660
ฉันแค่มาปัดฝุ่นมุกฝืดๆ
จะได้เอาไว้เล่าสู้กับเธอคืนนี้
502
00:40:34,910 --> 00:40:35,920
เป็นอะไรรึเปล่า
503
00:40:36,000 --> 00:40:37,460
เธอได้ส่ง...
504
00:40:39,500 --> 00:40:42,090
เธอเคยส่งข้อความหาฉันบ้างมั้ย
505
00:40:43,210 --> 00:40:44,220
ฉันเหรอ
506
00:40:44,920 --> 00:40:45,930
ไม่เคย
507
00:40:46,010 --> 00:40:48,510
ฉันไม่เล่นโซเชียลมีเดีย
508
00:40:48,600 --> 00:40:51,680
เห็นเรื่องส่วนตัวคนอื่นแล้วก็ขนลุก
509
00:40:52,270 --> 00:40:53,310
แต่เข้าใจนะ
510
00:40:54,350 --> 00:40:56,140
ถ้าอยากให้ส่งข้อความหา ฉันก็จะส่ง
511
00:41:01,320 --> 00:41:02,900
- ฉันไปก่อนนะ
- ได้เลย
512
00:41:03,530 --> 00:41:06,490
- คืนนี้ยังเจอกันอยู่มั้ย
- เจอสิ
513
00:41:16,080 --> 00:41:20,290
จากคำร้องของนักศึกษา รูปปั้นแคลวิน ฮอว์ธอร์น
ถูกย้ายออกจากพื้นที่สาธารณะแล้ว
514
00:41:34,140 --> 00:41:35,480
ให้ช่วยอะไรมั้ย
515
00:41:35,560 --> 00:41:38,020
รูมเมตฉันคนหนึ่งหายตัวไป
516
00:41:39,270 --> 00:41:40,480
เฮเลน่า ริตเทนเฮาส์
517
00:41:40,560 --> 00:41:42,730
- เธออยู่ปีสอง
- หายตัวไปเหรอ
518
00:41:44,400 --> 00:41:45,860
- นี่ช่วงหยุดฤดูหนาว
- ฉันรู้
519
00:41:45,940 --> 00:41:48,990
แต่เธอควรจะถึงบ้านตั้งแต่เช้านี้
520
00:41:49,070 --> 00:41:51,410
และแม่เธอโทรตาม เพราะเธอยังไม่ถึงบ้าน
521
00:41:51,490 --> 00:41:53,660
คงมีเหตุที่ทำให้ล่าช้า หิมะตก
522
00:41:53,740 --> 00:41:54,790
ก็จริง
523
00:41:55,450 --> 00:41:56,450
แต่...
524
00:41:56,960 --> 00:41:58,670
ฉันได้รับข้อความประหลาดๆ
525
00:42:00,750 --> 00:42:01,840
ส่งมาที่โทรศัพท์
526
00:42:03,170 --> 00:42:04,630
ข้อความในแอป
527
00:42:05,880 --> 00:42:07,050
อ้อ ข้อความจากแอป
528
00:42:07,130 --> 00:42:08,800
มีคนส่งมาตั้งแต่เช้านี้
529
00:42:08,880 --> 00:42:12,430
จากบัญชีผู้ใช้ที่ชื่อแคลวิน ฮอว์ธอร์น ซึ่งฉัน...
530
00:42:13,680 --> 00:42:19,730
พี่น้องหญิงบ้านฉันไปเล่นการแสดงโง่ๆ
ที่บ้านชายดีเคโอเมื่อคืนนี้
531
00:42:19,810 --> 00:42:21,440
ไปล้อเลียนพวกเขา
532
00:42:21,520 --> 00:42:26,030
และรุ่นพี่พวกเขาที่เป็นศิษย์เก่า
ไบรอัน ฮันท์ลีย์ ก็มาในงาน
533
00:42:26,110 --> 00:42:27,150
แล้วคุณคิดว่ายังไงเหรอ
534
00:42:27,240 --> 00:42:30,280
คิดว่าไบรอัน ฮันท์ลีย์ลักพาตัวเพื่อนคุณไป
535
00:42:30,820 --> 00:42:36,120
แล้วแกล้งทำตัวเป็นผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัย
ที่ตายไปแล้ว เพื่อส่งข้อความหาคุณรึ
536
00:42:36,200 --> 00:42:37,500
ไม่ใช่
537
00:42:39,410 --> 00:42:43,790
แต่ฉันรู้สึกว่ามันเกี่ยวข้องกัน
538
00:42:43,880 --> 00:42:46,670
จะกล่าวหาใครต้องใช้มากกว่าความรู้สึกนะ
539
00:42:53,510 --> 00:42:54,510
ขอดูหน่อยได้มั้ย
540
00:43:02,900 --> 00:43:03,980
ใครคือแลนดอน
541
00:43:04,060 --> 00:43:05,190
อะไรนะ
542
00:43:05,270 --> 00:43:06,320
แลนดอนน่ะ
543
00:43:07,570 --> 00:43:09,320
คุณถามคนนี้ว่าใช่แลนดอนมั้ย
544
00:43:09,400 --> 00:43:13,620
เป็นผู้ชายที่ฉันเจอเมื่อคืนนี้ แต่ไม่ใช่เขาแน่ๆ
545
00:43:13,700 --> 00:43:17,120
คุณจงใจกล่าวหาฮันท์ลีย์
ว่ากักขังเพื่อนคุณไว้ในชั้นใต้ดินบ้านเขา
546
00:43:17,200 --> 00:43:21,210
แต่กลับแน่ใจว่าคนคนนี้ที่เพิ่งเจอกัน
ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยงั้นรึ
547
00:43:21,290 --> 00:43:23,500
ฉันเปล่าพูดว่าเธอถูกขังไว้ในชั้นใต้ดิน
548
00:43:23,580 --> 00:43:25,960
- คุณพูดอะไร
- ฉันพูดว่า...
549
00:43:29,210 --> 00:43:31,720
เพื่อนฉันหายตัวไป
550
00:43:37,720 --> 00:43:38,850
มีใครอยู่มั้ย
551
00:43:42,310 --> 00:43:43,440
ดูเหมือนไม่มีคนอยู่
552
00:43:44,400 --> 00:43:47,980
นี่ เข้าใจนะว่าคุณเป็นห่วง
แต่ผมก็เจอเหตุการณ์แบบนี้มาเยอะ
553
00:43:48,070 --> 00:43:50,610
และเก้าในสิบครั้ง ผู้หญิงก็แค่ไปอยู่กับแฟน
554
00:43:51,570 --> 00:43:54,160
ถ้าพรุ่งนี้เธอยังไม่กลับมา คุณมาหาผมได้
555
00:43:54,240 --> 00:43:55,370
แค่นั้นเหรอ
556
00:43:56,200 --> 00:43:57,620
แล้วพวกข้อความล่ะ
557
00:43:58,240 --> 00:43:59,540
เป็นผมคงไม่ห่วงหรอก
558
00:43:59,620 --> 00:44:03,160
อย่างที่คุณว่า
พวกนั้นคงฉุนเรื่องการแสดงของคุณ
559
00:44:03,870 --> 00:44:05,880
ผู้ชายก็อย่างนี้ คุณน่าจะรู้
560
00:44:07,790 --> 00:44:09,210
ให้ผมไปส่งที่บ้านมั้ย
561
00:44:12,010 --> 00:44:13,090
ไม่ต้อง ไม่เป็นไรค่ะ
562
00:44:13,170 --> 00:44:14,510
ก็ได้ ขอให้สนุกในช่วงวันหยุด
563
00:44:40,870 --> 00:44:42,660
เฮเลน่า - โทรเข้าบ้าน
564
00:45:00,430 --> 00:45:01,430
ขอโทษค่ะ
565
00:45:01,510 --> 00:45:04,060
- ฉันแค่...
