1
00:00:45,230 --> 00:00:48,860
«Мужчины обладают
настолько внушительной силой,
2
00:00:49,030 --> 00:00:52,660
что ее следует
считать сверхъестественной.
3
00:00:52,740 --> 00:00:54,740
С должной подготовкой
4
00:00:54,830 --> 00:00:58,790
мужчины могут управлять этими силами
и пойти с ними в мир».
5
00:00:58,870 --> 00:01:01,750
Келвин Готорн,
основатель колледжа им. Готорна, 1819
6
00:02:01,100 --> 00:02:02,810
Он был тут минуту назад.
7
00:02:02,890 --> 00:02:03,980
Линдси - Лора - Кэт - Уна - Изабель
8
00:02:04,060 --> 00:02:05,520
Черт. Не могу найти!
9
00:02:07,650 --> 00:02:08,900
Я вспомнила.
10
00:02:09,780 --> 00:02:12,780
Наконец. Тэри, вот твоя.
11
00:02:12,860 --> 00:02:15,370
- Я совсем про него забыла.
- Еще сыр, девки!
12
00:02:16,410 --> 00:02:17,490
Да.
13
00:02:17,580 --> 00:02:19,040
Вряд ли он будет настолько хорош,
как ты хотела.
14
00:02:19,120 --> 00:02:20,160
Стоп, а где Линдси?
15
00:02:20,250 --> 00:02:22,330
Кажется, я видела ее в библиотеке.
16
00:02:22,410 --> 00:02:23,420
Точно.
17
00:02:24,920 --> 00:02:26,330
Господи. Они такие милые.
18
00:02:27,710 --> 00:02:29,000
Тэри?
19
00:02:37,220 --> 00:02:38,390
Уна, как делишки?
20
00:02:38,470 --> 00:02:39,720
Привет, ты где?
21
00:02:39,810 --> 00:02:41,180
Я иду на парковку.
22
00:02:41,520 --> 00:02:42,810
А разве ты не вернешься?
23
00:02:42,890 --> 00:02:45,270
Я пообещала бабушке,
что приеду на завтрак.
24
00:02:45,850 --> 00:02:49,690
Но я твой тайный Санта и приготовила
идеальный подарок для Линдси.
25
00:02:49,770 --> 00:02:51,070
Угадай что.
26
00:02:51,150 --> 00:02:52,360
Даже не знаю. Что?
27
00:02:52,440 --> 00:02:53,900
Линдси, подумай.
28
00:02:54,490 --> 00:02:55,990
Идеальный подарок.
29
00:02:57,450 --> 00:02:58,450
О боже.
30
00:02:59,240 --> 00:03:03,540
Ты сказала, что твой исчез, а всем
девушкам нужно чуть самообслуживания.
31
00:03:03,620 --> 00:03:05,080
Теперь тебе не нужны мужчины.
32
00:03:06,120 --> 00:03:09,170
Теперь мне есть чего ждать
в следующем семестре.
33
00:03:09,840 --> 00:03:12,300
Люблю тебя, Линдси.
Хороших тебе каникул.
34
00:03:12,380 --> 00:03:13,380
Я тоже тебя люблю.
35
00:03:15,180 --> 00:03:20,810
КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА
ОСНОВАН В 1819 Г.
36
00:03:36,280 --> 00:03:38,780
Сообщение
Келвин Готорн
37
00:03:38,870 --> 00:03:39,950
Что?
38
00:03:43,750 --> 00:03:46,830
Келвин Готорн - Основатель,
выпуск 1869 г. колледжа им. Готорна
39
00:03:46,920 --> 00:03:49,080
«Братья навеки»
40
00:04:02,640 --> 00:04:06,770
Что общего между рождественской
ветчиной и девушкой из сестринства?
41
00:04:13,980 --> 00:04:18,360
Обе пищат перед смертью.
42
00:04:55,020 --> 00:04:58,070
Нет, помогите! Пожалуйста, впустите.
Прошу, впустите меня!
43
00:05:18,340 --> 00:05:19,840
- Эй, подожди.
- Не ты!
44
00:05:19,920 --> 00:05:21,050
- Вместе!
- Слава богу.
45
00:05:21,130 --> 00:05:24,850
Линдси
46
00:05:24,930 --> 00:05:25,930
Возьми трубку.
47
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Черт.
48
00:05:51,500 --> 00:05:53,080
Пожалуйста, помогите!
49
00:05:53,170 --> 00:05:56,040
Прошу!
50
00:05:58,000 --> 00:06:00,800
Божечки. Спасибо.
51
00:06:01,670 --> 00:06:02,680
О нет.
52
00:06:10,390 --> 00:06:11,390
Нет.
53
00:06:13,190 --> 00:06:15,400
Прошу. Простите,
что бы я ни сделала...
54
00:06:18,400 --> 00:06:19,610
Помогите!
55
00:06:19,690 --> 00:06:20,690
Помогите!
56
00:06:45,760 --> 00:06:48,510
Черное Рождество
57
00:07:06,660 --> 00:07:09,120
Клодетт, ты меня убиваешь.
58
00:07:10,700 --> 00:07:11,700
Я встаю.
59
00:07:12,950 --> 00:07:14,210
Встаю.
60
00:07:28,010 --> 00:07:31,010
У меня экзамен через десять минут,
а я не могу найти чашу.
61
00:07:35,060 --> 00:07:36,770
Как можно потерять чашу?
62
00:07:36,850 --> 00:07:37,900
Легко и просто.
63
00:08:01,500 --> 00:08:03,880
«Му Каппа Эпсилон»
64
00:08:07,260 --> 00:08:10,220
Райли, какого черта?
65
00:08:10,720 --> 00:08:13,220
Я и не знала,
что ты так хороша на сцене.
66
00:08:14,100 --> 00:08:16,600
Почему сегодня пою я?
Это должна быть ты.
67
00:08:17,270 --> 00:08:18,350
Где ты нашла это?
68
00:08:18,850 --> 00:08:19,940
Крис прислала.
69
00:08:20,480 --> 00:08:24,860
Сказала, что я вдохновлюсь девушкой,
которая вдохновила нашу песню.
70
00:08:24,940 --> 00:08:27,530
Но теперь я поняла,
что я героиня второстепенная.
71
00:08:27,610 --> 00:08:32,570
Скорее великолепная,
вдохновляющая, восхитительная и...
72
00:08:32,660 --> 00:08:34,080
У меня закончились слова на «В».
73
00:08:34,160 --> 00:08:38,620
Ага. Вообще чуть с ума не схожу,
это потому что сильно нервничаю?
74
00:08:38,710 --> 00:08:42,880
В день того выступления
я потеряла голос и не могла петь.
75
00:08:42,960 --> 00:08:44,460
- И что ты сделала?
- Всё.
76
00:08:44,550 --> 00:08:46,380
Полоскала горло
соленой водой, пила чай,
77
00:08:46,460 --> 00:08:48,930
втирала в себя мятное масло, но...
78
00:08:49,840 --> 00:08:53,050
Моя старшая сестра Бекс дала мне это.
79
00:08:53,140 --> 00:08:55,350
Его передавали сестры
из поколения в поколение,
80
00:08:55,430 --> 00:08:59,140
он придает храбрости своей владелице.
81
00:08:59,480 --> 00:09:02,310
Богом клянусь, как только я вставила
его в волосы, мой голос вернулся.
82
00:09:02,860 --> 00:09:04,360
- Ничего себе.
- Калории.
83
00:09:04,440 --> 00:09:06,190
Приятно, что не одна я нервничаю.
84
00:09:07,690 --> 00:09:08,860
Держи.
85
00:09:11,660 --> 00:09:13,740
Подожди, ты... Ты даешь его мне?
86
00:09:15,660 --> 00:09:18,830
Как твоя названая старшая сестра,
я обязана беспокоиться о тебе.
87
00:09:18,910 --> 00:09:22,080
- Этим я и займусь.
- Ого, спасибо.
88
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Привет, мама.
89
00:09:28,550 --> 00:09:29,670
Да. Нет.
90
00:09:29,760 --> 00:09:32,510
Я знаю, что обещала перезвонить,
но прошло только 15 минут.
91
00:09:33,510 --> 00:09:34,720
Рай.
92
00:09:36,600 --> 00:09:38,020
Я же дала тебе тот гребень.
93
00:09:41,060 --> 00:09:43,480
Вот платье, которое я брала у тебя.
94
00:09:43,560 --> 00:09:46,400
Чистое, красивое,
готовое на завтрашний сиротский ужин.
95
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
Подожди.
96
00:09:48,440 --> 00:09:52,820
Лучше не говорить,
что это сиротский ужин? Ведь ты...
97
00:09:53,320 --> 00:09:54,910
Что, разве мои родители умерли?
98
00:09:56,790 --> 00:09:57,790
Я...
99
00:09:58,200 --> 00:10:01,120
Да шучу. Называй, конечно.
100
00:10:01,960 --> 00:10:05,790
Отлично. Мне кажется, это милое
название. Как диккенсовское.
101
00:10:05,880 --> 00:10:07,550
Куда мне его повесить?
102
00:10:07,630 --> 00:10:09,420
Можешь оставить себе. Я его не ношу.
103
00:10:09,510 --> 00:10:11,880
На Рождество нужно
выглядеть сексуально, Райли.
104
00:10:11,970 --> 00:10:13,300
Я думала, что на Хэллоуин.
105
00:10:13,380 --> 00:10:15,010
Вообще-то, на каждый праздник.
106
00:10:15,390 --> 00:10:17,560
Кто-то знает, как ее выключить?
107
00:10:17,640 --> 00:10:19,850
Она разбудила меня в четыре утра.
108
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
Спасибо.
109
00:10:21,430 --> 00:10:24,150
Оно будет ждать тебя здесь,
когда ты передумаешь.
110
00:10:24,690 --> 00:10:25,860
- Не передумаю.
- Передумаешь.
111
00:10:26,860 --> 00:10:27,860
Нет.
112
00:10:28,610 --> 00:10:29,940
Пока. Хороших каникул.
113
00:10:30,530 --> 00:10:31,610
Пока, Райли.
114
00:10:39,240 --> 00:10:40,540
МКЭ
115
00:11:31,250 --> 00:11:34,010
«Объединившись, мужчины
116
00:11:34,130 --> 00:11:38,220
создали культ в защиту
от женской природы.
117
00:11:39,260 --> 00:11:42,890
Культ неба был самым
изощренным этапом этого процесса,
118
00:11:43,640 --> 00:11:47,480
поскольку переход креативного фокуса
с земли на небо -
119
00:11:47,560 --> 00:11:51,230
это переход от утробной магии
к магии головы.
120
00:11:52,820 --> 00:11:54,900
И благодаря этой оборонительной
магии головы
121
00:11:54,990 --> 00:11:59,070
появилась ошеломляющая слава
мужской цивилизации,
122
00:11:59,620 --> 00:12:01,080
которая возвысила женщину.
123
00:12:02,160 --> 00:12:07,210
Все методы и аргументы современных
женщин с целью критики патриархата
124
00:12:07,290 --> 00:12:10,090
были изобретены мужчинами».
125
00:12:10,170 --> 00:12:15,300
Кто скажет, что имел в виду автор?
126
00:12:18,470 --> 00:12:19,470
Мисс Стоун.
127
00:12:24,930 --> 00:12:31,690
Думаю, он хотел сказать,
что женщины думают инстинктами,
128
00:12:32,360 --> 00:12:35,610
а мужчины - головой...
129
00:12:36,820 --> 00:12:42,950
И что женщины живут в мире мужчин,
хотят они этого или нет.
130
00:12:43,870 --> 00:12:47,370
Вы сказали «он».
Почему думаете, что автор - мужчина?
131
00:12:50,170 --> 00:12:51,630
Вы будете удивлены тому,
132
00:12:51,710 --> 00:12:57,260
что это слова д-ра Камиллы...
133
00:12:59,930 --> 00:13:01,300
...Пальи.
134
00:13:03,100 --> 00:13:04,430
Я просто хотел показать,
135
00:13:04,510 --> 00:13:08,230
что нельзя написать что-либо
заведомо мужское или женское.
