1 00:00:45,230 --> 00:00:48,860 «Мужчины обладают настолько внушительной силой, 2 00:00:49,030 --> 00:00:52,660 что ее следует считать сверхъестественной. 3 00:00:52,740 --> 00:00:54,740 С должной подготовкой 4 00:00:54,830 --> 00:00:58,790 мужчины могут управлять этими силами и пойти с ними в мир». 5 00:00:58,870 --> 00:01:01,750 Келвин Готорн, основатель колледжа им. Готорна, 1819 6 00:02:01,100 --> 00:02:02,810 Он был тут минуту назад. 7 00:02:02,890 --> 00:02:03,980 Линдси - Лора - Кэт - Уна - Изабель 8 00:02:04,060 --> 00:02:05,520 Черт. Не могу найти! 9 00:02:07,650 --> 00:02:08,900 Я вспомнила. 10 00:02:09,780 --> 00:02:12,780 Наконец. Тэри, вот твоя. 11 00:02:12,860 --> 00:02:15,370 - Я совсем про него забыла. - Еще сыр, девки! 12 00:02:16,410 --> 00:02:17,490 Да. 13 00:02:17,580 --> 00:02:19,040 Вряд ли он будет настолько хорош, как ты хотела. 14 00:02:19,120 --> 00:02:20,160 Стоп, а где Линдси? 15 00:02:20,250 --> 00:02:22,330 Кажется, я видела ее в библиотеке. 16 00:02:22,410 --> 00:02:23,420 Точно. 17 00:02:24,920 --> 00:02:26,330 Господи. Они такие милые. 18 00:02:27,710 --> 00:02:29,000 Тэри? 19 00:02:37,220 --> 00:02:38,390 Уна, как делишки? 20 00:02:38,470 --> 00:02:39,720 Привет, ты где? 21 00:02:39,810 --> 00:02:41,180 Я иду на парковку. 22 00:02:41,520 --> 00:02:42,810 А разве ты не вернешься? 23 00:02:42,890 --> 00:02:45,270 Я пообещала бабушке, что приеду на завтрак. 24 00:02:45,850 --> 00:02:49,690 Но я твой тайный Санта и приготовила идеальный подарок для Линдси. 25 00:02:49,770 --> 00:02:51,070 Угадай что. 26 00:02:51,150 --> 00:02:52,360 Даже не знаю. Что? 27 00:02:52,440 --> 00:02:53,900 Линдси, подумай. 28 00:02:54,490 --> 00:02:55,990 Идеальный подарок. 29 00:02:57,450 --> 00:02:58,450 О боже. 30 00:02:59,240 --> 00:03:03,540 Ты сказала, что твой исчез, а всем девушкам нужно чуть самообслуживания. 31 00:03:03,620 --> 00:03:05,080 Теперь тебе не нужны мужчины. 32 00:03:06,120 --> 00:03:09,170 Теперь мне есть чего ждать в следующем семестре. 33 00:03:09,840 --> 00:03:12,300 Люблю тебя, Линдси. Хороших тебе каникул. 34 00:03:12,380 --> 00:03:13,380 Я тоже тебя люблю. 35 00:03:15,180 --> 00:03:20,810 КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА ОСНОВАН В 1819 Г. 36 00:03:36,280 --> 00:03:38,780 Сообщение Келвин Готорн 37 00:03:38,870 --> 00:03:39,950 Что? 38 00:03:43,750 --> 00:03:46,830 Келвин Готорн - Основатель, выпуск 1869 г. колледжа им. Готорна 39 00:03:46,920 --> 00:03:49,080 «Братья навеки» 40 00:04:02,640 --> 00:04:06,770 Что общего между рождественской ветчиной и девушкой из сестринства? 41 00:04:13,980 --> 00:04:18,360 Обе пищат перед смертью. 42 00:04:55,020 --> 00:04:58,070 Нет, помогите! Пожалуйста, впустите. Прошу, впустите меня! 43 00:05:18,340 --> 00:05:19,840 - Эй, подожди. - Не ты! 44 00:05:19,920 --> 00:05:21,050 - Вместе! - Слава богу. 45 00:05:21,130 --> 00:05:24,850 Линдси 46 00:05:24,930 --> 00:05:25,930 Возьми трубку. 47 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Черт. 48 00:05:51,500 --> 00:05:53,080 Пожалуйста, помогите! 49 00:05:53,170 --> 00:05:56,040 Прошу! 50 00:05:58,000 --> 00:06:00,800 Божечки. Спасибо. 51 00:06:01,670 --> 00:06:02,680 О нет. 52 00:06:10,390 --> 00:06:11,390 Нет. 53 00:06:13,190 --> 00:06:15,400 Прошу. Простите, что бы я ни сделала... 54 00:06:18,400 --> 00:06:19,610 Помогите! 55 00:06:19,690 --> 00:06:20,690 Помогите! 56 00:06:45,760 --> 00:06:48,510 Черное Рождество 57 00:07:06,660 --> 00:07:09,120 Клодетт, ты меня убиваешь. 58 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 Я встаю. 59 00:07:12,950 --> 00:07:14,210 Встаю. 60 00:07:28,010 --> 00:07:31,010 У меня экзамен через десять минут, а я не могу найти чашу. 61 00:07:35,060 --> 00:07:36,770 Как можно потерять чашу? 62 00:07:36,850 --> 00:07:37,900 Легко и просто. 63 00:08:01,500 --> 00:08:03,880 «Му Каппа Эпсилон» 64 00:08:07,260 --> 00:08:10,220 Райли, какого черта? 65 00:08:10,720 --> 00:08:13,220 Я и не знала, что ты так хороша на сцене. 66 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 Почему сегодня пою я? Это должна быть ты. 67 00:08:17,270 --> 00:08:18,350 Где ты нашла это? 68 00:08:18,850 --> 00:08:19,940 Крис прислала. 69 00:08:20,480 --> 00:08:24,860 Сказала, что я вдохновлюсь девушкой, которая вдохновила нашу песню. 70 00:08:24,940 --> 00:08:27,530 Но теперь я поняла, что я героиня второстепенная. 71 00:08:27,610 --> 00:08:32,570 Скорее великолепная, вдохновляющая, восхитительная и... 72 00:08:32,660 --> 00:08:34,080 У меня закончились слова на «В». 73 00:08:34,160 --> 00:08:38,620 Ага. Вообще чуть с ума не схожу, это потому что сильно нервничаю? 74 00:08:38,710 --> 00:08:42,880 В день того выступления я потеряла голос и не могла петь. 75 00:08:42,960 --> 00:08:44,460 - И что ты сделала? - Всё. 76 00:08:44,550 --> 00:08:46,380 Полоскала горло соленой водой, пила чай, 77 00:08:46,460 --> 00:08:48,930 втирала в себя мятное масло, но... 78 00:08:49,840 --> 00:08:53,050 Моя старшая сестра Бекс дала мне это. 79 00:08:53,140 --> 00:08:55,350 Его передавали сестры из поколения в поколение, 80 00:08:55,430 --> 00:08:59,140 он придает храбрости своей владелице. 81 00:08:59,480 --> 00:09:02,310 Богом клянусь, как только я вставила его в волосы, мой голос вернулся. 82 00:09:02,860 --> 00:09:04,360 - Ничего себе. - Калории. 83 00:09:04,440 --> 00:09:06,190 Приятно, что не одна я нервничаю. 84 00:09:07,690 --> 00:09:08,860 Держи. 85 00:09:11,660 --> 00:09:13,740 Подожди, ты... Ты даешь его мне? 86 00:09:15,660 --> 00:09:18,830 Как твоя названая старшая сестра, я обязана беспокоиться о тебе. 87 00:09:18,910 --> 00:09:22,080 - Этим я и займусь. - Ого, спасибо. 88 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Привет, мама. 89 00:09:28,550 --> 00:09:29,670 Да. Нет. 90 00:09:29,760 --> 00:09:32,510 Я знаю, что обещала перезвонить, но прошло только 15 минут. 91 00:09:33,510 --> 00:09:34,720 Рай. 92 00:09:36,600 --> 00:09:38,020 Я же дала тебе тот гребень. 93 00:09:41,060 --> 00:09:43,480 Вот платье, которое я брала у тебя. 94 00:09:43,560 --> 00:09:46,400 Чистое, красивое, готовое на завтрашний сиротский ужин. 95 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Подожди. 96 00:09:48,440 --> 00:09:52,820 Лучше не говорить, что это сиротский ужин? Ведь ты... 97 00:09:53,320 --> 00:09:54,910 Что, разве мои родители умерли? 98 00:09:56,790 --> 00:09:57,790 Я... 99 00:09:58,200 --> 00:10:01,120 Да шучу. Называй, конечно. 100 00:10:01,960 --> 00:10:05,790 Отлично. Мне кажется, это милое название. Как диккенсовское. 101 00:10:05,880 --> 00:10:07,550 Куда мне его повесить? 102 00:10:07,630 --> 00:10:09,420 Можешь оставить себе. Я его не ношу. 103 00:10:09,510 --> 00:10:11,880 На Рождество нужно выглядеть сексуально, Райли. 104 00:10:11,970 --> 00:10:13,300 Я думала, что на Хэллоуин. 105 00:10:13,380 --> 00:10:15,010 Вообще-то, на каждый праздник. 106 00:10:15,390 --> 00:10:17,560 Кто-то знает, как ее выключить? 107 00:10:17,640 --> 00:10:19,850 Она разбудила меня в четыре утра. 108 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 Спасибо. 109 00:10:21,430 --> 00:10:24,150 Оно будет ждать тебя здесь, когда ты передумаешь. 110 00:10:24,690 --> 00:10:25,860 - Не передумаю. - Передумаешь. 111 00:10:26,860 --> 00:10:27,860 Нет. 112 00:10:28,610 --> 00:10:29,940 Пока. Хороших каникул. 113 00:10:30,530 --> 00:10:31,610 Пока, Райли. 114 00:10:39,240 --> 00:10:40,540 МКЭ 115 00:11:31,250 --> 00:11:34,010 «Объединившись, мужчины 116 00:11:34,130 --> 00:11:38,220 создали культ в защиту от женской природы. 117 00:11:39,260 --> 00:11:42,890 Культ неба был самым изощренным этапом этого процесса, 118 00:11:43,640 --> 00:11:47,480 поскольку переход креативного фокуса с земли на небо - 119 00:11:47,560 --> 00:11:51,230 это переход от утробной магии к магии головы. 120 00:11:52,820 --> 00:11:54,900 И благодаря этой оборонительной магии головы 121 00:11:54,990 --> 00:11:59,070 появилась ошеломляющая слава мужской цивилизации, 122 00:11:59,620 --> 00:12:01,080 которая возвысила женщину. 123 00:12:02,160 --> 00:12:07,210 Все методы и аргументы современных женщин с целью критики патриархата 124 00:12:07,290 --> 00:12:10,090 были изобретены мужчинами». 125 00:12:10,170 --> 00:12:15,300 Кто скажет, что имел в виду автор? 126 00:12:18,470 --> 00:12:19,470 Мисс Стоун. 127 00:12:24,930 --> 00:12:31,690 Думаю, он хотел сказать, что женщины думают инстинктами, 128 00:12:32,360 --> 00:12:35,610 а мужчины - головой... 129 00:12:36,820 --> 00:12:42,950 И что женщины живут в мире мужчин, хотят они этого или нет. 130 00:12:43,870 --> 00:12:47,370 Вы сказали «он». Почему думаете, что автор - мужчина? 131 00:12:50,170 --> 00:12:51,630 Вы будете удивлены тому, 132 00:12:51,710 --> 00:12:57,260 что это слова д-ра Камиллы... 133 00:12:59,930 --> 00:13:01,300 ...