- ไม่ ผมสิต้องขอโทษ
566
00:45:04,850 --> 00:45:07,310
มาตามหาหวีที่ทำหาย
567
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
แต่ว่า...
568
00:45:12,360 --> 00:45:13,360
ไว้ค่อยมาใหม่
569
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
บ้านพี่น้องหญิง - ชื่อ - แฟรน เอบรัมส์ -
คริส วอเตอร์สัน - ไรลีย์ สโตน
570
00:45:14,530 --> 00:45:15,780
ไม่เป็นไรน่า
571
00:45:17,200 --> 00:45:19,780
ผมมีกุญแจ มาเถอะ
572
00:45:23,080 --> 00:45:26,750
ผมสัญญาไว้ว่าจะให้คนเข้ามาทำความสะอาด
ช่วงที่หนุ่มๆ ไปเล่นสกี
573
00:45:27,870 --> 00:45:29,790
คุณคงไม่ว่าอะไรถ้าผมจะพูด
574
00:45:30,090 --> 00:45:32,630
มีหนุ่มๆ บางคนมาเปิดใจกับผมว่า
575
00:45:32,710 --> 00:45:37,550
การแสดงที่สาวๆ มูคัปป้าจัดขึ้น
เพื่อแกล้งพวกเขาเมื่อคืน มันเกินไปหน่อย
576
00:45:38,430 --> 00:45:41,640
ผมว่ามันน่าจะดีถ้าคุณวอเตอร์สันเอาคลิปนั้นออก
577
00:45:43,140 --> 00:45:44,520
เธอโพสต์มันเหรอ
578
00:45:44,600 --> 00:45:46,020
กุญแจดอกไหนกันนะ
579
00:45:46,850 --> 00:45:49,100
ผมไม่ค่อยรู้เรื่องการโพสต์เท่าไหร่
580
00:45:49,190 --> 00:45:51,440
แต่ดูเหมือนมีคนมาดูคลิปเยอะมาก
581
00:45:51,560 --> 00:45:53,190
ดูไปสามหมื่นกว่าครั้งได้
582
00:45:54,820 --> 00:45:57,450
คลิปที่เธอลงเกี่ยวกับผมยังได้ไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ
583
00:45:57,530 --> 00:45:59,910
เรื่องนี้กับเรื่องที่เธอร้องเรียนให้ขับไล่ผมออก
584
00:45:59,990 --> 00:46:03,660
เหมือนความคลั่งไคล้การต่อสู้เพื่อความเท่าเทียม
ของคุณวอเตอร์สันจะหยุดไม่อยู่
585
00:46:07,370 --> 00:46:08,370
ให้ตายเถอะ
586
00:46:09,250 --> 00:46:10,500
ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น
587
00:46:12,130 --> 00:46:13,460
มันแค่...
588
00:46:14,050 --> 00:46:16,050
ฮอว์ธอร์นมีความหมายกับผมมาก
589
00:46:18,470 --> 00:46:21,180
สถาบันแห่งนี้มีประวัติศาสตร์ถึง 200 ปี
590
00:46:21,760 --> 00:46:25,060
มีการเสียสละหลายครั้งเพื่อคงประเพณีต่างๆ ไว้
591
00:46:29,270 --> 00:46:32,980
ผมแค่อยากให้คุณรู้ถึงผลของการกระทำ
ในแง่กฎหมาย
592
00:46:34,440 --> 00:46:37,940
การประกาศกล่าวหาเรื่องข่มขืน
อาจโดนข้อหาหมิ่นประมาท
593
00:46:40,360 --> 00:46:41,870
มาดูกันว่าดอกนี้ใช้ได้มั้ย
594
00:46:44,660 --> 00:46:45,660
ได้แล้ว
595
00:46:47,450 --> 00:46:48,540
เชิญคุณก่อน
596
00:46:49,460 --> 00:46:50,460
ฉันต้องไปแล้ว
597
00:46:51,210 --> 00:46:54,670
แล้วหวีคุณล่ะ คุณสโตน
598
00:47:09,850 --> 00:47:11,980
ไม่อยากเชื่อว่าทำง่ายขนาดนี้
599
00:47:12,060 --> 00:47:14,730
ให้ฉันทำแฮมทั้งชีวิตยังได้
600
00:47:14,860 --> 00:47:16,190
ที่รัก มาช่วยฉันหน่อยสิ
601
00:47:18,190 --> 00:47:19,820
เธอดื่มเบียร์ตั้งแต่เมื่อไหร่
602
00:47:21,450 --> 00:47:22,860
ฉันชอบเบียร์
603
00:47:22,950 --> 00:47:25,410
เอาละ เกมใหม่ สัตว์โปรดสามชนิด เริ่ม
604
00:47:25,530 --> 00:47:26,700
เกมแสนน่าเบื่อ
605
00:47:26,790 --> 00:47:28,290
- งั้นเธอก็ไม่ต้องเล่น
- เนท
606
00:47:28,370 --> 00:47:30,040
งั้น มาร์ตี้ เธอเริ่มก่อน
607
00:47:30,120 --> 00:47:32,210
ตอนนี้ฉันเล่นไม่ได้ กำลังยุ่งอยู่
608
00:47:32,290 --> 00:47:33,500
เล่นเถอะนะ
609
00:47:34,330 --> 00:47:35,790
โอเค ก็ได้
610
00:47:36,250 --> 00:47:40,260
อย่างแรกคงเป็นนกฮูก แล้วก็กระต่ายกับมด
611
00:47:40,340 --> 00:47:43,090
โอ้โฮ มดเลยเหรอ
612
00:47:43,640 --> 00:47:44,760
- นี่เกมอะไร
- โอเค
613
00:47:44,840 --> 00:47:47,560
สัตว์ชนิดแรกคือนกฮูก นั่นสะท้อนถึงตัวเอง
614
00:47:47,640 --> 00:47:48,640
ฉันเห็นด้วย
615
00:47:48,720 --> 00:47:50,730
ชนิดที่สองคือกระต่าย
616
00:47:50,930 --> 00:47:52,100
นั่นคือสิ่งที่เธอมองหาในตัวคู่รัก
617
00:47:52,190 --> 00:47:53,440
วันนี้ไม่ใช่แน่ๆ
618
00:47:53,520 --> 00:47:56,360
ชนิดที่สาม มด คือสิ่งที่เธออยากได้ในตัวเพื่อนๆ
619
00:47:58,480 --> 00:47:59,730
ทำไมเลือกมดล่ะ มาร์ตี้
620
00:48:01,240 --> 00:48:05,370
ไม่รู้สิ คงเพราะพวกมันแข็งแรง
และทั้งหมดก็แบบว่า สามัคคีกัน
621
00:48:06,410 --> 00:48:08,950
และเธอฆ่ามดไม่หมดหรอก
เพราะพวกมันทำงานกันเป็นฝูง
622
00:48:09,580 --> 00:48:10,700
ลึกซึ้งจริงๆ
623
00:48:12,080 --> 00:48:14,540
- เธอทำอะไรลงไป คริส
- ไปแจ้งรปภ.รึยัง
624
00:48:14,620 --> 00:48:16,460
เธอโพสต์คลิปเมื่อคืนไปเหรอ
625
00:48:16,540 --> 00:48:17,670
ใช่ ทำไม คนดูเยอะมั้ย
626
00:48:17,750 --> 00:48:19,550
เธอได้ดูทั้งคลิปก่อนโพสต์มั้ย
627