136
00:13:08,770 --> 00:13:12,190
И мне сложно выполнять работу,
137
00:13:12,810 --> 00:13:17,530
обучать вас программе,
в которой много белых авторов-мужчин,
138
00:13:18,740 --> 00:13:23,120
когда вокруг собирают петицию
о моем увольнении.
139
00:13:24,910 --> 00:13:28,710
У меня нет нечестивого умысла
скрыть от вас знания.
140
00:13:28,790 --> 00:13:33,710
В тайных комнатах не проходят скрытые
заседания, где прячут работы женщин.
141
00:13:34,540 --> 00:13:37,090
Вы, а скорее ваши родители,
142
00:13:37,170 --> 00:13:41,970
платите много денег, чтобы вы изучали
работы истинных классиков.
143
00:13:42,050 --> 00:13:44,850
И моя обязанность -
представить их вам.
144
00:13:46,180 --> 00:13:47,600
Наслаждайтесь зимними каникулами,
145
00:13:48,140 --> 00:13:49,810
всех с Рождеством.
146
00:13:53,860 --> 00:13:55,900
Привет. Подпишете мою петицию
против профессора Гелсона
147
00:13:55,980 --> 00:13:58,070
и безжалостного сексизма
в высшем образовании...
148
00:13:59,150 --> 00:14:00,900
Привет, подпишешь мою петицию?
149
00:14:00,990 --> 00:14:02,320
- Конечно.
- Она против профессора Гелсона.
150
00:14:02,410 --> 00:14:03,410
Не знаю.
151
00:14:03,990 --> 00:14:06,580
Просто я не в настроении
терпеть сейчас свою маму.
152
00:14:06,660 --> 00:14:07,660
Она просто...
153
00:14:08,160 --> 00:14:10,410
Меня совсем не удивляет,
что отец ушел от нее.
154
00:14:11,830 --> 00:14:14,210
Да я и рада провести каникулы с вами.
155
00:14:14,710 --> 00:14:18,130
И чуть меньше рада
сегодняшним танцам в ДКО, но...
156
00:14:19,090 --> 00:14:21,130
Ты точно не против, что мы делаем это?
157
00:14:21,550 --> 00:14:22,800
...высшем образовании.
158
00:14:22,880 --> 00:14:24,590
Эй! Гелсон уйдет!
159
00:14:24,680 --> 00:14:26,390
Хотите подписать мою... Хорошо.
160
00:14:26,470 --> 00:14:28,180
Уже пятьдесят подписей,
161
00:14:28,260 --> 00:14:29,640
а это начало зимних каникул,
162
00:14:29,720 --> 00:14:31,850
когда, как обычно,
всем на всё наплевать.
163
00:14:31,940 --> 00:14:33,560
Ты уже заставила колледж убрать
164
00:14:33,650 --> 00:14:35,900
бюст основателя
из административного здания.
165
00:14:35,980 --> 00:14:38,610
Разве не достаточно деяний
за один семестр, Крис?
166
00:14:39,070 --> 00:14:42,030
Нет. Келвин Готорн был расистом
и сексистом.
167
00:14:42,110 --> 00:14:44,700
У него были рабы. На севере.
168
00:14:45,070 --> 00:14:47,450
Серьезно. Он занимался
черной магией и всякой фигней.
169
00:14:47,530 --> 00:14:51,910
Я читала, что он приносил в жертву
мужским богам непослушных женщин.
170
00:14:52,000 --> 00:14:54,830
Господи, Крис. Ты правда в это веришь?
171
00:14:54,920 --> 00:14:56,500
Они же не уничтожили ту жуткую штуку.
172
00:14:56,580 --> 00:14:59,750
Братство забрало бюст к себе,
так что они могут кончать на него
173
00:14:59,840 --> 00:15:01,420
без посторонних взглядов.
174
00:15:01,510 --> 00:15:02,670
Все в выигрыше.
175
00:15:04,800 --> 00:15:06,850
- Ты куда?
- Работать.
176
00:15:06,930 --> 00:15:08,100
Круто. Я хочу кофе.
177
00:15:15,400 --> 00:15:18,480
Всё равно не понимаю,
почему ты так хочешь уволить его.
178
00:15:18,570 --> 00:15:20,360
Потому что он вызверился на меня,
179
00:15:20,440 --> 00:15:22,990
когда я спросила, почему
в его программе нет авторов-женщин,
180
00:15:23,070 --> 00:15:26,320
квиров, трансвеститов и цветных.
181
00:15:26,410 --> 00:15:30,160
Да, но разве мы не должны
учить классику?
182
00:15:30,240 --> 00:15:31,620
Чьи он классики?
183
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Не мои, это точно.
184
00:15:34,290 --> 00:15:36,370
Ты хотя бы подпишешь мою петицию?
185
00:15:36,920 --> 00:15:38,170
Ты должна беспокоиться больше всех.
186
00:15:38,250 --> 00:15:41,380
То, что произошло с Райли, -
совсем не то,
187
00:15:41,460 --> 00:15:42,550
что случилось с тобой, Крис.
188
00:15:42,630 --> 00:15:44,720
Просто она может заинтересоваться,
189
00:15:44,800 --> 00:15:46,890
так как понимает,
что если мы простим мужчинам
190
00:15:46,970 --> 00:15:49,050
- такое поведение...
- Да я тут, девчонки.
191
00:15:49,140 --> 00:15:51,560
Если мы простим мужчинам
такое поведение,
192
00:15:51,640 --> 00:15:52,890
тогда им всё сойдет с рук.
193
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Уже сошло.
194
00:15:54,560 --> 00:15:55,770
Я думала, мы сестры.
195
00:15:56,140 --> 00:15:58,860
Нет? Ладно. Я поняла.
196
00:15:59,900 --> 00:16:01,650
Вы не хотите биться за благое дело.
197
00:16:01,900 --> 00:16:04,400
Вы не хотите биться
с белым расистом патриархального типа.
198
00:16:04,490 --> 00:16:05,490
Крис, перестань уже.
199
00:16:05,570 --> 00:16:09,070
- Разделим печеньку на двоих?
- Нет. Всё нормально. Я понимаю.
200
00:16:09,160 --> 00:16:10,530
Я подпишу.
201
00:16:11,280 --> 00:16:12,330
Что?
202
00:16:12,410 --> 00:16:13,620
Да. То есть,
203
00:16:13,700 --> 00:16:16,750
думаю, это круто, что ты заставила их
убрать бюст Келвина Готорна.
204
00:16:17,500 --> 00:16:18,710
Он был жутковат.
205
00:16:20,290 --> 00:16:24,090
А профессору Гелсону не стоило
так кричать на тебя.
206
00:16:26,670 --> 00:16:28,050
- Прости за ожидание.
- Ничего.
207
00:16:28,130 --> 00:16:29,930
Я был рад ждать.
208
00:16:33,390 --> 00:16:34,970
Прости. Это было очень...
209
00:16:35,930 --> 00:16:36,940
Спасибо.
210
00:16:40,610 --> 00:16:43,480
- Ладно. Давай мне.
- Спасибо.
211
00:16:43,570 --> 00:16:45,570
Знаешь что? Я с радостью
разделю с тобой печеньку.
212
00:16:50,740 --> 00:16:52,080
- Прошу прощения.
- Извините.
213
00:16:52,700 --> 00:16:54,240
- После вас.
- Спасибо.
214
00:16:56,290 --> 00:16:57,960
Да.
215
00:17:06,300 --> 00:17:08,220
Можешь это забрать.
216
00:17:10,550 --> 00:17:11,680
Как дела, дамы?
217
00:17:11,760 --> 00:17:13,050
Можно мне кофе со льдом?
218
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
Вы в предвкушении вечера?
219
00:17:17,100 --> 00:17:18,310
Там будет Брайан.
220
00:17:18,690 --> 00:17:21,020
Приедет из Вашингтона
познакомиться с новыми братьями.
221
00:17:21,100 --> 00:17:22,650
Брайан Хантли должен быть
222
00:17:22,730 --> 00:17:24,520
за решеткой за то,
что он сделал с Райли.
223
00:17:25,820 --> 00:17:27,230
Мы поедем кататься на лыжах.
224
00:17:28,070 --> 00:17:30,160
Не волнуйся. У нас взаимное согласие.
225
00:17:31,910 --> 00:17:33,280
Пошел ты, Фил.
226
00:17:33,830 --> 00:17:36,200
И скажи Брайану,
чтобы держался подальше от Райли.
227
00:17:37,660 --> 00:17:38,660
Сдачи не надо.
228
00:17:41,540 --> 00:17:44,290
Что же делать? Мы можем отказаться.
229
00:17:44,380 --> 00:17:47,460
Из-за моральных убеждений,
как Линдси и ее сестринство,
230
00:17:47,550 --> 00:17:48,880
откажемся от выступления?
231
00:17:48,970 --> 00:17:51,300
Ты уже три недели
пытаешься отказаться.
232
00:17:51,380 --> 00:17:53,600
- Перестаньте, мы выступим.
- Я в норме.
233
00:17:53,680 --> 00:17:54,800
Уверена?
234
00:17:54,890 --> 00:17:57,180
Это было три года назад. Я справлюсь.
235
00:17:57,270 --> 00:17:58,930
Что может произойти в худшем случае?
236
00:18:00,310 --> 00:18:02,650
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
237
00:18:02,730 --> 00:18:09,030
МИНУТА СЛАВЫ БРАТСТВА ДЕКЕС
238
00:18:19,750 --> 00:18:21,540
Девушки говорят слово «посрать»?
239
00:18:22,250 --> 00:18:24,130
Конечно.
240
00:18:24,500 --> 00:18:27,800
Ненавижу эти нежные названия,
чтобы сходить в туалет.
241
00:18:27,880 --> 00:18:29,840
Разве мы используем нежные названия?
242
00:18:29,920 --> 00:18:32,010
Он тут? Ты видела его?
243
00:18:33,180 --> 00:18:34,180
Я не знаю.
244
00:18:34,890 --> 00:18:37,430
- Всё нормально.
- Вы такие красотки.
245
00:18:37,510 --> 00:18:39,100
Смуш, сфоткаешь нас вместе?
246
00:18:39,180 --> 00:18:42,140
Конечно. Я поэтому и пришел.
247
00:18:46,400 --> 00:18:47,650
Нежданчик.
248
00:18:48,400 --> 00:18:50,860
- Ты чего? Иди сюда.
- Да.
249
00:18:53,200 --> 00:18:55,620
Готовы? Три, два, один...
250
00:18:56,410 --> 00:18:58,700
Улыбочка. Есть.
251
00:18:58,790 --> 00:19:00,080
Хорошо, что на мне пуш-ап.
252
00:19:02,410 --> 00:19:05,420
- Мой маленький режиссер.
- Я так тебя люблю, детка.
253
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Где Хелена?
254
00:19:06,580 --> 00:19:10,000
Она накидывалась водкой с содовой,
но выглядела очень хорошо.
255
00:19:10,510 --> 00:19:12,760
- Всё хорошо, Смуш?
- Да, просто...
256
00:19:12,840 --> 00:19:15,180
Отвечаю, если она всё испортит,
я ее убью.
257
00:19:15,260 --> 00:19:18,970
Сказала девчонка, которая обрыгала всё
на вечеринке для второго курса.
258
00:19:19,060 --> 00:19:20,640
Я поищу ее.
259
00:19:20,720 --> 00:19:23,390
- «Женщина».
- Прости, женщина,
260
00:19:23,480 --> 00:19:26,060
которая обрыгала всё
на вечеринке для второго курса.
261
00:19:56,550 --> 00:19:59,760
БРАЙАН ХАНТЛИ
ПРЕЗИДЕНТ 2015 - 17
262
00:20:16,150 --> 00:20:17,570
Братья навеки.
263
00:20:19,240 --> 00:20:20,830
Основатель желает этого.
264
00:20:30,130 --> 00:20:31,420
Посмотри, кандидат.
265
00:20:31,500 --> 00:20:32,880
Уйди - и всё закончится.
266
00:20:32,960 --> 00:20:34,880
Ты никогда не станешь
частью нашей армии.
267
00:20:35,420 --> 00:20:36,930
Братья навеки.
268
00:20:38,220 --> 00:20:40,550
Сила создателя подчиняет тебя.
