1
00:00:05,599 --> 00:00:10,599
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:13,947 --> 00:00:18,616
غنّي يا آلهة الغناء
عن غضب (أخيل) الأسود والإجرامي
3
00:00:19,364 --> 00:00:21,741
كلّف اليونانيين ألماً كبيراً
4
00:00:22,614 --> 00:00:26,824
وأرواح أبطال لا تحصى
قذفت في ظلمة جحيم مثوى الأموات
5
00:00:27,739 --> 00:00:33,741
تركت أجسادهم لتتعفن
كجثث الكلاب والطيور
6
00:00:35,156 --> 00:00:36,491
هل حفظت هذا البارحة؟
7
00:00:38,364 --> 00:00:40,283
لا يوجد الكثير هنا
عندما تفكر في الأمر
8
00:00:40,531 --> 00:00:41,741
لا، الأمر ليس كما هو في الفيلم
9
00:00:42,114 --> 00:00:43,741
كان فيه الكثير
من الشواطىء الرملية، صحيح؟
10
00:00:44,489 --> 00:00:48,324
خيّم اليونانيون هنا طوال 10 سنوات
11
00:00:48,989 --> 00:00:50,866
- هذه مدة طويلة، صحيح؟
- مدة تخييم طويلة
12
00:00:51,822 --> 00:00:53,491
أستطيع التخييم مدة أسبوع كحد أقصى
13
00:00:53,739 --> 00:00:55,908
- في مقاطعة (ليك)
- نعم، ومع وسادة
14
00:00:56,406 --> 00:00:57,783
لا أخيّم من دون وسادة
15
00:01:00,031 --> 00:01:01,533
رأيت حلماً سيئاً البارحة
16
00:01:02,364 --> 00:01:03,741
أكان نذير شؤم؟
17
00:01:04,614 --> 00:01:07,158
لا أعرف، كان... كان سيئاً
18
00:01:08,656 --> 00:01:11,491
رأيت نذير شؤم مرة
وأنا نائم على بساط قديم
19
00:01:12,656 --> 00:01:13,783
أخرج رأسك أكثر
20
00:01:14,697 --> 00:01:15,741
ضع نفسك في الضوء
21
00:01:16,989 --> 00:01:18,741
هكذا تماماً، قل آها!
22
00:01:20,614 --> 00:01:22,574
- آها!
- التقطتها
23
00:01:22,739 --> 00:01:26,241
"رحلة إلى (اليونان)"
24
00:01:33,072 --> 00:01:36,324
"الاثنين"
25
00:01:41,156 --> 00:01:42,116
- في صحتك
- في صحتك
26
00:01:42,322 --> 00:01:45,116
- لنشرب نخب رحلة ممتعة
- نعم
27
00:01:47,114 --> 00:01:47,949
رائع
28
00:01:50,114 --> 00:01:53,991
هذا غريب، أليس كذلك؟
أن نبدأ رحلة إلى (اليونان) في (تركيا)
29
00:01:54,156 --> 00:02:00,033
كانت فكرة جريدة الـ(أوبزيرفر)
أن نتعقب خطوات (أوديسيوس) والأوديسة
30
00:02:00,281 --> 00:02:01,366
هذا ما نفعله إذاً
31
00:02:01,531 --> 00:02:04,241
رحلة الأوديسة التي استمرت 10 سنوات
سنقوم بها نحن خلال 6 أيام
32
00:02:04,447 --> 00:02:05,783
هذا في منتهى الطموح يا (ستيف)
33
00:02:05,947 --> 00:02:06,866
قد يبدو ذلك طموحاً
34
00:02:06,989 --> 00:02:09,824
ولكن إن فكرت في (يوليسيس)
الذي كتبه (جيمس جويس)...
35
00:02:10,239 --> 00:02:12,324
شكراً لأنك أخبرتني اسم المؤلف
ما كنت لأعرف أبداً
36
00:02:12,489 --> 00:02:15,491
أنا أعرض المعلومات فقط
في حال كنت لا تعرف فقط
37
00:02:15,656 --> 00:02:19,324
هذا يشبه قولي إن مؤلف (هاري بوتر)
هو (جاي كي راولينغ)
38
00:02:19,614 --> 00:02:23,449
ما كنت لأضع (هاري بوتر) و(يوليسيس)
في المخيّم نفسه
39
00:02:23,614 --> 00:02:25,158
باستثناء أن كليهما من الكتب
40
00:02:25,406 --> 00:02:27,533
لكن رواية (هاري بوتر)
بيعت بأعداد هائلة جداً
41
00:02:27,656 --> 00:02:31,074
نعم، لكني لا أقيس النجاح بنسبة المبيعات
42
00:02:31,364 --> 00:02:33,449
أنا فقط أخبرك الأرقام
المرتبطة بالبرامج التلفزيونية
43
00:02:33,614 --> 00:02:36,283
- نعم، ولكن هذا... هذا فقط...
- وهي أرقام راسخة أيضاً
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
- نعم
- لأن وقت المشاهدة ليس مثيراً للإعجاب
45
00:02:38,864 --> 00:02:41,741
ولكنك تقول لي إن الأرقام راسخة
46
00:02:41,906 --> 00:02:42,991
من الجميل أن تكون محبوباً
47
00:02:43,156 --> 00:02:45,866
ولكن عليك ألا تبذل جهدك
لتحاول أن تكون محبوباً
48
00:02:52,072 --> 00:02:57,616
إن فكرت بأننا نقوم بهذه الرحلات
منذ 10 سنوات تقريباً
49
00:02:57,864 --> 00:03:00,741
فأعتقد ومن منطلق شامل
50
00:03:00,947 --> 00:03:03,741
أننا نقوم برحلة الأوديسة
هذه منذ 10 سنواتK صحيح؟
51
00:03:03,947 --> 00:03:07,741
- هل مضت 10 سنوات؟
- أجل، منذ رحلة "البحيرات"
52
00:03:10,239 --> 00:03:13,283
أنت تتصرف مثل (ريتشارد غير)
تنظر بشرود فحسب
53
00:03:14,072 --> 00:03:17,616
نعم، هذا رائع
أجل، وأنت تشبهه أيضاً
54
00:03:18,156 --> 00:03:20,783
- أهذا جيد؟
- لا، لم أكن أتكلم بجدية، كنت أمزح
55
00:03:21,739 --> 00:03:22,908
أنت لا تشبهه على الإطلاق
56
00:03:24,239 --> 00:03:27,158
يا إلهي! صدقت ذلك الإطراء فوراً
غير معقول!
57
00:03:27,447 --> 00:03:29,491
هذا ليس مستبعداً جداً
أنا لست...
58
00:03:29,697 --> 00:03:31,366
أقصد أني أبدو وسيماً
حتى في هذه السن
59
00:03:31,572 --> 00:03:33,283
نعم، لكنك لا تشبه (ريتشارد غير) أبداً
60
00:03:33,489 --> 00:03:35,783
- حسن، لا أعتقد...
- أنت تبدو كـ(ستيف كوغان) رائع
61
00:03:36,031 --> 00:03:38,574
- لأنك تبدو رائعاً
- وأنا راض وسعيد بهذا
62
00:03:38,739 --> 00:03:41,616
- نعم، تمسكت بتشبيهك لـ(ريتشارد غير)
- أنا أزداد وسامة مع تقدمي في السن
63
00:03:41,781 --> 00:03:43,324
- كثير من النساء يقلن ذلك
- نعم، هذا صحيح
64
00:03:43,531 --> 00:03:45,949
أنا سأقول ذلك أيضاً، أقول إنك
تتزداد وسامة مع تقدمك في السن
65
00:03:46,239 --> 00:03:48,783
- شكراً
- كنت بغيضاً في شبابك
66
00:03:52,656 --> 00:03:53,491
ما هذا؟
67
00:03:53,989 --> 00:03:55,908
إن لم أكن مخطئاً فهذا كتاب
من كتب دار (بينغوين) الكلاسيكية
68
00:03:56,239 --> 00:03:57,533
وهو من تأليف (أرسطو)
69
00:03:57,739 --> 00:03:59,824
أعرف (أري)، نعم
أعرف كل الأريسطوريين
70
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
هذا شاعري
اسمع التالي
71
00:04:02,572 --> 00:04:08,574
الشعر الملحمي وإنشاء التراجيديا والكوميديا
وفنون الشعر والموسيقا
72
00:04:08,781 --> 00:04:11,449
كلها عبارة عن مجرد تقليد
73
00:04:12,072 --> 00:04:15,324
يصدر التقليد من البشر بشكل طبيعي
74
00:04:16,280 --> 00:04:20,658
وكذلك تصدر المتعة الكونية من التقليد
75
00:04:21,906 --> 00:04:24,116
هذه ليست كلماتي وإنما كلمات (أرسطو)
76
00:04:29,406 --> 00:04:32,324
كثير من الفن والتمثيل مجرد تقليد
77
00:04:32,572 --> 00:04:38,283
لا عيب في ذلك، فقد قمت بتقليد رائع
لـ(ستان لوريل) في (ستان آند أولي)
78
00:04:38,531 --> 00:04:40,699
كان رائعاً جداً
79
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
لست متأكداً من أن هذا تقليد
80
00:04:43,947 --> 00:04:45,574
شاهدت ذلك في حفل جوائز (بافتا)
81
00:04:45,739 --> 00:04:48,366
أوقفت الشريط 3 مرات فقط
لأذهب إلى المطبخ
82
00:04:48,572 --> 00:04:50,908
وفي منزلنا أيضاً
هذا جيد
83
00:04:51,156 --> 00:04:54,616
- حسن، نعم...
- كنت تفعل هذا، صحيح؟
84
00:04:55,489 --> 00:04:57,949
التوقف، هل تتذكر التوقف؟
فعلت ذلك بشكل جميل
85
00:04:58,156 --> 00:04:59,449
فعلت ذلك بالتأكيد
86
00:05:00,864 --> 00:05:05,533
لم لا تكفّ عن الجلوس عندك
وتأتي لمساعدتي؟
87
00:05:06,781 --> 00:05:10,616
كنت لأحاول ولكني لا أعرف
ما تريد مني أن أفعله
88
00:05:10,781 --> 00:05:13,491
لنقلّد (ستان لوريل) و(توم هاردي)
هل أنت مستعد؟
89
00:05:14,031 --> 00:05:17,366
لم لا تأتي وتضربني
بدلاً من الجلوس هناك؟
90
00:05:17,572 --> 00:05:20,824
لا أسمع ما تقوله يا (توم)
أنت تتمتم جملك دائماً
91
00:05:28,114 --> 00:05:31,074
شكراً جزيلاً
رائع، جميل
92
00:05:31,406 --> 00:05:33,574
أنا أتعرّض للسع
93
00:05:33,906 --> 00:05:38,533
وجودنا تحت شجرة يساهم في الأمر
تحب الحشرات أن تكون تحت الأشجار
94
00:05:38,697 --> 00:05:41,658
- هل تعرف لماذا؟
- خرجت إلى أرضي مؤخراً
95
00:05:41,864 --> 00:05:44,116
- نعم، مساحتها 36 فداناً، صحيح؟
- لأجلس تحت شجرة
96
00:05:44,406 --> 00:05:46,908
بل 38 فداناً
وذهبت لأجلس تحت شجرة كي...
97
00:05:47,114 --> 00:05:51,158
- كي تفكر، لتفكر فقط
- لا، لا، لأقرأ كتاباً وقد فرشت بطانية
98
00:05:51,864 --> 00:05:55,074
كانت هناك شجرة وجلست تحتها
وبدأت أقرأ
99
00:05:55,322 --> 00:05:57,449
- وبدأ الكثير من الذباب يحوم فوق رأسي
- هذا يحدث، نعم
100
00:05:57,656 --> 00:06:00,824
وهكذا نهضت وعدت إلى المنزل
خطر لي أن...
101
00:06:01,072 --> 00:06:04,866
(ستيف كوغان) سيداتي وسادتي
إنها قصص رائعة من (ستيف)
102
00:06:05,364 --> 00:06:07,616
وسنسمع منه المزيد منها
في مثل هذا الوقت الأسبوع المقبل
103
00:06:07,739 --> 00:06:12,616
يجب أن تقصّ قصة الذباب تلك
الذباب تحت الأشجار، هذا رائع جداً
104
00:06:12,989 --> 00:06:16,533
قال (فريد) إنه رآك في (لوردز تافيرنر)
تفعل ذلك
105
00:06:16,781 --> 00:06:21,158
كانت الغرفة في راحة يده
هذا ما قاله، قصة رائعة
106
00:06:21,739 --> 00:06:23,033
أنت (يوستينوف) الجديد
107
00:06:25,281 --> 00:06:26,616
(ستيف كوغان)
108
00:06:27,364 --> 00:06:29,324
هل سمعتم القصة التي يرويها (ستيف)؟
لا، ما هي؟
109
00:06:29,614 --> 00:06:31,949
إنه في منزله، المنزل في (ساسيكس)؟
نعم
110
00:06:32,281 --> 00:06:34,533
أخرج كتاباً...
أكمل
111
00:06:34,906 --> 00:06:37,866
أراد أن يقرأ
وخرج، لديه 38 فداناً
112
00:06:38,031 --> 00:06:38,991
نعم
113
00:06:39,114 --> 00:06:42,408
وجد شجرة وفرش بطانية
هذا مثالي
114
00:06:42,989 --> 00:06:46,491
فتجمع الذباب فوق رأسه
فعاد إلى داخل المنزل
115
00:06:49,614 --> 00:06:51,908
أقصد أنه... يا إلهي!