Пальи. 134 00:13:03,100 --> 00:13:04,430 Я просто хотел показать, 135 00:13:04,510 --> 00:13:08,230 что нельзя написать что-либо заведомо мужское или женское. 136 00:13:08,770 --> 00:13:12,190 И мне сложно выполнять работу, 137 00:13:12,810 --> 00:13:17,530 обучать вас программе, в которой много белых авторов-мужчин, 138 00:13:18,740 --> 00:13:23,120 когда вокруг собирают петицию о моем увольнении. 139 00:13:24,910 --> 00:13:28,710 У меня нет нечестивого умысла скрыть от вас знания. 140 00:13:28,790 --> 00:13:33,710 В тайных комнатах не проходят скрытые заседания, где прячут работы женщин. 141 00:13:34,540 --> 00:13:37,090 Вы, а скорее ваши родители, 142 00:13:37,170 --> 00:13:41,970 платите много денег, чтобы вы изучали работы истинных классиков. 143 00:13:42,050 --> 00:13:44,850 И моя обязанность - представить их вам. 144 00:13:46,180 --> 00:13:47,600 Наслаждайтесь зимними каникулами, 145 00:13:48,140 --> 00:13:49,810 всех с Рождеством. 146 00:13:53,860 --> 00:13:55,900 Привет. Подпишете мою петицию против профессора Гелсона 147 00:13:55,980 --> 00:13:58,070 и безжалостного сексизма в высшем образовании... 148 00:13:59,150 --> 00:14:00,900 Привет, подпишешь мою петицию? 149 00:14:00,990 --> 00:14:02,320 - Конечно. - Она против профессора Гелсона. 150 00:14:02,410 --> 00:14:03,410 Не знаю. 151 00:14:03,990 --> 00:14:06,580 Просто я не в настроении терпеть сейчас свою маму. 152 00:14:06,660 --> 00:14:07,660 Она просто... 153 00:14:08,160 --> 00:14:10,410 Меня совсем не удивляет, что отец ушел от нее. 154 00:14:11,830 --> 00:14:14,210 Да я и рада провести каникулы с вами. 155 00:14:14,710 --> 00:14:18,130 И чуть меньше рада сегодняшним танцам в ДКО, но... 156 00:14:19,090 --> 00:14:21,130 Ты точно не против, что мы делаем это? 157 00:14:21,550 --> 00:14:22,800 ...высшем образовании. 158 00:14:22,880 --> 00:14:24,590 Эй! Гелсон уйдет! 159 00:14:24,680 --> 00:14:26,390 Хотите подписать мою... Хорошо. 160 00:14:26,470 --> 00:14:28,180 Уже пятьдесят подписей, 161 00:14:28,260 --> 00:14:29,640 а это начало зимних каникул, 162 00:14:29,720 --> 00:14:31,850 когда, как обычно, всем на всё наплевать. 163 00:14:31,940 --> 00:14:33,560 Ты уже заставила колледж убрать 164 00:14:33,650 --> 00:14:35,900 бюст основателя из административного здания. 165 00:14:35,980 --> 00:14:38,610 Разве не достаточно деяний за один семестр, Крис? 166 00:14:39,070 --> 00:14:42,030 Нет. Келвин Готорн был расистом и сексистом. 167 00:14:42,110 --> 00:14:44,700 У него были рабы. На севере. 168 00:14:45,070 --> 00:14:47,450 Серьезно. Он занимался черной магией и всякой фигней. 169 00:14:47,530 --> 00:14:51,910 Я читала, что он приносил в жертву мужским богам непослушных женщин. 170 00:14:52,000 --> 00:14:54,830 Господи, Крис. Ты правда в это веришь? 171 00:14:54,920 --> 00:14:56,500 Они же не уничтожили ту жуткую штуку. 172 00:14:56,580 --> 00:14:59,750 Братство забрало бюст к себе, так что они могут кончать на него 173 00:14:59,840 --> 00:15:01,420 без посторонних взглядов. 174 00:15:01,510 --> 00:15:02,670 Все в выигрыше. 175 00:15:04,800 --> 00:15:06,850 - Ты куда? - Работать. 176 00:15:06,930 --> 00:15:08,100 Круто. Я хочу кофе. 177 00:15:15,400 --> 00:15:18,480 Всё равно не понимаю, почему ты так хочешь уволить его. 178 00:15:18,570 --> 00:15:20,360 Потому что он вызверился на меня, 179 00:15:20,440 --> 00:15:22,990 когда я спросила, почему в его программе нет авторов-женщин, 180 00:15:23,070 --> 00:15:26,320 квиров, трансвеститов и цветных. 181 00:15:26,410 --> 00:15:30,160 Да, но разве мы не должны учить классику? 182 00:15:30,240 --> 00:15:31,620 Чьи он классики? 183 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 Не мои, это точно. 184 00:15:34,290 --> 00:15:36,370 Ты хотя бы подпишешь мою петицию? 185 00:15:36,920 --> 00:15:38,170 Ты должна беспокоиться больше всех. 186 00:15:38,250 --> 00:15:41,380 То, что произошло с Райли, - совсем не то, 187 00:15:41,460 --> 00:15:42,550 что случилось с тобой, Крис. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,720 Просто она может заинтересоваться, 189 00:15:44,800 --> 00:15:46,890 так как понимает, что если мы простим мужчинам 190 00:15:46,970 --> 00:15:49,050 - такое поведение... - Да я тут, девчонки. 191 00:15:49,140 --> 00:15:51,560 Если мы простим мужчинам такое поведение, 192 00:15:51,640 --> 00:15:52,890 тогда им всё сойдет с рук. 193 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 Уже сошло. 194 00:15:54,560 --> 00:15:55,770 Я думала, мы сестры. 195 00:15:56,140 --> 00:15:58,860 Нет? Ладно. Я поняла. 196 00:15:59,900 --> 00:16:01,650 Вы не хотите биться за благое дело. 197 00:16:01,900 --> 00:16:04,400 Вы не хотите биться с белым расистом патриархального типа. 198 00:16:04,490 --> 00:16:05,490 Крис, перестань уже. 199 00:16:05,570 --> 00:16:09,070 - Разделим печеньку на двоих? - Нет. Всё нормально. Я понимаю. 200 00:16:09,160 --> 00:16:10,530 Я подпишу. 201 00:16:11,280 --> 00:16:12,330 Что? 202 00:16:12,410 --> 00:16:13,620 Да. То есть, 203 00:16:13,700 --> 00:16:16,750 думаю, это круто, что ты заставила их убрать бюст Келвина Готорна. 204 00:16:17,500 --> 00:16:18,710 Он был жутковат. 205 00:16:20,290 --> 00:16:24,090 А профессору Гелсону не стоило так кричать на тебя. 206 00:16:26,670 --> 00:16:28,050 - Прости за ожидание. - Ничего. 207 00:16:28,130 --> 00:16:29,930 Я был рад ждать. 208 00:16:33,390 --> 00:16:34,970 Прости. Это было очень... 209 00:16:35,930 --> 00:16:36,940 Спасибо. 210 00:16:40,610 --> 00:16:43,480 - Ладно. Давай мне. - Спасибо. 211 00:16:43,570 --> 00:16:45,570 Знаешь что? Я с радостью разделю с тобой печеньку. 212 00:16:50,740 --> 00:16:52,080 - Прошу прощения. - Извините. 213 00:16:52,700 --> 00:16:54,240 - После вас. - Спасибо. 214 00:16:56,290 --> 00:16:57,960 Да. 215 00:17:06,300 --> 00:17:08,220 Можешь это забрать. 216 00:17:10,550 --> 00:17:11,680 Как дела, дамы? 217 00:17:11,760 --> 00:17:13,050 Можно мне кофе со льдом? 218 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 Вы в предвкушении вечера? 219 00:17:17,100 --> 00:17:18,310 Там будет Брайан. 220 00:17:18,690 --> 00:17:21,020 Приедет из Вашингтона познакомиться с новыми братьями. 221 00:17:21,100 --> 00:17:22,650 Брайан Хантли должен быть 222 00:17:22,730 --> 00:17:24,520 за решеткой за то, что он сделал с Райли. 223 00:17:25,820 --> 00:17:27,230 Мы поедем кататься на лыжах. 224 00:17:28,070 --> 00:17:30,160 Не волнуйся. У нас взаимное согласие. 225 00:17:31,910 --> 00:17:33,280 Пошел ты, Фил. 226 00:17:33,830 --> 00:17:36,200 И скажи Брайану, чтобы держался подальше от Райли. 227 00:17:37,660 --> 00:17:38,660 Сдачи не надо. 228 00:17:41,540 --> 00:17:44,290 Что же делать? Мы можем отказаться. 229 00:17:44,380 --> 00:17:47,460 Из-за моральных убеждений, как Линдси и ее сестринство, 230 00:17:47,550 --> 00:17:48,880 откажемся от выступления? 231 00:17:48,970 --> 00:17:51,300 Ты уже три недели пытаешься отказаться. 232 00:17:51,380 --> 00:17:53,600 - Перестаньте, мы выступим. - Я в норме. 233 00:17:53,680 --> 00:17:54,800 Уверена? 234 00:17:54,890 --> 00:17:57,180 Это было три года назад. Я справлюсь. 235 00:17:57,270 --> 00:17:58,930 Что может произойти в худшем случае? 236 00:18:00,310 --> 00:18:02,650 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 237 00:18:02,730 --> 00:18:09,030 МИНУТА СЛАВЫ БРАТСТВА ДЕКЕС 238 00:18:19,750 --> 00:18:21,540 Девушки говорят слово «посрать»? 239 00:18:22,250 --> 00:18:24,130 Конечно. 240 00:18:24,500 --> 00:18:27,800 Ненавижу эти нежные названия, чтобы сходить в туалет. 241 00:18:27,880 --> 00:18:29,840 Разве мы используем нежные названия? 242 00:18:29,920 --> 00:18:32,010 Он тут? Ты видела его? 243 00:18:33,180 --> 00:18:34,180 Я не знаю. 244 00:18:34,890 --> 00:18:37,430 - Всё нормально. - Вы такие красотки. 245 00:18:37,510 --> 00:18:39,100 Смуш, сфоткаешь нас вместе? 246 00:18:39,180 --> 00:18:42,140 Конечно. Я поэтому и пришел. 247 00:18:46,400 --> 00:18:47,650 Нежданчик. 248 00:18:48,400 --> 00:18:50,860 - Ты чего? Иди сюда. - Да. 249 00:18:53,200 --> 00:18:55,620 Готовы? Три, два, один... 250 00:18:56,410 --> 00:18:58,700 Улыбочка. Есть. 251 00:18:58,790 --> 00:19:00,080 Хорошо, что на мне пуш-ап. 252 00:19:02,410 --> 00:19:05,420 - Мой маленький режиссер. - Я так тебя люблю, детка. 253 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Где Хелена? 254 00:19:06,580 --> 00:19:10,000 Она накидывалась водкой с содовой, но выглядела очень хорошо. 255 00:19:10,510 --> 00:19:12,760 - Всё хорошо, Смуш? - Да, просто... 256 00:19:12,840 --> 00:19:15,180 Отвечаю, если она всё испортит, я ее убью. 257 00:19:15,260 --> 00:19:18,970 Сказала девчонка, которая обрыгала всё на вечеринке для второго курса. 258 00:19:19,060 --> 00:19:20,640 Я поищу ее. 259 00:19:20,720 --> 00:19:23,390 - «Женщина». - Прости, женщина, 260 00:19:23,480 --> 00:19:26,060 которая обрыгала всё на вечеринке для второго курса. 