00:48:19,630 --> 00:48:20,960
ไม่เห็นต้องดู ฉันไลฟ์สดไป
628
00:48:21,760 --> 00:48:24,300
นั่นคงสั่งสอนไบรอันไม่ให้ข่มขืนผู้หญิงอีก
629
00:48:24,380 --> 00:48:25,760
โอ๊ย ตายแล้ว
630
00:48:28,640 --> 00:48:29,810
เดี๋ยว นี่เธอจะไปไหน
631
00:48:29,890 --> 00:48:32,270
จะไปเอาไฟคริสต์มาสสำหรับงานมื้อค่ำนี้
632
00:48:32,350 --> 00:48:34,940
พวกเธอทะเลาะกันทีไร ฉันปวดหัวทุกที
633
00:48:35,690 --> 00:48:37,560
นี่ เอาละ ฉันจะตัดส่วนนั้นออกให้เดี๋ยวนี้เลย
634
00:48:37,650 --> 00:48:40,650
มีคนดูไปแล้ว 50,000 ครั้ง
635
00:48:40,730 --> 00:48:42,240
ก็ดีแล้ว
636
00:48:42,320 --> 00:48:44,780
จุดประสงค์ของการประณามพวกชอบข่มขืน
637
00:48:44,860 --> 00:48:46,200
ก็เพื่อจุดประกายความคิดพวกผู้หญิง
638
00:48:46,280 --> 00:48:48,620
เราไม่ได้กำลังจุดประกายความคิดคนอื่น
639
00:48:49,030 --> 00:48:50,700
เรากำลังทำให้คนอื่นโกรธแค้นเรา
640
00:48:51,200 --> 00:48:53,080
เกลสันกำลังตามเล่นงานฉัน
641
00:48:53,160 --> 00:48:56,500
ฉันได้รับข้อความบ้าบอจากใครก็ไม่รู้
642
00:48:56,580 --> 00:48:58,330
- เฮเลน่าหายตัวไป
- เดี๋ยว
643
00:48:58,420 --> 00:49:01,210
- ตอนนี้ทั้งโลกรู้...
- เดี๋ยว เกลสันพูดอะไรบ้าง
644
00:49:01,300 --> 00:49:02,590
- ว่าไบรอัน ฮันท์ลีย์...
- เดี๋ยว อีกทีซิ
645
00:49:02,670 --> 00:49:04,720
- เดี๋ยวก่อน เธอได้รับข้อความแปลกๆ เหรอ
- ใช่
646
00:49:04,800 --> 00:49:06,050
ฉันก็ได้
647
00:49:44,050 --> 00:49:45,420
ไฟคริสต์มาส
648
00:49:48,090 --> 00:49:49,390
เกลสันพูดว่าอะไร
649
00:49:49,470 --> 00:49:50,600
- คริส เธอได้รับบ้างมั้ย
- ได้
650
00:49:50,680 --> 00:49:52,600
ช่างมันเถอะ ข้อความจากพวกผู้ชายหื่นๆ
651
00:49:52,680 --> 00:49:53,930
- เขาขู่เธอรึเปล่า
- เปล่า
652
00:49:54,020 --> 00:49:56,230
เขาแค่บอกตรงๆ
ว่าอยากให้เธอหยุดเรื่องการร้องเรียน
653
00:49:56,310 --> 00:49:59,770
เขาคิดว่าการข่มขู่เราจะทำให้เรื่องจบรึ
654
00:49:59,850 --> 00:50:02,900
- นี่เพิ่งแค่เริ่มต้น
- ไม่นะ ทำไมเราไม่...
655
00:50:02,980 --> 00:50:04,650
เธอไม่ยอมฟังฉันเลย
656
00:50:07,740 --> 00:50:08,740
อยู่ไหน
657
00:50:11,070 --> 00:50:12,120
เจอแล้ว
658
00:50:19,170 --> 00:50:20,170
ดูซิ
659
00:50:22,420 --> 00:50:23,420
เวร
660
00:50:25,210 --> 00:50:26,510
ไฟพวกนี้นี่ยังไง...
661
00:50:36,180 --> 00:50:37,640
ไฟคริสต์มาสหมดอายุได้ด้วยเหรอ
662
00:50:43,310 --> 00:50:44,320
เอาละ
663
00:50:45,400 --> 00:50:47,030
ลองนี่ดูซิ
664
00:50:57,290 --> 00:51:00,460
เฮเลน่าคงไม่หายตัวไป
ถ้าฉันได้กลับบ้านอย่างที่ฉันอยากกลับ
665
00:51:00,540 --> 00:51:02,580
แต่กลับโดนเธอบังคับให้ร้องเพลงโง่ๆ ของเธอ
666
00:51:02,670 --> 00:51:05,550
เพลงของฉัน นั่นเพลงของฉันเหรอ
เราแต่งให้เธอนะ
667
00:51:05,630 --> 00:51:07,340
ฉันคงไม่ร้อง ถ้าเธอไม่...
668
00:51:07,420 --> 00:51:10,130
เธอตื๊อไม่เลิกเลย คริส
669
00:51:10,220 --> 00:51:12,140
เธอไม่เคยหยุด
670
00:51:12,220 --> 00:51:14,800
- เธอชอบบังคับ
- ที่ฉันไม่หยุดก็เพราะพวกนั้นไม่หยุด
671
00:51:14,890 --> 00:51:17,600
ไม่ใช่ทุกคนที่อยากเป็นแบบเธอ
672
00:51:17,680 --> 00:51:19,770
พวกเราบางคนก็พอใจที่จะ...
673
00:51:19,850 --> 00:51:21,100
ที่จะหายไปดื้อๆ
674
00:51:23,150 --> 00:51:24,690
พวกเธอคิดว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ
675
00:51:27,320 --> 00:51:28,570
ว่าไงนะ
676
00:51:28,650 --> 00:51:30,820
ฉันเตือนพวกเธอแล้วว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้
677
00:51:30,900 --> 00:51:32,530
เข้าใจยัง พวกเธอทำให้พวกนั้นขายหน้า
678
00:51:32,610 --> 00:51:33,820
แน่นอนที่เขาต้องโมโห
679
00:51:33,910 --> 00:51:35,200
เลยใช้เรื่องนี้เป็นข้ออ้างในการราวีเราน่ะเหรอ
680
00:51:35,280 --> 00:51:40,710
ถ้าพวกพวกพี่น้องบ้านชายรวมหัวกันแต่งเพลง
เกี่ยวกับผู้หญิงที่วันๆ คิดแต่จะโชว์นม
681
00:51:40,790 --> 00:51:42,210
พวกเธอก็คงเดือดเหมือนกัน
682
00:51:42,290 --> 00:51:44,170
- มันต่างกันนะ ตัวเอง
- ยังไง
683
00:51:44,250 --> 00:51:47,340
ทำไมต้องยอมให้พวกเธอพูดว่าผู้ชายกันแบบนี้
แล้วเราต้องนั่งฟังอยู่เฉยๆ เหรอ
684
00:51:47,420 --> 00:51:49,050
เพราะผู้ชายมีอำนาจไปซะทุกอย่าง
685
00:51:50,590 --> 00:51:53,550
- ก็ไม่ใช่ผู้ชายทุกคนที่มีอำนาจ
- ไม่ต้องมาพูดแบบนั้นเลย
686
00:51:53,640 --> 00:51:56,260
- จะยกเว้นใครล่ะ
- ไม่ใช่ผู้ชายทุกคนจะข่มขืนผู้หญิงนะ คริส
687
00:51:56,350 --> 00:51:57,760
- ฉันน่ะไม่ใช่
- ไม่มีใคร...