116
00:06:52,906 --> 00:06:56,324
يا إلهي! ويقول بعضهم
إنه (ألان بارتريدج)، لكنه ليس كذلك
117
00:06:56,822 --> 00:06:58,574
هناك جوانب أخرى فيه
118
00:06:59,739 --> 00:07:02,741
- سيدي، أحضرت الطبقين الرئيسيين
- جميل، رائع جداً
119
00:07:02,906 --> 00:07:04,241
- شكراً
- أضلاع الضأن
120
00:07:04,531 --> 00:07:05,699
هذا رائع
121
00:07:06,739 --> 00:07:08,366
- مع صلصة النعناع
- يبدو رائعاً
122
00:07:12,531 --> 00:07:14,241
- استمتعا يا سيديّ
- هذا رائع، شكراً جزيلاً
123
00:07:14,656 --> 00:07:16,449
- أنت تحب لحم الضأن، صحيح؟
- أجل، أحبه كثيراً
124
00:07:16,739 --> 00:07:20,324
لحم الحملان ممتاز
لأنه لا يخضع للزراعة المكثفة
125
00:07:20,531 --> 00:07:21,908
لهذا إن كنت لا تستطيع
الالتزام بخيار عضوي
126
00:07:22,072 --> 00:07:23,449
فإن لحم الحملان هو أكثر خيار آمن
127
00:07:31,947 --> 00:07:35,074
يريد ناشري مني
أن أستخدم رواية الأوديسة كمشجب
128
00:07:35,322 --> 00:07:38,741
أعلق عليه حكاية رحلتي الخاصة
في حياة من الإعلام
129
00:07:39,739 --> 00:07:41,449
أليس هذا ما كتبته
عندما كنا في (إسبانيا)؟
130
00:07:42,281 --> 00:07:44,491
نسخة شبيهة بذلك، نعم
لكنها حققت النجاح
131
00:07:44,656 --> 00:07:46,574
ولهذا يريدون نسخاً متنوعة
من ذلك الموضوع
132
00:07:47,531 --> 00:07:51,741
أعتقد أن الأمر محتوم
عندما يتقدم بك العمر، أن تكرر نفسك
133
00:07:51,989 --> 00:07:54,658
لكنها رابع مرة نقوم بها
بواحدة من هذه الرحلات القصيرة
134
00:07:54,781 --> 00:07:58,783
إنهم يبالغون في تقدير الأصالة
لأن كل شيء مشتقّ من شيء ما
135
00:07:59,031 --> 00:08:02,324
أعظم قصيدة في الإمبراطورية الرومانية
سرقت من الأوديسة
136
00:08:02,739 --> 00:08:04,158
- أي واحدة؟
- قصيدة (إينييد)
137
00:08:04,822 --> 00:08:08,158
في حين تتحدث الأوديسة عن هرب
(أوديسيوس) من (طروادة) ليعود إلى الوطن
138
00:08:09,614 --> 00:08:14,699
فإن (إينييد) تتحدث عن طروادي
هرب من المدينة مع أبيه وابنه
139
00:08:15,364 --> 00:08:19,741
- ماذا عن زوجته؟
- فقدها أثناء حياته، الأمور السيئة تحدث
140
00:08:19,947 --> 00:08:24,783
الجانب الإيجابي أنه ارتحل ووجد (روما)
إذاً فقد زوجة ووجد إمبراطورية
141
00:08:29,989 --> 00:08:33,158
كان ذلك أشبه باستجواب ما
الجلوس هكذا
142
00:08:36,281 --> 00:08:37,698
- التحلية يا سيدي
- شكراً
143
00:08:40,656 --> 00:08:43,283
إنها صلصة توت أسود
144
00:08:43,447 --> 00:08:44,866
شكراً جزيلاً
هل يمكن أن تحضر لنا الحساب؟
145
00:08:44,989 --> 00:08:45,949
- حسن يا سيدي
- شكراً جزيلاً
146
00:08:46,072 --> 00:08:49,949
إن كان هذا استجواباً
فإن هذا هو الجزء الجيد قبل الرهيب
147
00:08:50,114 --> 00:08:51,158
لنتناول بعض التحلية
148
00:08:51,947 --> 00:08:54,116
أريد أن أجعل الأمر سارّاً
قدر الإمكان ولهذا...
149
00:08:54,322 --> 00:08:55,658
رائع، نعم
ماذا تريد أن تعرف؟
150
00:08:57,614 --> 00:09:00,533
هذا لذيذ، صحيح؟
إنه مزيج رائع من التراكيب
151
00:09:01,364 --> 00:09:04,449
هذا ليس...
ليس خفيفاً بشكل مفرط
152
00:09:06,072 --> 00:09:07,408
- ولكنه خفيف
- مرحباً
153
00:09:08,239 --> 00:09:09,366
مرحباً يا (ستيف)، هل أنت بخير؟
154
00:09:09,531 --> 00:09:11,241
أتصل لأتحقق من أن كل الأمور بخير
155
00:09:11,614 --> 00:09:14,033
كل شيء رائع
أنا هنا مع (روب برايدون)
156
00:09:14,281 --> 00:09:15,574
- مرحباً
- لكن عدا ذلك كل شيء رائع
157
00:09:15,739 --> 00:09:16,991
مرحباً يا (روب)، كيف حالك؟
158
00:09:17,239 --> 00:09:19,908
كل شيء بخير
إنه ليس مفقوداً، أنا أراقبه جيداً
159
00:09:20,572 --> 00:09:21,574
ماذا تعني؟ عم تتحدث؟
160
00:09:21,697 --> 00:09:24,283
في (المغرب) قلقت عليك كثيراً
عندما انقطع الاتصال بك
161
00:09:25,572 --> 00:09:28,241
- أحقاً؟
- كانت ستتصل بالسلطات والصحف
162
00:09:28,781 --> 00:09:30,533
كوميدي بريطاني مفقود
163
00:09:30,656 --> 00:09:34,491
نعم، ممثل بريطاني
ممثل ومؤلف ومنتج بريطاني مفقود
164
00:09:34,739 --> 00:09:35,699
اختفى ممثل بريطاني
165
00:09:35,822 --> 00:09:39,366
يقول أصدقاؤه: لا نعرف الاضطراب النفسي
الذي كان يرزح تحته
166
00:09:40,281 --> 00:09:43,366
كلمنا صديقه المقرّب (روب برايدون)
يجب أن أقول...
167
00:09:44,072 --> 00:09:45,783
كلمنا شريكه... شريكه
168
00:09:45,989 --> 00:09:49,283
- كلمنا صديقه الحميم (روب برايدون)
- ومساعده أحياناً
169
00:09:49,447 --> 00:09:51,741
كلمنا المقدم المعروف
(روب برايدون) الذي قال...
170
00:09:51,947 --> 00:09:53,949
إنه مقدم ترفيهي
المقدم الترفيهي (روب برايدون)
171
00:09:54,072 --> 00:09:59,158
كلمنا المقدم الترفيهي المعروف والصديق
الحميم للنجم المضطرب (روب برايدون)
172
00:09:59,364 --> 00:10:01,741
الرجل التلفزيوني المضحك والمضطرب
الذي قال:
173
00:10:02,031 --> 00:10:05,283
لم أعلم أن (ستيف) كان يعاني هكذا
174
00:10:05,406 --> 00:10:06,241
لم نعلم أنه كان يعاني
175
00:10:06,322 --> 00:10:09,033
ثم أدركنا أنه أمضى 6 أيام
مع (روب برايدون)
176
00:10:09,281 --> 00:10:10,991
وعندها أصبح كل شيء مفهوماً
177
00:10:11,156 --> 00:10:13,991
نحن نعتقد أن هذا قد يكون
نداء استغاثة
178
00:10:14,322 --> 00:10:15,408
آسفة، يجب أن أذهب وأنهي المكالمة
179
00:10:15,531 --> 00:10:16,366
أردت فقط أن أخبركما
180
00:10:16,447 --> 00:10:19,699
بأن قاربكما سيغادر (أسوس)
في الثانية والنصف
181
00:10:19,864 --> 00:10:21,324
لهذا اذهبا إلى (أسوس) وإلى القارب
182
00:10:21,489 --> 00:10:22,408
قبل الساعة الثانية والنصف، اتفقنا؟
183
00:10:22,572 --> 00:10:23,991
وستكون سيارة (رينجر روفر)
بانتظاركما عندما تصلان
184
00:10:24,114 --> 00:10:26,116
- متى نكون في القارب؟
- جزيرة (ليسبوس)، نعم
185
00:10:26,531 --> 00:10:28,533
رائع، أنا أتطلع لذلك يا عزيزتي
وداعاً
186
00:10:28,697 --> 00:10:30,033
وداعاً، إلى اللقاء
187
00:10:30,531 --> 00:10:32,074
- هل تفهم أياً من ذلك؟
- أجل
188
00:10:32,906 --> 00:10:34,616
سيارة (رينجر روفر) ستنتظرنا
في (ليسبوس)
189
00:10:45,447 --> 00:10:49,074
هذا ما تقوله اليونيسكو عن (أسوس)
190
00:10:49,739 --> 00:10:52,658
في العصور القديمة
الموقع المرتفع لـ(أسوس)
191
00:10:52,822 --> 00:10:55,783
جعل منها مدينة ساحلية
يسهل الدفاع عنها
192
00:10:56,489 --> 00:11:03,449
أقدم معبد في (آسيا الصغرى)
يقع في قمة جبل (أكروبوليس)
193
00:11:08,406 --> 00:11:12,658
هذه هي جزيرة (ليسبوس)
إنها تشكل الحدود بين (آسيا) و(أوروبا)
194
00:11:14,822 --> 00:11:15,783
إنها قريبة، أليس كذلك؟
195
00:11:16,322 --> 00:11:17,866
بلى، أستطيع قطع المسافة سباحة
196
00:11:18,322 --> 00:11:19,158
غير صحيح
197
00:11:20,156 --> 00:11:23,241
شخص مثل (بايرون)
يسبح في (أليس بونت)
198
00:11:23,489 --> 00:11:25,616
من (آسيا) إلى (أوروبا) و(اسطنبول)
199
00:11:26,489 --> 00:11:28,491
لهذا السبب يأتي اللاجئون من هنا
لأن هذا سهل جداً
200
00:11:28,739 --> 00:11:30,658
إنهم لا يسبحون
وإنما يأتون في قوارب
201
00:11:30,989 --> 00:11:32,158
نعم، قوارب صغيرة جداً
202
00:11:32,572 --> 00:11:37,574
قال (بايرون) إن السباحة عبر (أليس بونت)
كان أكثر إنجازات حياته مدعاة للفخر
203
00:11:39,281 --> 00:11:40,116
هذا عدل بما فيه الكفاية
204
00:11:41,614 --> 00:11:44,158
ما أكثر شيء تفتخر به؟
205
00:11:45,781 --> 00:11:47,116
جوائز (بافتا) السبع التي فزت بها
206
00:11:48,364 --> 00:11:49,616
بالنسبة إلي أنا أفخر بطفليّ
207
00:11:49,739 --> 00:11:51,908
نعم، لأنك لم تفز بأي جائزة (بافتا)
208
00:11:52,614 --> 00:11:55,116
لكن أنت لك أبناء
وهذا مثير للاهتمام
209
00:12:01,697 --> 00:12:04,616
(ويليام)، بعض الرجال مستاؤون
هناك بعض الدمدمة
210
00:12:04,781 --> 00:12:06,283
هناك دمدمة إذاً؟
211
00:12:06,739 --> 00:12:08,824
أخبر الرجال بأننا سنبحر
حول رأس الرجاء الصالح
212
00:12:09,239 --> 00:12:10,574
وسنبحر حول القرن الأفريقي
213
00:12:10,781 --> 00:12:14,116
أعتقد أنه لو كان الطقس جميلاً هكذا
لكنا أكثر استرخاءً بكثير
214
00:12:14,447 --> 00:12:16,949
إنهم يحبون ذلك يا (بيل)
إنهم كذلك حقاً
215
00:12:17,406 --> 00:12:20,658
شكراً جزيلاً يا (فليتشر)
أنت لا تمانع أن أناديك (فليتشر)، صحيح؟
216
00:12:20,781 --> 00:12:23,283
- نادني (فليتشر) إن أردت
- شكراً جزيلاً، سأناديك (فليتش)
217
00:12:23,447 --> 00:12:24,366
هل أستطيع أن أناديك (بيل)؟
218
00:12:24,531 --> 00:12:26,324
نعم، بالطبع تستطيع
أفضّل أن أناديك السيد (كريستيان)
219
00:12:26,531 --> 00:12:27,366
ليس (فليتش)؟
220
00:12:35,822 --> 00:12:37,908
"سفينة (هيلينك سي ويز)"
221
00:12:39,739 --> 00:12:41,991
"سفينة (دياغوراس)"
222
00:12:47,656 --> 00:12:48,908
مرحباً هناك!
223
00:12:50,906 --> 00:12:52,074
قال: مرحباً هناك
224
00:12:52,322 --> 00:12:53,158
هل ذاك...
225
00:12:54,864 --> 00:12:56,116
مرحباً هناك!
226
00:12:58,906 --> 00:12:59,991
مرحباً هناك!