261 00:19:56,550 --> 00:19:59,760 БРАЙАН ХАНТЛИ ПРЕЗИДЕНТ 2015 - 17 262 00:20:16,150 --> 00:20:17,570 Братья навеки. 263 00:20:19,240 --> 00:20:20,830 Основатель желает этого. 264 00:20:30,130 --> 00:20:31,420 Посмотри, кандидат. 265 00:20:31,500 --> 00:20:32,880 Уйди - и всё закончится. 266 00:20:32,960 --> 00:20:34,880 Ты никогда не станешь частью нашей армии. 267 00:20:35,420 --> 00:20:36,930 Братья навеки. 268 00:20:38,220 --> 00:20:40,550 Сила создателя подчиняет тебя. 269 00:20:41,430 --> 00:20:44,020 Докажи свою верность братству ДКО. 270 00:20:45,100 --> 00:20:46,730 Основатель желает этого. 271 00:20:58,070 --> 00:20:59,450 Братья навеки. 272 00:21:01,200 --> 00:21:03,540 Сила создателя подчиняет тебя. 273 00:21:36,690 --> 00:21:38,280 Ты такая сексуальная. 274 00:21:38,360 --> 00:21:39,780 - Так тебя хочу. - Подожди. 275 00:21:44,240 --> 00:21:45,660 Подожди. 276 00:21:47,500 --> 00:21:49,750 Подожди, Фил. 277 00:21:49,830 --> 00:21:50,870 Хелена? 278 00:21:51,670 --> 00:21:53,170 Какого черта? 279 00:21:53,250 --> 00:21:54,500 Я искала тебя. 280 00:21:54,590 --> 00:21:55,920 Ты нашла ее. Теперь выметайся. 281 00:21:56,000 --> 00:21:58,050 Девочки хотят еще раз отрепетировать танец. 282 00:21:59,470 --> 00:22:02,050 Наверное... Мне надо... 283 00:22:02,140 --> 00:22:03,680 Мы были кое-чем заняты. 284 00:22:04,720 --> 00:22:05,810 Хочешь, чтобы я ушла? 285 00:22:12,520 --> 00:22:13,650 Вы, стервы, все одинаковые. 286 00:22:14,190 --> 00:22:16,570 Ведете себя, будто вам хочется, а потом динамите. 287 00:22:20,070 --> 00:22:22,490 Брайан никогда бы не сделал то, что ты говоришь. 288 00:22:31,750 --> 00:22:33,920 - Ты в порядке? - Я не чувствую... 289 00:22:35,250 --> 00:22:37,210 Водка хорошо сочетается с текилой? 290 00:22:39,460 --> 00:22:41,220 Верни всё назад. 291 00:22:44,840 --> 00:22:48,310 Это будет для него отличный подарок на Рождество. 292 00:22:53,690 --> 00:22:55,810 Я такая идиотка. 293 00:22:56,690 --> 00:22:57,900 Ты не идиотка. 294 00:22:59,650 --> 00:23:01,150 Я просто думала, что он милый. 295 00:23:03,950 --> 00:23:05,320 Отвести тебя домой? 296 00:23:05,820 --> 00:23:06,830 Нет. 297 00:23:08,330 --> 00:23:09,410 Нет, оставайся тут. 298 00:23:10,950 --> 00:23:12,790 Оправдаешь мой уход перед девчонками. 299 00:23:14,420 --> 00:23:17,290 Обещаешь написать мне, как только доберешься домой? 300 00:23:20,760 --> 00:23:21,760 Обещаю. 301 00:23:23,880 --> 00:23:25,720 - Хорошо. - Ого. 302 00:23:27,850 --> 00:23:29,600 - Где она? - Я посадила ее в такси. 303 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 С ней всё нормально? 304 00:23:30,770 --> 00:23:32,430 Да. Просто скушала что-то несвежее. 305 00:23:34,690 --> 00:23:35,850 Что? Так и было. 306 00:23:36,560 --> 00:23:38,400 Может, это знак, что нам не стоит петь. 307 00:23:41,570 --> 00:23:43,280 Нет, ни за что. 308 00:23:44,110 --> 00:23:45,360 Ты шутишь? 309 00:23:46,280 --> 00:23:49,240 Ты три недели готовила нас, ты знаешь танец и умеешь петь. 310 00:23:50,410 --> 00:23:51,490 Да, но там он. 311 00:23:51,580 --> 00:23:53,500 Это еще один аргумент выступить. 312 00:23:54,620 --> 00:23:55,750 Джесси, ты что думаешь? 313 00:23:57,580 --> 00:23:58,920 Простите, я не слушала. 314 00:23:59,000 --> 00:24:00,340 Что мне сказать? 315 00:24:01,760 --> 00:24:03,090 Такая жизнь истощает, Райли. 316 00:24:04,470 --> 00:24:06,180 То, что сделал Брайан, ужасно. 317 00:24:06,890 --> 00:24:08,890 И жутко, что никто не поверил тебе. 318 00:24:09,470 --> 00:24:12,020 Но ты не можешь до конца жизни прятаться за кулисами. 319 00:24:12,770 --> 00:24:16,270 Ты будешь всё больше замыкаться, пока от тебя ничего не останется. 320 00:24:18,310 --> 00:24:19,980 Ты же была бойцом. 321 00:24:21,110 --> 00:24:22,820 Пора снова стать им. 322 00:24:25,450 --> 00:24:28,950 Если не для себя, то для своих сестер? 323 00:24:36,080 --> 00:24:40,250 - А теперь - девчонки из «Му Каппа». - «Женщины»! 324 00:25:14,240 --> 00:25:16,040 Соберись уже. 325 00:25:22,630 --> 00:25:25,710 В доме братства мы с тобой 326 00:25:25,800 --> 00:25:28,840 И ты знаешь, почему я пришла сюда 327 00:25:28,930 --> 00:25:30,640 Мы пьем и целуемся 328 00:25:30,720 --> 00:25:32,140 Что же потом? 329 00:25:32,220 --> 00:25:35,310 У нас с тобой сегодня С-Е-К-С 330 00:25:35,390 --> 00:25:38,480 Ха-ха-ха, но я ведь не знала 331 00:25:38,560 --> 00:25:41,150 Ха-ха-ха, я не знала 332 00:25:41,230 --> 00:25:45,070 Да, прямо в братстве верно то 333 00:25:47,280 --> 00:25:50,320 Что ты на меня накинулся 334 00:25:50,410 --> 00:25:53,660 Прямо в братстве случилась хренотень 335 00:25:53,740 --> 00:25:56,160 И я рассказываю всему городу 336 00:25:56,240 --> 00:25:59,250 Я не соблазняла тебя, боже упаси 337 00:25:59,330 --> 00:26:02,330 Не могла, ведь в сознании не была 338 00:26:03,960 --> 00:26:06,670 Ха-ха-ха, я не знала 339 00:26:06,760 --> 00:26:09,420 Ха-ха-ха, я не знала 340 00:26:09,510 --> 00:26:11,260 Да, прямо в братстве 341 00:26:11,340 --> 00:26:12,640 Щелк, щелк, щелк 342 00:26:12,720 --> 00:26:15,100 Вы тут делаете черт-те что 343 00:26:15,680 --> 00:26:18,430 Больше тебя не защитят 344 00:26:18,520 --> 00:26:21,350 «Нет» сказал он, она права 345 00:26:21,440 --> 00:26:24,520 Не говори, что это моя вина 346 00:26:24,610 --> 00:26:27,280 Ты совершил изнасилование 347 00:26:27,900 --> 00:26:30,780 Ха-ха-ха, я не знала 348 00:26:30,860 --> 00:26:33,110 Ха-ха-ха, я не знала 349 00:26:33,200 --> 00:26:35,120 Да, прямо в братстве 350 00:26:35,200 --> 00:26:36,330 Щелк, щелк, щелк 351 00:26:36,410 --> 00:26:38,830 Подсунул мне таблетку А затем свой член 352 00:26:49,880 --> 00:26:52,430 Может, теперь Брайан Хантли не будет насиловать других. 353 00:26:52,510 --> 00:26:54,010 Пойдем отсюда! 354 00:26:54,720 --> 00:26:55,720 Уходим. Пошли. 355 00:26:56,970 --> 00:26:58,100 Не останавливайтесь! 356 00:26:59,060 --> 00:27:00,560 Смотрите, что у меня есть. 357 00:27:00,640 --> 00:27:04,850 - Не могу поверить, что я сделала это! - Малыш Иисус улыбается тебе, Райли, 358 00:27:04,940 --> 00:27:06,940 и хочет поблагодарить за отличный праздник. 359 00:27:07,020 --> 00:27:09,110 - Видели их лица? - Я чуть не уписался. 360 00:27:09,190 --> 00:27:11,070 - А ведь я даже не был на сцене. - Господи. 361 00:27:11,150 --> 00:27:12,740 - Я и не знал... - Райли! 362 00:27:12,820 --> 00:27:15,030 - Главный секрет на Северном полюсе. - Правда? 363 00:27:15,120 --> 00:27:18,030 Ты Райли, верно? 364 00:27:18,410 --> 00:27:19,410 Да. 365 00:27:20,750 --> 00:27:21,790 Отличное выступление. 366 00:27:21,870 --> 00:27:23,160 - Спасибо. - Да. 367 00:27:23,500 --> 00:27:25,750 Я был впечатлен. Тут нужна сила воли. 368 00:27:29,550 --> 00:27:30,920 Я Лэндон. 369 00:27:31,630 --> 00:27:33,430 Ребята, пойдемте. 370 00:27:33,510 --> 00:27:35,760 Торт. Проберемся в кафе, пойдем. 371 00:27:35,840 --> 00:27:37,300 Нет. Мне, наверное, пора домой. 372 00:27:37,390 --> 00:27:42,060 Нет. Сейчас полночь нашего последнего дня в последнем осеннем семестре. 373 00:27:42,140 --> 00:27:43,940 Ты не слиняешь. Пойдем. Оторвись. 374 00:27:44,560 --> 00:27:46,100 Хочешь пойти с нами? 375 00:27:47,520 --> 00:27:51,360 - Нет, мне нужно... - Да. Наверное, я таки домой... 376 00:27:51,440 --> 00:27:53,820 Зачем я это тебе говорю? Будто мой... 377 00:27:55,660 --> 00:27:57,120 А знаешь что? Вообще-то... 378 00:27:58,280 --> 00:28:00,080 Ну его, это братство. Они отстойные. 379 00:28:00,830 --> 00:28:01,910 Пусть сами вернут технику. 380 00:28:02,000 --> 00:28:03,460 Хорошо. Я спрошу у подруги, 381 00:28:03,540 --> 00:28:04,790 - добралась ли она. - Хорошо. 382 00:28:04,870 --> 00:28:06,710 Она уже написала в нашу группу. 383 00:28:06,790 --> 00:28:08,380 «Добиралась я. 384 00:28:09,000 --> 00:28:11,760 Завтрак на 30 поезде пойду. 385 00:28:11,840 --> 00:28:13,210 Увидимся в следующем годике!» 386 00:28:13,800 --> 00:28:15,470 - Кажется, всё хорошо. - Отлично. 387 00:28:16,800 --> 00:28:19,220 Лэндон, подержи-ка. Спасибо. 388 00:28:19,800 --> 00:28:23,560 МКЭ 389 00:28:54,710 --> 00:28:57,090 Подожди. Я знаю один. 390 00:28:59,680 --> 00:29:03,850 Почему Санта Клаус боится застрять в дымоходе? 391 00:29:05,980 --> 00:29:08,650 Ужасно выйдет. 392 00:29:09,350 --> 00:29:10,980 Потому что он «клаустрофоб». 393 00:29:12,770 --> 00:29:15,530 - А не так уж и плохо. - Неплохо. 394 00:29:17,280 --> 00:29:18,450 Довольно хорошо. 395 00:29:18,530 --> 00:29:23,240 Ты пригласишь своего нового друга на наш сиротский рождественский ужин? 396 00:29:24,040 --> 00:29:25,290 «Сиротский рождественский ужин»? 397 00:29:26,120 --> 00:29:30,500 Мы устраиваем что-то вроде угощения для всех, кто остался тут на каникулы. 