269
00:20:41,430 --> 00:20:44,020
Докажи свою верность братству ДКО.
270
00:20:45,100 --> 00:20:46,730
Основатель желает этого.
271
00:20:58,070 --> 00:20:59,450
Братья навеки.
272
00:21:01,200 --> 00:21:03,540
Сила создателя подчиняет тебя.
273
00:21:36,690 --> 00:21:38,280
Ты такая сексуальная.
274
00:21:38,360 --> 00:21:39,780
- Так тебя хочу.
- Подожди.
275
00:21:44,240 --> 00:21:45,660
Подожди.
276
00:21:47,500 --> 00:21:49,750
Подожди, Фил.
277
00:21:49,830 --> 00:21:50,870
Хелена?
278
00:21:51,670 --> 00:21:53,170
Какого черта?
279
00:21:53,250 --> 00:21:54,500
Я искала тебя.
280
00:21:54,590 --> 00:21:55,920
Ты нашла ее. Теперь выметайся.
281
00:21:56,000 --> 00:21:58,050
Девочки хотят еще раз
отрепетировать танец.
282
00:21:59,470 --> 00:22:02,050
Наверное... Мне надо...
283
00:22:02,140 --> 00:22:03,680
Мы были кое-чем заняты.
284
00:22:04,720 --> 00:22:05,810
Хочешь, чтобы я ушла?
285
00:22:12,520 --> 00:22:13,650
Вы, стервы, все одинаковые.
286
00:22:14,190 --> 00:22:16,570
Ведете себя, будто вам хочется,
а потом динамите.
287
00:22:20,070 --> 00:22:22,490
Брайан никогда бы не сделал то,
что ты говоришь.
288
00:22:31,750 --> 00:22:33,920
- Ты в порядке?
- Я не чувствую...
289
00:22:35,250 --> 00:22:37,210
Водка хорошо сочетается с текилой?
290
00:22:39,460 --> 00:22:41,220
Верни всё назад.
291
00:22:44,840 --> 00:22:48,310
Это будет для него отличный
подарок на Рождество.
292
00:22:53,690 --> 00:22:55,810
Я такая идиотка.
293
00:22:56,690 --> 00:22:57,900
Ты не идиотка.
294
00:22:59,650 --> 00:23:01,150
Я просто думала, что он милый.
295
00:23:03,950 --> 00:23:05,320
Отвести тебя домой?
296
00:23:05,820 --> 00:23:06,830
Нет.
297
00:23:08,330 --> 00:23:09,410
Нет, оставайся тут.
298
00:23:10,950 --> 00:23:12,790
Оправдаешь мой уход перед девчонками.
299
00:23:14,420 --> 00:23:17,290
Обещаешь написать мне,
как только доберешься домой?
300
00:23:20,760 --> 00:23:21,760
Обещаю.
301
00:23:23,880 --> 00:23:25,720
- Хорошо.
- Ого.
302
00:23:27,850 --> 00:23:29,600
- Где она?
- Я посадила ее в такси.
303
00:23:29,680 --> 00:23:30,680
С ней всё нормально?
304
00:23:30,770 --> 00:23:32,430
Да. Просто скушала что-то несвежее.
305
00:23:34,690 --> 00:23:35,850
Что? Так и было.
306
00:23:36,560 --> 00:23:38,400
Может, это знак,
что нам не стоит петь.
307
00:23:41,570 --> 00:23:43,280
Нет, ни за что.
308
00:23:44,110 --> 00:23:45,360
Ты шутишь?
309
00:23:46,280 --> 00:23:49,240
Ты три недели готовила нас,
ты знаешь танец и умеешь петь.
310
00:23:50,410 --> 00:23:51,490
Да, но там он.
311
00:23:51,580 --> 00:23:53,500
Это еще один аргумент выступить.
312
00:23:54,620 --> 00:23:55,750
Джесси, ты что думаешь?
313
00:23:57,580 --> 00:23:58,920
Простите, я не слушала.
314
00:23:59,000 --> 00:24:00,340
Что мне сказать?
315
00:24:01,760 --> 00:24:03,090
Такая жизнь истощает, Райли.
316
00:24:04,470 --> 00:24:06,180
То, что сделал Брайан, ужасно.
317
00:24:06,890 --> 00:24:08,890
И жутко, что никто не поверил тебе.
318
00:24:09,470 --> 00:24:12,020
Но ты не можешь до конца жизни
прятаться за кулисами.
319
00:24:12,770 --> 00:24:16,270
Ты будешь всё больше замыкаться,
пока от тебя ничего не останется.
320
00:24:18,310 --> 00:24:19,980
Ты же была бойцом.
321
00:24:21,110 --> 00:24:22,820
Пора снова стать им.
322
00:24:25,450 --> 00:24:28,950
Если не для себя, то для своих сестер?
323
00:24:36,080 --> 00:24:40,250
- А теперь - девчонки из «Му Каппа».
- «Женщины»!
324
00:25:14,240 --> 00:25:16,040
Соберись уже.
325
00:25:22,630 --> 00:25:25,710
В доме братства мы с тобой
326
00:25:25,800 --> 00:25:28,840
И ты знаешь, почему я пришла сюда
327
00:25:28,930 --> 00:25:30,640
Мы пьем и целуемся
328
00:25:30,720 --> 00:25:32,140
Что же потом?
329
00:25:32,220 --> 00:25:35,310
У нас с тобой сегодня С-Е-К-С
330
00:25:35,390 --> 00:25:38,480
Ха-ха-ха, но я ведь не знала
331
00:25:38,560 --> 00:25:41,150
Ха-ха-ха, я не знала
332
00:25:41,230 --> 00:25:45,070
Да, прямо в братстве верно то
333
00:25:47,280 --> 00:25:50,320
Что ты на меня накинулся
334
00:25:50,410 --> 00:25:53,660
Прямо в братстве случилась хренотень
335
00:25:53,740 --> 00:25:56,160
И я рассказываю всему городу
336
00:25:56,240 --> 00:25:59,250
Я не соблазняла тебя, боже упаси
337
00:25:59,330 --> 00:26:02,330
Не могла, ведь в сознании не была
338
00:26:03,960 --> 00:26:06,670
Ха-ха-ха, я не знала
339
00:26:06,760 --> 00:26:09,420
Ха-ха-ха, я не знала
340
00:26:09,510 --> 00:26:11,260
Да, прямо в братстве
341
00:26:11,340 --> 00:26:12,640
Щелк, щелк, щелк
342
00:26:12,720 --> 00:26:15,100
Вы тут делаете черт-те что
343
00:26:15,680 --> 00:26:18,430
Больше тебя не защитят
344
00:26:18,520 --> 00:26:21,350
«Нет» сказал он, она права
345
00:26:21,440 --> 00:26:24,520
Не говори, что это моя вина
346
00:26:24,610 --> 00:26:27,280
Ты совершил изнасилование
347
00:26:27,900 --> 00:26:30,780
Ха-ха-ха, я не знала
348
00:26:30,860 --> 00:26:33,110
Ха-ха-ха, я не знала
349
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
Да, прямо в братстве
350
00:26:35,200 --> 00:26:36,330
Щелк, щелк, щелк
351
00:26:36,410 --> 00:26:38,830
Подсунул мне таблетку
А затем свой член
352
00:26:49,880 --> 00:26:52,430
Может, теперь Брайан Хантли не будет
насиловать других.
353
00:26:52,510 --> 00:26:54,010
Пойдем отсюда!
354
00:26:54,720 --> 00:26:55,720
Уходим. Пошли.
355
00:26:56,970 --> 00:26:58,100
Не останавливайтесь!
356
00:26:59,060 --> 00:27:00,560
Смотрите, что у меня есть.
357
00:27:00,640 --> 00:27:04,850
- Не могу поверить, что я сделала это!
- Малыш Иисус улыбается тебе, Райли,
358
00:27:04,940 --> 00:27:06,940
и хочет поблагодарить
за отличный праздник.
359
00:27:07,020 --> 00:27:09,110
- Видели их лица?
- Я чуть не уписался.
360
00:27:09,190 --> 00:27:11,070
- А ведь я даже не был на сцене.
- Господи.
361
00:27:11,150 --> 00:27:12,740
- Я и не знал...
- Райли!
362
00:27:12,820 --> 00:27:15,030
- Главный секрет на Северном полюсе.
- Правда?
363
00:27:15,120 --> 00:27:18,030
Ты Райли, верно?
364
00:27:18,410 --> 00:27:19,410
Да.
365
00:27:20,750 --> 00:27:21,790
Отличное выступление.
366
00:27:21,870 --> 00:27:23,160
- Спасибо.
- Да.
367
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
Я был впечатлен. Тут нужна сила воли.
368
00:27:29,550 --> 00:27:30,920
Я Лэндон.
369
00:27:31,630 --> 00:27:33,430
Ребята, пойдемте.
370
00:27:33,510 --> 00:27:35,760
Торт. Проберемся в кафе, пойдем.
371
00:27:35,840 --> 00:27:37,300
Нет. Мне, наверное, пора домой.
372
00:27:37,390 --> 00:27:42,060
Нет. Сейчас полночь нашего последнего
дня в последнем осеннем семестре.
373
00:27:42,140 --> 00:27:43,940
Ты не слиняешь. Пойдем. Оторвись.
374
00:27:44,560 --> 00:27:46,100
Хочешь пойти с нами?
375
00:27:47,520 --> 00:27:51,360
- Нет, мне нужно...
- Да. Наверное, я таки домой...
376
00:27:51,440 --> 00:27:53,820
Зачем я это тебе говорю? Будто мой...
377
00:27:55,660 --> 00:27:57,120
А знаешь что? Вообще-то...
378
00:27:58,280 --> 00:28:00,080
Ну его, это братство. Они отстойные.
379
00:28:00,830 --> 00:28:01,910
Пусть сами вернут технику.
380
00:28:02,000 --> 00:28:03,460
Хорошо. Я спрошу у подруги,
381
00:28:03,540 --> 00:28:04,790
- добралась ли она.
- Хорошо.
382
00:28:04,870 --> 00:28:06,710
Она уже написала в нашу группу.
383
00:28:06,790 --> 00:28:08,380
«Добиралась я.
384
00:28:09,000 --> 00:28:11,760
Завтрак на 30 поезде пойду.
385
00:28:11,840 --> 00:28:13,210
Увидимся в следующем годике!»
386
00:28:13,800 --> 00:28:15,470
- Кажется, всё хорошо.
- Отлично.
387
00:28:16,800 --> 00:28:19,220
Лэндон, подержи-ка. Спасибо.
388
00:28:19,800 --> 00:28:23,560
МКЭ
389
00:28:54,710 --> 00:28:57,090
Подожди. Я знаю один.
390
00:28:59,680 --> 00:29:03,850
Почему Санта Клаус боится
застрять в дымоходе?
391
00:29:05,980 --> 00:29:08,650
Ужасно выйдет.
392
00:29:09,350 --> 00:29:10,980
Потому что он «клаустрофоб».
393
00:29:12,770 --> 00:29:15,530
- А не так уж и плохо.
- Неплохо.
394
00:29:17,280 --> 00:29:18,450
Довольно хорошо.
395
00:29:18,530 --> 00:29:23,240
Ты пригласишь своего нового друга
на наш сиротский рождественский ужин?
396
00:29:24,040 --> 00:29:25,290
«Сиротский рождественский ужин»?
397
00:29:26,120 --> 00:29:30,500
Мы устраиваем что-то вроде угощения
для всех, кто остался тут на каникулы.
398
00:29:30,580 --> 00:29:32,250
В семь часов. Ты остаешься?
399
00:29:32,340 --> 00:29:34,000
Да. Уезжаю в воскресенье.
400
00:29:34,090 --> 00:29:37,590
Так что... То есть... Ты хочешь...
401
00:29:37,670 --> 00:29:38,680
Хорошо.
402
00:29:40,340 --> 00:29:41,800
Молодец.
403
00:29:43,350 --> 00:29:46,270
На мне стринги
и немного другого белья.
404
00:29:46,350 --> 00:29:47,810
На мне ничего нет.
405
00:29:47,890 --> 00:29:50,060
Почему ты раньше
со мной не разговаривал?