227
00:13:04,947 --> 00:13:06,449
أحضرت سيارة كبيرة ضخمة إذاً؟
228
00:13:06,864 --> 00:13:08,324
نعم، إنها وحش حقاً
229
00:13:08,572 --> 00:13:11,699
- هل ستعود جوّاً؟
- نعم، ها هي المفاتيح
230
00:13:12,822 --> 00:13:13,658
شكراً
231
00:13:13,989 --> 00:13:15,324
- نعم، استمتعا بوقتكما
- هل خزان الوقود ممتلىء؟
232
00:13:15,489 --> 00:13:17,866
- إنه ممتلىء وهي سيارة هجينة
- (ستيف)؟
233
00:13:18,322 --> 00:13:20,866
- شكراً جزيلاً
- حسن، جيد
234
00:13:21,072 --> 00:13:22,908
- أتمنى لك رحلة آمنة، وداعاً
- شكراً
235
00:13:23,864 --> 00:13:26,074
(ستيف)، كيف حالك؟
أنا (كريم)
236
00:13:27,072 --> 00:13:29,366
هل تتذكرني؟
عملنا معاً في (ميكونوس)
237
00:13:30,697 --> 00:13:32,824
لعبت دور اللاجىء على الشاطىء
238
00:13:33,156 --> 00:13:34,033
حسن
239
00:13:35,697 --> 00:13:36,991
- هل تتذكرني؟
- اللاجىء؟
240
00:13:37,239 --> 00:13:38,074
- نعم
- كيف حالك؟
241
00:13:38,156 --> 00:13:40,116
- أنا (كريم)، كيف حالك؟
- مرحباً، أنا في أحسن حال
242
00:13:40,322 --> 00:13:42,741
- أنا بخير، تسرني رؤيتك حقاً
- تسرني رؤيتك
243
00:13:42,947 --> 00:13:43,783
- مرحباً، أنا (روب)
- (روب)؟
244
00:13:43,864 --> 00:13:45,074
- هذا (روب)، نعم
- سررت بمعرفتك، أنا (كريم)
245
00:13:45,281 --> 00:13:47,324
- مرحباً
- كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا؟
246
00:13:48,031 --> 00:13:50,616
هذه ليست إجازة
نحن نعمل مع...
247
00:13:50,739 --> 00:13:55,158
الواقع أننا نتعقب خطوات (أوديسيوس)
أثناء رحلته من (طروادة) إلى (إيثاكا)
248
00:13:55,447 --> 00:13:58,949
- ماذا عنك؟ ألا تزال مع اللاجئين؟
- لا أزال أعمل مع اللاجئين
249
00:13:59,447 --> 00:14:02,074
- ألا يزال يوجد لاجئون هنا؟
- أجل، الآلاف من اللاجئين
250
00:14:02,322 --> 00:14:03,158
- الآلاف؟
- نعم
251
00:14:03,656 --> 00:14:08,783
ربما أحتاج إلى من يقلّني
ربما من المفيد أن تريا ذلك
252
00:14:09,239 --> 00:14:12,033
- من المفيد جداً أن تريا ذلك
- تقصد الآن؟
253
00:14:12,364 --> 00:14:15,158
- نعم
- نودّ ذلك ولكن علينا الذهاب الآن
254
00:14:15,572 --> 00:14:16,408
أتعرف ماذا؟
255
00:14:16,489 --> 00:14:20,699
نحن لسنا مشغولين جداً
لدرجة أننا لا نستطيع إيصاله
256
00:14:21,031 --> 00:14:23,324
هذا هو الهدف الجوهري للرحلات
اركب السيارة
257
00:14:23,489 --> 00:14:26,033
- من المفيد لـ(روب) أن يرى مخيّم لاجئين
- أجل، صحيح
258
00:14:26,697 --> 00:14:28,783
- أجل يا (روب) سترى اللاجئين، تعال الآن
- أجل، ستفيدني رؤية اللاجئين
259
00:14:28,947 --> 00:14:30,449
شكراً، شكراً لكما على إيصالي
- شكراً يا (ستيف)
260
00:14:30,614 --> 00:14:31,449
لا عليك
261
00:14:33,781 --> 00:14:35,116
إنها سيارة رائعة حقاً يا (ستيف)
262
00:14:35,572 --> 00:14:37,241
شكراً، إنها ليست لي...
263
00:14:38,322 --> 00:14:39,783
أعاروني إياها من أجل...
264
00:14:39,906 --> 00:14:41,741
- هذا العمل الذي نقوم به
- أعارونا إياها
265
00:14:41,906 --> 00:14:42,741
أقصد أعاروها لكلينا
266
00:14:42,822 --> 00:14:44,949
إنها هجينة أي أنها نصف كهربائية
267
00:14:45,156 --> 00:14:49,241
لهذا فهي تخفف تأثير الاستهلاك الكبير
لسيارة ضخمة كهذه
268
00:14:49,531 --> 00:14:50,783
هذا هام بالنسبة إليك، صحيح؟
هذا هام
269
00:14:50,947 --> 00:14:52,866
- نعم، إنه كذلك
- الأمور المتعلقة بالبيئة
270
00:14:53,656 --> 00:14:55,908
- لدى (ستيف) 9 سيارات يا (كريم)
- 9 سيارات؟
271
00:14:56,072 --> 00:14:57,658
- نعم، 9 سيارات
- هذا عدد كبير
272
00:14:57,822 --> 00:15:00,866
- لا صلة لهذا بالموضوع
- كم سيارة منها كهربائية؟
273
00:15:01,739 --> 00:15:02,908
- لدي سيارة كهربائية
- نعم
274
00:15:03,072 --> 00:15:04,408
نحن نكتب مقالاً
275
00:15:04,822 --> 00:15:06,908
- أنا أكتب مقالاً من أجل...
- أنا من يكتب المقال
276
00:15:07,072 --> 00:15:10,699
(روب) يكتبه
ليس لدى (ستيف) وقت لكتابته
277
00:15:10,822 --> 00:15:12,616
- بلى
- فيه الكثير من الأفكار العظيمة
278
00:15:12,697 --> 00:15:13,574
أنا أكتبه حقاً
279
00:15:13,656 --> 00:15:15,866
عليه أن يعمل على صيانة سياراته
هذا يستغرق الكثير من وقته
280
00:15:16,031 --> 00:15:21,491
المهم، ماذا يجري معك؟
ما الذي تقوم به حالياً؟
281
00:15:21,822 --> 00:15:26,616
أنا هنا لأقيم حدثاً ثقافياً
إنه حدث موسيقي وراقص
282
00:15:26,781 --> 00:15:27,616
أحقاً؟
283
00:15:27,697 --> 00:15:30,074
نحن نجري دورات موسيقية
وعلاجاً نفسياً موسيقياً
284
00:15:30,322 --> 00:15:32,699
- كما أنهم يدرّسون قليلاً
- رائع
285
00:15:32,822 --> 00:15:36,158
- في بعض المباني عن الاندماج الاجتماعي
- رائع
286
00:15:36,572 --> 00:15:38,824
- وصلنا
- هذه مدينة صغيرة
287
00:15:38,947 --> 00:15:39,783
عجباً!
288
00:15:42,489 --> 00:15:44,116
ما الهدف من هذه الأسلاك الشائكة؟
289
00:15:44,781 --> 00:15:45,866
هذا أشبه بسجن، أليس كذلك؟
290
00:15:45,989 --> 00:15:48,616
هل الهدف منه منع الناس
من الدخول أو من الخروج؟
291
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
من الواضح أن هذا المخيّم سجن حقاً
292
00:15:52,239 --> 00:15:55,574
إنه أكثر تجهيزاً مما كنت أتوقع
293
00:16:00,239 --> 00:16:03,408
سررت بمعرفتك حقاً، حظاً طيباً
أتمنى لك النجاح
294
00:16:05,072 --> 00:16:05,908
الوداع
295
00:16:07,239 --> 00:16:08,574
- (ستيف)
- يا رجل
296
00:16:08,739 --> 00:16:10,866
- شكراً جزيلاً
- شكراً لك
297
00:16:11,156 --> 00:16:13,158
- سأزور (بريطانيا)
- آمل أن أراك هناك
298
00:16:13,364 --> 00:16:16,366
- بريدي الإلكتروني معك لهذا...
- نعم، سأتصل بك، شكراً
299
00:16:16,531 --> 00:16:18,741
انعطف بالسيارة هنا
أنا سأذهب إلى الداخل
300
00:16:35,989 --> 00:16:37,283
كان ذلك رهيباً
301
00:16:37,489 --> 00:16:40,908
تخيل أن تعيش هناك لسنوات وسنوات
302
00:16:41,281 --> 00:16:44,491
هذا مثل اليونانيين
عندما خيّموا خارج (طروادة)
303
00:16:44,864 --> 00:16:46,241
طوال 10 سنوات كاملة
304
00:16:46,447 --> 00:16:48,366
هذه مدة طويلة جداً
قلت هذا من قبل وسأقولها ثانية
305
00:16:48,531 --> 00:16:50,574
هذه مدة تخييم طويلة جداً
306
00:16:52,114 --> 00:16:53,033
إنه رجل لطيف
307
00:16:54,072 --> 00:16:59,741
نعم، إنه... نعم، إنه لطيف جداً
أعرفه، عملنا في فيلم معاً السنة الماضية
308
00:17:01,031 --> 00:17:03,866
- قال ذلك
- مثّل نسخة عن نفسه
309
00:17:04,905 --> 00:17:08,282
- أنت لم تتذكره، أليس كذلك؟
- ماذا؟ بالطبع تذكرته
310
00:17:09,822 --> 00:17:14,866
عملت معه لمدة شهر على الأقل
بالطبع تذكرته
311
00:17:15,072 --> 00:17:18,366
ربما ليس في البداية ولكني تذكرته أخيراً
وقلت: مرحباً، كيف حالك؟
312
00:17:20,989 --> 00:17:21,824
ما اسمه؟
313
00:17:24,989 --> 00:17:25,824
ما اسمه؟
314
00:17:26,405 --> 00:17:28,991
لن أسمح لك باختباري
بسؤالي عن اسمه
315
00:17:29,239 --> 00:17:31,949
أنا لا أختبرك، أنا مهتم بالأمر فقط
ما اسمه؟
316
00:17:37,031 --> 00:17:37,866
(خالد)
317
00:17:40,114 --> 00:17:40,991
اسمه (كريم)
318
00:17:41,447 --> 00:17:44,074
- حسن، الحرف الأول كان صحيحاً
- أحسنت
319
00:17:48,239 --> 00:17:50,408
هل تعرف مصدر كلمة "منحرفة"؟
320
00:17:50,656 --> 00:17:53,408
نعم يا سيد (بوند)
جاءت من الجزيرة، جزيرة (ليسبوس)
321
00:17:53,614 --> 00:17:56,616
كانت (سابو) الراهبة التي كتبت
قصائد شهوانية
322
00:17:56,781 --> 00:18:00,699
لكل النساء اللواتي عشقتهن
وكانت مهوّسة بهن
323
00:18:00,947 --> 00:18:06,408
وكانت معروفة على أنها شاعرة
وليس على أنها منحرفة
324
00:18:06,614 --> 00:18:08,783
وإنما شاعرة معروفة في (اليونان) القديمة
325
00:18:09,114 --> 00:18:11,366
وكانت امرأة وكانت منحرفة
326
00:18:12,406 --> 00:18:13,824
من المؤسف أننا سنركب العبّارة
327
00:18:14,322 --> 00:18:18,574
أود البقاء في فندق (ليزبيان)
بقدر ما تود أنت ذلك
328
00:18:18,822 --> 00:18:21,241
أعتقد...
كفاك يا سيد (بوند)
329
00:18:21,447 --> 00:18:24,741
أنت تحب البقاء
في فندق (ليزبيان) مثلي تماماً
330
00:18:24,947 --> 00:18:29,741
إن استطعت النزول في (ليزبيان)
فسأكون في قمة السعادة
331
00:18:29,989 --> 00:18:32,116
- "فندق (ليزبيان)"
- أهلاً بكم في فندق (ليزبيان)
332
00:18:32,406 --> 00:18:34,366
يمكنكم تركه في أي وقت تشاؤون
333
00:18:34,739 --> 00:18:36,741
لكنكم لا تستطيعون المغادرة أبداً
334
00:18:47,406 --> 00:18:50,241
"مرحباً بكم على متن السفينة"
335
00:18:53,531 --> 00:18:55,116
"أنا أبحر..."
336
00:18:56,447 --> 00:18:59,366
"أنا أبحر..."