398 00:29:30,580 --> 00:29:32,250 В семь часов. Ты остаешься? 399 00:29:32,340 --> 00:29:34,000 Да. Уезжаю в воскресенье. 400 00:29:34,090 --> 00:29:37,590 Так что... То есть... Ты хочешь... 401 00:29:37,670 --> 00:29:38,680 Хорошо. 402 00:29:40,340 --> 00:29:41,800 Молодец. 403 00:29:43,350 --> 00:29:46,270 На мне стринги и немного другого белья. 404 00:29:46,350 --> 00:29:47,810 На мне ничего нет. 405 00:29:47,890 --> 00:29:50,060 Почему ты раньше со мной не разговаривал? 406 00:29:51,100 --> 00:29:52,940 Ты приходишь в кафе каждый день. 407 00:29:58,110 --> 00:30:03,530 Я... Просто я не сразу знаю, как подойти к чему-либо. 408 00:30:05,370 --> 00:30:06,750 Но не ставь на мне крест. 409 00:30:07,500 --> 00:30:09,040 В конце концов я всегда придумываю. 410 00:30:10,420 --> 00:30:11,420 Так что... 411 00:30:49,580 --> 00:30:52,250 Сообщение: Келвин Готорн Наше время приближается. 412 00:30:52,330 --> 00:30:54,750 Уже началось. 413 00:31:36,670 --> 00:31:38,380 ХЕЛЕНА 414 00:31:43,260 --> 00:31:45,930 Эй? Кто здесь? 415 00:32:30,140 --> 00:32:34,680 Уна - Ты общалась с Линдси? Она еще не добралась до бабушки. 416 00:32:37,190 --> 00:32:41,820 Я слышала, что вы были ошеломительны! Надо было и нам выступать! 417 00:32:43,320 --> 00:32:44,490 Звезда вечера. 418 00:32:45,860 --> 00:32:48,240 Не верится, что ты сделала это на глазах у Брайана. 419 00:32:49,070 --> 00:32:50,330 Что? 420 00:32:50,410 --> 00:32:53,290 Не знаю. Я думала, что буду рада, но у меня странные ощущения. 421 00:32:53,370 --> 00:32:55,410 Слушай, ты победила. 422 00:32:56,750 --> 00:32:57,870 Наслаждайся. 423 00:32:59,250 --> 00:33:00,460 Ладно. 424 00:33:00,880 --> 00:33:02,090 Буду собираться. 425 00:33:02,170 --> 00:33:06,090 Моя сестра, биологическая, прибьет меня, если я опоздаю на поезд. 426 00:33:06,170 --> 00:33:08,840 - Пообещай смотреть за Клодетт. - Обещаю. 427 00:33:08,930 --> 00:33:10,470 И не перекармливай ее. 428 00:33:10,550 --> 00:33:13,010 Она целый год худела после прошлых зимних каникул. 429 00:33:13,100 --> 00:33:15,020 Наслаждайся праздниками, Фрэнни. 430 00:33:15,100 --> 00:33:18,140 Счастливого Рождества от еврейки. 431 00:33:22,570 --> 00:33:24,030 Дамы. 432 00:33:24,110 --> 00:33:25,360 У нас есть дела. 433 00:33:25,440 --> 00:33:27,150 - Кто-то видел мою варежку? - Он меня нервирует. 434 00:33:27,240 --> 00:33:29,820 - Он сейчас как наседка. Это пройдет. - А вторую варежку? 435 00:33:29,910 --> 00:33:31,530 Сначала купим елку, а потом продукты. Поехали. 436 00:33:31,620 --> 00:33:33,370 Думаю, кто-то из братства был тут вчера. 437 00:33:33,450 --> 00:33:34,450 Что? Почему? 438 00:33:34,540 --> 00:33:36,410 Посмотри, эти штуки были в братстве. 439 00:33:36,500 --> 00:33:38,040 Почему пропадают наши вещи? 440 00:33:38,120 --> 00:33:39,790 Как думаешь, что это? Краска? 441 00:33:39,870 --> 00:33:41,540 Кусок дерьма из дрочильни братства. 442 00:33:41,630 --> 00:33:43,750 Я серьезно. Мне кажется, они планируют розыгрыш. 443 00:33:43,840 --> 00:33:47,050 Точно. Классический розыгрыш «покрасим лапы кота». 444 00:33:47,130 --> 00:33:50,640 Наверное, они забрали вибратор Джесси, мою варежку и чашу Фрэн. 445 00:33:50,720 --> 00:33:53,180 Ладно. Если обхват дерева будет не таким, как я хотел, 446 00:33:53,260 --> 00:33:55,220 это ваша вина, вы собирались целую вечность. 447 00:33:55,310 --> 00:33:56,810 Обхват от нас не зависит. 448 00:33:56,890 --> 00:33:58,940 Еще как. Если мы приедем вовремя... Не знаю. 449 00:33:59,020 --> 00:34:00,730 Нейт, ты уже отремонтировал дверцу? 450 00:34:00,810 --> 00:34:02,980 - Поехали. Райли, садись. - Бегу. 451 00:34:09,280 --> 00:34:10,910 - Сели? Поехали. - Гони! 452 00:34:20,420 --> 00:34:21,420 Клодетт? 453 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 Клодетт? 454 00:34:30,470 --> 00:34:32,260 Клодетт? Ты там? 455 00:34:41,560 --> 00:34:44,940 Если я опоздаю на поезд из-за тебя, я больше не буду тебя кормить. 456 00:34:47,030 --> 00:34:50,490 Спроси хомячка, что был у меня в детстве. Он мертвее мертвого. 457 00:34:53,360 --> 00:34:54,450 Клодетт? 458 00:34:54,530 --> 00:34:57,620 Я серьезно. Где ты? 459 00:35:01,370 --> 00:35:05,170 Лапочка? Где ты? 460 00:35:09,170 --> 00:35:10,880 Ты не ранена, радость моя? 461 00:35:17,720 --> 00:35:18,720 Вот ты где. 462 00:35:22,310 --> 00:35:25,900 - Мне нравится дерево у того парня. - Это значит, что его купили. 463 00:35:25,980 --> 00:35:26,980 Варианты. 464 00:35:27,900 --> 00:35:29,610 У тебя не много осталось, да? 465 00:35:30,900 --> 00:35:33,150 - Вот эта какая-то смиренная. - Она жалкая. 466 00:35:33,240 --> 00:35:35,990 - Думаю, эта заслуживает любящий дом. - «Смиренная»? Интересное описание 467 00:35:36,070 --> 00:35:37,240 - рождественской елки. - Эта. 468 00:35:37,330 --> 00:35:38,410 Да. 469 00:35:40,910 --> 00:35:42,500 - Нет, Крис. - Это она. 470 00:35:42,960 --> 00:35:45,210 - Я не могу позволить себе большую. - Не волнуйся. 471 00:35:45,290 --> 00:35:48,420 Отец оставил мне карту, я могу покупать на каникулах всё, что хочу, 472 00:35:48,500 --> 00:35:50,260 потому что он увильнул от нашей поездки на Карибы. 473 00:35:50,340 --> 00:35:51,510 Отлично. Сделаем это. 474 00:35:52,050 --> 00:35:53,510 - Тебе помочь? - Я справлюсь. 475 00:35:53,590 --> 00:35:55,010 Келвин Готорн - Райли с друзьями повеселятся сегодня. 476 00:35:55,090 --> 00:35:56,680 - Хорошо. - Ты крутой. 477 00:35:56,760 --> 00:35:57,970 Хорошо. 478 00:36:01,270 --> 00:36:04,270 Лэндон? 479 00:36:04,350 --> 00:36:07,360 Продолжай гадать, сладенькая, может, и угадаешь. 480 00:36:07,440 --> 00:36:09,820 - Ладно, она чуть высоковата. - Не останавливайся. 481 00:36:09,900 --> 00:36:11,400 Неизвестный номер 482 00:36:22,290 --> 00:36:23,330 Алло? 483 00:36:27,380 --> 00:36:28,590 Алло? 484 00:36:33,050 --> 00:36:34,050 Алло? 485 00:36:34,550 --> 00:36:36,050 Слава Богу, я дозвонилась. 486 00:36:36,130 --> 00:36:37,220 Это мама Хелены. 487 00:36:37,300 --> 00:36:38,680 Здравствуйте, миссис Риттенхаус. 488 00:36:38,760 --> 00:36:40,140 Ты знаешь, где Хелена? 489 00:36:40,310 --> 00:36:42,350 Она должна была приехать несколько часов назад, 490 00:36:42,430 --> 00:36:44,100 но не звонила со вчерашнего дня. 491 00:36:45,310 --> 00:36:46,310 Я немного волнуюсь. 492 00:36:47,900 --> 00:36:53,190 Я сейчас не дома, но я проверю, как только вернусь назад. 493 00:36:53,280 --> 00:36:55,530 Большое спасибо. 494 00:36:55,610 --> 00:36:56,650 Конечно. 495 00:36:56,740 --> 00:36:58,110 - Спасибо, Райли. - Не за что. 496 00:36:58,200 --> 00:36:59,820 - Спасибо. Пока. - До свидания. 497 00:37:06,660 --> 00:37:10,420 Украшайте залы остролистом 498 00:37:10,500 --> 00:37:11,880 Фа-ла-ла-ла-ла 499 00:37:11,960 --> 00:37:14,800 Фрэнни? Черт, наверное, она уже уехала. 500 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Это время... 501 00:37:15,970 --> 00:37:18,260 Ладно, я начну с ветчины. 502 00:37:18,340 --> 00:37:20,300 - Можешь... Пожалуйста, подними. - Стоп. 503 00:37:20,470 --> 00:37:21,890 ХЕЛЕНА 504 00:37:21,970 --> 00:37:23,680 Захватишь стойку, пожалуйста? 505 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Хелена? 506 00:37:25,600 --> 00:37:27,560 И вверх. 507 00:37:54,380 --> 00:37:55,510 Привет, это Хелена. 508 00:37:56,090 --> 00:37:59,380 Оставьте сообщение или напишите мне в следующий раз. 509 00:38:00,260 --> 00:38:01,850 Привет, это Райли. 510 00:38:03,430 --> 00:38:06,140 Позвонишь мне, когда получишь сообщение? 511 00:38:06,220 --> 00:38:08,730 Звонила твоя мама, и я беспокоюсь о тебе. 512 00:38:09,640 --> 00:38:11,520 Люблю, пока. 513 00:38:26,870 --> 00:38:28,040 Ее тут нет. 514 00:38:28,120 --> 00:38:31,500 Телефон отключен. И Линдси из «Дельта-Сиг» не приехала домой. 515 00:38:32,170 --> 00:38:34,920 Думаю, надо сказать институтской охране, что она пропала. 516 00:38:35,000 --> 00:38:38,380 Ладно, не будем забывать, что она вчера отравилась, 517 00:38:38,470 --> 00:38:41,680 поэтому могла легко проспать и сесть на другой поезд. 518 00:38:41,760 --> 00:38:43,470 Она опаздывает всего на пару часов. 519 00:38:43,550 --> 00:38:45,510 Черт, милая. Ты можешь держать ее ровно? 520 00:38:45,600 --> 00:38:47,930 Я сейчас решаю более важные вопросы, Смуш. 521 00:38:48,020 --> 00:38:49,350 Там столько снега намело. 522 00:38:49,430 --> 00:38:50,690 Наверняка поезд опоздал. 523 00:38:50,770 --> 00:38:52,060 Пожалуйста, держи дерево. 524 00:38:52,150 --> 00:38:54,310 Почему ты ворчишь? 525 00:38:54,940 --> 00:38:56,610 Я не ворчу. 526 00:38:56,690 --> 00:38:59,650 - Я хочу поставить дерево. Держи. - Ладно, послушай, просто... 527 00:38:59,740 --> 00:39:01,530 Вы такие неумехи. Круто. 528 00:39:01,610 --> 00:39:04,240 Ребята, мне просто включить духовку и поставить ветчину? 529 00:39:04,320 --> 00:39:05,370 Как-то слишком легко. 