406
00:29:51,100 --> 00:29:52,940
Ты приходишь в кафе каждый день.
407
00:29:58,110 --> 00:30:03,530
Я... Просто я не сразу знаю,
как подойти к чему-либо.
408
00:30:05,370 --> 00:30:06,750
Но не ставь на мне крест.
409
00:30:07,500 --> 00:30:09,040
В конце концов я всегда придумываю.
410
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
Так что...
411
00:30:49,580 --> 00:30:52,250
Сообщение: Келвин Готорн
Наше время приближается.
412
00:30:52,330 --> 00:30:54,750
Уже началось.
413
00:31:36,670 --> 00:31:38,380
ХЕЛЕНА
414
00:31:43,260 --> 00:31:45,930
Эй? Кто здесь?
415
00:32:30,140 --> 00:32:34,680
Уна - Ты общалась с Линдси?
Она еще не добралась до бабушки.
416
00:32:37,190 --> 00:32:41,820
Я слышала, что вы были ошеломительны!
Надо было и нам выступать!
417
00:32:43,320 --> 00:32:44,490
Звезда вечера.
418
00:32:45,860 --> 00:32:48,240
Не верится, что ты сделала это
на глазах у Брайана.
419
00:32:49,070 --> 00:32:50,330
Что?
420
00:32:50,410 --> 00:32:53,290
Не знаю. Я думала, что буду рада,
но у меня странные ощущения.
421
00:32:53,370 --> 00:32:55,410
Слушай, ты победила.
422
00:32:56,750 --> 00:32:57,870
Наслаждайся.
423
00:32:59,250 --> 00:33:00,460
Ладно.
424
00:33:00,880 --> 00:33:02,090
Буду собираться.
425
00:33:02,170 --> 00:33:06,090
Моя сестра, биологическая,
прибьет меня, если я опоздаю на поезд.
426
00:33:06,170 --> 00:33:08,840
- Пообещай смотреть за Клодетт.
- Обещаю.
427
00:33:08,930 --> 00:33:10,470
И не перекармливай ее.
428
00:33:10,550 --> 00:33:13,010
Она целый год худела
после прошлых зимних каникул.
429
00:33:13,100 --> 00:33:15,020
Наслаждайся праздниками, Фрэнни.
430
00:33:15,100 --> 00:33:18,140
Счастливого Рождества от еврейки.
431
00:33:22,570 --> 00:33:24,030
Дамы.
432
00:33:24,110 --> 00:33:25,360
У нас есть дела.
433
00:33:25,440 --> 00:33:27,150
- Кто-то видел мою варежку?
- Он меня нервирует.
434
00:33:27,240 --> 00:33:29,820
- Он сейчас как наседка. Это пройдет.
- А вторую варежку?
435
00:33:29,910 --> 00:33:31,530
Сначала купим елку,
а потом продукты. Поехали.
436
00:33:31,620 --> 00:33:33,370
Думаю, кто-то из братства
был тут вчера.
437
00:33:33,450 --> 00:33:34,450
Что? Почему?
438
00:33:34,540 --> 00:33:36,410
Посмотри, эти штуки были в братстве.
439
00:33:36,500 --> 00:33:38,040
Почему пропадают наши вещи?
440
00:33:38,120 --> 00:33:39,790
Как думаешь, что это? Краска?
441
00:33:39,870 --> 00:33:41,540
Кусок дерьма из дрочильни братства.
442
00:33:41,630 --> 00:33:43,750
Я серьезно. Мне кажется,
они планируют розыгрыш.
443
00:33:43,840 --> 00:33:47,050
Точно. Классический розыгрыш
«покрасим лапы кота».
444
00:33:47,130 --> 00:33:50,640
Наверное, они забрали вибратор Джесси,
мою варежку и чашу Фрэн.
445
00:33:50,720 --> 00:33:53,180
Ладно. Если обхват дерева
будет не таким, как я хотел,
446
00:33:53,260 --> 00:33:55,220
это ваша вина,
вы собирались целую вечность.
447
00:33:55,310 --> 00:33:56,810
Обхват от нас не зависит.
448
00:33:56,890 --> 00:33:58,940
Еще как.
Если мы приедем вовремя... Не знаю.
449
00:33:59,020 --> 00:34:00,730
Нейт, ты уже отремонтировал дверцу?
450
00:34:00,810 --> 00:34:02,980
- Поехали. Райли, садись.
- Бегу.
451
00:34:09,280 --> 00:34:10,910
- Сели? Поехали.
- Гони!
452
00:34:20,420 --> 00:34:21,420
Клодетт?
453
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
Клодетт?
454
00:34:30,470 --> 00:34:32,260
Клодетт? Ты там?
455
00:34:41,560 --> 00:34:44,940
Если я опоздаю на поезд из-за тебя,
я больше не буду тебя кормить.
456
00:34:47,030 --> 00:34:50,490
Спроси хомячка, что был
у меня в детстве. Он мертвее мертвого.
457
00:34:53,360 --> 00:34:54,450
Клодетт?
458
00:34:54,530 --> 00:34:57,620
Я серьезно. Где ты?
459
00:35:01,370 --> 00:35:05,170
Лапочка? Где ты?
460
00:35:09,170 --> 00:35:10,880
Ты не ранена, радость моя?
461
00:35:17,720 --> 00:35:18,720
Вот ты где.
462
00:35:22,310 --> 00:35:25,900
- Мне нравится дерево у того парня.
- Это значит, что его купили.
463
00:35:25,980 --> 00:35:26,980
Варианты.
464
00:35:27,900 --> 00:35:29,610
У тебя не много осталось, да?
465
00:35:30,900 --> 00:35:33,150
- Вот эта какая-то смиренная.
- Она жалкая.
466
00:35:33,240 --> 00:35:35,990
- Думаю, эта заслуживает любящий дом.
- «Смиренная»? Интересное описание
467
00:35:36,070 --> 00:35:37,240
- рождественской елки.
- Эта.
468
00:35:37,330 --> 00:35:38,410
Да.
469
00:35:40,910 --> 00:35:42,500
- Нет, Крис.
- Это она.
470
00:35:42,960 --> 00:35:45,210
- Я не могу позволить себе большую.
- Не волнуйся.
471
00:35:45,290 --> 00:35:48,420
Отец оставил мне карту, я могу
покупать на каникулах всё, что хочу,
472
00:35:48,500 --> 00:35:50,260
потому что он увильнул
от нашей поездки на Карибы.
473
00:35:50,340 --> 00:35:51,510
Отлично. Сделаем это.
474
00:35:52,050 --> 00:35:53,510
- Тебе помочь?
- Я справлюсь.
475
00:35:53,590 --> 00:35:55,010
Келвин Готорн - Райли с друзьями
повеселятся сегодня.
476
00:35:55,090 --> 00:35:56,680
- Хорошо.
- Ты крутой.
477
00:35:56,760 --> 00:35:57,970
Хорошо.
478
00:36:01,270 --> 00:36:04,270
Лэндон?
479
00:36:04,350 --> 00:36:07,360
Продолжай гадать, сладенькая,
может, и угадаешь.
480
00:36:07,440 --> 00:36:09,820
- Ладно, она чуть высоковата.
- Не останавливайся.
481
00:36:09,900 --> 00:36:11,400
Неизвестный номер
482
00:36:22,290 --> 00:36:23,330
Алло?
483
00:36:27,380 --> 00:36:28,590
Алло?
484
00:36:33,050 --> 00:36:34,050
Алло?
485
00:36:34,550 --> 00:36:36,050
Слава Богу, я дозвонилась.
486
00:36:36,130 --> 00:36:37,220
Это мама Хелены.
487
00:36:37,300 --> 00:36:38,680
Здравствуйте, миссис Риттенхаус.
488
00:36:38,760 --> 00:36:40,140
Ты знаешь, где Хелена?
489
00:36:40,310 --> 00:36:42,350
Она должна была приехать
несколько часов назад,
490
00:36:42,430 --> 00:36:44,100
но не звонила со вчерашнего дня.
491
00:36:45,310 --> 00:36:46,310
Я немного волнуюсь.
492
00:36:47,900 --> 00:36:53,190
Я сейчас не дома, но я проверю,
как только вернусь назад.
493
00:36:53,280 --> 00:36:55,530
Большое спасибо.
494
00:36:55,610 --> 00:36:56,650
Конечно.
495
00:36:56,740 --> 00:36:58,110
- Спасибо, Райли.
- Не за что.
496
00:36:58,200 --> 00:36:59,820
- Спасибо. Пока.
- До свидания.
497
00:37:06,660 --> 00:37:10,420
Украшайте залы остролистом
498
00:37:10,500 --> 00:37:11,880
Фа-ла-ла-ла-ла
499
00:37:11,960 --> 00:37:14,800
Фрэнни? Черт, наверное,
она уже уехала.
500
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
Это время...
501
00:37:15,970 --> 00:37:18,260
Ладно, я начну с ветчины.
502
00:37:18,340 --> 00:37:20,300
- Можешь... Пожалуйста, подними.
- Стоп.
503
00:37:20,470 --> 00:37:21,890
ХЕЛЕНА
504
00:37:21,970 --> 00:37:23,680
Захватишь стойку, пожалуйста?
505
00:37:24,520 --> 00:37:25,520
Хелена?
506
00:37:25,600 --> 00:37:27,560
И вверх.
507
00:37:54,380 --> 00:37:55,510
Привет, это Хелена.
508
00:37:56,090 --> 00:37:59,380
Оставьте сообщение
или напишите мне в следующий раз.
509
00:38:00,260 --> 00:38:01,850
Привет, это Райли.
510
00:38:03,430 --> 00:38:06,140
Позвонишь мне,
когда получишь сообщение?
511
00:38:06,220 --> 00:38:08,730
Звонила твоя мама,
и я беспокоюсь о тебе.
512
00:38:09,640 --> 00:38:11,520
Люблю, пока.
513
00:38:26,870 --> 00:38:28,040
Ее тут нет.
514
00:38:28,120 --> 00:38:31,500
Телефон отключен. И Линдси
из «Дельта-Сиг» не приехала домой.
515
00:38:32,170 --> 00:38:34,920
Думаю, надо сказать
институтской охране, что она пропала.
516
00:38:35,000 --> 00:38:38,380
Ладно, не будем забывать,
что она вчера отравилась,
517
00:38:38,470 --> 00:38:41,680
поэтому могла легко проспать
и сесть на другой поезд.
518
00:38:41,760 --> 00:38:43,470
Она опаздывает всего на пару часов.
519
00:38:43,550 --> 00:38:45,510
Черт, милая.
Ты можешь держать ее ровно?
520
00:38:45,600 --> 00:38:47,930
Я сейчас решаю
более важные вопросы, Смуш.
521
00:38:48,020 --> 00:38:49,350
Там столько снега намело.
522
00:38:49,430 --> 00:38:50,690
Наверняка поезд опоздал.
523
00:38:50,770 --> 00:38:52,060
Пожалуйста, держи дерево.
524
00:38:52,150 --> 00:38:54,310
Почему ты ворчишь?
525
00:38:54,940 --> 00:38:56,610
Я не ворчу.
526
00:38:56,690 --> 00:38:59,650
- Я хочу поставить дерево. Держи.
- Ладно, послушай, просто...
527
00:38:59,740 --> 00:39:01,530
Вы такие неумехи. Круто.
528
00:39:01,610 --> 00:39:04,240
Ребята, мне просто включить духовку
и поставить ветчину?
529
00:39:04,320 --> 00:39:05,370
Как-то слишком легко.
530
00:39:07,830 --> 00:39:09,450
Что-то не так.
531
00:39:37,770 --> 00:39:40,990
Келвин Готорн - Так интересно,
будешь ли ты сопротивляться.
532
00:39:53,580 --> 00:39:57,090
Именно так, малышка,
мы следим за тобой.
533
00:40:14,850 --> 00:40:16,150
Райли!
534
00:40:16,230 --> 00:40:17,230
Привет.
535
00:40:17,980 --> 00:40:18,980
Привет.
536
00:40:20,400 --> 00:40:21,610
Что ты тут делаешь?
537
00:40:22,900 --> 00:40:23,900
И тебе привет.