337
00:19:00,322 --> 00:19:06,408
"عبر البحر عائداً إلى الوطن"
338
00:19:07,739 --> 00:19:14,699
"أنا أبحر في مياه عاصفة"
339
00:19:15,156 --> 00:19:21,324
"لأكون قربك ولأكون حراً"
340
00:19:23,697 --> 00:19:24,741
عندما كنت في (أستراليا)
341
00:19:24,864 --> 00:19:27,158
كان أحد أفراد الطاقم
فتاة عمرها 25 عاماً
342
00:19:27,614 --> 00:19:29,949
لم تسمع في حياتها كلها
بـ(رود ستيوارت)
343
00:19:30,114 --> 00:19:32,158
لم تسمع في حياتها بهاتين الكلمتين
في ذلك الترتيب
344
00:19:33,364 --> 00:19:36,366
عندما كنت أخرج في موعد مع فتاة
كانت تقول: أتتذكر هذا أو أتتذكر ذاك؟
345
00:19:36,572 --> 00:19:39,783
وكنت أقول:
عندما كنت شاباً كنا نفعل هذا
346
00:19:40,364 --> 00:19:44,324
"الثلاثاء"
347
00:19:47,281 --> 00:19:50,449
(ستاغيرا) هي مسقط رأس (أرسطو)
348
00:19:50,781 --> 00:19:53,783
حوصرت (ستاغيرا) ودمّرت
عام 348 قبل الميلاد
349
00:19:53,989 --> 00:19:55,283
على يد (فيليب المقدوني)
350
00:19:55,614 --> 00:19:58,949
استعبد السكان
ثم أعاد (فيليب) بناء المدينة لاحقاً
351
00:19:59,322 --> 00:20:02,658
كمكافأة لـ(أرسطو)
الذي علّم ابنه (الاسكندر)
352
00:20:05,739 --> 00:20:06,908
هل المسافة بعيدة؟
353
00:20:08,114 --> 00:20:10,658
فقط حتى... حتى قمة هذا الطريق
354
00:20:12,822 --> 00:20:14,574
هناك حصوة في صندلي ثانية
355
00:20:17,572 --> 00:20:18,408
هيا
356
00:20:19,489 --> 00:20:20,658
ماذا تعني بقولك "هيا"؟
357
00:20:22,739 --> 00:20:25,699
ها هو، إنه ضريح (أرسطو)
358
00:20:26,989 --> 00:20:33,991
لقد استوردوا رفاته وأعادوها إلى هنا
باعتبار أن هذا المكان هو مسقط رأسه
359
00:20:35,531 --> 00:20:36,741
لا يوجد ما ننظر إليه حقاً
360
00:20:37,656 --> 00:20:40,324
لهذا السبب لا يفرضون تعرفة لرؤيته
كانوا سيثورون عليهم لو فعلوا
361
00:20:40,989 --> 00:20:43,491
صحيح أن ملاهي (ليغولاند) تكلف ثروة
ولكنك تحصل على الكثير مقابل مالك
362
00:20:45,947 --> 00:20:47,783
هل تعتقد أنهم سيقيمون
صرحاً تذكارياً لك؟
363
00:20:47,989 --> 00:20:51,408
أنا لا أؤمن بالصروح
مجرد شيء متواضع في (مانشيستر)؟
364
00:20:51,697 --> 00:20:52,866
نعم، صفيحة معدنية
365
00:21:01,822 --> 00:21:05,783
لم أتصوّر (مقدونيا) هكذا
تصورت أنها وعرة جداً
366
00:21:05,947 --> 00:21:10,574
لم أعتقد أنها ستكون خضراء وسالكة
367
00:21:14,156 --> 00:21:16,116
- إنه الطبق الأول يا سيدي
- شكراً
368
00:21:17,572 --> 00:21:19,949
الطبق الأول هو محار مقدّم
على أوراق صنوبر مدخنة
369
00:21:20,156 --> 00:21:23,908
إلى جانب جبن بارميزان وهليون ربيعي
والقليل من الحمضيات ومسحوق قهوة إيسبريسو
370
00:21:23,989 --> 00:21:24,866
استمتعا بالطعام
371
00:21:24,947 --> 00:21:27,033
- شكراً يا سيد (تيم)، شكراً
- هذا من دواعي سروري
372
00:21:27,239 --> 00:21:30,741
مسحوق إيسبريسو
هذا مكوّن لم أكن أتوقعه
373
00:21:30,906 --> 00:21:35,283
ولكنه أثار فضولي أيضاً
لتناول القليل من...
374
00:21:39,489 --> 00:21:41,741
- هذا...
- هذا معقّد
375
00:21:41,906 --> 00:21:43,824
هذا في منتهى الروعة
376
00:21:50,656 --> 00:21:51,574
يتحدث الناس عن (الاسكندر الكبير)
377
00:21:51,656 --> 00:21:55,741
ولكنهم يتجاهلون
النزعات المختلة كلها التي كانت لديه
378
00:21:56,114 --> 00:21:58,908
لقد تآمر مع أمه لقتل أبيه
379
00:21:59,156 --> 00:22:04,991
ثم بدأ حملة قتل شاملة حشد فيها
كل إخوته نصف الأشقاء وأبناء أعمامه
380
00:22:05,156 --> 00:22:09,991
من الذين يحق لهم المطالبة بالعرش
ثم قتلهم بوحشية وبشكل مروّع
381
00:22:10,239 --> 00:22:12,241
كان رجل عصابات
رجل عصابات تقليدياً
382
00:22:12,489 --> 00:22:13,741
لماذا نسميه (الاسكندر الكبير)؟
383
00:22:14,447 --> 00:22:17,658
يسمونني الكبير
ولكني مجرد رجل عصابات
384
00:22:18,114 --> 00:22:21,158
سأرتكب الفظائع الشنيعة...
أنا أقلّد (مارلون براندو)
385
00:22:21,739 --> 00:22:24,741
- لماذا أفسدت الأمر إذاً؟
- سأرتكب جرائم وحشية
386
00:22:24,906 --> 00:22:26,866
سأتصرف بشكل حقير
387
00:22:27,239 --> 00:22:30,616
لا، يجب أن تضع
المزيد من الوزن في كلماتك
388
00:22:30,822 --> 00:22:35,158
- لماذا تفعل ذلك بشكل مختلف؟
- ستبدو هكذا ولكن...
389
00:22:35,447 --> 00:22:36,616
ماذا تفعل؟ أسمعني!
390
00:22:38,822 --> 00:22:42,283
إنه يتكلم وكأن وجنتيهه مليئتان بالقطن
391
00:22:42,531 --> 00:22:44,074
- كانتا مليئتين بالقطن
- أعرف
392
00:22:44,322 --> 00:22:46,658
ولكنها لم تكن مليئة بتلك الأشياء
التي يستخدمها أطباء الأسنان
393
00:22:46,781 --> 00:22:49,741
- لدسّ الأشياء في جانب فمك
- القطن السنّي، القطن السني
394
00:22:49,906 --> 00:22:52,158
قطن، ما عادوا يستخدمونه لسبب ما
395
00:22:52,364 --> 00:22:53,283
- لا يحتاجون إليه
- لا أعرف لماذا
396
00:22:53,447 --> 00:22:56,783
- لأن الطب السني تقدم
- لأن الطب السني تقدم
397
00:22:56,989 --> 00:22:59,116
أحرزوا تقدماً كبيراً في طب الأسنان
398
00:22:59,281 --> 00:23:02,741
أعرف ذلك
تقدم طب الأسنان كثيراً، أتعلم ماذا؟
399
00:23:03,156 --> 00:23:09,033
أودّ أن أستأجرك يا (أرسطو) لتعلّم ولدي
أريدك أن تعلمه الكثير عن الفلسفة
400
00:23:09,489 --> 00:23:11,741
أشعر بالإطراء من عرضك هذا
401
00:23:11,906 --> 00:23:15,658
ولكني أجد صعوبة كبيرة
في نسيان ما فعلته بـ(ستاغيرا)
402
00:23:15,822 --> 00:23:18,491
- التي كانت بقعة رائعة
- اسمع، أتعرف ما سأفعله؟
403
00:23:18,697 --> 00:23:21,741
إن لم تعلّم ابني فسأخلع رأسك
وأتغوّط في عنقك اللعين
404
00:23:21,906 --> 00:23:24,658
أيها السافل الحقير القذر
هل فهمت؟
405
00:23:25,447 --> 00:23:26,991
هذا سلوك رجل عصابات مثالي
406
00:23:27,864 --> 00:23:30,158
ربما في الناحية الشرقية من (لندن)
في (وينستون)
407
00:23:30,447 --> 00:23:33,991
إن كنت ستعلّم ولدي يا...
اسمك (أرسطو)... صحيح؟
408
00:23:34,364 --> 00:23:37,366
لا أريد أن يأتي إلى هنا
أشخاص غير عمليين وواقعيين...
409
00:23:37,739 --> 00:23:41,449
- شكراً، جميل، هذا رائع
- رائع، بلّغ تحياتنا إلى الطاهي
410
00:23:41,656 --> 00:23:42,616
سأفعل بالتأكيد
411
00:23:44,072 --> 00:23:44,908
سيد (تيم)
412
00:23:46,239 --> 00:23:47,741
شكراً، أهذا اسمك المسيحي؟
413
00:23:47,947 --> 00:23:48,949
- أجل
- نعم، جيد
414
00:23:49,156 --> 00:23:50,616
نحن السيدان (ستيف) و(روب)
415
00:23:50,864 --> 00:23:52,116
- سررت بمعرفتكما
- مرحباً
416
00:23:52,489 --> 00:23:53,783
ماذا تفعل؟
لن يعرف شخصية (بازل براش)
417
00:23:53,947 --> 00:23:54,866
- شكراً
- شكراً
418
00:23:55,572 --> 00:23:56,574
اسمعني جيداً
419
00:23:57,156 --> 00:24:00,116
أريد أن أحرص
على أنه ليس فكراً يفتقر للعملية
420
00:24:00,447 --> 00:24:03,033
هذا ليس تقليداً جيداً لـ(راي وينستون)
خسرت دوراً بسببه
421
00:24:03,281 --> 00:24:05,908
- ماذا؟ لماذا عساه...
- صدقاً، كنا...
422
00:24:06,114 --> 00:24:07,283
هذا ما فكرت فيه أيضاً
423
00:24:12,531 --> 00:24:15,324
رأيتك تقلّد (هنري الثامن) مرة
وفكرت أن هذا كان...
424
00:24:15,531 --> 00:24:17,574
إنه ممثل رائع
ولكني فكرت أن ذلك كان غريباً
425
00:24:17,697 --> 00:24:18,866
أعطيته لكنة سكان (إيست لندن)، صحيح؟
426
00:24:18,989 --> 00:24:22,824
نعم، كان (هنري الثامن) بلكنة (إيست لندن)
كنت أشتهي (آن بولين) حقاً
427
00:24:23,406 --> 00:24:26,158
كان هناك سمك سلمون
مرقّط على ظهري، (كاثرين أراغون)
428
00:24:26,406 --> 00:24:27,574
لا أعرف ما أفعله بشأن ذلك
429
00:24:27,697 --> 00:24:28,616
- مولاي...
- أفكر في الحصول عليها
430
00:24:28,739 --> 00:24:31,074
- أريد أن أختطفها وأقيم معها علاقة
- أتسمح بأن أقاطعك يا مولاي؟
431
00:24:31,197 --> 00:24:32,074
أريد أن أفعل هذا
432
00:24:32,156 --> 00:24:36,241
قصرك الجديد بلاط (هامبتون)
جاهز يا سيدي، وضعنا فيه الجاكوزي
433
00:24:36,447 --> 00:24:37,449
هل تريد أن تتحقق منه؟
434
00:24:37,614 --> 00:24:39,908
البابا يقول إني لا أستطيع
الحصول على طلاق
435
00:24:40,031 --> 00:24:43,658
وماذا لو قلت إني أنا صاحب الأمر؟
أنا رئيس الكنيسة، ما رأيك؟
436
00:24:43,781 --> 00:24:44,783
ما رأيك بهذا عندها؟
437
00:24:44,989 --> 00:24:48,449
ماذا لو ذهبت إلى أديرتكم كلها
وقمت بهدمها؟
438
00:24:48,614 --> 00:24:51,699
أقصد كل واحدة منها
سأهدمها عن بكرة أبيها
439
00:24:51,906 --> 00:24:53,449
ما رأيك بذلك أيها البابا؟
440
00:24:53,656 --> 00:24:54,658
صاحب الجلالة
441
00:24:55,822 --> 00:24:59,949
(آن بولين) تنتظرك في قاعة الاستراحة
يا صاحب الجلالة، هل أحضرها؟
442
00:25:00,322 --> 00:25:02,241
نعم، أنا جاهز تماماً
443
00:25:02,947 --> 00:25:04,491
نعم، يسرني سماع ذلك يا صاحب الجلالة
444
00:25:04,656 --> 00:25:07,908
واسمح لي أن أقول
إنك تبدو جليلاً بشكل خاص هذا الصباح
445
00:25:08,072 --> 00:25:11,949
نعم، شكراً، إنها تعجبني حقاً
خذها إلى حجرتي أو أياً كان اسمها
446
00:25:12,114 --> 00:25:14,658
- هل يتكلم مولاي بأسلوب معبّر؟
- ماذا؟
447
00:25:15,072 --> 00:25:16,491
لماذا تتكلم وكأنك شخص معتوه؟
448
00:25:16,656 --> 00:25:18,741
- لأني مرتعب منك يا سيدي
- أنا لست معتوهاً
449
00:25:19,031 --> 00:25:21,158
لست معتوهاً يا سيدي
لست معتوهاً
450
00:25:21,447 --> 00:25:23,116
إنها مجرد إشاعة
أطلقها (كرومويل) في البلاط
451
00:25:23,322 --> 00:25:25,949
- حسن، أياً يكن
- نعم
452
00:25:26,114 --> 00:25:27,158
(آن بولين) تعجبني حقاً
453
00:25:27,739 --> 00:25:28,949
إنها لطيفة، إنها تحبك يا سيدي
454
00:25:29,072 --> 00:25:34,116
إن ضايقتني فسأقطع رأسها اللعين
سأقطع رأسها بكل معنى الكلمة
455
00:25:34,364 --> 00:25:38,533
- إذا أزعجتني فسأستدعي سيّافاً من (فرنسا)
- مولاي...
456
00:25:38,739 --> 00:25:40,074
تستطيع أن تركع وسأقطع رأسها
457
00:25:40,281 --> 00:25:46,741
هذا يعبّر بوضوح عن مكانة سيدي الراقية
أن تقطع رأس سيدتي بوساطة سيّاف
458
00:25:53,114 --> 00:25:53,949
مرحباً
459
00:25:55,114 --> 00:25:57,324
لا أحب أن أرى ذقني في هذه القبة
460
00:25:58,489 --> 00:25:59,658
- شكراً
- إنها التحلية
461
00:26:00,364 --> 00:26:01,199
أيها السيدان...