530 00:39:07,830 --> 00:39:09,450 Что-то не так. 531 00:39:37,770 --> 00:39:40,990 Келвин Готорн - Так интересно, будешь ли ты сопротивляться. 532 00:39:53,580 --> 00:39:57,090 Именно так, малышка, мы следим за тобой. 533 00:40:14,850 --> 00:40:16,150 Райли! 534 00:40:16,230 --> 00:40:17,230 Привет. 535 00:40:17,980 --> 00:40:18,980 Привет. 536 00:40:20,400 --> 00:40:21,610 Что ты тут делаешь? 537 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 И тебе привет. 538 00:40:23,990 --> 00:40:25,530 Прости, я... 539 00:40:25,610 --> 00:40:28,160 Я тренировался, чтобы лучше тебя рассказывать несмешные анекдоты. 540 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 ПРАЗДНИЧНЫЙ ЮМОР 541 00:40:34,250 --> 00:40:35,250 Всё нормально? 542 00:40:35,330 --> 00:40:36,580 Ты... 543 00:40:38,790 --> 00:40:41,420 Ты писал мне анонимки в сети? 544 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 Я? 545 00:40:44,300 --> 00:40:45,300 Нет. 546 00:40:45,380 --> 00:40:47,840 Я не зарегистрирован в соцсетях. 547 00:40:47,930 --> 00:40:50,510 Меня отталкивает сбор личной информации. 548 00:40:51,600 --> 00:40:52,640 Но я зарегистрируюсь. 549 00:40:53,680 --> 00:40:55,480 Буду писать тебе, если хочешь. 550 00:41:00,610 --> 00:41:02,190 - Мне пора. - Ладно. 551 00:41:02,820 --> 00:41:05,740 - На сегодня всё в силе? - Конечно. 552 00:41:05,820 --> 00:41:06,860 Хорошо. 553 00:41:14,040 --> 00:41:15,330 НЕОЛИБЕРАЛИЗМ В КОЛЛЕДЖЕ 554 00:41:15,410 --> 00:41:16,870 В связи с требованиями студентов 555 00:41:16,960 --> 00:41:19,580 бюст Келвина Готорна убрали с обозрения. 556 00:41:33,470 --> 00:41:34,930 Вы что-то хотели? 557 00:41:35,020 --> 00:41:37,350 Моя соседка пропала. 558 00:41:38,600 --> 00:41:39,810 Хелена Риттенхаус. 559 00:41:39,900 --> 00:41:42,020 - Она второкурсница. - «Пропала». 560 00:41:43,690 --> 00:41:45,150 - Сейчас зимние каникулы. - Знаю. 561 00:41:45,240 --> 00:41:48,280 Но она должна была сегодня приехать домой, 562 00:41:48,360 --> 00:41:50,700 а ее мама позвонила и сказала, что ее нет. 563 00:41:50,780 --> 00:41:52,990 Может, просто задержалась. Снег идет. 564 00:41:53,080 --> 00:41:54,120 Точно. 565 00:41:54,790 --> 00:41:55,790 Но... 566 00:41:56,290 --> 00:41:57,960 Я получаю странные ЛС. 567 00:42:00,040 --> 00:42:01,130 Личные сообщения. 568 00:42:02,460 --> 00:42:03,920 Сообщения в приложениях. 569 00:42:05,170 --> 00:42:06,380 Точно. ЛС. 570 00:42:06,460 --> 00:42:08,170 Начала получать утром, 571 00:42:08,260 --> 00:42:11,800 они от Келвина Готорна, а я... 572 00:42:13,390 --> 00:42:19,060 Мы с сестрами выступили вчера в ДКО с дурацкой песней, 573 00:42:19,140 --> 00:42:20,770 чтобы высмеять их. 574 00:42:20,850 --> 00:42:25,320 А приехал один из их выпускников, Брайан Хантли. 575 00:42:25,400 --> 00:42:26,440 И вы решили, 576 00:42:26,530 --> 00:42:29,570 что этот Брайан Хантли похитил вашу подругу 577 00:42:30,110 --> 00:42:35,450 и выдает себя за мертвого основателя нашего колледжа, отправляя вам ЛС? 578 00:42:35,540 --> 00:42:36,830 Нет... 579 00:42:38,750 --> 00:42:43,080 Но я чувствую, что это взаимосвязано. 580 00:42:43,170 --> 00:42:45,960 В нашем деле нужно нечто большее, чем чувства. 581 00:42:52,840 --> 00:42:53,850 Можно? 582 00:42:57,470 --> 00:42:59,230 Райли с друзьями повеселятся сегодня. 583 00:42:59,310 --> 00:43:00,980 Продолжай гадать, сладенькая, может, и угадаешь. 584 00:43:02,350 --> 00:43:03,350 Кто такой Лэндон? 585 00:43:03,440 --> 00:43:04,650 Прошу прощения? 586 00:43:04,730 --> 00:43:05,730 Лэндон? 587 00:43:07,070 --> 00:43:08,900 Вы спросили, не Лэндон ли это. 588 00:43:08,990 --> 00:43:13,110 Просто парень, с которым я вчера познакомилась, но это точно не он. 589 00:43:13,200 --> 00:43:16,620 Вы хотите обвинить Хантли в том, что он закрыл вашу подругу в подвале, 590 00:43:16,700 --> 00:43:20,660 но уверены, что вчерашний знакомый никак с этим не связан? 591 00:43:20,750 --> 00:43:23,210 Я не... Я не говорила, что ее закрыли в подвале. 592 00:43:23,290 --> 00:43:25,460 - А что вы говорите? - Я говорю... 593 00:43:28,670 --> 00:43:31,010 ...что моя подруга пропала. 594 00:43:35,850 --> 00:43:37,010 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 595 00:43:37,100 --> 00:43:38,220 Кто-нибудь есть дома? 596 00:43:41,680 --> 00:43:42,940 Кажется, никого нет. 597 00:43:43,770 --> 00:43:47,320 Послушайте, я понимаю ваше беспокойство, но я часто видел такое, 598 00:43:47,400 --> 00:43:50,030 и в девяти случаях из десяти девушка была с парнем. 599 00:43:50,900 --> 00:43:53,450 Если она не вернется завтра, приходите ко мне. 600 00:43:53,530 --> 00:43:54,700 И всё? 601 00:43:55,530 --> 00:43:56,990 А как же сообщения? 602 00:43:57,620 --> 00:43:58,910 Я бы не переживал. 603 00:43:58,990 --> 00:44:02,500 Вы же сами сказали, что они наверняка злятся из-за вашего маленького шоу. 604 00:44:03,210 --> 00:44:05,170 Это же мальчишки... Сами знаете. 605 00:44:07,090 --> 00:44:08,500 Подвезти вас домой? 606 00:44:11,340 --> 00:44:12,470 Нет, всё нормально. 607 00:44:12,550 --> 00:44:13,970 Ладно. Хороших каникул. 608 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Хелена Звонок на домашний... 609 00:44:59,800 --> 00:45:00,810 Простите. 610 00:45:00,890 --> 00:45:03,430 - Я... - Нет-нет. Вы извините. 611 00:45:04,230 --> 00:45:06,690 ...искала потерянную расческу. 612 00:45:07,770 --> 00:45:08,770 Но я... 613 00:45:11,610 --> 00:45:12,610 ...вернусь потом. 614 00:45:12,690 --> 00:45:13,740 СЕСТРИНСТВО - ИМЯ - ФРЭН АБРАМС КРИС ВОТЕРСОН - РАЙЛИ СТОУН 615 00:45:13,820 --> 00:45:15,030 Чепуха. 616 00:45:16,530 --> 00:45:18,030 У меня есть ключ. 617 00:45:18,110 --> 00:45:19,120 Пройдемте. 618 00:45:22,450 --> 00:45:26,080 Я обещал пустить уборщиц, пока ребята катаются на лыжах. 619 00:45:27,290 --> 00:45:29,420 Надеюсь, вы не будете против, если я скажу, 620 00:45:29,500 --> 00:45:31,960 что несколько ребят признались мне, 621 00:45:32,050 --> 00:45:36,930 что вчерашний розыгрыш «Му Каппа» был немного жесток. 622 00:45:37,840 --> 00:45:40,350 Думаю, мисс Вотерсон нужно удалить видео. 623 00:45:42,510 --> 00:45:43,890 Оно в Сети? 624 00:45:43,970 --> 00:45:45,390 Какой же ключ? 625 00:45:46,100 --> 00:45:48,480 Я не до конца знаю, как это всё работает, 626 00:45:48,560 --> 00:45:50,810 но, кажется, у него много просмотров. 627 00:45:50,900 --> 00:45:52,650 Тридцать тысяч или вроде того. 628 00:45:54,150 --> 00:45:56,780 Видео со мной, которое она выставила, набрало меньше половины. 629 00:45:56,860 --> 00:45:59,240 Учитывая это и ее петицию против меня, 630 00:45:59,320 --> 00:46:03,030 кажется, что страсть мисс Вотерсон к равенству нельзя сдержать. 631 00:46:06,750 --> 00:46:07,750 Ой. 632 00:46:08,580 --> 00:46:10,080 Я не хотел поднимать эту тему. 633 00:46:11,460 --> 00:46:12,790 Просто... 634 00:46:13,380 --> 00:46:15,380 Готорн так много для меня значит. 635 00:46:17,840 --> 00:46:20,050 У этого колледжа 200-летняя история. 636 00:46:21,140 --> 00:46:24,510 Было принесено много жертв, чтобы поддерживать традиции. 637 00:46:28,640 --> 00:46:32,360 Надеюсь, вы понимаете возможные легальные последствия. 638 00:46:33,770 --> 00:46:36,400 Публичные обвинения в итоге могут посчитаться диффамацией. 639 00:46:39,530 --> 00:46:41,200 Посмотрим, подходит ли этот. 640 00:46:44,030 --> 00:46:45,030 Вот так. 641 00:46:46,830 --> 00:46:47,910 После вас. 642 00:46:48,830 --> 00:46:49,830 Мне пора. 643 00:46:50,540 --> 00:46:51,540 А как же расческа? 644 00:46:52,830 --> 00:46:54,000 Мисс Стоун. 645 00:47:04,930 --> 00:47:08,560 МКЭ 646 00:47:09,230 --> 00:47:11,350 Не могу поверить, как легко она готовится. 647 00:47:11,440 --> 00:47:14,110 Могу всю жизнь готовить ветчину. 648 00:47:14,190 --> 00:47:15,860 Милый, поможешь мне немного? 649 00:47:17,570 --> 00:47:19,150 Когда ты начал пить пиво? 650 00:47:20,820 --> 00:47:22,200 Я люблю пиво. 651 00:47:22,280 --> 00:47:24,780 Ладно, новая игра. Три любимых животных. Начали. 652 00:47:24,870 --> 00:47:26,120 Это глупая игра. 653 00:47:26,200 --> 00:47:27,660 - Тогда не играй. - Нейт. 654 00:47:27,740 --> 00:47:29,330 Ладно. Марти, ты первая. 655 00:47:29,410 --> 00:47:31,460 Вообще-то, я не могу. Я немного занята. 656 00:47:31,540 --> 00:47:32,830 Пожалуйста? 657 00:47:33,580 --> 00:47:35,040 Ладно. 658 00:47:35,670 --> 00:47:39,510 Наверное, сначала сова, потом зайчик, а потом муравей. 659 00:47:39,590 --> 00:47:42,470 Ого. Муравей - это смело. 660 00:47:43,300 --> 00:47:44,430 - В чём смысл? - Ладно. 661 00:47:44,510 --> 00:47:47,100 Первое животное, «сова», - так ты видишь себя. 662 00:47:47,180 --> 00:47:48,180 Это заметно. 663 00:47:48,260 --> 00:47:50,230 Второе животное - «зайчик». 664 00:47:50,310 --> 00:47:51,600 Это то, что ты ищешь в партнере. 665 00:47:51,680 --> 00:47:52,810 Не сегодня, видимо. 