688
00:51:57,850 --> 00:51:59,810
แต่เธอเหมารวมฉันกับพวกเลว
เพราะฉันเป็นผู้ชาย
689
00:51:59,890 --> 00:52:02,230
- ไม่มีใครว่าเธอเป็นพวกข่มขืน
- เธอพูดเป็นนัยตอนด่าน่ะแหละ
690
00:52:02,310 --> 00:52:04,020
ตอนที่ด่า ฉันพูดอะไรที่รุนแรงขนาดนั้นรึ
691
00:52:04,100 --> 00:52:05,730
ใจเย็นหน่อย เรากำลังพยายามคุยด้วยเหตุผล
692
00:52:05,810 --> 00:52:07,610
ใจเย็นเหรอ อยากให้ใจเย็นเหรอ
693
00:52:07,690 --> 00:52:09,280
- มาใจเย็นกัน
- ใช่ ฉันอยากให้เธอใจเย็น
694
00:52:09,360 --> 00:52:10,860
- เธอน่ะชอบมา...
- หุบปาก!
695
00:52:10,940 --> 00:52:12,780
เธอจะว่าไงถ้าฉันทำอย่างนี้
696
00:52:12,860 --> 00:52:14,200
- ออกไป!
- เอาอย่างนี้
697
00:52:14,280 --> 00:52:15,410
- เธอออกไปดีกว่า
- พอฉันพูดแทงใจดำ
698
00:52:15,490 --> 00:52:16,780
- ออกไป ฉันไม่สน
- ไม่
699
00:52:16,870 --> 00:52:18,950
- พอฉันพูดแทงใจดำ ก็ไล่กันเลยรึ
- นี่ไม่ใช่เธอ
700
00:52:19,040 --> 00:52:20,830
- ออกไปให้พ้น
- น่าบอกเลิกไปตั้งแต่เทอมก่อน
701
00:52:20,910 --> 00:52:22,660
ฉันไม่สนหรอก ออกไป!
702
00:52:22,750 --> 00:52:23,830
เธอน่ะประสาท
703
00:52:24,870 --> 00:52:25,880
แม่งเอ๊ย!
704
00:52:25,960 --> 00:52:27,210
แม่เจ้า!
705
00:52:33,220 --> 00:52:34,930
"ฉันจะทำให้แกคุกเข่าลงต่อหน้า"
706
00:52:40,970 --> 00:52:42,310
"และแกจะร้องขอความเมตตา"
707
00:52:48,230 --> 00:52:49,270
จัดไป
708
00:52:50,150 --> 00:52:51,230
เธอส่งอะไรไป
709
00:52:51,320 --> 00:52:54,070
ฉันบอกว่า "เฮ้ย แคลวิน ฮอว์ธอร์น
แกมาที่นี่เลยดีกว่า มาเลียก้นฉัน...
710
00:52:54,150 --> 00:52:55,910
- "และทำแซนด์วิชให้ฉันกินด้วย"
- ตายละ...
711
00:52:58,870 --> 00:52:59,870
เมื่อกี้อะไร
712
00:53:07,750 --> 00:53:08,750
หนีเร็ว!
713
00:53:08,840 --> 00:53:11,500
เร็วเข้า
714
00:53:14,090 --> 00:53:15,630
เร็วเข้า มาตี้
715
00:53:26,190 --> 00:53:27,440
แย่แล้ว
716
00:53:27,520 --> 00:53:28,980
- พระเจ้า
- แย่แล้ว
717
00:53:33,690 --> 00:53:37,610
ฉันว่าเฮเลน่าตายแล้ว รู้สึกได้
718
00:53:37,700 --> 00:53:39,530
ไม่ เราไม่รู้เรื่องนั้น ยังบอกไม่ได้
719
00:53:39,620 --> 00:53:40,620
ที่บอกได้คือ เราต้องออกจากที่นี่
720
00:53:40,700 --> 00:53:41,990
เมื่อกี้ใครน่ะ
721
00:53:42,080 --> 00:53:43,580
อาจเป็นใครก็ได้ พวกดีคส์ เกลสัน
722
00:53:43,660 --> 00:53:48,210
นี่ จะมัวนั่งนึกชื่อคนที่อยากฆ่าเรา
หรือว่าจะหาทางออกไปขอความช่วยเหลือ
723
00:53:48,290 --> 00:53:49,920
ฉันไม่ไหว
724
00:53:50,000 --> 00:53:52,630
- มันเจ็บเกินจะเดินได้
- จับไว้ ฉันช่วยเอง
725
00:53:54,090 --> 00:53:55,130
มือถือเธอล่ะ ไร
726
00:53:55,550 --> 00:53:56,590
อยู่ข้างล่าง
727
00:53:56,670 --> 00:53:58,760
เวรละ ฉันก็วางไว้ข้างล่าง
728
00:53:59,970 --> 00:54:01,350
มาร์ตี้เลือดออกเยอะมาก
729
00:54:01,970 --> 00:54:04,350
ฉันต้องอยู่ที่นี่ทำแผลให้
730
00:54:05,100 --> 00:54:07,440
ไรลีย์ เราต้องใช้โทรศัพท์
731
00:54:07,890 --> 00:54:11,650
เราต้องโทรแจ้งตำรวจ
และเตือนผู้หญิงคนอื่นๆ ให้อยู่ห่างบ้านนี้ไว้
732
00:54:11,730 --> 00:54:13,780
ได้ๆ
733
00:55:55,130 --> 00:55:57,500
ฉันรู้ ฉันไม่ค่อยอยู่ข้างเธอสักเท่าไหร่
734
00:55:58,170 --> 00:56:01,130
- และเราก็คิดต่างกันในบางครั้ง
- ไม่เป็นไร
735
00:56:02,720 --> 00:56:04,510
และฉันก็ชอบไปไหนกันกับเนท
736
00:56:04,590 --> 00:56:07,640
แต่ฉันชอบมากตอนที่มีแค่เราสี่คน
737
00:56:10,730 --> 00:56:11,730
เจสซี่
738
00:56:14,020 --> 00:56:15,020
พระเจ้า
739
00:56:16,270 --> 00:56:18,150
เราต้องหาเธอให้เจอ
740
00:56:21,110 --> 00:56:22,610
เราเหมือนมด คริส
741
00:56:25,490 --> 00:56:27,160
โอเค ฉันไปตามหาเอง
742
00:56:27,280 --> 00:56:29,660
เธออยู่ตรงนี้นะ
743
00:56:29,740 --> 00:56:31,000
ล็อกประตูไว้นะ
744
00:57:46,990 --> 00:57:47,990
เจส
745
00:58:14,640 --> 00:58:15,640
ไรลีย์
746
00:58:17,060 --> 00:58:18,440
เธอไปทำอะไรตรงนั้น
747
00:58:19,560 --> 00:58:20,560
มาร์ตี้อยู่ไหน
748
00:58:20,650 --> 00:58:23,480
ฉันแค่... อยากมาขอโทษ
749
00:58:23,570 --> 00:58:25,110
ตอนนั้นฉันกำลังปวดไมเกรนสุดๆ
750
00:58:25,190 --> 00:58:27,030
- ฉันรู้สึกแย่
- เนท
751
00:58:27,110 --> 00:58:30,740
มีคนอื่นอยู่ในบ้าน
752
00:58:33,120 --> 00:58:34,290
ขอโทรศัพท์เธอหน่อย
753
00:58:39,080 --> 00:58:40,080
มาร์ตี้อยู่ไหน
754
00:58:40,630 --> 00:58:41,630
ขอร้องเนท
755
00:58:41,710 --> 00:58:43,290
เธอบาดเจ็บ
756
00:58:43,920 --> 00:58:46,760
และต้องการหมอ ขอใช้โทรศัพท์เธอหน่อยสิ
757
00:58:46,840 --> 00:58:48,340
ไม่ ช่างโทรศัพท์เหอะ
758
00:58:48,430 --> 00:58:50,340
พาทุกคนออกไปจากที่นี่เถอะ
759
00:58:51,050 --> 00:58:53,050
แฟนฉันถูกทำร้าย ฉันมีหน้าที่ปกป้องเธอ
760
00:58:53,140 --> 00:58:54,970
โผล่หัวออกมาสิวะ ไอ้ขี้ขลาด!