462
00:26:01,739 --> 00:26:06,408
لدينا حلوى باللوز مع القشدة
والحمضيات الطازجة والبرتقال الماوردي فوقه
463
00:26:06,697 --> 00:26:07,741
- استمتعا بها
- شكراً، شكراً جزيلاً
464
00:26:07,906 --> 00:26:08,741
بكل سرور
465
00:26:12,114 --> 00:26:15,908
إن كنت تستطيع
أن تكون إلهاً يونانياً فمن ستكون؟
466
00:26:16,114 --> 00:26:17,533
- سبق أن أسند إلي دور إله يوناني
- متى؟
467
00:26:18,281 --> 00:26:19,658
أدّيت دور (هيديس) في فيلم
(بيرسي جاكسون)، (لايتنينغ ثيف)
468
00:26:19,781 --> 00:26:24,074
نعم، (بيرسي جاكسون)، (لايتنينغ ثيف)
صوروا المزيد من هذه الأفلام
469
00:26:25,322 --> 00:26:28,366
- ماذا حدث لـ(هيديس)؟
- لم يقوموا بدعوتي ثانية
470
00:26:31,906 --> 00:26:32,741
مرحباً، (جو)؟
471
00:26:33,656 --> 00:26:34,491
(جو)؟
472
00:26:34,989 --> 00:26:36,491
- مرحباً يا أبي، كيف حالك؟
- أنا بخير
473
00:26:37,156 --> 00:26:37,991
ماذا يجري؟
474
00:26:39,281 --> 00:26:41,116
- جدي في المستشفى ثانية
- ماذا؟
475
00:26:42,322 --> 00:26:47,783
- نعم، ذهبت لزيارته وهو بخير
- حسن، أهو الأمر نفسه ثانية؟
476
00:26:48,364 --> 00:26:49,533
نعم، الأمر نفسه ثانية
477
00:26:49,781 --> 00:26:53,408
الأمر روتيني
إنهم يجرون بعض الفحوصات
478
00:26:53,614 --> 00:26:55,033
- الحساب يا سيدي
- شكراً جزيلاً
479
00:26:55,156 --> 00:26:56,033
هل أعجبتك التحلية؟
480
00:26:56,114 --> 00:26:58,366
نعم، كانت رائعة
لا أستطيع أكل الحمضيات ولهذا تركته
481
00:26:58,531 --> 00:26:59,366
- شكراً
- لا بأس
482
00:27:00,739 --> 00:27:01,908
أنا سعيد لأنك هناك
483
00:27:02,281 --> 00:27:04,116
الحقيقة أني في منزل أمي
حسن
484
00:27:04,614 --> 00:27:07,866
انتقل (فيليب) من المنزل وتركها لذا...
485
00:27:08,572 --> 00:27:13,491
- (فيليب)؟
- نعم، (فيليب)، شريكها، حبيبها
486
00:27:13,739 --> 00:27:14,991
- نعم
- إنه يعيش معها منذ عامين
487
00:27:15,239 --> 00:27:16,908
نعم، أعتقد أني قابلته
488
00:27:17,572 --> 00:27:21,033
طاب مساؤكم وأهلاً بكم
في هذه الحلقة الخاصة اليونانية
489
00:27:21,364 --> 00:27:24,533
من برنامج "احزروا قيمة الحساب"
ويأتيكم من جزيرة يونانية جميلة
490
00:27:24,906 --> 00:27:27,158
هنا في الجزء الشمالي الأقصى
من جنوبي (اليونان)
491
00:27:27,406 --> 00:27:32,324
وينضم إلينا في اللعب الليلة البطل العائد
من (بيرانتري) في شمالي (إنكلترا)
492
00:27:32,531 --> 00:27:34,283
إنه (ستيفن كوغان)
(ستيف)، مساء الخير
493
00:27:34,906 --> 00:27:35,741
مرحباً
494
00:27:36,572 --> 00:27:39,699
أعلمني فقط إن كنت تريد مني العودة
سأسافر في أول طائرة، اتفقنا؟
495
00:27:40,947 --> 00:27:44,033
- حسن، أحبك، وداعاً
- أحبك أيضاً يا أبي، وداعاً
496
00:27:44,697 --> 00:27:45,949
والأمر الرائع في هذا يا (ستيف)
497
00:27:46,114 --> 00:27:48,241
هو أنك لا تنتقد شخصاً آخر
بشأن ما يفعله أبداً
498
00:27:48,822 --> 00:27:51,283
لا، هذا لا يحدث أبداً
وبكل معنى الكلمة
499
00:27:51,614 --> 00:27:55,616
ها هو الرجل بعينه... (ستيفن)
في هذا الشاطىء الجميل...
500
00:27:55,739 --> 00:27:58,908
هل تود أن تلعب لعبة "احزر الحساب"؟
501
00:28:00,364 --> 00:28:01,491
ليس تماماً، لا
502
00:28:02,114 --> 00:28:04,074
حسن، الحساب هو 307 يورو
503
00:28:20,781 --> 00:28:21,991
مرحباً يا (كلوي)، أنا والدك
504
00:28:22,364 --> 00:28:24,783
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟
505
00:28:26,156 --> 00:28:27,699
- أنا بخير
- هذا جيد، ماذا تفعلين؟
506
00:28:28,031 --> 00:28:30,116
أشاهد بعض الأشياء على جهازي (آيباد)
507
00:28:30,947 --> 00:28:32,033
وأين هو (تشارلي)؟
508
00:28:33,281 --> 00:28:36,116
(تشارلي) ليس هنا، إنه نائم الآن
509
00:28:36,614 --> 00:28:40,116
حسن، دعيني أكلم أمك مباشرة
إذاً يا عزيزتي وسأكلمك ثانية غداً
510
00:28:40,656 --> 00:28:42,949
- إنها ليست هنا
- ليست هناك أيضاً؟
511
00:28:43,739 --> 00:28:44,699
أين هي؟
512
00:28:45,572 --> 00:28:46,449
في المسرح
513
00:28:47,406 --> 00:28:49,658
أمك في المسرح؟
ماذا ذهبت لترى في المسرح؟
514
00:28:50,322 --> 00:28:51,158
لا أعرف
515
00:28:51,947 --> 00:28:55,408
- مع من ذهبت؟
- لا أعرف ذلك أيضاً
516
00:28:56,697 --> 00:28:58,449
لكنك تعلمين أنها ذهبت إلى المسرح
517
00:28:59,947 --> 00:29:00,783
نعم
518
00:29:01,656 --> 00:29:02,491
حسن
519
00:29:04,614 --> 00:29:06,949
"الأربعاء"
520
00:29:07,281 --> 00:29:08,116
أسرعا
521
00:29:10,364 --> 00:29:12,366
- إنه أبي
- تابع
522
00:29:14,072 --> 00:29:15,074
واصلا التقدم
523
00:29:17,447 --> 00:29:18,283
هل أنت بخير؟
524
00:29:24,156 --> 00:29:24,991
هل أنت بخير؟
525
00:29:31,531 --> 00:29:32,408
تقدموا
526
00:29:32,739 --> 00:29:37,658
الزوج الذي أحبه
لماذا تختار الاستسلام لحزن جارف؟
527
00:29:38,114 --> 00:29:40,366
- (كاثرين)!
- الوداع
528
00:29:41,864 --> 00:29:45,908
إياك أن تفشل في حبك لابننا
529
00:30:20,781 --> 00:30:24,033
"أحلّ مشاكلي وأرى النور"
530
00:30:24,364 --> 00:30:29,324
"لدينا شيء محب
ويجب أن نعامله بشكل جيد"
531
00:30:29,864 --> 00:30:33,074
"لا يوجد خطر يمكن أن نتمادى فيه"
532
00:30:33,364 --> 00:30:34,283
"نبدأ تصديق ذلك الآن..."
533
00:30:34,406 --> 00:30:37,908
هل تغني أغنية (غريس)
لأننا في (اليونان)؟
534
00:30:38,114 --> 00:30:39,658
"(غريس) هي الكلمة"
535
00:30:41,281 --> 00:30:43,741
"يعتقدون أن حبنا مجرد حب ينمو..."
536
00:30:43,906 --> 00:30:46,616
أنت تعرف أن أغنية (غريس)
ليست عن بلد (اليونان)
537
00:30:47,322 --> 00:30:50,616
عندما أكون في (اليونان)
أسمع كلمة (غريس) وأفكر في (اليونان)
538
00:30:50,781 --> 00:30:51,908
نعم، لكن الأمر مختلف
539
00:30:52,031 --> 00:30:53,908
- إنه مجرد تجانس لفظي
- لا، لا
540
00:30:54,072 --> 00:30:57,449
كيف تجرؤ؟ كيف تجرؤ؟
541
00:30:57,906 --> 00:30:59,283
أنا لست تجانساً لفظياً
542
00:30:59,406 --> 00:31:02,741
- أنا محب للجنس الآخر
- أنا محب لـ... أنا لست إنساناً
543
00:31:03,156 --> 00:31:04,574
مساء الخير
544
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
لا، اسمع يا (ستيف)
بالنسبة إلي، (غريس) هي الكلمة الأهم
545
00:31:09,156 --> 00:31:12,116
إنها الكلمة التي سمعتها
لديها إيقاع ومعنى
546
00:31:12,406 --> 00:31:15,866
(غريس) هي الزمن والمكان والحركة
(غريس) هي شعورنا
547
00:31:16,156 --> 00:31:21,908
تحدّث عن هذا، توسّع في هذا
هل تعرف من كتب أغنية (غريس)؟
548
00:31:22,322 --> 00:31:23,908
(ستيف كوغان)
هل تعرف من كتب (غريس)؟
549
00:31:24,031 --> 00:31:25,408
- لا، لا أعرف من
- كان (باري غيب)
550
00:31:25,531 --> 00:31:27,366
أعرف الكثير من المؤلفين
من (اليونان) العريقة
551
00:31:27,531 --> 00:31:28,741
ولكني أعرف أن هذا
غير هام بالنسبة إليك
552
00:31:28,822 --> 00:31:31,741
- بقدر أهمية من كتب أغنية (غريس)
- كتبها... (باري غيب)
553
00:31:31,906 --> 00:31:35,241
لأن (روبرت ستيغوود) مدير فرقة (بي جيز)
كان ينتج الموسيقا
554
00:31:35,406 --> 00:31:38,324
الحفلة الموسيقية الأصلية
لم تشتمل أغنية (غريس)
555
00:31:38,447 --> 00:31:39,616
وقال (روبي) لـ(باري):
556
00:31:39,781 --> 00:31:42,366
نحن نستمتع كثيراً بفيلم
(ساترداي نايت فيفر)
557
00:31:42,531 --> 00:31:45,533
والأسطوانات القديمة
أسطوانات فرقة (تراجيدي)...
558
00:31:45,739 --> 00:31:49,949
هل تعرف من كتب
أن صديق الجميع ليس صديقاً لأحد؟
559
00:31:50,114 --> 00:31:52,283
نعم، إنه (أرسطو)
دعني أخبرك الآن...
560
00:31:52,489 --> 00:31:54,908
- فقط لأني أخبرتك
- لا، كنت أعرف ذلك من قبل
561
00:31:55,281 --> 00:31:58,574
لا، لم تكن تعرف
أنت لا تعرف... أنت تعرف أكثر...
562
00:31:58,697 --> 00:31:59,741
يا إلهي! آنسة (جونز)
563
00:31:59,906 --> 00:32:04,991
أنت تعرف أكثر عن أشياء لا قيمة لها
مثل من كتب أغنية (غريس)
564
00:32:05,156 --> 00:32:08,574
أنت تعرف عن هذه التفاهات أكثر
مما تعرف عن (اليونان) القديمة
565
00:32:08,739 --> 00:32:11,699
باستثناء ما علمتك إياه
خلال الأيام القليلة الأخيرة
566
00:32:12,906 --> 00:32:16,783
"(غريس) هي الوقت والمكان والحركة"
567
00:32:17,072 --> 00:32:20,908
"(غريس) هي شعورنا"
568
00:32:25,614 --> 00:32:28,741
هل تعرف أن اليونانيين اعتقدوا
أن (ديلفي) كانت مركز العالم
569
00:32:28,906 --> 00:32:32,658
أنها مركز العالم اليوناني
بكل معنى الكلمة كما لو كانت السرّة؟
570
00:32:32,989 --> 00:32:34,574
نعم، أعتقد ذلك
571
00:32:35,239 --> 00:32:37,824
وكان لديهم كهف
572
00:32:38,906 --> 00:32:41,158
وكانت المرأة داخل الكهف تجلس
على حامل ثلاثي القوائم
573
00:32:41,989 --> 00:32:44,741
وكان الدخان ينبعث من أسفلها
574
00:32:45,406 --> 00:32:47,533
وكان هناك نبي يفسر...
575
00:32:47,739 --> 00:32:49,908
كان الدخان ينبعث منها
وعندما يبدأ بالانبعاث...
576
00:32:51,781 --> 00:32:53,741
كان هناك نبي يفسر ما كانت تقوله
577
00:32:53,947 --> 00:32:58,658
واعتقد الناس أن (أبولو)
كان يرسل كلماته
578
00:32:58,822 --> 00:33:02,658
في شكل دخان يمر من جسدها
ويخرج من فمها
579
00:33:04,114 --> 00:33:06,616
وكانت الراهبة (بيثيا)
580
00:33:08,697 --> 00:33:10,116
- ألن تقول دعابة تتعلق بهذا الأمر؟
- لا
581
00:33:11,239 --> 00:33:14,116
إن فعلت فلن تكون أكثر تعليقاتي بلاغة
582
00:33:14,364 --> 00:33:16,616
عرفت أن هناك دعابة خفية في كلامك
583
00:33:16,906 --> 00:33:20,866
الأرجح أنها كانت مصدر جملة
"تنفث الدخان من مؤخرتك"
584
00:33:21,072 --> 00:33:23,991
كان ذلك من قبلها
وليس من الجهة الخلفية
585
00:33:24,531 --> 00:33:26,033
آمل أنك أصبحت
تميّز الفرق الآن يا (روب)
586
00:33:27,322 --> 00:33:28,449
كان الرب في عون زوجتك
587
00:33:28,989 --> 00:33:30,408
أراهن بأنها لا تعرف
في أي اتجاه عليها أن تستدير
588
00:33:30,822 --> 00:33:35,741
هذا هو الحجر الذي أسقطه (زيوس)
ليشير إلى مركز العالم
589
00:33:35,864 --> 00:33:37,824
سرّة العالم هناك
590
00:33:38,656 --> 00:33:39,991
إنه يشبه نتوءاً أكثر
591
00:33:41,364 --> 00:33:45,699
إنها الحقيقة، إنه أشبه بنتوء عملاق
كان هذا متعمّداً بالتأكيد
592
00:33:46,114 --> 00:33:50,866
هذا ضريح للأنثى
لـ(غايا)، آلهة الأرض الخالقة
593
00:33:51,656 --> 00:33:56,158
إلى أن جاء (أبولو) طبعاً
واحتكر مأثرة الخلق لنفسه
594
00:33:56,531 --> 00:33:57,741
يا للمفاجأة!