666 00:47:52,890 --> 00:47:55,730 Третье животное, «муравей», - это то, что ты ищешь в друзьях. 667 00:47:57,820 --> 00:47:59,070 Почему муравей, Марти? 668 00:48:00,570 --> 00:48:04,700 Не знаю. Наверное, они сильные и будто одно целое. 669 00:48:05,620 --> 00:48:08,330 И муравья нельзя убить, ведь они заменяют друг друга. 670 00:48:08,950 --> 00:48:09,990 Очень поэтично. 671 00:48:11,450 --> 00:48:13,870 - Какого черта, Крис? - Ты поговорила с охраной? 672 00:48:13,960 --> 00:48:15,830 Ты выставила наше вчерашнее видео в Сеть? 673 00:48:15,920 --> 00:48:17,040 А что? Есть просмотры? 674 00:48:17,130 --> 00:48:18,920 Ты до конца его смотрела? 675 00:48:19,000 --> 00:48:20,300 Нет необходимости. Я там была. 676 00:48:21,090 --> 00:48:23,680 Может, теперь Брайан Хантли не будет насиловать других. 677 00:48:23,760 --> 00:48:25,140 Господи. 678 00:48:28,010 --> 00:48:29,180 Нет. Куда ты? 679 00:48:29,260 --> 00:48:31,640 Принесу гирлянды, чтобы украсить ужин. 680 00:48:31,720 --> 00:48:34,310 Когда вы ругаетесь, я места себе не нахожу. 681 00:48:35,060 --> 00:48:36,940 Ладно, я сейчас же вырежу эту часть. 682 00:48:37,020 --> 00:48:39,980 У него уже около 50 000 просмотров. 683 00:48:40,070 --> 00:48:41,570 Ну, да... 684 00:48:41,650 --> 00:48:44,110 Я думала, что мы обличим культуру изнасилования в братстве, 685 00:48:44,200 --> 00:48:45,530 чтобы вдохновить женщин. 686 00:48:45,610 --> 00:48:47,700 Мы не вдохновляем людей. 687 00:48:48,410 --> 00:48:50,080 Мы злим их. 688 00:48:50,580 --> 00:48:52,450 Гелсон прижал меня к стене. 689 00:48:52,540 --> 00:48:55,830 Мне приходят странные сообщения от невесть кого. 690 00:48:56,330 --> 00:48:57,670 - Хелена исчезла. - Погоди. 691 00:48:57,750 --> 00:49:00,550 - Теперь весь мир знает... - Подожди, что сказал Гелсон? 692 00:49:00,630 --> 00:49:01,920 - ...что Брайан Хантли... - Повтори. 693 00:49:02,010 --> 00:49:04,050 - Стой. Ты получаешь странные ЛС? - Да. 694 00:49:04,130 --> 00:49:05,430 И я. 695 00:49:32,910 --> 00:49:33,910 Да. 696 00:49:43,510 --> 00:49:47,380 Гирлянды. 697 00:49:47,470 --> 00:49:48,760 Что сказал Гелсон? 698 00:49:48,840 --> 00:49:49,970 - Крис, ты получаешь их? - Да. 699 00:49:50,050 --> 00:49:51,970 Просто игнорируй их. Они развратники. 700 00:49:52,060 --> 00:49:53,310 - Он угрожал тебе? - Нет. 701 00:49:53,390 --> 00:49:55,600 Но он дал ясно понять, что ты должна остановить петицию. 702 00:49:55,680 --> 00:49:58,480 Он думает, что может угрожать нам, чтобы мы всё бросили. 703 00:49:58,770 --> 00:49:59,770 Ладно. 704 00:49:59,850 --> 00:50:02,440 - Это только начало! - Нет, а если мы... 705 00:50:02,520 --> 00:50:03,980 Ты не слушаешь меня! 706 00:50:06,900 --> 00:50:07,900 Нет. 707 00:50:10,240 --> 00:50:11,320 Есть. 708 00:50:18,330 --> 00:50:19,330 Посмотрим. 709 00:50:21,580 --> 00:50:22,590 Черт. 710 00:50:24,380 --> 00:50:25,670 Может, гирлянды... 711 00:50:35,390 --> 00:50:36,850 У гирлянд есть срок годности? 712 00:50:42,690 --> 00:50:46,230 Ладно, попробуем эти. 713 00:50:53,240 --> 00:50:54,330 Так. 714 00:50:56,660 --> 00:50:59,710 Хелена не пропала бы, пойди я домой, как и хотела, 715 00:50:59,790 --> 00:51:01,750 пока ты не заставила меня петь свою тупую песню. 716 00:51:01,830 --> 00:51:04,790 Мою песню? Это была моя песня? Мы сделали это для тебя! 717 00:51:04,880 --> 00:51:06,670 Я бы не пела ее, если бы ты не... 718 00:51:06,760 --> 00:51:09,510 Ты такая напористая, Крис! 719 00:51:10,090 --> 00:51:11,470 Ты никогда не останавливаешься! 720 00:51:11,550 --> 00:51:14,010 - Вечно заставляешь. - Я не останавливаюсь из-за них! 721 00:51:14,100 --> 00:51:16,890 Не все хотят быть такими, как ты! 722 00:51:16,970 --> 00:51:19,140 Некоторые из нас рады просто... 723 00:51:19,230 --> 00:51:20,480 Исчезнуть! 724 00:51:22,480 --> 00:51:24,020 Девочки, а что вы ожидали? 725 00:51:26,650 --> 00:51:27,900 Что? 726 00:51:27,980 --> 00:51:30,150 Я же говорил, что так и будет. 727 00:51:30,240 --> 00:51:31,860 Ясно? Вы унизили тех ребят. 728 00:51:31,950 --> 00:51:33,160 Конечно они злятся. 729 00:51:33,240 --> 00:51:34,570 И это оправдывает их нападки? 730 00:51:34,660 --> 00:51:37,200 Если кучка братьев спела бы песню про, 731 00:51:37,290 --> 00:51:40,080 даже не знаю, телочек, которые любят хвастаться сиськами, 732 00:51:40,160 --> 00:51:41,540 вы бы тоже разозлились. 733 00:51:41,620 --> 00:51:43,500 - Это другое, Смуш. - Неужели? 734 00:51:43,580 --> 00:51:45,210 Почему вам можно поносить парней, 735 00:51:45,290 --> 00:51:46,670 а нам нужно просто хавать это? 736 00:51:46,750 --> 00:51:48,250 Потому что у мужчин вся сила. 737 00:51:49,880 --> 00:51:51,590 Не у всех мужчин есть сила. 738 00:51:51,670 --> 00:51:52,930 - Ты выгораживаешь себя? - Не... 739 00:51:53,010 --> 00:51:55,640 - Ты сейчас... - Не все мужчины насильники, Крис! 740 00:51:55,720 --> 00:51:57,140 - Ясно? Я - нет. - Никто... 741 00:51:57,220 --> 00:51:59,180 Но ты приравняла меня к плохим, потому что я мужчина. 742 00:51:59,270 --> 00:52:01,600 - Тебя не называли насильником. - Ты мужененавистница. 743 00:52:01,680 --> 00:52:03,390 Мужененавистница? Что такого обидного я сказала? 744 00:52:03,480 --> 00:52:04,730 Дорогая, успокойся. Мы пытаемся... 745 00:52:04,810 --> 00:52:06,020 Успокоиться? 746 00:52:06,110 --> 00:52:07,110 Ты хочешь, чтобы я успокоилась? 747 00:52:07,190 --> 00:52:08,610 - Давайте успокоимся! - Да, успокойся. 748 00:52:08,690 --> 00:52:10,110 - Ты просто пытаешься... - Замолчи! 749 00:52:10,190 --> 00:52:12,030 Чтобы ты сделала, если бы я схватил тебя? 750 00:52:12,110 --> 00:52:13,450 - Вон! - Знаешь что? 751 00:52:13,530 --> 00:52:14,660 - Уходи. - Как только я был прав. 752 00:52:14,740 --> 00:52:16,160 - Вон! Мне плевать! - Нет! 753 00:52:16,240 --> 00:52:18,120 Как только я оказался прав, ты меня выгоняешь? 754 00:52:18,200 --> 00:52:19,200 Кто ты? Пошел вон! 755 00:52:19,290 --> 00:52:20,290 Надо было бросить тебя в прошлом семестре. 756 00:52:20,370 --> 00:52:21,960 Плевать я хотела! Вон! 757 00:52:22,040 --> 00:52:23,080 Ты истеричка! 758 00:52:24,330 --> 00:52:26,250 Боже! Господи! 759 00:52:32,550 --> 00:52:34,300 «Ты станешь на колени». 760 00:52:40,350 --> 00:52:41,680 «И будешь молить о прощении»? 761 00:52:47,560 --> 00:52:48,610 Вот. 762 00:52:49,480 --> 00:52:50,570 Что ты сделала? 763 00:52:50,650 --> 00:52:51,820 Написала: «Привет, Келвин Готорн. 764 00:52:51,900 --> 00:52:54,740 Может, придешь сюда, полижешь мне зад и сделаешь панини?» 765 00:52:54,820 --> 00:52:55,820 Боже... 766 00:52:58,450 --> 00:52:59,450 Что это было? 767 00:53:07,080 --> 00:53:08,080 Бежим! 768 00:53:08,170 --> 00:53:10,840 Быстрее! 769 00:53:13,420 --> 00:53:15,010 Давай, Марти! 770 00:53:26,020 --> 00:53:27,270 Черт. 771 00:53:27,350 --> 00:53:28,770 - Господи. - Черт. 772 00:53:33,280 --> 00:53:37,280 Я знала, что Хелена мертва. Знала. Я чувствовала это. 773 00:53:37,360 --> 00:53:38,910 Нет, мы не знаем наверняка. 774 00:53:38,990 --> 00:53:40,030 Ясно только то, что нужно убираться. 775 00:53:40,120 --> 00:53:41,370 Кто это? 776 00:53:41,450 --> 00:53:42,950 Да кто угодно. Кто-то из братства, Гелсон. 777 00:53:43,040 --> 00:53:45,870 Слушайте, мы можем сидеть тут и гадать, кто хочет нас убить, 778 00:53:45,960 --> 00:53:47,540 или можем убежать. Позвать помощь. 779 00:53:47,620 --> 00:53:49,250 Я не могу! 780 00:53:49,330 --> 00:53:51,920 - Слишком больно двигаться. - Подержи. Я помогу. 781 00:53:53,210 --> 00:53:54,460 Где твой телефон, Рай? 782 00:53:54,880 --> 00:53:55,920 Внизу. 783 00:53:56,010 --> 00:53:58,130 Черт. И мой внизу. 784 00:53:59,680 --> 00:54:01,100 Марти сильно истекает кровью. 785 00:54:01,180 --> 00:54:03,560 Мне надо остаться с ней и заняться ее раной. 786 00:54:04,560 --> 00:54:06,890 Райли, нам нужен телефон. 787 00:54:07,350 --> 00:54:08,600 Нужно позвонить копам 788 00:54:08,690 --> 00:54:11,060 и предупредить девчонок, чтобы не ходили в дом. 789 00:54:11,150 --> 00:54:13,190 Ясно. 790 00:55:54,500 --> 00:55:56,840 Я знаю, что не всегда поддерживала тебя. 791 00:55:57,500 --> 00:55:59,460 И что мы иногда ругались. 792 00:55:59,550 --> 00:56:00,590 Ничего страшного. 793 00:56:01,880 --> 00:56:03,890 И я знаю, что всегда таскаю с собой Нейта, 794 00:56:03,970 --> 00:56:07,010 но я правда люблю, когда мы только вчетвером. 795 00:56:10,270 --> 00:56:11,270 Джесси. 796 00:56:12,730 --> 00:56:14,190 Господи. 797 00:56:15,610 --> 00:56:16,940 Мы должны найти ее. 798 00:56:20,440 --> 00:56:21,950 Мы муравьи, Крис. 799 00:56:24,860 --> 00:56:26,570 Да, я найду ее. 800 00:56:26,660 --> 00:56:28,990 Ты просто... Будь тут. 801 00:56:29,080 --> 00:56:30,370 Не открывай двери, хорошо? 802 00:57:46,110 --> 00:57:47,110 Джесс? 803 00:58:14,060 --> 00:58:15,060 Райли? 804 00:58:16,520 --> 00:58:17,890 Что ты тут делаешь? 805 00:58:18,810 --> 00:58:19,810 Где Марти? 