538
00:40:23,990 --> 00:40:25,530
Прости, я...
539
00:40:25,610 --> 00:40:28,160
Я тренировался, чтобы лучше тебя
рассказывать несмешные анекдоты.
540
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
ПРАЗДНИЧНЫЙ ЮМОР
541
00:40:34,250 --> 00:40:35,250
Всё нормально?
542
00:40:35,330 --> 00:40:36,580
Ты...
543
00:40:38,790 --> 00:40:41,420
Ты писал мне анонимки в сети?
544
00:40:42,510 --> 00:40:43,510
Я?
545
00:40:44,300 --> 00:40:45,300
Нет.
546
00:40:45,380 --> 00:40:47,840
Я не зарегистрирован в соцсетях.
547
00:40:47,930 --> 00:40:50,510
Меня отталкивает
сбор личной информации.
548
00:40:51,600 --> 00:40:52,640
Но я зарегистрируюсь.
549
00:40:53,680 --> 00:40:55,480
Буду писать тебе, если хочешь.
550
00:41:00,610 --> 00:41:02,190
- Мне пора.
- Ладно.
551
00:41:02,820 --> 00:41:05,740
- На сегодня всё в силе?
- Конечно.
552
00:41:05,820 --> 00:41:06,860
Хорошо.
553
00:41:14,040 --> 00:41:15,330
НЕОЛИБЕРАЛИЗМ В КОЛЛЕДЖЕ
554
00:41:15,410 --> 00:41:16,870
В связи с требованиями студентов
555
00:41:16,960 --> 00:41:19,580
бюст Келвина Готорна
убрали с обозрения.
556
00:41:33,470 --> 00:41:34,930
Вы что-то хотели?
557
00:41:35,020 --> 00:41:37,350
Моя соседка пропала.
558
00:41:38,600 --> 00:41:39,810
Хелена Риттенхаус.
559
00:41:39,900 --> 00:41:42,020
- Она второкурсница.
- «Пропала».
560
00:41:43,690 --> 00:41:45,150
- Сейчас зимние каникулы.
- Знаю.
561
00:41:45,240 --> 00:41:48,280
Но она должна была
сегодня приехать домой,
562
00:41:48,360 --> 00:41:50,700
а ее мама позвонила и сказала,
что ее нет.
563
00:41:50,780 --> 00:41:52,990
Может, просто задержалась. Снег идет.
564
00:41:53,080 --> 00:41:54,120
Точно.
565
00:41:54,790 --> 00:41:55,790
Но...
566
00:41:56,290 --> 00:41:57,960
Я получаю странные ЛС.
567
00:42:00,040 --> 00:42:01,130
Личные сообщения.
568
00:42:02,460 --> 00:42:03,920
Сообщения в приложениях.
569
00:42:05,170 --> 00:42:06,380
Точно. ЛС.
570
00:42:06,460 --> 00:42:08,170
Начала получать утром,
571
00:42:08,260 --> 00:42:11,800
они от Келвина Готорна, а я...
572
00:42:13,390 --> 00:42:19,060
Мы с сестрами выступили вчера
в ДКО с дурацкой песней,
573
00:42:19,140 --> 00:42:20,770
чтобы высмеять их.
574
00:42:20,850 --> 00:42:25,320
А приехал один из их выпускников,
Брайан Хантли.
575
00:42:25,400 --> 00:42:26,440
И вы решили,
576
00:42:26,530 --> 00:42:29,570
что этот Брайан Хантли похитил
вашу подругу
577
00:42:30,110 --> 00:42:35,450
и выдает себя за мертвого основателя
нашего колледжа, отправляя вам ЛС?
578
00:42:35,540 --> 00:42:36,830
Нет...
579
00:42:38,750 --> 00:42:43,080
Но я чувствую, что это взаимосвязано.
580
00:42:43,170 --> 00:42:45,960
В нашем деле
нужно нечто большее, чем чувства.
581
00:42:52,840 --> 00:42:53,850
Можно?
582
00:42:57,470 --> 00:42:59,230
Райли с друзьями повеселятся сегодня.
583
00:42:59,310 --> 00:43:00,980
Продолжай гадать, сладенькая,
может, и угадаешь.
584
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
Кто такой Лэндон?
585
00:43:03,440 --> 00:43:04,650
Прошу прощения?
586
00:43:04,730 --> 00:43:05,730
Лэндон?
587
00:43:07,070 --> 00:43:08,900
Вы спросили, не Лэндон ли это.
588
00:43:08,990 --> 00:43:13,110
Просто парень, с которым я вчера
познакомилась, но это точно не он.
589
00:43:13,200 --> 00:43:16,620
Вы хотите обвинить Хантли в том,
что он закрыл вашу подругу в подвале,
590
00:43:16,700 --> 00:43:20,660
но уверены, что вчерашний знакомый
никак с этим не связан?
591
00:43:20,750 --> 00:43:23,210
Я не... Я не говорила,
что ее закрыли в подвале.
592
00:43:23,290 --> 00:43:25,460
- А что вы говорите?
- Я говорю...
593
00:43:28,670 --> 00:43:31,010
...что моя подруга пропала.
594
00:43:35,850 --> 00:43:37,010
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
595
00:43:37,100 --> 00:43:38,220
Кто-нибудь есть дома?
596
00:43:41,680 --> 00:43:42,940
Кажется, никого нет.
597
00:43:43,770 --> 00:43:47,320
Послушайте, я понимаю ваше
беспокойство, но я часто видел такое,
598
00:43:47,400 --> 00:43:50,030
и в девяти случаях из десяти
девушка была с парнем.
599
00:43:50,900 --> 00:43:53,450
Если она не вернется завтра,
приходите ко мне.
600
00:43:53,530 --> 00:43:54,700
И всё?
601
00:43:55,530 --> 00:43:56,990
А как же сообщения?
602
00:43:57,620 --> 00:43:58,910
Я бы не переживал.
603
00:43:58,990 --> 00:44:02,500
Вы же сами сказали, что они наверняка
злятся из-за вашего маленького шоу.
604
00:44:03,210 --> 00:44:05,170
Это же мальчишки... Сами знаете.
605
00:44:07,090 --> 00:44:08,500
Подвезти вас домой?
606
00:44:11,340 --> 00:44:12,470
Нет, всё нормально.
607
00:44:12,550 --> 00:44:13,970
Ладно. Хороших каникул.
608
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Хелена
Звонок на домашний...
609
00:44:59,800 --> 00:45:00,810
Простите.
610
00:45:00,890 --> 00:45:03,430
- Я...
- Нет-нет. Вы извините.
611
00:45:04,230 --> 00:45:06,690
...искала потерянную расческу.
612
00:45:07,770 --> 00:45:08,770
Но я...
613
00:45:11,610 --> 00:45:12,610
...вернусь потом.
614
00:45:12,690 --> 00:45:13,740
СЕСТРИНСТВО - ИМЯ - ФРЭН АБРАМС
КРИС ВОТЕРСОН - РАЙЛИ СТОУН
615
00:45:13,820 --> 00:45:15,030
Чепуха.
616
00:45:16,530 --> 00:45:18,030
У меня есть ключ.
617
00:45:18,110 --> 00:45:19,120
Пройдемте.
618
00:45:22,450 --> 00:45:26,080
Я обещал пустить уборщиц,
пока ребята катаются на лыжах.
619
00:45:27,290 --> 00:45:29,420
Надеюсь, вы не будете против,
если я скажу,
620
00:45:29,500 --> 00:45:31,960
что несколько ребят признались мне,
621
00:45:32,050 --> 00:45:36,930
что вчерашний розыгрыш «Му Каппа»
был немного жесток.
622
00:45:37,840 --> 00:45:40,350
Думаю, мисс Вотерсон нужно
удалить видео.
623
00:45:42,510 --> 00:45:43,890
Оно в Сети?
624
00:45:43,970 --> 00:45:45,390
Какой же ключ?
625
00:45:46,100 --> 00:45:48,480
Я не до конца знаю,
как это всё работает,
626
00:45:48,560 --> 00:45:50,810
но, кажется, у него много просмотров.
627
00:45:50,900 --> 00:45:52,650
Тридцать тысяч или вроде того.
628
00:45:54,150 --> 00:45:56,780
Видео со мной, которое она выставила,
набрало меньше половины.
629
00:45:56,860 --> 00:45:59,240
Учитывая это и ее петицию против меня,
630
00:45:59,320 --> 00:46:03,030
кажется, что страсть мисс Вотерсон
к равенству нельзя сдержать.
631
00:46:06,750 --> 00:46:07,750
Ой.
632
00:46:08,580 --> 00:46:10,080
Я не хотел поднимать эту тему.
633
00:46:11,460 --> 00:46:12,790
Просто...
634
00:46:13,380 --> 00:46:15,380
Готорн так много для меня значит.
635
00:46:17,840 --> 00:46:20,050
У этого колледжа 200-летняя история.
636
00:46:21,140 --> 00:46:24,510
Было принесено много жертв,
чтобы поддерживать традиции.
637
00:46:28,640 --> 00:46:32,360
Надеюсь, вы понимаете
возможные легальные последствия.
638
00:46:33,770 --> 00:46:36,400
Публичные обвинения в итоге
могут посчитаться диффамацией.
639
00:46:39,530 --> 00:46:41,200
Посмотрим, подходит ли этот.
640
00:46:44,030 --> 00:46:45,030
Вот так.
641
00:46:46,830 --> 00:46:47,910
После вас.
642
00:46:48,830 --> 00:46:49,830
Мне пора.
643
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
А как же расческа?
644
00:46:52,830 --> 00:46:54,000
Мисс Стоун.
645
00:47:04,930 --> 00:47:08,560
МКЭ
646
00:47:09,230 --> 00:47:11,350
Не могу поверить,
как легко она готовится.
647
00:47:11,440 --> 00:47:14,110
Могу всю жизнь готовить ветчину.
648
00:47:14,190 --> 00:47:15,860
Милый, поможешь мне немного?
649
00:47:17,570 --> 00:47:19,150
Когда ты начал пить пиво?
650
00:47:20,820 --> 00:47:22,200
Я люблю пиво.
651
00:47:22,280 --> 00:47:24,780
Ладно, новая игра.
Три любимых животных. Начали.
652
00:47:24,870 --> 00:47:26,120
Это глупая игра.
653
00:47:26,200 --> 00:47:27,660
- Тогда не играй.
- Нейт.
654
00:47:27,740 --> 00:47:29,330
Ладно. Марти, ты первая.
655
00:47:29,410 --> 00:47:31,460
Вообще-то, я не могу.
Я немного занята.
656
00:47:31,540 --> 00:47:32,830
Пожалуйста?
657
00:47:33,580 --> 00:47:35,040
Ладно.
658
00:47:35,670 --> 00:47:39,510
Наверное, сначала сова,
потом зайчик, а потом муравей.
659
00:47:39,590 --> 00:47:42,470
Ого. Муравей - это смело.
660
00:47:43,300 --> 00:47:44,430
- В чём смысл?
- Ладно.
661
00:47:44,510 --> 00:47:47,100
Первое животное, «сова», -
так ты видишь себя.
662
00:47:47,180 --> 00:47:48,180
Это заметно.
663
00:47:48,260 --> 00:47:50,230
Второе животное - «зайчик».
664
00:47:50,310 --> 00:47:51,600
Это то, что ты ищешь в партнере.
665
00:47:51,680 --> 00:47:52,810
Не сегодня, видимо.
666
00:47:52,890 --> 00:47:55,730
Третье животное, «муравей», -
это то, что ты ищешь в друзьях.
667
00:47:57,820 --> 00:47:59,070
Почему муравей, Марти?
668
00:48:00,570 --> 00:48:04,700
Не знаю. Наверное, они сильные
и будто одно целое.
669
00:48:05,620 --> 00:48:08,330
И муравья нельзя убить,
ведь они заменяют друг друга.
670
00:48:08,950 --> 00:48:09,990
Очень поэтично.
671
00:48:11,450 --> 00:48:13,870
- Какого черта, Крис?
- Ты поговорила с охраной?
672
00:48:13,960 --> 00:48:15,830
Ты выставила
наше вчерашнее видео в Сеть?