595
00:33:58,572 --> 00:34:01,866
- وعندها ظهر النظام الأبوي البطريركي
- يا لها من بقعة جميلة!
596
00:34:02,072 --> 00:34:05,533
- احتكر الفضل كله...
- المكان هادىء وروحاني جداً، صحيح؟
597
00:34:05,697 --> 00:34:06,533
نعم
598
00:34:15,531 --> 00:34:20,241
(ميشيلين ستارد)، (فارولكو) الساحلي
في (بيريوس)، (أثينا)
599
00:34:20,489 --> 00:34:26,741
معروف على أنه أفضل مطعم
مأكولات بحرية في (اليونان)
600
00:34:37,281 --> 00:34:40,533
هذا جميل جداً، صحيح؟
هذا... لم أتوقع هذا من (أثينا)
601
00:34:40,822 --> 00:34:43,241
ظننت أنها حارّة وكثيرة الغبار
وليس رطبة و...
602
00:34:43,614 --> 00:34:46,241
حسن، هذا تماماً ما توقعته أنا من (أثينا)
603
00:34:46,447 --> 00:34:49,449
لأن فيها الكثير من القوارب
بفضل قوتها البحرية
604
00:34:49,614 --> 00:34:54,949
هزمت قوات (أثينا) البحرية الفرس
في معركة (سلاميز)
605
00:34:55,239 --> 00:34:57,116
- معركة (سلاميز)؟
- نعم
606
00:34:58,031 --> 00:34:59,616
هل ستقول دعابة عن رجلين
يحملان قطعتي سجق سلامي
607
00:34:59,822 --> 00:35:01,491
- ويضربان بعضهما بهما على الرأس؟
- نعم
608
00:35:01,697 --> 00:35:03,241
أو أن سجق السلامي أشبه بالنقانق؟
609
00:35:03,447 --> 00:35:05,074
- لا، لم أكن سأقول ذلك ولكن...
- حقاً؟
610
00:35:05,364 --> 00:35:08,033
معركة (سلاميز) خاضها الجيش
اليوناني العظيم، يبدو هذا منحرفاً قليلاً
611
00:35:08,281 --> 00:35:11,491
نعم، لكن معركة (ماراثون)
وقعت في مكان قريب من هنا
612
00:35:11,739 --> 00:35:14,491
- لم تكن معركة بحرية، صحيح؟
- لم أقل إن المعارك كلها كانت بحرية
613
00:35:14,739 --> 00:35:16,991
- ومن هنا وصلتنا كلمة (ماراثون)
- نعم
614
00:35:17,322 --> 00:35:20,408
جاءت من جندي ركض
من معركة (ماراثون)
615
00:35:20,614 --> 00:35:23,699
قاطعاً المسافة كلها عائداً إلى (أثينا)
ولن تعرف هذا
616
00:35:23,864 --> 00:35:25,241
- أجل
- لكن بعدها سقط ميتاً
617
00:35:25,489 --> 00:35:26,908
وبماذا صرخ قبل أن يموت؟
618
00:35:27,114 --> 00:35:30,908
قال: أشعر بألم رهيب في ذراعي
وألم معذّب في صدري...
619
00:35:31,114 --> 00:35:33,283
- لا، قال: (نايكي)
- إنه العشاء
620
00:35:33,489 --> 00:35:34,449
ماذا؟ شكراً جزيلاً
621
00:35:34,739 --> 00:35:38,491
سنبدأ الوجبة بسمك الـ(ماليت)
وصلصة ومسحوق الـ(غافلكا) والخضراوات
622
00:35:38,781 --> 00:35:39,616
شكراً جزيلاً
623
00:35:39,739 --> 00:35:43,699
وسلطة بسمك الهامور البري
والبيض وخبز البريوش
624
00:35:43,864 --> 00:35:45,033
- شكراً، شكراً
- استمتعا بالوجبة، شهية طيبة
625
00:35:45,239 --> 00:35:46,074
شكراً
626
00:35:46,156 --> 00:35:48,699
صرخ قائلاً: (نايكي)
627
00:35:48,947 --> 00:35:51,741
كان قد عقد صفقة مالية
أراد أن يشكر العاملين في شركة (نايكي)
628
00:35:51,864 --> 00:35:54,699
لا، صرخ (نايكي)
لأن (نايكي) هي آلهة النصر
629
00:36:00,614 --> 00:36:03,241
- هل سبق أن ركضت في (ماراثون)؟
- لا، بالطبع لا
630
00:36:04,239 --> 00:36:05,741
- أنا فعلت
- أحقاً؟
631
00:36:06,781 --> 00:36:11,366
إن مت في نهاية (ماراثون)
فسأحاول بسرور أن أحييك وأفعل هذا...
632
00:36:11,572 --> 00:36:12,949
ماذا تفعل؟ تلوّح لي مودعاً؟
633
00:36:13,406 --> 00:36:16,158
لا، أنا أضغط على صدرك
كي تبقى حياً
634
00:36:16,406 --> 00:36:19,366
ليس هذا ما يجب أن تفعله
أنت لا تربّت على ظهر أحدهم
635
00:36:20,614 --> 00:36:22,741
عليك أن تشابك ذراعيك
بحيث يكون المرفقان مفرودين
636
00:36:23,822 --> 00:36:27,741
تضغط على الصدر 30 مرة
30 مرة، وعليك أن تعدّها
637
00:36:28,156 --> 00:36:30,116
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
638
00:36:30,322 --> 00:36:33,366
- "البقاء حياً، البقاء حياً"
- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة
639
00:36:33,739 --> 00:36:36,241
- تعد 30 ضغطة
- "سيموت (ستيف)، سيموت (ستيف)"
640
00:36:36,489 --> 00:36:38,241
- ثم تنفخ نفسين
- نعم
641
00:36:38,531 --> 00:36:39,741
تقرص الأنف وتعيد الرأس إلى الوراء
642
00:36:39,906 --> 00:36:41,741
- تنفخ نفسين... ليس من أنفك
- ماذا؟
643
00:36:42,031 --> 00:36:43,908
- أنف الرجل الذي تحاول إنقاذه
- أنا آسف، آسف
644
00:36:44,114 --> 00:36:47,324
- ترجع رأسه وتثبّت عنقه
- لقد فقدناه، ماذا حدث؟ لقد فقدناه
645
00:36:47,531 --> 00:36:48,949
لكني أقرص أنفي
646
00:36:49,364 --> 00:36:50,949
ليس أنفك يا أحمق
647
00:36:51,281 --> 00:36:55,741
لأنك تضحك الناس
وتفقد ثواني ثمينة جداً، هذا سيكون مفيداً
648
00:36:55,947 --> 00:36:58,741
ماذا لو وجدت الأمر مضحكاً جداً
لدرجة أنك عدت إلى الحياة ضاحكاً؟
649
00:36:59,906 --> 00:37:04,324
يجب أن أكون واعياً ليحدث ذلك
وإن كنت واعياً فلا حاجة إلى إحيائي
650
00:37:04,531 --> 00:37:05,741
- هذا غير منطقي ولهذا...
- حسن، أنا أضغط صدرك
651
00:37:05,822 --> 00:37:06,866
- هل أستطيع كسر أحد أضلاعك؟
- تقرص الأنف
652
00:37:06,989 --> 00:37:08,741
- هل تمانع إن كسرت أحد أضلاعك؟
- نفسان ثم 30 ضغطة أخرى
653
00:37:09,322 --> 00:37:11,116
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
654
00:37:13,322 --> 00:37:14,991
"سيموت (ستيف)، سيموت (ستيف)"
655
00:37:15,364 --> 00:37:20,491
نعم، ولماذا يقولون إن علينا فعل ذلك
على إيقاع أغنية الـ(بي جيز)؟
656
00:37:20,656 --> 00:37:24,033
- لأنه عدد النبضات في الدقيقة
- وكم عدد النبضات في الدقيقة؟
657
00:37:24,239 --> 00:37:25,908
- 120 نبضة
- نعم
658
00:37:26,239 --> 00:37:27,741
لأنه عدد نبضات أغاني الديسكو الكلاسيكية
659
00:37:27,864 --> 00:37:28,908
نعم، أعلم
660
00:37:29,156 --> 00:37:30,533
وعندها نصل إلى مرحلة خطرة
661
00:37:30,697 --> 00:37:33,491
لأن الوقت قد يحين لتجربة
التنفس الاصطناعي فماً لفم
662
00:37:33,697 --> 00:37:35,491
ولن أكون مرتاحاً لذلك أبداً
663
00:37:36,489 --> 00:37:38,741
أنا سعيد
أنا سعيد لأنك لن تكون مرتاحاً لذلك
664
00:37:39,072 --> 00:37:41,783
كنت سأجد صعوبة
في وضع شفتيّ على شفتيك
665
00:37:41,989 --> 00:37:42,991
أنا سعيد لأنك لن تكون مرتاحاً لذلك
666
00:37:43,239 --> 00:37:46,241
لأني سأستمتع بالأمر أكثر
إن كنت لا تستمتع به أنت
667
00:37:55,572 --> 00:37:58,574
فيلم (ماراثون مان) من بطولة
(داستن هوفمان) و(لورنس أوليفيير)
668
00:37:58,781 --> 00:37:59,658
إنهما ممثلان مختلفان جداً
669
00:37:59,739 --> 00:38:02,074
(أوليفيير) يمثل من الخارج إلى الداخل
إنه ليس ممثلاً منهجياً
670
00:38:02,281 --> 00:38:03,449
لم يكن كذلك قط
671
00:38:03,739 --> 00:38:07,908
إنه يحب النظر في المرآة
والظهور كشخص مختلف فيها
672
00:38:08,281 --> 00:38:11,324
ثم يجعل من ذلك أساس شخصيته
673
00:38:11,531 --> 00:38:13,241
- في حين أن (داستن)...
- كان (داستن) ليحب ذلك
674
00:38:13,447 --> 00:38:16,074
أعتقد أني أشبه (داستن) كثيراً
أنا لست قصيراً، لا أحب (داستن)
675
00:38:16,322 --> 00:38:19,741
- نعم، إنه... (داستن هوفمان)
- نعم، (داستن)
676
00:38:20,989 --> 00:38:24,949
- سيدة (روبنسون)، هل تحاولين إغوائي؟
- هل تحاولين إغوائي يا سيدة (روبنسون)؟
677
00:38:25,406 --> 00:38:27,949
- سيدة (روبنسون)
- سيدة (روبنسون)، هل تحاولين إغوائي؟
678
00:38:28,406 --> 00:38:30,116
ماذا كنت ستختار بعدها؟
679
00:38:30,406 --> 00:38:33,449
سأخبرك، فيلم (ميدنايت كاوبوي)
لماذا اخترت ذلك؟ (جون شليسينجر)
680
00:38:33,656 --> 00:38:35,074
لأنه كان مختلفاً جداً
دور من لعبت؟
681
00:38:35,322 --> 00:38:36,574
- (راتسو)؟ (ريتسو)؟
- نعم، نعم
682
00:38:36,739 --> 00:38:38,699
- من شاركه البطولة؟ (جون فويت)
- (جون فويت)، نعم
683
00:38:38,822 --> 00:38:40,408
(جون فويت) يدعم (ترامب)
إنه يدعم (ترامب) بجنون
684
00:38:40,614 --> 00:38:43,241
لكننا لم نكن نعرف ذلك حينها
قال (جون فويت):
685
00:38:43,864 --> 00:38:47,533
أنا مزاحم عدائي، ألم تكن تعرف ذلك؟
وقال (داستن):
686
00:38:47,697 --> 00:38:50,283
كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟
يجب أن يقول المرء أشياء كهذه
687
00:38:50,489 --> 00:38:54,283
أفهم أنه عندما تبكي امرأة
فإني أقتطع قلبي من أجلها
688
00:38:54,447 --> 00:38:56,074
- ستقابل صديقي (أودانييل)
- هل يمكن أن...؟
689
00:38:56,322 --> 00:38:57,783
- لم أنته بعد
- حسن
690
00:38:57,989 --> 00:39:00,866
- ستقابل صديقي (أودانييل)، إنه يدير...
- هذا جيد، هذا ممتاز
691
00:39:01,114 --> 00:39:02,366
لم أنته بعد
692
00:39:02,614 --> 00:39:05,658
ستقابل صديقي (أودانييل)...
إنه يدير أكبر...