806 00:58:19,900 --> 00:58:22,690 Я просто... Хочу извиниться. 807 00:58:22,770 --> 00:58:24,440 У меня сильная мигрень, 808 00:58:24,530 --> 00:58:26,240 - я ужасно себя чувствую. - Нейт. 809 00:58:26,320 --> 00:58:30,120 Кто-то пробрался в дом. 810 00:58:32,620 --> 00:58:33,740 Дай свой телефон. 811 00:58:38,710 --> 00:58:39,710 Где Марти? 812 00:58:40,080 --> 00:58:41,080 Прошу, Нейт. 813 00:58:41,170 --> 00:58:42,750 Она ранена. 814 00:58:43,380 --> 00:58:46,210 Ей нужен доктор, но мне нужен твой телефон. 815 00:58:46,300 --> 00:58:47,380 Нет. К черту телефон. 816 00:58:47,880 --> 00:58:49,800 Выведи девочек, ладно? 817 00:58:50,510 --> 00:58:52,430 Если кто-то обижает мою девушку, я защищу ее. 818 00:58:52,510 --> 00:58:54,350 Покажись, трус! 819 00:58:54,430 --> 00:58:55,930 Это мужская... 820 00:59:08,400 --> 00:59:09,700 Не подходи ко мне. 821 00:59:45,690 --> 00:59:47,650 Веселого Рождества, девочки и мальчики. 822 01:00:17,310 --> 01:00:18,310 Эй. 823 01:00:26,400 --> 01:00:27,820 Всё нормально. Ты цела. 824 01:00:27,900 --> 01:00:29,150 Мы тут, слышишь? 825 01:00:30,240 --> 01:00:31,240 Где Джесси? 826 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Марти. 827 01:00:46,710 --> 01:00:47,790 Нейт? 828 01:00:47,880 --> 01:00:49,380 Нейт? Нет. 829 01:00:49,460 --> 01:00:50,800 Нет. 830 01:00:51,510 --> 01:00:52,510 Господи. 831 01:00:55,220 --> 01:00:56,220 Нет! 832 01:01:14,110 --> 01:01:15,110 Что за... 833 01:01:17,120 --> 01:01:18,740 Вперед! 834 01:01:18,830 --> 01:01:20,620 Быстрее! Бегите! 835 01:01:23,120 --> 01:01:26,250 - Бегите. Сейчас же! - Быстрее! 836 01:01:39,550 --> 01:01:42,060 - Мы всё поняли. - Марти, иди сюда. 837 01:01:43,430 --> 01:01:45,020 Я вызвала полицию! 838 01:01:45,100 --> 01:01:46,690 Они вот-вот приедут. 839 01:01:47,810 --> 01:01:48,810 Марти. 840 01:01:49,150 --> 01:01:50,860 - Марти. - Если уйдешь сейчас... 841 01:01:52,150 --> 01:01:53,320 ...то спасешься. 842 01:01:55,990 --> 01:01:56,990 Марти. 843 01:01:57,990 --> 01:01:58,990 Бегите! 844 01:03:11,980 --> 01:03:14,400 КОЛЛЕДЖ ИМ. ГОТОРНА 845 01:03:15,230 --> 01:03:16,990 - Охрана. - Нападение в колледже. 846 01:03:17,070 --> 01:03:19,070 - Что? - Вызов на Элм-роуд 1974. 847 01:03:19,150 --> 01:03:20,200 Уже еду. 848 01:03:44,140 --> 01:03:45,680 Беги в холл. 849 01:03:45,760 --> 01:03:46,770 К дверям. 850 01:03:47,520 --> 01:03:49,060 Как можно быстрее, хорошо? 851 01:04:48,870 --> 01:04:49,870 Не двигаться! 852 01:05:02,090 --> 01:05:04,510 МКЭ 853 01:05:13,480 --> 01:05:14,560 Это не кровь? 854 01:05:33,000 --> 01:05:34,790 Я уже видела его. 855 01:05:34,870 --> 01:05:36,670 Он вступил в ДКО. 856 01:05:36,750 --> 01:05:39,460 Посмотри, кандидат. Уйди - и всё закончится. 857 01:05:39,540 --> 01:05:41,550 Ты никогда не станешь частью нашей армии. 858 01:05:48,140 --> 01:05:50,350 Райли, нужно идти к копам. 859 01:05:50,760 --> 01:05:53,600 Я достану ключи Нейта, встретимся у дверей. 860 01:05:54,020 --> 01:05:55,060 Хорошо? 861 01:05:55,140 --> 01:05:56,190 Да. 862 01:06:31,050 --> 01:06:32,390 Просто сюр какой-то. 863 01:06:40,730 --> 01:06:41,730 Райли! 864 01:06:45,740 --> 01:06:46,740 Райли! 865 01:07:00,920 --> 01:07:01,920 Достань ключи! 866 01:07:07,300 --> 01:07:08,300 Вперед! 867 01:07:13,890 --> 01:07:15,850 - Ну же. - Крис, открой двери! 868 01:07:15,930 --> 01:07:17,560 Сейчас! 869 01:07:18,600 --> 01:07:20,270 Крис, быстрее. 870 01:07:20,350 --> 01:07:22,360 - Ну же, Крис. Открой! - Сейчас! 871 01:07:28,530 --> 01:07:29,530 Давай. 872 01:07:31,280 --> 01:07:33,700 Вперед! 873 01:07:35,740 --> 01:07:37,830 Господи. Так, мы справимся. 874 01:07:37,910 --> 01:07:39,080 Мы справимся. 875 01:07:39,160 --> 01:07:41,000 Боже. Кто были эти парни? 876 01:07:41,080 --> 01:07:42,630 Какая-то чушь. 877 01:07:42,710 --> 01:07:43,880 Охренеть просто. 878 01:07:43,960 --> 01:07:45,710 Кучка чуваков пыталась нас убить. 879 01:07:45,800 --> 01:07:48,340 Нет, я видела того парня раньше, в тот вечер талантов. 880 01:07:48,420 --> 01:07:50,800 В братстве проходил какой-то ритуал с новобранцами. 881 01:07:50,880 --> 01:07:53,390 Это братство. Это ритуал вступления в братство. 882 01:07:53,470 --> 01:07:56,220 Нет, что-то было не так. Будто они занимались 883 01:07:56,310 --> 01:08:00,270 какой-то черной фигней, которая появилась из бюста основателя. 884 01:08:00,350 --> 01:08:04,230 Будто... Черная магия, колдовство, что-то подобное. 885 01:08:04,310 --> 01:08:07,610 Хочешь сказать, что ребята из ДКО вселились в новых братьев 886 01:08:07,690 --> 01:08:09,990 в каком-то сверхъестественном обряде? 887 01:08:10,070 --> 01:08:12,660 Мы видели лицо того парня. И его кровь. 888 01:08:12,740 --> 01:08:16,530 Не знаю, кем он был, но он изменился. Он не был человеком. 889 01:08:18,240 --> 01:08:19,370 Только подумай. 890 01:08:19,450 --> 01:08:23,000 Бюст приносят в братство основателя. 891 01:08:23,290 --> 01:08:26,380 Брайан Хантли появляется, чтобы встретить новых братьев. 892 01:08:27,170 --> 01:08:33,470 А затем мы получаем странные сообщения от Келвина Готорна. 893 01:08:33,550 --> 01:08:35,180 Линдси пропадает, 894 01:08:35,260 --> 01:08:37,600 Хелена пропадает. 895 01:08:37,680 --> 01:08:40,020 Марти и Джесси мертвы. 896 01:08:41,020 --> 01:08:43,350 Всё это ведет к ДКО. 897 01:08:45,480 --> 01:08:49,230 Ты должна помочь мне. Ты должна отвлечь их, 898 01:08:49,320 --> 01:08:52,320 чтобы я пробралась в комнату, где они проводили церемонию, 899 01:08:52,400 --> 01:08:53,610 и добралась до бюста, 900 01:08:53,700 --> 01:08:55,820 потому что сила исходит из него. 901 01:08:56,570 --> 01:08:57,830 Что-что? 902 01:08:57,910 --> 01:08:59,160 Магический бюст? 903 01:08:59,240 --> 01:09:00,620 Нет. Мы едем к копам. 904 01:09:00,700 --> 01:09:02,330 И что ты им скажешь? 905 01:09:02,410 --> 01:09:05,870 Хочу напомнить, что мы убили троих людей, 906 01:09:05,960 --> 01:09:09,460 которые, одержимы они или нет, лежат мертвые в нашем доме. 907 01:09:09,550 --> 01:09:11,420 Это была самозащита. 908 01:09:11,510 --> 01:09:13,720 Будешь надеяться, что копы поверят? 909 01:09:15,050 --> 01:09:19,810 Они не поверили мне, когда я сказала, что Брайан сделал со мной. 910 01:09:20,270 --> 01:09:22,850 Почему тогда ты думаешь, что они поверят сейчас нам? 911 01:09:25,020 --> 01:09:26,400 Даже ты не веришь мне. 912 01:09:31,900 --> 01:09:33,400 - Останови! - Нет. 913 01:09:33,700 --> 01:09:35,070 Останови машину, черт подери! 914 01:09:35,160 --> 01:09:36,700 Райли! Что ты делаешь? 915 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 Господи, Райли, остановись! Нет! 916 01:09:46,170 --> 01:09:48,580 Я думала, ты боец. 917 01:10:19,450 --> 01:10:20,620 Райли? 918 01:10:20,700 --> 01:10:22,830 Я как раз шел на сиротский ужин. 919 01:10:24,580 --> 01:10:25,710 Господи, что случилось? 920 01:10:26,330 --> 01:10:27,330 Райли? 921 01:10:27,460 --> 01:10:29,080 Райли, что... 922 01:10:31,340 --> 01:10:33,050 Я могу тебе помочь? 923 01:10:33,130 --> 01:10:34,760 Что ты хочешь от меня? 924 01:10:40,800 --> 01:10:42,680 Подожди, ты правда хочешь помочь? 925 01:11:03,620 --> 01:11:04,620 Впусти нас! 926 01:11:06,250 --> 01:11:08,290 - Они пришли и к вам? - Да. 927 01:11:08,370 --> 01:11:09,960 И к девочкам из «Теты», «Пи» и «Каппы». 928 01:11:12,040 --> 01:11:14,420 Нужно немедленно ехать к копам. 929 01:11:15,960 --> 01:11:18,630 Вперед! 930 01:11:36,570 --> 01:11:41,990 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 931 01:11:53,170 --> 01:11:55,460 Ладно... «Вы в "Зете"». 932 01:11:56,880 --> 01:12:00,680 Вы в «Зете»! Да, в «Зете». 933 01:12:07,220 --> 01:12:08,390 Ну же. 934 01:12:11,310 --> 01:12:12,400 Серьезно? 935 01:12:13,940 --> 01:12:14,940 Эй! 936 01:12:15,520 --> 01:12:16,820 Жесть! 937 01:12:17,690 --> 01:12:19,820 Вы испортили мой микшер! 938 01:12:21,240 --> 01:12:22,240 Эй! 939 01:12:23,110 --> 01:12:24,120 Придурки! 940 01:12:24,870 --> 01:12:26,450 Идите сюда, говнюки! 941 01:12:33,630 --> 01:12:34,790 Бараны! 942 01:12:39,920 --> 01:12:40,920 Привет, ребята. 943 01:12:42,220 --> 01:12:43,220 Как де... 944 01:12:47,640 --> 01:12:48,640 Черт. 945 01:12:56,650 --> 01:12:57,650 Что хочешь, слизняк? 946 01:12:58,270 --> 01:12:59,280 Я хочу... 947 01:13:01,990 --> 01:13:03,910 Хочу, чтоб у тебя член на пятке вырос, 948 01:13:03,990 --> 01:13:05,490 потому что вы теперь в «Зете». 949 01:13:07,490 --> 01:13:09,370 Я точно знаю, что ты не в «Зете». 950 01:13:10,080 --> 01:13:12,250 Но ты можешь вступить к нам, если хочешь. 951 01:13:12,330 --> 01:13:14,830 Нужно просто пройти небольшой ритуал. 952 01:13:30,810 --> 01:13:31,810 Головка болит? 953 01:13:34,190 --> 01:13:37,230 Просто основатель вытягивает наружу твое настоящее естество. 954 01:13:57,580 --> 01:13:59,880 Помогите! Кто-нибудь, прошу! 