673
00:48:15,920 --> 00:48:17,040
А что? Есть просмотры?
674
00:48:17,130 --> 00:48:18,920
Ты до конца его смотрела?
675
00:48:19,000 --> 00:48:20,300
Нет необходимости. Я там была.
676
00:48:21,090 --> 00:48:23,680
Может, теперь Брайан Хантли не будет
насиловать других.
677
00:48:23,760 --> 00:48:25,140
Господи.
678
00:48:28,010 --> 00:48:29,180
Нет. Куда ты?
679
00:48:29,260 --> 00:48:31,640
Принесу гирлянды, чтобы украсить ужин.
680
00:48:31,720 --> 00:48:34,310
Когда вы ругаетесь,
я места себе не нахожу.
681
00:48:35,060 --> 00:48:36,940
Ладно, я сейчас же вырежу эту часть.
682
00:48:37,020 --> 00:48:39,980
У него уже около 50 000 просмотров.
683
00:48:40,070 --> 00:48:41,570
Ну, да...
684
00:48:41,650 --> 00:48:44,110
Я думала, что мы обличим
культуру изнасилования в братстве,
685
00:48:44,200 --> 00:48:45,530
чтобы вдохновить женщин.
686
00:48:45,610 --> 00:48:47,700
Мы не вдохновляем людей.
687
00:48:48,410 --> 00:48:50,080
Мы злим их.
688
00:48:50,580 --> 00:48:52,450
Гелсон прижал меня к стене.
689
00:48:52,540 --> 00:48:55,830
Мне приходят странные сообщения
от невесть кого.
690
00:48:56,330 --> 00:48:57,670
- Хелена исчезла.
- Погоди.
691
00:48:57,750 --> 00:49:00,550
- Теперь весь мир знает...
- Подожди, что сказал Гелсон?
692
00:49:00,630 --> 00:49:01,920
- ...что Брайан Хантли...
- Повтори.
693
00:49:02,010 --> 00:49:04,050
- Стой. Ты получаешь странные ЛС?
- Да.
694
00:49:04,130 --> 00:49:05,430
И я.
695
00:49:32,910 --> 00:49:33,910
Да.
696
00:49:43,510 --> 00:49:47,380
Гирлянды.
697
00:49:47,470 --> 00:49:48,760
Что сказал Гелсон?
698
00:49:48,840 --> 00:49:49,970
- Крис, ты получаешь их?
- Да.
699
00:49:50,050 --> 00:49:51,970
Просто игнорируй их. Они развратники.
700
00:49:52,060 --> 00:49:53,310
- Он угрожал тебе?
- Нет.
701
00:49:53,390 --> 00:49:55,600
Но он дал ясно понять,
что ты должна остановить петицию.
702
00:49:55,680 --> 00:49:58,480
Он думает, что может угрожать нам,
чтобы мы всё бросили.
703
00:49:58,770 --> 00:49:59,770
Ладно.
704
00:49:59,850 --> 00:50:02,440
- Это только начало!
- Нет, а если мы...
705
00:50:02,520 --> 00:50:03,980
Ты не слушаешь меня!
706
00:50:06,900 --> 00:50:07,900
Нет.
707
00:50:10,240 --> 00:50:11,320
Есть.
708
00:50:18,330 --> 00:50:19,330
Посмотрим.
709
00:50:21,580 --> 00:50:22,590
Черт.
710
00:50:24,380 --> 00:50:25,670
Может, гирлянды...
711
00:50:35,390 --> 00:50:36,850
У гирлянд есть срок годности?
712
00:50:42,690 --> 00:50:46,230
Ладно, попробуем эти.
713
00:50:53,240 --> 00:50:54,330
Так.
714
00:50:56,660 --> 00:50:59,710
Хелена не пропала бы,
пойди я домой, как и хотела,
715
00:50:59,790 --> 00:51:01,750
пока ты не заставила меня
петь свою тупую песню.
716
00:51:01,830 --> 00:51:04,790
Мою песню? Это была моя песня?
Мы сделали это для тебя!
717
00:51:04,880 --> 00:51:06,670
Я бы не пела ее, если бы ты не...
718
00:51:06,760 --> 00:51:09,510
Ты такая напористая, Крис!
719
00:51:10,090 --> 00:51:11,470
Ты никогда не останавливаешься!
720
00:51:11,550 --> 00:51:14,010
- Вечно заставляешь.
- Я не останавливаюсь из-за них!
721
00:51:14,100 --> 00:51:16,890
Не все хотят быть такими, как ты!
722
00:51:16,970 --> 00:51:19,140
Некоторые из нас рады просто...
723
00:51:19,230 --> 00:51:20,480
Исчезнуть!
724
00:51:22,480 --> 00:51:24,020
Девочки, а что вы ожидали?
725
00:51:26,650 --> 00:51:27,900
Что?
726
00:51:27,980 --> 00:51:30,150
Я же говорил, что так и будет.
727
00:51:30,240 --> 00:51:31,860
Ясно? Вы унизили тех ребят.
728
00:51:31,950 --> 00:51:33,160
Конечно они злятся.
729
00:51:33,240 --> 00:51:34,570
И это оправдывает их нападки?
730
00:51:34,660 --> 00:51:37,200
Если кучка братьев спела бы песню про,
731
00:51:37,290 --> 00:51:40,080
даже не знаю, телочек,
которые любят хвастаться сиськами,
732
00:51:40,160 --> 00:51:41,540
вы бы тоже разозлились.
733
00:51:41,620 --> 00:51:43,500
- Это другое, Смуш.
- Неужели?
734
00:51:43,580 --> 00:51:45,210
Почему вам можно поносить парней,
735
00:51:45,290 --> 00:51:46,670
а нам нужно просто хавать это?
736
00:51:46,750 --> 00:51:48,250
Потому что у мужчин вся сила.
737
00:51:49,880 --> 00:51:51,590
Не у всех мужчин есть сила.
738
00:51:51,670 --> 00:51:52,930
- Ты выгораживаешь себя?
- Не...
739
00:51:53,010 --> 00:51:55,640
- Ты сейчас...
- Не все мужчины насильники, Крис!
740
00:51:55,720 --> 00:51:57,140
- Ясно? Я - нет.
- Никто...
741
00:51:57,220 --> 00:51:59,180
Но ты приравняла меня к плохим,
потому что я мужчина.
742
00:51:59,270 --> 00:52:01,600
- Тебя не называли насильником.
- Ты мужененавистница.
743
00:52:01,680 --> 00:52:03,390
Мужененавистница?
Что такого обидного я сказала?
744
00:52:03,480 --> 00:52:04,730
Дорогая, успокойся. Мы пытаемся...
745
00:52:04,810 --> 00:52:06,020
Успокоиться?
746
00:52:06,110 --> 00:52:07,110
Ты хочешь, чтобы я успокоилась?
747
00:52:07,190 --> 00:52:08,610
- Давайте успокоимся!
- Да, успокойся.
748
00:52:08,690 --> 00:52:10,110
- Ты просто пытаешься...
- Замолчи!
749
00:52:10,190 --> 00:52:12,030
Чтобы ты сделала,
если бы я схватил тебя?
750
00:52:12,110 --> 00:52:13,450
- Вон!
- Знаешь что?
751
00:52:13,530 --> 00:52:14,660
- Уходи.
- Как только я был прав.
752
00:52:14,740 --> 00:52:16,160
- Вон! Мне плевать!
- Нет!
753
00:52:16,240 --> 00:52:18,120
Как только я оказался прав,
ты меня выгоняешь?
754
00:52:18,200 --> 00:52:19,200
Кто ты? Пошел вон!
755
00:52:19,290 --> 00:52:20,290
Надо было бросить тебя
в прошлом семестре.
756
00:52:20,370 --> 00:52:21,960
Плевать я хотела! Вон!
757
00:52:22,040 --> 00:52:23,080
Ты истеричка!
758
00:52:24,330 --> 00:52:26,250
Боже! Господи!
759
00:52:32,550 --> 00:52:34,300
«Ты станешь на колени».
760
00:52:40,350 --> 00:52:41,680
«И будешь молить о прощении»?
761
00:52:47,560 --> 00:52:48,610
Вот.
762
00:52:49,480 --> 00:52:50,570
Что ты сделала?
763
00:52:50,650 --> 00:52:51,820
Написала: «Привет, Келвин Готорн.
764
00:52:51,900 --> 00:52:54,740
Может, придешь сюда,
полижешь мне зад и сделаешь панини?»
765
00:52:54,820 --> 00:52:55,820
Боже...
766
00:52:58,450 --> 00:52:59,450
Что это было?
767
00:53:07,080 --> 00:53:08,080
Бежим!
768
00:53:08,170 --> 00:53:10,840
Быстрее!
769
00:53:13,420 --> 00:53:15,010
Давай, Марти!
770
00:53:26,020 --> 00:53:27,270
Черт.
771
00:53:27,350 --> 00:53:28,770
- Господи.
- Черт.
772
00:53:33,280 --> 00:53:37,280
Я знала, что Хелена мертва.
Знала. Я чувствовала это.
773
00:53:37,360 --> 00:53:38,910
Нет, мы не знаем наверняка.
774
00:53:38,990 --> 00:53:40,030
Ясно только то, что нужно убираться.
775
00:53:40,120 --> 00:53:41,370
Кто это?
776
00:53:41,450 --> 00:53:42,950
Да кто угодно.
Кто-то из братства, Гелсон.
777
00:53:43,040 --> 00:53:45,870
Слушайте, мы можем сидеть тут
и гадать, кто хочет нас убить,
778
00:53:45,960 --> 00:53:47,540
или можем убежать. Позвать помощь.
779
00:53:47,620 --> 00:53:49,250
Я не могу!
780
00:53:49,330 --> 00:53:51,920
- Слишком больно двигаться.
- Подержи. Я помогу.
781
00:53:53,210 --> 00:53:54,460
Где твой телефон, Рай?
782
00:53:54,880 --> 00:53:55,920
Внизу.
783
00:53:56,010 --> 00:53:58,130
Черт. И мой внизу.
784
00:53:59,680 --> 00:54:01,100
Марти сильно истекает кровью.
785
00:54:01,180 --> 00:54:03,560
Мне надо остаться с ней
и заняться ее раной.
786
00:54:04,560 --> 00:54:06,890
Райли, нам нужен телефон.
787
00:54:07,350 --> 00:54:08,600
Нужно позвонить копам
788
00:54:08,690 --> 00:54:11,060
и предупредить девчонок,
чтобы не ходили в дом.
789
00:54:11,150 --> 00:54:13,190
Ясно.
790
00:55:54,500 --> 00:55:56,840
Я знаю, что не всегда
поддерживала тебя.
791
00:55:57,500 --> 00:55:59,460
И что мы иногда ругались.
792
00:55:59,550 --> 00:56:00,590
Ничего страшного.
793
00:56:01,880 --> 00:56:03,890
И я знаю,
что всегда таскаю с собой Нейта,
794
00:56:03,970 --> 00:56:07,010
но я правда люблю,
когда мы только вчетвером.
795
00:56:10,270 --> 00:56:11,270
Джесси.
796
00:56:12,730 --> 00:56:14,190
Господи.
797
00:56:15,610 --> 00:56:16,940
Мы должны найти ее.
798
00:56:20,440 --> 00:56:21,950
Мы муравьи, Крис.
799
00:56:24,860 --> 00:56:26,570
Да, я найду ее.
800
00:56:26,660 --> 00:56:28,990
Ты просто... Будь тут.
801
00:56:29,080 --> 00:56:30,370
Не открывай двери, хорошо?
802
00:57:46,110 --> 00:57:47,110
Джесс?
803
00:58:14,060 --> 00:58:15,060
Райли?
804
00:58:16,520 --> 00:58:17,890
Что ты тут делаешь?
805
00:58:18,810 --> 00:58:19,810
Где Марти?
806
00:58:19,900 --> 00:58:22,690
Я просто... Хочу извиниться.
807
00:58:22,770 --> 00:58:24,440
У меня сильная мигрень,
808
00:58:24,530 --> 00:58:26,240
- я ужасно себя чувствую.
- Нейт.
809
00:58:26,320 --> 00:58:30,120
Кто-то пробрался в дом.