761
00:58:55,060 --> 00:58:56,270
มาเจอกับแบบลูกผู้ชาย...
762
00:59:09,450 --> 00:59:10,780
อย่าเข้ามา
763
01:00:26,690 --> 01:00:28,110
ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรแล้วนะ
764
01:00:28,190 --> 01:00:29,190
เราอยู่นี่แล้ว
765
01:00:31,110 --> 01:00:32,110
เจสซี่อยู่ไหน
766
01:00:42,460 --> 01:00:43,460
มาร์ตี้
767
01:00:47,340 --> 01:00:48,340
เนท
768
01:00:48,420 --> 01:00:51,340
เนท ไม่นะ ไม่
769
01:00:52,050 --> 01:00:56,760
โอ้พระเจ้า ไม่
770
01:01:14,740 --> 01:01:15,780
อะไรกัน...
771
01:01:16,820 --> 01:01:18,530
ไป ไปจากที่นี่
772
01:01:18,620 --> 01:01:20,080
ไปเร็ว! วิ่ง!
773
01:01:23,660 --> 01:01:26,790
ไปเร็ว เร็วเข้า
774
01:01:40,010 --> 01:01:41,180
เรารู้ซึ้งแล้ว
775
01:01:41,260 --> 01:01:42,390
มาร์ตี้ กลับมานี่
776
01:01:44,100 --> 01:01:45,640
ฉันโทรแจ้งตำรวจแล้ว
777
01:01:45,730 --> 01:01:47,400
เดี๋ยวพวกเขาก็มาถึง
778
01:01:48,400 --> 01:01:49,400
มาร์ตี้
779
01:01:49,900 --> 01:01:51,610
- มาร์ตี้
- ถ้านายไปซะตอนนี้...
780
01:01:52,780 --> 01:01:53,940
นายก็รอดได้
781
01:01:58,490 --> 01:01:59,490
วิ่ง!
782
01:02:06,330 --> 01:02:08,580
ไม่ มาเร็ว
783
01:03:12,560 --> 01:03:15,020
มหาวิทยาลัย ฮอว์ธอร์น
784
01:03:15,860 --> 01:03:17,780
- รปภ.
- จาก 911 เกิดเหตุทำร้ายกันที่ม.ฮอว์ธอร์น
785
01:03:17,860 --> 01:03:19,780
- อะไรนะ
- รายงานจาก 1974 ถนนเอล์ม
786
01:03:19,860 --> 01:03:20,860
กำลังไป
787
01:03:44,680 --> 01:03:46,220
ไปที่ห้องโถง
788
01:03:46,310 --> 01:03:47,310
วิ่งไปที่ประตู
789
01:03:48,060 --> 01:03:49,600
ให้เร็วที่สุดเลยนะ
790
01:03:51,640 --> 01:03:52,650
โอเค
791
01:04:24,050 --> 01:04:25,050
ไม่!
792
01:04:48,910 --> 01:04:49,950
อย่าขยับ!
793
01:05:13,730 --> 01:05:14,940
ทำไมไม่ใช่เลือด
794
01:05:33,540 --> 01:05:35,330
ฉันเคยเห็นเขามาก่อน
795
01:05:35,420 --> 01:05:37,250
เขาเป็นน้องใหม่บ้านชายดีเคโอ
796
01:05:37,330 --> 01:05:38,590
ระวังด้วย ไอ้น้องใหม่
797
01:05:38,670 --> 01:05:41,800
ทำนั่นแตกก็จบเห่ แกไม่มีวันได้ร่วมทัพดีคส์
798
01:05:48,760 --> 01:05:51,220
ไรลีย์ เราต้องไปหาตำรวจ
799
01:05:51,310 --> 01:05:54,600
ฉันจะไปเอากุญแจรถของเนท
เธอไปเจอฉันที่ประตู
800
01:05:54,680 --> 01:05:55,770
โอเคมั้ย
801
01:06:31,640 --> 01:06:32,970
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
802
01:06:41,310 --> 01:06:42,320
ไรลีย์!
803
01:06:46,150 --> 01:06:47,150
ไรลีย์!
804
01:07:01,170 --> 01:07:02,170
เอากุญแจ
805
01:07:07,880 --> 01:07:09,090
ไป!