693
00:39:05,864 --> 00:39:08,449
أنا أخطىء الآن
لأنك تعترض طريقي باستمرار
694
00:39:08,656 --> 00:39:13,491
أنا أمشي هنا، أنا أمشي هنا
أنا أتكلم، دعني أكمل كلامي الآن
695
00:39:13,739 --> 00:39:15,283
ستقابل صديقي (أودانييل)
696
00:39:15,447 --> 00:39:18,491
إنه يدير أكبر إسطبل
في منطقة المدينة كلها
697
00:39:18,781 --> 00:39:20,741
من الجنون أن يدفع رجل مثلك
698
00:39:22,114 --> 00:39:24,908
- وهناك الفتاة (توتسي) طبعاً
- عرفت ذلك
699
00:39:25,072 --> 00:39:28,283
(مايكل)، لن يوظفك أحد
حاولت ذلك لكن ذلك منذ يومين
700
00:39:28,447 --> 00:39:29,449
لأنك رفضت الجلوس
701
00:39:29,656 --> 00:39:32,158
أنا امرأة
لا أحب طريقتك في التكلم مع النساء
702
00:39:32,406 --> 00:39:35,241
إن قلت لي ذلك ثانية
فسأوسعك ضرباً
703
00:39:35,906 --> 00:39:39,241
- أنا لست (دوروثي) يا (مايكلز)
- أنا لست (دوروثي) يا (مايكلز)، أنا...
704
00:39:39,406 --> 00:39:40,741
- (مايكل دورسي)
- (مايكل دورسي)
705
00:39:46,489 --> 00:39:47,741
أنا سائق ممتاز
706
00:39:48,031 --> 00:39:49,533
- نعم، حسن
- أنا سائق ممتاز
707
00:39:49,739 --> 00:39:55,158
هل تستطيع... هل تستطيع تقليد
شخصية (غودزيلا) في فيلم كرتوني؟
708
00:39:55,989 --> 00:39:57,783
- في فيلم رسوم متحركة؟
- لا
709
00:39:57,989 --> 00:39:59,241
حسن، راقبني
710
00:40:12,989 --> 00:40:14,949
- هذا جيد جداً، أليس كذلك؟
- ما زلت أفضل شخصية (نيل كينوك)
711
00:40:16,322 --> 00:40:18,324
سأفعل إن أجبروني على الاختيار
وكان هناك مسدس موجّه لرأسي
712
00:40:18,489 --> 00:40:21,616
وأستطيع أن أقوم بأفلام مدبلجة
حيث لا يكون للصوت أهمية
713
00:40:21,822 --> 00:40:23,491
- نعم، فعلت ذلك من قبل
- أعرف
714
00:40:23,781 --> 00:40:24,991
لكن ذلك كان جيداً، راقب
715
00:40:25,364 --> 00:40:26,741
- هل ستفعل ذلك؟
- نعم
716
00:40:28,739 --> 00:40:32,241
لا تكن سخيفاً
وقد أخبرتك بهذا مراراً وتكراراً
717
00:40:32,489 --> 00:40:35,533
كلما أتيت إلى هنا
يبدو صوتك غير مناسب لك
718
00:40:35,781 --> 00:40:38,491
وعندما تثور غاضباً
يجب أن يكون الأمر هكذا
719
00:40:38,906 --> 00:40:41,241
أنت، أنت أحمق
720
00:40:43,072 --> 00:40:43,949
هذا عادل
721
00:40:44,697 --> 00:40:47,241
في فيلم (ماراثون مان) طبعاً
في ذلك المشهد عندما قلت:
722
00:40:47,489 --> 00:40:49,116
- هل الأمر آمن؟
- هل الأمر آمن؟
723
00:40:51,031 --> 00:40:52,033
- لا أعلم
- هل الأمر آمن؟
724
00:40:52,364 --> 00:40:53,199
نعم، آمن
725
00:40:53,406 --> 00:40:54,949
نعم، إنه آمن، نعم
إنه آمن جداً
726
00:40:55,156 --> 00:40:56,491
هل لعبت كلا الدورين؟
727
00:40:56,781 --> 00:40:59,408
- هل الأمر آمن؟
- إنه آمن، نعم
728
00:41:00,239 --> 00:41:01,241
هل هذا مؤلم؟
729
00:41:02,406 --> 00:41:04,241
هناك تسوّس في الخلف
730
00:41:06,406 --> 00:41:10,366
هنا أخطأت، لأنه لا يفعل ذلك
جوهر الأمر أنه لا يقحم آلته، صحيح؟
731
00:41:10,614 --> 00:41:14,449
هذا ما يجعل الأمر مخيفاً
لأنه يفعل ذلك برقة كبيرة
732
00:41:14,656 --> 00:41:17,866
وكأنه طبيب أسنان
ولهذا السبب هو متقدم، لأنه...
733
00:41:18,364 --> 00:41:20,908
جرب ذلك ثانية يا (ستيف)
أريدك أن تؤدي هذا الدور
734
00:41:21,114 --> 00:41:23,283
لديك تسوّس بسيط هناك
735
00:41:25,072 --> 00:41:25,949
فقط...
736
00:41:28,322 --> 00:41:29,241
وبعدها تحضر زيت القرنفل
737
00:41:29,447 --> 00:41:31,741
- نعم، زيت القرنفل العادي
- ولكن تفعل ذلك برقّة كبيرة
738
00:41:31,947 --> 00:41:34,491
- برقة كبيرة
- زيت القرنفل العادي
739
00:41:35,822 --> 00:41:37,949
هذا يجعل الأمر أفضل بكثير
740
00:41:39,822 --> 00:41:42,033
هذا ليس آمناً، ليس آمناً
هذا خطر جداً
741
00:41:45,406 --> 00:41:47,241
- ماذا تفعل؟ هل تستخدم المثقاب؟
- نعم
742
00:41:54,739 --> 00:41:56,533
أصبت بالدوار، صدقاً
743
00:41:57,031 --> 00:41:59,949
- نعم، كان ذلك ممتازاً حقاً
- كان جيداً، سأفعل ذلك ثانية
744
00:42:12,281 --> 00:42:15,949
والآن من داخل أعماق فم (داستن)
يأتي هذا، يأتي هذا، يأتي هذا
745
00:42:16,906 --> 00:42:18,866
النجدة، أخرجوني من هنا
أنا سنّ ضئيلة
746
00:42:19,114 --> 00:42:21,241
لا أستطيع الخروج من فم (داستن هوفمان)
747
00:42:21,489 --> 00:42:24,241
يا إلهي! أنا ضرس طاحن
ولا أستطيع الخروج من فم (داستن)
748
00:42:24,447 --> 00:42:27,949
يعتقد أنه حكيم ولكنه ليس كذلك
749
00:42:30,489 --> 00:42:31,949
لا أعرف لماذا قمت بالدوبلاج
750
00:42:32,489 --> 00:42:34,283
لا أعرف لماذا أديت دور
الرجل الصغير في صندوق؟
751
00:42:34,447 --> 00:42:36,449
هذا مفهوم مضحك
لكني لست... أنا صغير، أنا صغير...
752
00:42:36,531 --> 00:42:37,366
هذا مفهوم مضحك!
753
00:42:37,447 --> 00:42:41,783
من المضحك أن يدبلج شخص
في حياته الواقعية
754
00:42:42,031 --> 00:42:44,449
- نعم، لكن عندها... في هذا المثال...
- هذا غير منطقي
755
00:42:44,697 --> 00:42:47,033
- لماذا يكون رجلاً صغيراً؟
- لأننا نقدم تصويراً سنياً
756
00:42:47,364 --> 00:42:49,824
ورجل محاصر في صندوق
لماذا طبيب أسنان؟
757
00:42:50,072 --> 00:42:53,366
- السن محاصَرة داخل فم
- والسن تتكلم؟
758
00:42:53,656 --> 00:42:54,699
أنا محاصر داخل فم (داستن هوفمان)
759
00:42:54,822 --> 00:42:59,033
حسن، هنا بالضبط ينهار ادّعاؤك المنطقي
يا سيد (روب برايدون)
760
00:42:59,281 --> 00:43:03,949
لا يوجد طريقة ممكنة لتفسير ذلك
القضية مرفوضة
761
00:43:07,489 --> 00:43:10,408
أهذه الزيارة الأولى لك لفندقنا يا سيدي؟
762
00:43:10,614 --> 00:43:12,283
الزيارة الأولى لهذا الفندق، نعم
763
00:43:12,489 --> 00:43:14,491
لكني أتيت إلى (أثينا)
عدة مرات من قبل
764
00:43:14,697 --> 00:43:17,658
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟
765
00:43:17,781 --> 00:43:19,533
يسرني سماع صوتك
766
00:43:19,822 --> 00:43:20,949
مرحباً يا (غريغ)، كيف حالك؟
767
00:43:21,531 --> 00:43:22,741
أنا في أحسن حال
كيف حالك؟
768
00:43:22,947 --> 00:43:24,491
أنا بخير، أنا رائع
769
00:43:24,656 --> 00:43:25,949
كيف حال (روب)؟ هل يبقيك متحمساً؟
770
00:43:26,281 --> 00:43:29,616
إنه رجل مضحك جداً
إنه يجعلني أضحك حقاً
771
00:43:29,864 --> 00:43:31,241
نعم، إنه مضحك جداً
772
00:43:31,739 --> 00:43:32,949
ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟
773
00:43:33,239 --> 00:43:35,741
هل من أخبار بخصوص فيلم
(داميين تشازيل)؟
774
00:43:36,072 --> 00:43:39,241
نعم، لكن الرد هو الرفض للأسف
775
00:43:39,447 --> 00:43:43,908
لقد أحبوك حقاً
قالوا إن أداءك كان رائعاً جداً
776
00:43:44,239 --> 00:43:48,158
لقد بكيت...
أقصد أني مثلت المشهد بالكامل
777
00:43:49,031 --> 00:43:53,241
نعم، أعلم، كان البكاء رائعاً
قالوا إنهم أحبوه
778
00:43:53,489 --> 00:43:59,491
اسمعي، خطرت لي فكرة
في نهاية هذه الرحلة أي (إيثيكا)
779
00:43:59,697 --> 00:44:04,241
لم لا تأتين وعندها سنمضي عدة أيام معاً؟
780
00:44:05,239 --> 00:44:09,991
"الخميس"
781
00:44:14,072 --> 00:44:15,991
- ها هما، مرحباً
- مرحباً
782
00:44:16,364 --> 00:44:17,533
كيف حالك؟
783
00:44:17,822 --> 00:44:19,741
- تسرني رؤيتك
- تسرني رؤيتك ثانية
784
00:44:19,864 --> 00:44:21,741
- تسرني رؤيتك أيضاً
- هل أنت بخير؟
785
00:44:21,906 --> 00:44:23,741
- بخير، كيف حالك؟
- بخير
786
00:44:23,947 --> 00:44:25,741
- تسرني رؤيتك
- تبدين رائعة
787
00:44:25,864 --> 00:44:26,699
شكراً
788
00:44:26,822 --> 00:44:31,074
- حسن، صورة
- نعم، في مسرح (إيبيداروس)
789
00:44:31,447 --> 00:44:34,158
باعتبار أن (اليونان)
هي مسقط رأس الدراما
790
00:44:34,656 --> 00:44:36,741
- هذا يفتقر للمخيّلة
- (ستيف)، كانت فكرتك
791
00:44:37,739 --> 00:44:38,741
- أحقاً؟
- نعم
792
00:44:40,281 --> 00:44:41,741
- رائع، لنفعل ذلك
- حسن
793
00:44:48,072 --> 00:44:51,741
الطقس حار
إن كنت سأصف الأمر بكلمة واحدة
794
00:44:51,989 --> 00:44:53,491
كي نصف هذا الطقس
795
00:44:53,739 --> 00:44:55,741
علينا البحث عن كلمة أفضل
من كلمة "حار"، صحيح؟
796
00:44:55,906 --> 00:44:58,699
كلاب مجنونة، رجال إنكليز و...