810
00:58:32,620 --> 00:58:33,740
Дай свой телефон.
811
00:58:38,710 --> 00:58:39,710
Где Марти?
812
00:58:40,080 --> 00:58:41,080
Прошу, Нейт.
813
00:58:41,170 --> 00:58:42,750
Она ранена.
814
00:58:43,380 --> 00:58:46,210
Ей нужен доктор,
но мне нужен твой телефон.
815
00:58:46,300 --> 00:58:47,380
Нет. К черту телефон.
816
00:58:47,880 --> 00:58:49,800
Выведи девочек, ладно?
817
00:58:50,510 --> 00:58:52,430
Если кто-то обижает мою девушку,
я защищу ее.
818
00:58:52,510 --> 00:58:54,350
Покажись, трус!
819
00:58:54,430 --> 00:58:55,930
Это мужская...
820
00:59:08,400 --> 00:59:09,700
Не подходи ко мне.
821
00:59:45,690 --> 00:59:47,650
Веселого Рождества,
девочки и мальчики.
822
01:00:17,310 --> 01:00:18,310
Эй.
823
01:00:26,400 --> 01:00:27,820
Всё нормально. Ты цела.
824
01:00:27,900 --> 01:00:29,150
Мы тут, слышишь?
825
01:00:30,240 --> 01:00:31,240
Где Джесси?
826
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Марти.
827
01:00:46,710 --> 01:00:47,790
Нейт?
828
01:00:47,880 --> 01:00:49,380
Нейт? Нет.
829
01:00:49,460 --> 01:00:50,800
Нет.
830
01:00:51,510 --> 01:00:52,510
Господи.
831
01:00:55,220 --> 01:00:56,220
Нет!
832
01:01:14,110 --> 01:01:15,110
Что за...
833
01:01:17,120 --> 01:01:18,740
Вперед!
834
01:01:18,830 --> 01:01:20,620
Быстрее! Бегите!
835
01:01:23,120 --> 01:01:26,250
- Бегите. Сейчас же!
- Быстрее!
836
01:01:39,550 --> 01:01:42,060
- Мы всё поняли.
- Марти, иди сюда.
837
01:01:43,430 --> 01:01:45,020
Я вызвала полицию!
838
01:01:45,100 --> 01:01:46,690
Они вот-вот приедут.
839
01:01:47,810 --> 01:01:48,810
Марти.
840
01:01:49,150 --> 01:01:50,860
- Марти.
- Если уйдешь сейчас...
841
01:01:52,150 --> 01:01:53,320
...то спасешься.
842
01:01:55,990 --> 01:01:56,990
Марти.
843
01:01:57,990 --> 01:01:58,990
Бегите!
844
01:03:11,980 --> 01:03:14,400
КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА
845
01:03:15,230 --> 01:03:16,990
- Охрана.
- Нападение в колледже.
846
01:03:17,070 --> 01:03:19,070
- Что?
- Вызов на Элм-роуд 1974.
847
01:03:19,150 --> 01:03:20,200
Уже еду.
848
01:03:44,140 --> 01:03:45,680
Беги в холл.
849
01:03:45,760 --> 01:03:46,770
К дверям.
850
01:03:47,520 --> 01:03:49,060
Как можно быстрее, хорошо?
851
01:04:48,870 --> 01:04:49,870
Не двигаться!
852
01:05:02,090 --> 01:05:04,510
МКЭ
853
01:05:13,480 --> 01:05:14,560
Это не кровь?
854
01:05:33,000 --> 01:05:34,790
Я уже видела его.
855
01:05:34,870 --> 01:05:36,670
Он вступил в ДКО.
856
01:05:36,750 --> 01:05:39,460
Посмотри, кандидат.
Уйди - и всё закончится.
857
01:05:39,540 --> 01:05:41,550
Ты никогда не станешь
частью нашей армии.
858
01:05:48,140 --> 01:05:50,350
Райли, нужно идти к копам.
859
01:05:50,760 --> 01:05:53,600
Я достану ключи Нейта,
встретимся у дверей.
860
01:05:54,020 --> 01:05:55,060
Хорошо?
861
01:05:55,140 --> 01:05:56,190
Да.
862
01:06:31,050 --> 01:06:32,390
Просто сюр какой-то.
863
01:06:40,730 --> 01:06:41,730
Райли!
864
01:06:45,740 --> 01:06:46,740
Райли!
865
01:07:00,920 --> 01:07:01,920
Достань ключи!
866
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Вперед!
867
01:07:13,890 --> 01:07:15,850
- Ну же.
- Крис, открой двери!
868
01:07:15,930 --> 01:07:17,560
Сейчас!
869
01:07:18,600 --> 01:07:20,270
Крис, быстрее.
870
01:07:20,350 --> 01:07:22,360
- Ну же, Крис. Открой!
- Сейчас!
871
01:07:28,530 --> 01:07:29,530
Давай.
872
01:07:31,280 --> 01:07:33,700
Вперед!
873
01:07:35,740 --> 01:07:37,830
Господи. Так, мы справимся.
874
01:07:37,910 --> 01:07:39,080
Мы справимся.
875
01:07:39,160 --> 01:07:41,000
Боже. Кто были эти парни?
876
01:07:41,080 --> 01:07:42,630
Какая-то чушь.
877
01:07:42,710 --> 01:07:43,880
Охренеть просто.
878
01:07:43,960 --> 01:07:45,710
Кучка чуваков пыталась нас убить.
879
01:07:45,800 --> 01:07:48,340
Нет, я видела того парня раньше,
в тот вечер талантов.
880
01:07:48,420 --> 01:07:50,800
В братстве проходил
какой-то ритуал с новобранцами.
881
01:07:50,880 --> 01:07:53,390
Это братство.
Это ритуал вступления в братство.
882
01:07:53,470 --> 01:07:56,220
Нет, что-то было не так.
Будто они занимались
883
01:07:56,310 --> 01:08:00,270
какой-то черной фигней,
которая появилась из бюста основателя.
884
01:08:00,350 --> 01:08:04,230
Будто... Черная магия,
колдовство, что-то подобное.
885
01:08:04,310 --> 01:08:07,610
Хочешь сказать, что ребята из ДКО
вселились в новых братьев
886
01:08:07,690 --> 01:08:09,990
в каком-то сверхъестественном обряде?
887
01:08:10,070 --> 01:08:12,660
Мы видели лицо того парня.
И его кровь.
888
01:08:12,740 --> 01:08:16,530
Не знаю, кем он был,
но он изменился. Он не был человеком.
889
01:08:18,240 --> 01:08:19,370
Только подумай.
890
01:08:19,450 --> 01:08:23,000
Бюст приносят в братство основателя.
891
01:08:23,290 --> 01:08:26,380
Брайан Хантли появляется,
чтобы встретить новых братьев.
892
01:08:27,170 --> 01:08:33,470
А затем мы получаем странные сообщения
от Келвина Готорна.
893
01:08:33,550 --> 01:08:35,180
Линдси пропадает,
894
01:08:35,260 --> 01:08:37,600
Хелена пропадает.
895
01:08:37,680 --> 01:08:40,020
Марти и Джесси мертвы.
896
01:08:41,020 --> 01:08:43,350
Всё это ведет к ДКО.
897
01:08:45,480 --> 01:08:49,230
Ты должна помочь мне.
Ты должна отвлечь их,
898
01:08:49,320 --> 01:08:52,320
чтобы я пробралась в комнату,
где они проводили церемонию,
899
01:08:52,400 --> 01:08:53,610
и добралась до бюста,
900
01:08:53,700 --> 01:08:55,820
потому что сила исходит из него.
901
01:08:56,570 --> 01:08:57,830
Что-что?
902
01:08:57,910 --> 01:08:59,160
Магический бюст?
903
01:08:59,240 --> 01:09:00,620
Нет. Мы едем к копам.
904
01:09:00,700 --> 01:09:02,330
И что ты им скажешь?
905
01:09:02,410 --> 01:09:05,870
Хочу напомнить,
что мы убили троих людей,
906
01:09:05,960 --> 01:09:09,460
которые, одержимы они или нет,
лежат мертвые в нашем доме.
907
01:09:09,550 --> 01:09:11,420
Это была самозащита.
908
01:09:11,510 --> 01:09:13,720
Будешь надеяться, что копы поверят?
909
01:09:15,050 --> 01:09:19,810
Они не поверили мне, когда я сказала,
что Брайан сделал со мной.
910
01:09:20,270 --> 01:09:22,850
Почему тогда ты думаешь,
что они поверят сейчас нам?
911
01:09:25,020 --> 01:09:26,400
Даже ты не веришь мне.
912
01:09:31,900 --> 01:09:33,400
- Останови!
- Нет.
913
01:09:33,700 --> 01:09:35,070
Останови машину, черт подери!
914
01:09:35,160 --> 01:09:36,700
Райли! Что ты делаешь?
915
01:09:36,780 --> 01:09:38,950
Господи, Райли, остановись! Нет!
916
01:09:46,170 --> 01:09:48,580
Я думала, ты боец.
917
01:10:19,450 --> 01:10:20,620
Райли?
918
01:10:20,700 --> 01:10:22,830
Я как раз шел на сиротский ужин.
919
01:10:24,580 --> 01:10:25,710
Господи, что случилось?
920
01:10:26,330 --> 01:10:27,330
Райли?
921
01:10:27,460 --> 01:10:29,080
Райли, что...
922
01:10:31,340 --> 01:10:33,050
Я могу тебе помочь?
923
01:10:33,130 --> 01:10:34,760
Что ты хочешь от меня?
924
01:10:40,800 --> 01:10:42,680
Подожди, ты правда хочешь помочь?
925
01:11:03,620 --> 01:11:04,620
Впусти нас!
926
01:11:06,250 --> 01:11:08,290
- Они пришли и к вам?
- Да.
927
01:11:08,370 --> 01:11:09,960
И к девочкам из «Теты»,
«Пи» и «Каппы».
928
01:11:12,040 --> 01:11:14,420
Нужно немедленно ехать к копам.
929
01:11:15,960 --> 01:11:18,630
Вперед!
930
01:11:36,570 --> 01:11:41,990
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
931
01:11:53,170 --> 01:11:55,460
Ладно... «Вы в "Зете"».
932
01:11:56,880 --> 01:12:00,680
Вы в «Зете»! Да, в «Зете».
933
01:12:07,220 --> 01:12:08,390
Ну же.
934
01:12:11,310 --> 01:12:12,400
Серьезно?
935
01:12:13,940 --> 01:12:14,940
Эй!
936
01:12:15,520 --> 01:12:16,820
Жесть!
937
01:12:17,690 --> 01:12:19,820
Вы испортили мой микшер!
938
01:12:21,240 --> 01:12:22,240
Эй!
939
01:12:23,110 --> 01:12:24,120
Придурки!
940
01:12:24,870 --> 01:12:26,450
Идите сюда, говнюки!
941
01:12:33,630 --> 01:12:34,790
Бараны!
942
01:12:39,920 --> 01:12:40,920
Привет, ребята.
943
01:12:42,220 --> 01:12:43,220
Как де...
944
01:12:47,640 --> 01:12:48,640
Черт.
945
01:12:56,650 --> 01:12:57,650
Что хочешь, слизняк?
946
01:12:58,270 --> 01:12:59,280
Я хочу...
947
01:13:01,990 --> 01:13:03,910
Хочу, чтоб у тебя член на пятке вырос,
948
01:13:03,990 --> 01:13:05,490
потому что вы теперь в «Зете».
949
01:13:07,490 --> 01:13:09,370
Я точно знаю, что ты не в «Зете».
950
01:13:10,080 --> 01:13:12,250
Но ты можешь вступить к нам,
если хочешь.
951
01:13:12,330 --> 01:13:14,830
Нужно просто пройти небольшой ритуал.
952
01:13:30,810 --> 01:13:31,810
Головка болит?
953
01:13:34,190 --> 01:13:37,230
Просто основатель вытягивает наружу
твое настоящее естество.
954
01:13:57,580 --> 01:13:59,880
Помогите! Кто-нибудь, прошу!
955
01:14:04,090 --> 01:14:05,090
На помощь!
956
01:14:06,680 --> 01:14:07,720
Хелена.