806
01:07:14,350 --> 01:07:16,310
- เร็วสิ
- คริส เปิดประตู
807
01:07:16,390 --> 01:07:18,140
รู้แล้ว
808
01:07:19,190 --> 01:07:20,810
คริส เร็วเข้า เร็ว
809
01:07:20,900 --> 01:07:22,940
- เร็วเข้า คริส เปิดประตูสิ
- ฉันรู้แล้ว
810
01:07:29,070 --> 01:07:30,280
มาเร็ว
811
01:07:31,780 --> 01:07:34,410
ไปเร็ว ซิ่งเลย
812
01:07:36,240 --> 01:07:38,410
พระเจ้าช่วย โอเค เราจะต้องไม่เป็นไร
813
01:07:38,500 --> 01:07:39,660
เราต้องไม่เป็นไร
814
01:07:39,750 --> 01:07:41,580
แม่เจ้า ไอ้พวกนั้นมันเป็นใครกัน
815
01:07:41,670 --> 01:07:43,130
เกิดเรื่องบ้าขึ้นแน่ๆ
816
01:07:43,210 --> 01:07:46,210
ก็เออน่ะสิ พวกผู้ชายพยายามฆ่าเรา
817
01:07:46,300 --> 01:07:48,920
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า
ฉันเคยเห็นหมอนั่นในคืนที่มีการแสดง
818
01:07:49,010 --> 01:07:51,380
พวกดีคส์กำลังทำพิธีอะไรสักอย่างกับน้องใหม่
819
01:07:51,470 --> 01:07:53,970
ก็บ้านพี่น้องชาย
พวกน้องใหม่ต้องปฏิญาณตนร่วมเป็นพี่น้อง
820
01:07:54,050 --> 01:07:58,640
ไม่ใช่ มันไม่เหมือนกัน
นี่เหมือนพวกเขาทำอะไรสักอย่างกับไอ้สีดำๆ นี่
821
01:07:58,730 --> 01:08:00,350
มันไหลออกมาจากรูปปั้นผู้ก่อตั้ง
822
01:08:00,440 --> 01:08:04,480
เหมือน... ทำคุณไสย
ไม่ก็ร่ายเวทมนตร์ หรืออะไรสักอย่าง
823
01:08:04,560 --> 01:08:08,150
เธอกำลังจะบอกว่า
พวกบ้านชายดีเคโอรับน้องใหม่เข้าบ้าน
824
01:08:08,230 --> 01:08:10,650
ผ่านพิธีกรรมทางไสยศาสตร์งั้นเหรอ
825
01:08:10,950 --> 01:08:13,280
เธอก็เห็นหน้าน้องใหม่ เห็นเลือดเขาไปแล้วนี่
826
01:08:13,360 --> 01:08:16,200
ไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไร แต่เขาเปลี่ยนไป
827
01:08:16,280 --> 01:08:17,290
ไม่ใช่มนุษย์
828
01:08:18,910 --> 01:08:20,000
คิดดูสิ
829
01:08:20,080 --> 01:08:23,710
รูปปั้นถูกย้ายเข้าไปที่
สโมสรนักศึกษาชายของผู้ก่อตั้ง
830
01:08:23,790 --> 01:08:27,090
ไบรอัน ฮันท์ลีย์มาพบปะพวกรุ่นน้องใหม่
831
01:08:27,840 --> 01:08:34,140
จากนั้นเราก็เริ่มได้ข้อความ
จากผู้ที่ใช้ชื่อบัญชีว่าแคลวิน ฮอว์ธอร์น
832
01:08:34,220 --> 01:08:35,850
ลินด์ซีย์หายตัวไป
833
01:08:35,930 --> 01:08:38,260
เฮเลน่าหายตัวไป
834
01:08:38,350 --> 01:08:40,680
มาร์ตี้กับเจสซี่ตาย
835
01:08:41,730 --> 01:08:44,060
ทุกอย่างสาวความไปถึงบ้านชายดีเคโอ
836
01:08:46,230 --> 01:08:47,270
เธอช่วยอะไรฉันหน่อยสิ
837
01:08:47,360 --> 01:08:49,440
เธอช่วยเบนความสนใจให้ฉันที
838
01:08:50,070 --> 01:08:52,820
ฉันจะแอบเข้าไปในห้องที่พวกเขาทำพิธี
839
01:08:52,900 --> 01:08:54,360
แล้วไปให้ถึงรูปปั้น
840
01:08:54,450 --> 01:08:56,660
เพราะว่าพลังอำนาจมาจากมัน
841
01:08:56,740 --> 01:08:58,120
ว่าไงนะ
842
01:08:58,620 --> 01:08:59,870
รูปปั้นอาถรรพ์งั้นเหรอ
843
01:08:59,950 --> 01:09:01,370
ไม่ เราจะไปหาตำรวจ
844
01:09:01,830 --> 01:09:03,120
แล้วจะบอกเขาว่าอะไร
845
01:09:03,210 --> 01:09:06,540
ขอเตือนอีกครั้งว่า เราเพิ่งฆ่าคนไปสามคน
846
01:09:06,630 --> 01:09:10,210
ไม่รู้ถูกผีสิงมั้ย
แต่กำลังนอนตายอยู่ในบ้านเรา
847
01:09:10,500 --> 01:09:12,550
มันคือการป้องกันตัว
848
01:09:12,630 --> 01:09:14,590
แล้วจะหวังให้ตำรวจเชื่ออย่างนั้นเหรอ
849
01:09:15,760 --> 01:09:20,100
พวกเขาไม่เชื่อเรื่องที่ไบรอันเคยทำกับฉัน
850
01:09:20,970 --> 01:09:23,690
แล้วคิดว่าพวกเขาจะเชื่อเราตอนนี้เหรอ
851
01:09:25,690 --> 01:09:27,400
ขนาดเธอยังไม่เชื่อฉันเลย
852
01:09:32,530 --> 01:09:34,150
- หยุดรถ!
- ไม่
853
01:09:34,240 --> 01:09:35,610
หยุดรถเดี๋ยวนี้ ให้ตายเถอะ
854
01:09:35,700 --> 01:09:37,280
ไรลีย์ เธอจะทำอะไรน่ะ
855
01:09:37,370 --> 01:09:39,950
ปัดโธ่ ไรลีย์ อย่า! หยุดนะ ไม่!
856
01:09:47,000 --> 01:09:48,880
นึกว่าเธอเป็นนักสู้ซะอีก
857
01:10:20,160 --> 01:10:21,280
ไรลีย์
858
01:10:21,410 --> 01:10:23,500
ฉันกำลังไปงานมื้อค่ำเด็กกำพร้าอยู่พอดี
859
01:10:25,330 --> 01:10:27,790
เฮ่ เกิดอะไรขึ้น ไรลีย์
860
01:10:27,870 --> 01:10:29,790
เดี๋ยว ไรลีย์ อะไรกัน...
861
01:10:32,050 --> 01:10:33,760
ให้ช่วยอะไรมั้ย
862
01:10:33,840 --> 01:10:35,470
ฉันทำให้ได้หมด
863
01:10:41,510 --> 01:10:43,390
เธออยากช่วยจริงเหรอ
864
01:11:04,290 --> 01:11:05,290
ให้เราเข้าไป
865
01:11:07,040 --> 01:11:09,080
- พวกเธอก็โดนด้วยเหรอ
- ใช่
866
01:11:09,170 --> 01:11:10,710
บ้านเธต้าส์ พายส์ และคัปป้าก็ด้วย
867
01:11:12,840 --> 01:11:15,170
พวกเราต้องไปแจ้งตำรวจ เดี๋ยวนี้เลย
868
01:11:16,760 --> 01:11:19,430
ไปสิ ไป เร็วเข้า! ไปเลย!
869
01:11:53,880 --> 01:11:56,170
ไม่เป็นไรน่า... "นายเป็นชายบ้านเซต้า"
870
01:11:57,590 --> 01:11:59,880
นายเป็นชายบ้านเซต้า
871
01:12:00,380 --> 01:12:01,680
นายเป็นชายบ้านเซต้า
872
01:12:07,930 --> 01:12:09,180
ปัดโธ่
873
01:12:11,730 --> 01:12:12,900
เอาจริงเหรอ
874
01:12:14,730 --> 01:12:16,020
เฮ้ย!
875
01:12:16,110 --> 01:12:17,650
ไม่ไหวนะ!
876
01:12:18,490 --> 01:12:20,610
แกทำเครื่องเล่นเสียงฉันพัง
877
01:12:22,030 --> 01:12:23,030
เฮ้ย!
878
01:12:23,870 --> 01:12:24,870
ไอ้พวกห่วย!
879
01:12:25,620 --> 01:12:27,160
มาเจอกันหน่อย ไอ้กระจอก!
880
01:12:34,330 --> 01:12:35,500
ถ่อย!
881
01:12:40,590 --> 01:12:41,590
ไง พวก
882
01:12:42,930 --> 01:12:43,930
เป็นไงกัน...
883
01:12:48,350 --> 01:12:49,350
แย่แล้ว
884
01:12:57,480 --> 01:12:58,480
แกต้องการอะไร ไอ้อ่อน
885
01:12:59,190 --> 01:13:00,190
ฉันอยากให้...