955 01:14:04,090 --> 01:14:05,090 На помощь! 956 01:14:06,680 --> 01:14:07,720 Хелена. 957 01:14:10,350 --> 01:14:11,390 Слава богу, ты тут. 958 01:14:11,470 --> 01:14:12,470 Ты жива. 959 01:14:12,560 --> 01:14:13,770 Да! Но нужно торопиться! 960 01:14:13,850 --> 01:14:15,480 Они могут вернуться в любой момент. 961 01:14:15,560 --> 01:14:17,440 - Тебя обижали? - Нет, думаю, я в норме. 962 01:14:17,520 --> 01:14:18,520 Я цела. 963 01:14:19,310 --> 01:14:22,150 Я думала, меня никто не найдет и я останусь тут навсегда. 964 01:14:22,690 --> 01:14:24,400 Ты теперь в безопасности. 965 01:14:29,240 --> 01:14:30,240 Молодец, дорогуша. 966 01:14:45,420 --> 01:14:47,090 ГОТОРН 967 01:14:50,550 --> 01:14:52,470 Братья навеки. 968 01:14:53,430 --> 01:14:55,640 Дух создателя подчиняет тебя. 969 01:14:56,520 --> 01:15:03,530 Братья навеки. 970 01:15:05,030 --> 01:15:07,990 Представь мир, в котором ты больше не сидишь в углу... 971 01:15:09,360 --> 01:15:10,990 Ты сидишь на троне. 972 01:15:18,750 --> 01:15:20,580 Братья навеки. 973 01:15:21,380 --> 01:15:23,380 Братья навеки. 974 01:15:24,300 --> 01:15:26,510 Братья навеки. 975 01:15:27,130 --> 01:15:28,590 Братья навеки. 976 01:15:29,260 --> 01:15:30,840 Братья навеки. 977 01:15:32,180 --> 01:15:34,470 Братья навеки. 978 01:15:50,610 --> 01:15:51,610 Что происходит? 979 01:15:54,200 --> 01:15:55,910 Что вы сделали с Лэндоном? 980 01:15:55,990 --> 01:15:58,290 Он стал тем, кем всегда должен был быть. 981 01:15:58,370 --> 01:16:00,870 Воином. Настоящим мужчиной. 982 01:16:03,920 --> 01:16:06,960 Понимаешь, когда твоя подруга мисс Вотерсон 983 01:16:07,050 --> 01:16:09,880 заставила убрать статую с входа и перенести сюда, 984 01:16:09,970 --> 01:16:13,720 ребята обнаружили, что внутри спрятано нечто волшебное. 985 01:16:15,010 --> 01:16:20,390 К концу жизни Готорн предвидел опасность, исходящую от женщин. 986 01:16:20,480 --> 01:16:23,520 И принял меры, если они слишком выйдут из берегов. 987 01:16:24,610 --> 01:16:28,780 Будучи мастером темного искусства, он оставил инструкции по созданию 988 01:16:28,860 --> 01:16:32,110 армии молодых мужчин, чтобы вернуть нашу силу. 989 01:16:33,910 --> 01:16:35,330 Вы все ненормальные. 990 01:16:35,410 --> 01:16:37,450 Нет, мисс Стоун. Не ненормальные. 991 01:16:37,540 --> 01:16:38,660 Просто мужчины, 992 01:16:39,370 --> 01:16:43,290 уставшие от ложных обвинений и видящие угрозы своему роду. 993 01:16:43,960 --> 01:16:47,960 Изолированные и униженные, ставшие зрителями своих же жизней. 994 01:16:49,210 --> 01:16:52,430 После выпуска наша армия просочится в суды, 995 01:16:52,510 --> 01:16:55,930 советы директоров, залы Конгресса, чтобы вернуть мир в должное русло. 996 01:16:59,890 --> 01:17:01,980 Всё было очень легко. 997 01:17:02,060 --> 01:17:04,230 Ритуал с испытанием, скажем так. 998 01:17:04,310 --> 01:17:06,360 Мы прочитали заклинание из бюста, 999 01:17:06,440 --> 01:17:10,030 и дух Келвина Готорна проник в новых братьев, 1000 01:17:10,110 --> 01:17:13,570 придав им сверхъестественной силы и энергии. 1001 01:17:13,660 --> 01:17:17,240 Нам просто нужно было назвать женщин, которые пересекли черту, 1002 01:17:17,330 --> 01:17:19,330 а эти ребята заботились об остальном. 1003 01:17:19,410 --> 01:17:21,410 Моральные убеждения, как у Линдси? 1004 01:17:24,210 --> 01:17:25,500 ...мою петицию против профессора Гелсона? 1005 01:17:26,630 --> 01:17:28,960 Ха-ха-ха, я не знала 1006 01:17:33,800 --> 01:17:36,930 Женщины, желающие быть послушными, как твоя подруга, 1007 01:17:37,010 --> 01:17:38,390 будут помилованы. 1008 01:17:38,470 --> 01:17:41,140 Тех, кто откажутся повиноваться... 1009 01:17:41,220 --> 01:17:42,730 ...ожидает расплата. 1010 01:17:49,730 --> 01:17:54,150 Разве ты не устала бороться против своей истинной природы, Рай? 1011 01:17:55,700 --> 01:17:58,660 То, что мы займем свое законное место за ними, 1012 01:17:58,740 --> 01:18:00,620 не означает, что мы не нужны. 1013 01:18:01,830 --> 01:18:03,040 Им нужна была я, 1014 01:18:03,120 --> 01:18:04,370 ФРЭН АБРАМС - КРИС ВОТЕРСОН РАЙЛИ СТОУН - МАРТИ КУЛИДЖ 1015 01:18:04,460 --> 01:18:07,290 чтобы собрать предметы у девчонок, чтобы воины знали, за кем идти. 1016 01:18:08,750 --> 01:18:11,300 У меня экзамен через десять минут, а я не могу найти чашу. 1017 01:18:14,130 --> 01:18:15,840 Спасибо за гребень, кстати. 1018 01:18:20,890 --> 01:18:23,770 Как ты могла сделать это со своими сестрами? 1019 01:18:23,850 --> 01:18:25,440 Я помогаю женщинам. 1020 01:18:26,600 --> 01:18:29,690 Всё вышло из-под контроля. 1021 01:18:30,440 --> 01:18:32,280 Так намного проще. 1022 01:18:32,360 --> 01:18:35,070 Ты предательница! 1023 01:18:41,490 --> 01:18:42,990 Это твой последний шанс, Рай. 1024 01:18:43,700 --> 01:18:45,080 Ты можешь присоединиться ко мне. 1025 01:18:45,710 --> 01:18:47,210 Мы можем быть хорошими. 1026 01:18:49,330 --> 01:18:50,380 Или... 1027 01:18:50,460 --> 01:18:53,840 Или мы поставим тебя на колени, и ты будешь просить пощады. 1028 01:18:55,880 --> 01:18:57,720 Всё еще создаешь проблемы, Рай? 1029 01:18:58,890 --> 01:19:00,470 Понимаешь, тебе дали шанс. 1030 01:19:00,550 --> 01:19:02,350 Показали, как стать настоящей женщиной, 1031 01:19:02,430 --> 01:19:03,890 но ты отказалась слушать. 1032 01:19:07,390 --> 01:19:08,810 Пришло время решать. 1033 01:19:20,410 --> 01:19:22,660 Ты поклонишься королю, когда я скажу: «Кланяйся?» 1034 01:19:27,580 --> 01:19:28,580 Кланяйся. 1035 01:19:34,300 --> 01:19:35,510 Кланяйся, стерва. 1036 01:19:39,760 --> 01:19:41,800 Тебе напомнить о нашей силе? 1037 01:19:43,720 --> 01:19:44,720 Отлично. 1038 01:19:57,110 --> 01:19:58,110 Дорогой? 1039 01:20:03,950 --> 01:20:05,080 Кто положил это туда? 1040 01:20:07,160 --> 01:20:08,160 Это ради дела. 1041 01:20:09,290 --> 01:20:11,880 Но я же делала всё, что должна была. 1042 01:20:15,130 --> 01:20:16,710 С тобой он поступит хуже. 1043 01:20:18,380 --> 01:20:19,590 Твое тело, твой выбор. 1044 01:20:29,810 --> 01:20:30,810 Я поклонюсь. 1045 01:20:31,980 --> 01:20:33,810 Я поклонюсь. Я буду хорошей. 1046 01:20:34,480 --> 01:20:35,770 Правильно, сучка. 1047 01:20:36,400 --> 01:20:38,150 Ты замарала мое имя. 1048 01:20:38,230 --> 01:20:41,740 Ты врала о случившемся и пыталась уничтожить меня. 1049 01:20:41,820 --> 01:20:43,360 Я же говорил, что заставлю ее. 1050 01:20:43,910 --> 01:20:44,990 И кто король? 1051 01:20:45,080 --> 01:20:46,330 Кто король? 1052 01:20:47,080 --> 01:20:48,540 Кто великий король? 1053 01:20:48,620 --> 01:20:50,620 Вы всё забрали у меня! 1054 01:20:52,040 --> 01:20:54,790 Однажды кто-то расскажет всем, что вы сделали, 1055 01:20:54,880 --> 01:20:56,710 и люди поверят ей! 1056 01:21:03,760 --> 01:21:05,140 Отвернитесь от зла, ребята. 1057 01:21:15,520 --> 01:21:16,520 Всё хорошо, брат? 1058 01:21:18,270 --> 01:21:19,480 Конечно. 1059 01:21:30,870 --> 01:21:32,790 Вы связались не с теми сестрами. 1060 01:22:19,750 --> 01:22:20,750 Ну же! 1061 01:23:18,850 --> 01:23:20,400 Подожди! 1062 01:23:21,440 --> 01:23:22,770 Разве ты не видишь? 1063 01:23:23,530 --> 01:23:26,190 Женщины неразрывно связаны с мужчинами. 1064 01:23:27,150 --> 01:23:28,740 Уничтожив нас, 1065 01:23:28,820 --> 01:23:31,160 ты просто уничтожишь вас. 1066 01:23:32,160 --> 01:23:33,830 Нас нельзя уничтожить. 1067 01:23:37,370 --> 01:23:38,830 Нет! 1068 01:23:50,180 --> 01:23:51,180 Профессор. 1069 01:23:52,970 --> 01:23:55,180 Выкуси... 1070 01:24:30,180 --> 01:24:31,180 Мне так жаль. 1071 01:24:31,260 --> 01:24:33,340 Ты была права. Мне нужно было всегда бороться. 1072 01:24:33,430 --> 01:24:36,720 Сейчас не время для «я же говорила», но так и было. 1073 01:24:37,520 --> 01:24:38,560 Помогите! 1074 01:24:38,640 --> 01:24:39,640 Я изменился! 1075 01:24:39,730 --> 01:24:41,230 Вы разрушили заклятие! 1076 01:24:41,310 --> 01:24:43,060 Я полностью с тобой согласен! 1077 01:24:43,150 --> 01:24:44,360 Я могу всё исправить! 1078 01:24:44,440 --> 01:24:46,110 Особенно себя! 1079 01:24:46,190 --> 01:24:47,190 Мне так жаль. 1080 01:24:47,280 --> 01:24:48,280 Это был не я. 1081 01:24:48,360 --> 01:24:50,490 - Они провернули какую-то магию... - Не сейчас! 1082 01:24:51,650 --> 01:24:53,280 На помощь! 1083 01:24:53,360 --> 01:24:54,370 Помогите! 1084 01:24:54,450 --> 01:24:55,450 Спасите нас! 1085 01:24:56,990 --> 01:24:58,040 Быстрее! 1086 01:24:59,200 --> 01:25:00,250 Бежим! 1087 01:25:42,120 --> 01:25:45,710 БРАТСТВО ОСНОВАТЕЛЯ 1088 01:27:38,110 --> 01:27:39,410 Прямо в братстве 1089 01:27:39,490 --> 01:27:40,570 Щелк, щелк, щелк 1090 01:27:40,660 --> 01:27:43,330 Подсунул мне таблетку А затем свой... 1091 01:27:43,410 --> 01:27:46,160 Подсунул мне таблетку А затем свой... 1092 01:27:56,630 --> 01:27:58,630 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВИКТОРА СОЛЬНИЦКОГО