957
01:14:10,350 --> 01:14:11,390
Слава богу, ты тут.
958
01:14:11,470 --> 01:14:12,470
Ты жива.
959
01:14:12,560 --> 01:14:13,770
Да! Но нужно торопиться!
960
01:14:13,850 --> 01:14:15,480
Они могут вернуться в любой момент.
961
01:14:15,560 --> 01:14:17,440
- Тебя обижали?
- Нет, думаю, я в норме.
962
01:14:17,520 --> 01:14:18,520
Я цела.
963
01:14:19,310 --> 01:14:22,150
Я думала, меня никто не найдет
и я останусь тут навсегда.
964
01:14:22,690 --> 01:14:24,400
Ты теперь в безопасности.
965
01:14:29,240 --> 01:14:30,240
Молодец, дорогуша.
966
01:14:45,420 --> 01:14:47,090
ГОТОРН
967
01:14:50,550 --> 01:14:52,470
Братья навеки.
968
01:14:53,430 --> 01:14:55,640
Дух создателя подчиняет тебя.
969
01:14:56,520 --> 01:15:03,530
Братья навеки.
970
01:15:05,030 --> 01:15:07,990
Представь мир, в котором ты больше
не сидишь в углу...
971
01:15:09,360 --> 01:15:10,990
Ты сидишь на троне.
972
01:15:18,750 --> 01:15:20,580
Братья навеки.
973
01:15:21,380 --> 01:15:23,380
Братья навеки.
974
01:15:24,300 --> 01:15:26,510
Братья навеки.
975
01:15:27,130 --> 01:15:28,590
Братья навеки.
976
01:15:29,260 --> 01:15:30,840
Братья навеки.
977
01:15:32,180 --> 01:15:34,470
Братья навеки.
978
01:15:50,610 --> 01:15:51,610
Что происходит?
979
01:15:54,200 --> 01:15:55,910
Что вы сделали с Лэндоном?
980
01:15:55,990 --> 01:15:58,290
Он стал тем,
кем всегда должен был быть.
981
01:15:58,370 --> 01:16:00,870
Воином. Настоящим мужчиной.
982
01:16:03,920 --> 01:16:06,960
Понимаешь, когда твоя подруга
мисс Вотерсон
983
01:16:07,050 --> 01:16:09,880
заставила убрать статую с входа
и перенести сюда,
984
01:16:09,970 --> 01:16:13,720
ребята обнаружили,
что внутри спрятано нечто волшебное.
985
01:16:15,010 --> 01:16:20,390
К концу жизни Готорн предвидел
опасность, исходящую от женщин.
986
01:16:20,480 --> 01:16:23,520
И принял меры,
если они слишком выйдут из берегов.
987
01:16:24,610 --> 01:16:28,780
Будучи мастером темного искусства,
он оставил инструкции по созданию
988
01:16:28,860 --> 01:16:32,110
армии молодых мужчин,
чтобы вернуть нашу силу.
989
01:16:33,910 --> 01:16:35,330
Вы все ненормальные.
990
01:16:35,410 --> 01:16:37,450
Нет, мисс Стоун. Не ненормальные.
991
01:16:37,540 --> 01:16:38,660
Просто мужчины,
992
01:16:39,370 --> 01:16:43,290
уставшие от ложных обвинений
и видящие угрозы своему роду.
993
01:16:43,960 --> 01:16:47,960
Изолированные и униженные,
ставшие зрителями своих же жизней.
994
01:16:49,210 --> 01:16:52,430
После выпуска наша армия
просочится в суды,
995
01:16:52,510 --> 01:16:55,930
советы директоров, залы Конгресса,
чтобы вернуть мир в должное русло.
996
01:16:59,890 --> 01:17:01,980
Всё было очень легко.
997
01:17:02,060 --> 01:17:04,230
Ритуал с испытанием, скажем так.
998
01:17:04,310 --> 01:17:06,360
Мы прочитали заклинание из бюста,
999
01:17:06,440 --> 01:17:10,030
и дух Келвина Готорна
проник в новых братьев,
1000
01:17:10,110 --> 01:17:13,570
придав им сверхъестественной
силы и энергии.
1001
01:17:13,660 --> 01:17:17,240
Нам просто нужно было назвать женщин,
которые пересекли черту,
1002
01:17:17,330 --> 01:17:19,330
а эти ребята заботились об остальном.
1003
01:17:19,410 --> 01:17:21,410
Моральные убеждения, как у Линдси?
1004
01:17:24,210 --> 01:17:25,500
...мою петицию
против профессора Гелсона?
1005
01:17:26,630 --> 01:17:28,960
Ха-ха-ха, я не знала
1006
01:17:33,800 --> 01:17:36,930
Женщины, желающие быть послушными,
как твоя подруга,
1007
01:17:37,010 --> 01:17:38,390
будут помилованы.
1008
01:17:38,470 --> 01:17:41,140
Тех, кто откажутся повиноваться...
1009
01:17:41,220 --> 01:17:42,730
...ожидает расплата.
1010
01:17:49,730 --> 01:17:54,150
Разве ты не устала бороться
против своей истинной природы, Рай?
1011
01:17:55,700 --> 01:17:58,660
То, что мы займем
свое законное место за ними,
1012
01:17:58,740 --> 01:18:00,620
не означает, что мы не нужны.
1013
01:18:01,830 --> 01:18:03,040
Им нужна была я,
1014
01:18:03,120 --> 01:18:04,370
ФРЭН АБРАМС - КРИС ВОТЕРСОН
РАЙЛИ СТОУН - МАРТИ КУЛИДЖ
1015
01:18:04,460 --> 01:18:07,290
чтобы собрать предметы у девчонок,
чтобы воины знали, за кем идти.
1016
01:18:08,750 --> 01:18:11,300
У меня экзамен через десять минут,
а я не могу найти чашу.
1017
01:18:14,130 --> 01:18:15,840
Спасибо за гребень, кстати.
1018
01:18:20,890 --> 01:18:23,770
Как ты могла сделать это
со своими сестрами?
1019
01:18:23,850 --> 01:18:25,440
Я помогаю женщинам.
1020
01:18:26,600 --> 01:18:29,690
Всё вышло из-под контроля.
1021
01:18:30,440 --> 01:18:32,280
Так намного проще.
1022
01:18:32,360 --> 01:18:35,070
Ты предательница!
1023
01:18:41,490 --> 01:18:42,990
Это твой последний шанс, Рай.
1024
01:18:43,700 --> 01:18:45,080
Ты можешь присоединиться ко мне.
1025
01:18:45,710 --> 01:18:47,210
Мы можем быть хорошими.
1026
01:18:49,330 --> 01:18:50,380
Или...
1027
01:18:50,460 --> 01:18:53,840
Или мы поставим тебя на колени,
и ты будешь просить пощады.
1028
01:18:55,880 --> 01:18:57,720
Всё еще создаешь проблемы, Рай?
1029
01:18:58,890 --> 01:19:00,470
Понимаешь, тебе дали шанс.
1030
01:19:00,550 --> 01:19:02,350
Показали, как стать
настоящей женщиной,
1031
01:19:02,430 --> 01:19:03,890
но ты отказалась слушать.
1032
01:19:07,390 --> 01:19:08,810
Пришло время решать.
1033
01:19:20,410 --> 01:19:22,660
Ты поклонишься королю,
когда я скажу: «Кланяйся?»
1034
01:19:27,580 --> 01:19:28,580
Кланяйся.
1035
01:19:34,300 --> 01:19:35,510
Кланяйся, стерва.
1036
01:19:39,760 --> 01:19:41,800
Тебе напомнить о нашей силе?
1037
01:19:43,720 --> 01:19:44,720
Отлично.
1038
01:19:57,110 --> 01:19:58,110
Дорогой?
1039
01:20:03,950 --> 01:20:05,080
Кто положил это туда?
1040
01:20:07,160 --> 01:20:08,160
Это ради дела.
1041
01:20:09,290 --> 01:20:11,880
Но я же делала всё, что должна была.
1042
01:20:15,130 --> 01:20:16,710
С тобой он поступит хуже.
1043
01:20:18,380 --> 01:20:19,590
Твое тело, твой выбор.
1044
01:20:29,810 --> 01:20:30,810
Я поклонюсь.
1045
01:20:31,980 --> 01:20:33,810
Я поклонюсь. Я буду хорошей.
1046
01:20:34,480 --> 01:20:35,770
Правильно, сучка.
1047
01:20:36,400 --> 01:20:38,150
Ты замарала мое имя.
1048
01:20:38,230 --> 01:20:41,740
Ты врала о случившемся
и пыталась уничтожить меня.
1049
01:20:41,820 --> 01:20:43,360
Я же говорил, что заставлю ее.
1050
01:20:43,910 --> 01:20:44,990
И кто король?
1051
01:20:45,080 --> 01:20:46,330
Кто король?
1052
01:20:47,080 --> 01:20:48,540
Кто великий король?
1053
01:20:48,620 --> 01:20:50,620
Вы всё забрали у меня!
1054
01:20:52,040 --> 01:20:54,790
Однажды кто-то расскажет всем,
что вы сделали,
1055
01:20:54,880 --> 01:20:56,710
и люди поверят ей!
1056
01:21:03,760 --> 01:21:05,140
Отвернитесь от зла, ребята.
1057
01:21:15,520 --> 01:21:16,520
Всё хорошо, брат?
1058
01:21:18,270 --> 01:21:19,480
Конечно.
1059
01:21:30,870 --> 01:21:32,790
Вы связались не с теми сестрами.
1060
01:22:19,750 --> 01:22:20,750
Ну же!
1061
01:23:18,850 --> 01:23:20,400
Подожди!
1062
01:23:21,440 --> 01:23:22,770
Разве ты не видишь?
1063
01:23:23,530 --> 01:23:26,190
Женщины неразрывно связаны
с мужчинами.
1064
01:23:27,150 --> 01:23:28,740
Уничтожив нас,
1065
01:23:28,820 --> 01:23:31,160
ты просто уничтожишь вас.
1066
01:23:32,160 --> 01:23:33,830
Нас нельзя уничтожить.
1067
01:23:37,370 --> 01:23:38,830
Нет!
1068
01:23:50,180 --> 01:23:51,180
Профессор.
1069
01:23:52,970 --> 01:23:55,180
Выкуси...
1070
01:24:30,180 --> 01:24:31,180
Мне так жаль.
1071
01:24:31,260 --> 01:24:33,340
Ты была права.
Мне нужно было всегда бороться.
1072
01:24:33,430 --> 01:24:36,720
Сейчас не время для «я же говорила»,
но так и было.
1073
01:24:37,520 --> 01:24:38,560
Помогите!
1074
01:24:38,640 --> 01:24:39,640
Я изменился!
1075
01:24:39,730 --> 01:24:41,230
Вы разрушили заклятие!
1076
01:24:41,310 --> 01:24:43,060
Я полностью с тобой согласен!
1077
01:24:43,150 --> 01:24:44,360
Я могу всё исправить!
1078
01:24:44,440 --> 01:24:46,110
Особенно себя!
1079
01:24:46,190 --> 01:24:47,190
Мне так жаль.
1080
01:24:47,280 --> 01:24:48,280
Это был не я.
1081
01:24:48,360 --> 01:24:50,490
- Они провернули какую-то магию...
- Не сейчас!
1082
01:24:51,650 --> 01:24:53,280
На помощь!
1083
01:24:53,360 --> 01:24:54,370
Помогите!
1084
01:24:54,450 --> 01:24:55,450
Спасите нас!
1085
01:24:56,990 --> 01:24:58,040
Быстрее!
1086
01:24:59,200 --> 01:25:00,250
Бежим!
1087
01:25:42,120 --> 01:25:45,710
БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ
1088
01:27:38,110 --> 01:27:39,410
Прямо в братстве
1089
01:27:39,490 --> 01:27:40,570
Щелк, щелк, щелк
1090
01:27:40,660 --> 01:27:43,330
Подсунул мне таблетку
А затем свой...
1091
01:27:43,410 --> 01:27:46,160
Подсунул мне таблетку
А затем свой...
1092
01:27:56,630 --> 01:27:58,630
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВИКТОРА СОЛЬНИЦКОГО