886
01:13:02,780 --> 01:13:04,410
อยากให้รู้ว่าพวกแกมันกระจอก
887
01:13:04,490 --> 01:13:06,240
เพราะถูกบ้านเซต้าบุกถึงถิ่น
888
01:13:08,240 --> 01:13:10,080
ฉันรู้ว่าแกไม่ได้อยู่บ้านเซต้า
889
01:13:10,870 --> 01:13:12,750
แต่แกมาปฏิญาณตนเข้าบ้านพี่น้องเราก็ได้
890
01:13:12,830 --> 01:13:15,830
แค่ต้องผ่านพิธีกรรมนิดหน่อยเอง
891
01:13:31,560 --> 01:13:32,730
ปวดหัวรึ ไอ้น้อง
892
01:13:34,850 --> 01:13:38,020
นั่นก็แค่ผู้ก่อตั้งกำลังดึงพลังที่แท้จริงของแกออกมา
893
01:13:58,290 --> 01:14:00,840
ช่วยด้วย! ช่วยฉันที ได้โปรด
894
01:14:05,010 --> 01:14:06,010
ช่วยด้วย!
895
01:14:07,390 --> 01:14:08,390
เฮเลน่า
896
01:14:10,810 --> 01:14:11,810
ดีจังที่เธอมา
897
01:14:11,890 --> 01:14:12,890
เธอยังไม่ตาย
898
01:14:12,970 --> 01:14:14,310
ใช่ เราต้องรีบแล้ว
899
01:14:14,390 --> 01:14:16,020
อาจมีใครกลับเข้ามาอีกเมื่อไหร่ก็ได้
900
01:14:16,100 --> 01:14:18,020
- พวกนั้นทำร้ายเธอรึเปล่า
- เปล่า ฉันไม่เป็นไร
901
01:14:18,100 --> 01:14:19,110
ไม่เป็นไร
902
01:14:20,110 --> 01:14:22,940
นึกว่าจะไม่มีใครหาฉันเจอ
และฉันคงต้องติดอยู่ในนี้ตลอดไป
903
01:14:23,490 --> 01:14:25,150
เธอไม่เป็นไรแล้วนะ
904
01:14:29,990 --> 01:14:31,240
ดีมาก ที่รัก
905
01:14:54,350 --> 01:14:56,560
จิตวิญญาณผู้ก่อตั้งขอบังคับเจ้า
906
01:15:05,860 --> 01:15:08,740
จงนึกถึงโลกที่เจ้าไม่ต้องหลบซ่อนอีกต่อไป
907
01:15:10,160 --> 01:15:11,780
เจ้าได้นั่งบนบัลลังก์
908
01:15:51,280 --> 01:15:52,280
นี่มันอะไรกัน
909
01:15:55,030 --> 01:15:56,370
แกทำอะไรกับแลนดอน
910
01:15:56,450 --> 01:15:58,910
เขาได้เป็นคนตามที่ได้ถูกลิขิตไว้
911
01:15:59,000 --> 01:16:01,500
เป็นนักสู้ เป็นชายชาตรี
912
01:16:04,540 --> 01:16:07,590
ตอนที่คุณวอเตอร์สันเพื่อนคุณ
913
01:16:07,670 --> 01:16:10,550
ทำให้รูปปั้นผู้ก่อตั้งถูกย้ายมาที่นี่
914
01:16:10,630 --> 01:16:14,850
พวกผู้ชายได้ค้นพบสิ่งมหัศจรรย์ที่ซ่อนอยู่ภายใน
915
01:16:15,850 --> 01:16:21,270
เมื่อถึงบั้นปลายชีวิต
ฮอว์ธอร์นมองเห็นโลกที่ถูกผู้หญิงคุกคาม
916
01:16:21,350 --> 01:16:24,520
เขาจึงวางแผนป้องกัน เผื่อพวกเขาหลงทาง
917
01:16:25,570 --> 01:16:28,650
ปรมาจารย์แห่งศาสตร์มืด เขาได้ทิ้งคำสอน
918
01:16:28,740 --> 01:16:33,070
เกี่ยวกับการสร้างกองทัพชายฉกรรจ์
เพื่อยึดอำนาจของเราคืนมา
919
01:16:34,740 --> 01:16:36,240
พวกแกมันบ้า
920
01:16:36,330 --> 01:16:38,500
เปล่าเลย ไม่ได้บ้า คุณสโตน
921
01:16:38,580 --> 01:16:39,870
ก็แค่ผู้ชาย...
922
01:16:39,950 --> 01:16:42,670
สุดทนกับการเห็นพวกเดียวกันถูกกล่าวหาผิดๆ
923
01:16:42,750 --> 01:16:46,420
เห็นการดำรงชีวิตถูกคุกคาม
ถูกตีค่าต่ำๆ และถูกเหยียดหยาม
924
01:16:46,500 --> 01:16:48,920
จนแทบจะต้องหายใจทิ้งไปวันๆ
925
01:16:50,050 --> 01:16:54,510
เมื่อจบหลักสูตร กองทัพเราจะเข้าไปอยู่ใน
ห้องพิพากษา ห้องประชุมบริษัทใหญ่
926
01:16:54,590 --> 01:16:56,930
และในสภาฯ เพื่อแก้ไขโลกนี้
927
01:17:00,730 --> 01:17:01,770
เรื่องง่ายๆ แค่นั้นเอง
928
01:17:02,980 --> 01:17:04,900
จะเรียกว่าพิธีอะไรก็ได้
929
01:17:04,980 --> 01:17:07,650
เราอ่านคาถาที่อยู่ในรูปปั้น
930
01:17:07,730 --> 01:17:10,860
และจิตวิญญาณของแคลวิน ฮอว์ธอร์น
ก็ไปสู่พวกน้องใหม่
931
01:17:10,940 --> 01:17:14,740
เข้าสิงพวกเขา
ให้พลังและแรงปรารถนาเหนือธรรมชาติ
932
01:17:14,820 --> 01:17:18,120
ที่เหลือเราก็แค่คิดรายชื่อผู้หญิงที่ทำตัวล้ำเส้น
933
01:17:18,200 --> 01:17:20,160
แล้วให้หนุ่มๆ เหล่านี้จัดการซะ
934
01:17:20,250 --> 01:17:22,160
เป็นผู้ปฏิเสธที่จะทำตามกฎซึ่งขัดต่อมโนธรรม
แบบลินด์ซีย์มั้ยล่ะ
935
01:17:24,870 --> 01:17:26,170
มาร่วมลงชื่อขับไล่อาจารย์เกลสัน
936
01:17:34,510 --> 01:17:37,600
พวกผู้หญิงที่ยอมว่านอนสอนง่าย
เหมือนเพื่อนเธอตรงนี้
937
01:17:37,680 --> 01:17:39,060
จะถูกไว้ชีวิต
938
01:17:39,140 --> 01:17:41,680
พวกผู้หญิงที่ปฏิเสธที่จะทำตาม
939
01:17:41,890 --> 01:17:43,560
จะเจอผลที่ตามมา
940
01:17:50,820 --> 01:17:55,070
เธอไม่เหนื่อยกับการต่อสู้
ที่ฝืนธรรมชาติของตัวเองเหรอ ไร
941
01:17:56,410 --> 01:17:59,200
เพราะเราสมควรเป็นฝ่ายตามพวกเขา
942
01:17:59,280 --> 01:18:01,160
ไม่ได้แปลว่าเราไม่สำคัญ
943
01:18:03,080 --> 01:18:05,790
พวกเขาต้องให้ฉันไปเอาของใช้พวกเธอมา
944
01:18:05,870 --> 01:18:07,960
พวกน้องใหม่จะได้รู้ว่าต้องไล่ล่าใคร
945
01:18:09,210 --> 01:18:11,840
ฉันมีสอบในอีกสิบนาที แต่หาผ้าอนามัยไม่เจอ
946
01:18:14,300 --> 01:18:15,840
อ้อ ขอบคุณสำหรับหวีนะ
947
01:18:21,600 --> 01:18:24,520
เธอทำอย่างนี้กับพี่น้องหญิงด้วยกันเองได้ยังไง
948
01:18:24,600 --> 01:18:25,940
ฉันช่วยผู้หญิงอยู่
949
01:18:27,350 --> 01:18:30,440
ทุกอย่างยุ่งเหยิงไร้ระเบียบ
950
01:18:31,150 --> 01:18:33,070
แบบนี้มันง่ายกว่าเยอะ
951
01:18:33,150 --> 01:18:35,820
เธอมันคนทรยศ
952
01:18:42,200 --> 01:18:43,700
โอกาสสุดท้ายแล้ว ไร
953
01:18:44,410 --> 01:18:45,790
มาร่วมกับฉัน
954
01:18:46,410 --> 01:18:47,920
เราจะได้เป็นผู้หญิงที่ดี
955
01:18:50,040 --> 01:18:51,040
ไม่งั้น...
956
01:18:51,130 --> 01:18:55,470
ไม่งั้นเราจะทำให้แกคุกเข่า
แล้วแกจะร้องขอความเมตตา
957
01:18:56,590 --> 01:18:58,430
ยังจะก่อเรื่องอีกเหรอ ไร
958
01:18:59,590 --> 01:19:01,140
แกได้รับโอกาสไปแล้ว
959
01:19:01,220 --> 01:19:03,010
ได้รับการสอนให้เป็นผู้หญิงที่ดีไปแล้ว
960
01:19:03,100 --> 01:19:04,560
แต่แกกลับไม่ฟัง
961
01:19:07,940 --> 01:19:09,480
นี่คือเวลาตัดสินใจ
962
01:19:21,120 --> 01:19:23,370
จะยอมโค้งคำนับให้ราชา เมื่อถูกสั่งมั้ย
963
01:19:28,250 --> 01:19:29,250
คำนับซะ
964
01:19:35,000 --> 01:19:36,210
บอกให้คำนับ ยัยตัวดี
965
01:19:40,470 --> 01:19:42,470
ต้องให้เราเตือนถึงอำนาจของเรามั้ย
966
01:19:44,390 --> 01:19:45,390
ก็ได้
967
01:19:57,820 --> 01:19:58,820
ที่รัก
968
01:20:04,660 --> 01:20:05,740
ใครเอาสร้อยฉันมาวาง
969
01:20:07,870 --> 01:20:09,160
ทุกอย่างเพื่อเป้าหมาย
970
01:20:09,790 --> 01:20:12,210
แต่ฉันทำทุกอย่างที่ฉันต้องทำแล้ว...
971
01:20:15,750 --> 01:20:17,340
เธอจะโดนหนักกว่านั้น
972
01:20:19,170 --> 01:20:20,260
ร่างกายเธอ เธอเลือกเอง
973
01:20:30,270 --> 01:20:31,270
ฉันยอมคำนับ
974
01:20:32,440 --> 01:20:34,270
ยอมคำนับ ยอมเชื่อฟัง
975
01:20:35,110 --> 01:20:36,270
ต้องงั้นสิ ยัยบ้า
976
01:20:36,900 --> 01:20:38,400
แกทำให้ชื่อฉันต้องเสื่อมเสีย
977
01:20:38,490 --> 01:20:42,320
แกกุเรื่องขึ้นมา และพยายามทำลายฉัน
978
01:20:42,410 --> 01:20:43,820
ฉันบอกแล้วว่าฉันทำให้มันยอมได้
979
01:20:44,620 --> 01:20:45,620
ใครคือราชากันล่ะ
980
01:20:45,700 --> 01:20:46,950
ใครคือราชากันล่ะ
981
01:20:47,540 --> 01:20:49,410
ใครคือราชาผู้ยิ่งใหญ่
982
01:20:49,500 --> 01:20:51,660
แกเอาทุกอย่างของฉันไป
983
01:20:53,000 --> 01:20:55,590
และสักวันจะมีคนแฉเรื่องที่แกทำ
984
01:20:55,670 --> 01:20:57,710
และจะมีคนเชื่อ
985
01:21:04,720 --> 01:21:06,050
ไม่ต้องสนใจ หนุ่มๆ
986
01:21:16,360 --> 01:21:17,480
ไม่เป็นไรนะ น้อง
987
01:21:19,230 --> 01:21:20,440
สบายมาก
988
01:21:31,500 --> 01:21:33,420
แกมาแหย็มกับพี่น้องหญิงผิดรุ่นซะแล้ว
989
01:23:19,770 --> 01:23:20,940
เดี๋ยว
990
01:23:21,060 --> 01:23:22,070
เดี๋ยว
991
01:23:22,150 --> 01:23:23,400
ไม่เห็นเหรอ
992
01:23:24,070 --> 01:23:26,610
ยังไงๆ ผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย
993
01:23:27,860 --> 01:23:28,950
ทำลายเรา...
994
01:23:29,530 --> 01:23:31,200
ก็เหมือนกับทำร้ายตัวเอง
995
01:23:32,830 --> 01:23:34,240
แกไม่มีวันทำลายเราได้
996
01:23:38,040 --> 01:23:39,500
ไม่!
997
01:23:50,680 --> 01:23:51,680
เฮ้ย อาจารย์
998
01:23:53,560 --> 01:23:55,720
เอานี่ไป
999
01:24:30,880 --> 01:24:31,890
ฉันขอโทษ
1000
01:24:31,970 --> 01:24:34,010
เธอพูดถูก ฉันควรลุกขึ้นมาสู้ตั้งนานแล้ว
1001
01:24:34,100 --> 01:24:37,310
นี่ไม่ใช่เวลามาซ้ำเติมกัน แต่ฉันก็เคยบอกแล้ว
1002
01:24:39,680 --> 01:24:40,690
ฉันปรับปรุงตัวแล้ว
1003
01:24:41,810 --> 01:24:42,900
ฉันเห็นด้วยทุกอย่าง
1004
01:24:43,650 --> 01:24:44,980
ให้ฉันได้แก้ตัว
1005
01:24:45,070 --> 01:24:46,320
กับเรื่องที่ฉันทำ
1006
01:24:46,900 --> 01:24:48,110
ฉันขอโทษ
1007
01:24:48,190 --> 01:24:49,190
เมื่อกี้ไม่ใช่ฉัน
1008
01:24:49,280 --> 01:24:50,900
- พวกนั้นเล่นของใส่...
- อย่าเพิ่ง
1009
01:24:50,990 --> 01:24:51,990
ขอโทษ
1010
01:24:52,530 --> 01:24:57,290
ช่วยด้วย! ช่วยเราด้วย!
1011
01:24:57,700 --> 01:24:58,700
เร็วเข้า!
1012
01:25:00,250 --> 01:25:01,330
ไปกันเร็ว!
1013
01:27:47,330 --> 01:27:50,290
คริสต์มาสเชือดสยอง
1014
01:32:05,380 --> 01:32:07,380
บทบรรยายไทย ฟ้าลั่น สนั่นหล้า