ويلزيون
797
00:45:00,281 --> 00:45:02,324
- الطقس حارّ جداً
- أعرف، الطقس حارّ
798
00:45:02,572 --> 00:45:05,074
- القناعان
- قناع الكوميديا والتراجيديا
799
00:45:05,406 --> 00:45:07,533
إنهما يشبهان جائزة (بافتا)
أهذا هو المقصود؟
800
00:45:07,781 --> 00:45:10,074
- نعم، إنهما يشبهان (بافتا)
- جيد، أنت في منطقة مألوفة
801
00:45:10,281 --> 00:45:12,741
حصلت على قناع التراجيديا
هل أنت راض عن ذلك؟ الكوميديا؟
802
00:45:13,072 --> 00:45:14,658
- لا أعرف، ما رأيك؟
- كنت سأختار هذا
803
00:45:14,781 --> 00:45:16,616
الكوميديا
أنت معروف على أنك عملاق الكوميديا
804
00:45:16,739 --> 00:45:19,908
يجب أن أحصل على الوجه الباسم
بسبب عدد جوائز (بافتا) التي فزت بها
805
00:45:20,114 --> 00:45:22,283
ويجب أن أحصل على الوجه العابس
لأني أمضيت أسبوعاً معك
806
00:45:22,364 --> 00:45:23,199
هيا، لنفعل هذا
807
00:45:23,281 --> 00:45:28,616
من جهة أخرى
(روب) مشهور ببرامج الترفيه الخفيفة
808
00:45:28,739 --> 00:45:34,741
يناسبه الوجه الباسم
وأنا مشهور بأدواري الدرامية حالياً
809
00:45:35,656 --> 00:45:39,741
لأني حصلت على ترشيح لجائزة (بافتا)
عن دور (ستان لوريل)
810
00:45:40,406 --> 00:45:43,449
لأنك أديت دور كوميدي
ولهذا سأعيده إليك
811
00:45:43,697 --> 00:45:44,824
نعم، لم أكن أؤدي دور كوميدي حقاً
812
00:45:45,114 --> 00:45:47,741
لأن ترشيح (بافتا)
كان عن فئة أفضل تمثيل
813
00:45:47,906 --> 00:45:49,741
- كان كذلك بالتأكيد
- في الدراما
814
00:45:50,072 --> 00:45:51,616
هل يمكن أن تنزعا قبعتيكما؟
815
00:45:51,739 --> 00:45:52,783
- ماذا؟
- انزعا قبعتيكما
816
00:45:52,947 --> 00:45:54,949
- حسن
- سأحترق من دون قبعة
817
00:45:55,114 --> 00:45:56,449
حسن، سنلتقط الصورة سريعاً
818
00:45:56,739 --> 00:46:00,366
لماذا يكون في مستوى أعلى؟
هذا يفاقم موضوع الارتفاع
819
00:46:00,572 --> 00:46:01,949
يمكنك الوقوف على المستوى نفسه
820
00:46:02,156 --> 00:46:04,033
لا أعتقد أنه يمكن لـ(روب)
أن يكون في المستوى نفسه
821
00:46:04,281 --> 00:46:07,241
إنه يتحدث عن الأمر من ناحية جسدية
فهمت، حسن، نعم
822
00:46:07,739 --> 00:46:11,241
حاولا تقليد الممثلين اليونانيين
في دراما جيدة
823
00:46:11,447 --> 00:46:13,908
إن كنا جميعاً ممثلين يونانيين
سأطعنك، سيكون ذلك سهلاً علي
824
00:46:14,114 --> 00:46:15,949
- جاهز؟ هيا
- نعم، هذه دراما مؤثرة
825
00:46:16,739 --> 00:46:18,741
- نعم
- غني يا آلهة الغناء عن غضب (أخيل)
826
00:46:19,031 --> 00:46:23,241
غضب أسود وإجرامي
كلف اليونانيين ألماً كبيراً
827
00:46:23,447 --> 00:46:28,283
وأرواح أبطال لا تحصى
قذفت في ظلمة جحيم (هيديس)
828
00:46:28,531 --> 00:46:30,908
مرحباً، أنا من (بافتا)
829
00:46:31,322 --> 00:46:35,491
وأخشى أن أداءك
وعلى الرغم من روعته
830
00:46:35,697 --> 00:46:37,741
لم يكن بمستوى المعايير المطلوبة
831
00:46:39,447 --> 00:46:40,741
"إنها مأساة"
832
00:46:41,239 --> 00:46:44,491
"عندما تتلاشى مشاعرك
ولا تستطيع الاستمرار، إنها مأساة"
833
00:46:45,114 --> 00:46:48,741
"عندما يبكي الصباح ولا تعرف السبب
يصعب احتمال هذا"
834
00:46:49,322 --> 00:46:52,616
"عندما لا يكون هناك أحد معك
فإنك لا تصل إلى غايتك"
835
00:46:52,739 --> 00:46:56,741
هل يمكن أن... لكن هذه ليست مأساة
أليس كذلك؟ هذا مجرد اكتئاب
836
00:46:57,114 --> 00:47:00,908
هذا ما كان طبيب ليقوله
لكن (باري) ليس طبيباً، (باري) كاتب
837
00:47:01,114 --> 00:47:03,741
لهذا يستخدم رخصته الشعرية
838
00:47:04,947 --> 00:47:06,033
"مأساة"
839
00:47:06,239 --> 00:47:08,449
انظر إلى هذه القمامة
انظر إلى هذا، انظر إلى هذا
840
00:47:08,697 --> 00:47:10,908
غير معقول، بربك أيتها (اليونان)
اليونانيون الأوغاد
841
00:47:11,072 --> 00:47:13,491
بربك أيتها (اليونان)، ألفان ونصف عام
842
00:47:15,114 --> 00:47:18,074
مرحباً، أنا (إيما)، مرحباً
843
00:47:18,447 --> 00:47:21,158
أنا أتحقق فقط من وجودك هناك
نحن على وشك الوصول
844
00:47:21,531 --> 00:47:23,741
رائع، هذا ممتاز
845
00:47:37,031 --> 00:47:38,074
مرحباً يا (يوغوف)
846
00:47:38,281 --> 00:47:40,158
- مرحباً يا (إيما)، أهلاً بكم
- سررت برؤيتك، كيف حالك؟
847
00:47:40,531 --> 00:47:43,949
- ستقابلهما غداً مع السيارة؟ رائع
- نعم، نعم
848
00:47:44,781 --> 00:47:47,283
- شكراً
- من أين ستبحر العبّارة؟
849
00:47:47,614 --> 00:47:49,241
- الزورق هناك إلى اليمين
- حسن، رائع
850
00:47:49,447 --> 00:47:52,241
- استمتعوا بوقتكم
- وداعاً يا (يوغوف)، شكراً جزيلاً
851
00:47:54,031 --> 00:47:56,533
السيارات ممنوعة في (بيدرا)
يجب أن نستقل عبّارة
852
00:47:56,739 --> 00:47:58,949
- هذا جيد
- نعم، هذا جيد حقاً
853
00:48:29,281 --> 00:48:30,491
- مرحباً
- مرحباً
854
00:48:30,656 --> 00:48:34,408
- هل آخذ حقائبكم؟
- مدهش، سننزل في فندق (هيدريا)
855
00:48:34,572 --> 00:48:35,449
- نعم
- أين (هيدريا)؟
856
00:48:35,531 --> 00:48:38,241
- إنه هناك، إنه قريب جداً
- حسن، ستأخذنا إلى غرفة الاستقبال؟
857
00:48:38,447 --> 00:48:39,949
- هل آخذ الحقائب كلها؟
- حسن، رائع
858
00:48:50,531 --> 00:48:52,741
تفضلوا، إنه طبق (غازباتشو)
859
00:48:53,697 --> 00:48:55,949
- رائع
- إنه مذهل
860
00:48:58,156 --> 00:48:59,241
هذا لذيذ، شكراً
861
00:49:02,781 --> 00:49:05,074
- كيف حال طفليك يا (روب)؟
- إنهما بخير، شكراً
862
00:49:06,031 --> 00:49:10,741
(كلوي) في العاشرة و(تشارلي) في الرابعة
إنهما مشاغبان
863
00:49:12,072 --> 00:49:13,408
- حسن...
- ماذا عن ابنتك؟
864
00:49:13,739 --> 00:49:15,241
إنها بخير، شكراً، إنها في الرابعة
865
00:49:15,656 --> 00:49:17,658
هل تظن أنك ستنجب
طفلاً آخر في سنك الآن؟
866
00:49:18,239 --> 00:49:21,949
أعتقد أن إنجاب الأطفال في سن محددة
لن يكون عادلاً في حق الأطفال
867
00:49:22,156 --> 00:49:24,158
- صحيح
- لكن هذا سيبقيك شاباً، انظر إلى (جاغر)
868
00:49:24,447 --> 00:49:26,241
هل رأيت شريط الفيديو الذي يظهره
بعد إجراء عمليته الجراحية؟
869
00:49:26,447 --> 00:49:29,283
- رأيت شريط الفيديو الذي يرقص فيه
- وهو يرقص، هذا مدهش
870
00:49:29,531 --> 00:49:32,491
- كم كان قد مضى على إجراء العملية؟
- لا أعرف، ليس مدة طويلة، انظر
871
00:49:32,656 --> 00:49:33,824
- بعد العملية مباشرة، كان ذلك مذهلاً
- حقاً؟
872
00:49:33,989 --> 00:49:37,158
- هيا، أريد إلقاء نظرة
- لكن لديه أبناء صغار كثر، صحيح؟
873
00:49:37,364 --> 00:49:38,616
لهذا عليه الحفاظ على لياقته البدنية
874
00:49:38,739 --> 00:49:42,241
قريباً سيكون الرجل الوحيد في (بريطانيا)
الذي لديه موعد نوم مبكر أكثر من ابنه
875
00:49:44,739 --> 00:49:47,699
لا أريد النوم، أريد البقاء مستيقظاً
أريد مشاهدة (وان شو)
876
00:49:47,947 --> 00:49:49,491
يمكنك مشاركتهم حفاضاتهم
877
00:49:50,031 --> 00:49:53,908
مهلاً، نجح في تقليده كما آمل
إما هذا أو أنه يتعرض لنوبة ما
878
00:49:54,364 --> 00:49:56,991
- لقد أطفأت شاشة الهاتف الخلوي
- لا تقلق
879
00:49:58,114 --> 00:49:58,949
لكن هذا مثير للإعجاب، صحيح؟
880
00:49:59,114 --> 00:50:00,991
- مثير للإعجاب كثيراً
- له ابن في الثالثة
881
00:50:03,156 --> 00:50:04,491
تخيلوه في المشفى
882
00:50:05,156 --> 00:50:08,241
هل أستطيع القول
إن هذا الجناح صاخب جداً؟
883
00:50:08,406 --> 00:50:12,574
- لا نستطيع الحفاظ على الهدوء
- متى يحين موعد ساعات الزيارة؟
884
00:50:12,739 --> 00:50:15,033
متى ستصل المجلات؟
أنهيت هذه المجلة
885
00:50:15,239 --> 00:50:17,241
هل رأيتم الرجل في السرير المجاور؟
886
00:50:17,531 --> 00:50:20,074
لم يفعل شيئاً سوى التذمر
منذ جاء إلى هنا
887
00:50:20,239 --> 00:50:22,241
الممرضات...
888
00:50:23,239 --> 00:50:26,783
إنهن ممرضات ملائكيات في...
وهو لا يفعل شيئاً سوى التذمر
889
00:50:27,072 --> 00:50:30,574
أنا قريب منه جداً
يجب أن نعرف إن كنت حياً
890
00:50:31,739 --> 00:50:35,741
وذلك الرجل هناك
لا يزوره أحد، هذا محزن جداً
891
00:50:36,406 --> 00:50:38,949
لا أحد يأتي لرؤيته
هل أنت بخير؟
892
00:50:39,364 --> 00:50:42,741
مرحباً، نعم
هل أنت بخير؟ نعم
893
00:50:43,739 --> 00:50:45,241
هل تعتقدون أنه كان في جناح
في مستشفى (باتوردز)؟
894
00:50:46,072 --> 00:50:49,366
- لا، الأرجح أنه كان في غرفة خاصة
- نعم، على الأرجح
895
00:50:49,572 --> 00:50:53,283
لا يهم، لا أستطيع أن أشعر بالرضا
لا أستطيع النوم، الضجة مزعجة
896
00:50:53,489 --> 00:50:56,949
ذلك الرجل هناك
يئنّ ويتأوّه طوال الليل
897
00:50:58,447 --> 00:51:00,616
- إنه يكلمه
- لا عجب أنه لا يتلقى أي زوار
898
00:51:00,781 --> 00:51:02,241
هذا كابوس حقيقي
899
00:51:03,489 --> 00:51:06,741
لكن (كيث) أتى لزيارته وكذلك (روني)
900
00:51:06,864 --> 00:51:08,824
- و(تشارلي) أتى لزيارته
- هل كان سيزوره؟ إنهما على خلاف
901
00:51:08,989 --> 00:51:10,741
- ماذا؟
- ألم يحدث خلاف بينه وبين (كيث)؟
902
00:51:10,864 --> 00:51:11,783
لا
903
00:51:11,947 --> 00:51:14,741
إنهما مثلنا نحن الاثنان
نحن منسجمان ونحب بعضنا
904
00:51:14,906 --> 00:51:17,241
نعم، أنا و(كيث) أحياناً...
905
00:51:17,406 --> 00:51:19,741
قال إنه وقع خلاف صغير بينهما
أليس هناك مقال بخصوص ذلك؟
906
00:51:19,947 --> 00:51:21,741
لا، لا... أنا و(ستيف)... لا
907
00:51:21,947 --> 00:51:23,949
- هل كنت ستسامح (روب) لو قال ذلك؟
- أحياناً
908
00:51:24,406 --> 00:51:25,949
سيعلم الناس إن لم يكن ذلك صحيحاً
909
00:51:26,114 --> 00:51:28,241
هذا الشخص لا يفعل هذا
910
00:51:29,281 --> 00:51:34,241
عندما يسبح ويكون وجهه إلى الأسفل
فإنه يبدو وكأنه يحفر
911
00:51:34,656 --> 00:51:35,949
يا إلهي!
912
00:51:36,864 --> 00:51:38,949
هذا ما يفعله (كيث ريتشاردز)
عندما يضحك
913
00:51:40,739 --> 00:51:43,241
وكأنه في الرمق الأخير
914
00:51:51,906 --> 00:51:53,533
إنه يحب ذلك، صحيح؟
انظر إلى هذا
915
00:51:53,739 --> 00:51:55,949
- أستطيع فعل ذلك
- هذا خطر جداً
916
00:51:56,114 --> 00:51:58,741
هل أخبرتك عن المرة
التي تسلقت فيها (هيلميت كراغ)؟
917
00:51:58,947 --> 00:52:00,241
أجل، فعلت
918
00:52:00,864 --> 00:52:01,699
ماذا يفعل؟
919
00:52:01,989 --> 00:52:04,241
يا إلهي!
920
00:52:04,447 --> 00:52:06,741
لكن قد تسقط على الصخور
بشكل مروّع
921
00:52:07,114 --> 00:52:09,741
- لا أستطيع فعل ذلك
- لدينا هنا...
922
00:52:10,739 --> 00:52:12,491
- طبق المحار
- شكراً
923
00:52:15,572 --> 00:52:16,908
- يبدو هذا لذيذاً
- شكراً
924
00:52:17,697 --> 00:52:19,158
- يبدو شهياً
- مدهش
925
00:52:19,364 --> 00:52:20,866
هذا يذكرني بما يحدث
عندما ينحسر المد
926
00:52:21,031 --> 00:52:22,866
هل المفروض أن نأكله كما نأكل المحار؟
927
00:52:23,072 --> 00:52:25,408
- أعتقد ذلك، نعم
- عليك فعل هذا
928
00:52:25,656 --> 00:52:27,241
- نعم، أعتقد أننا نعتاد على الأمر
- يا إلهي!
929
00:52:27,447 --> 00:52:30,949
ألا يشبه مذاقه المحار الطازج
المطبوخ مع كثير من الثوم؟
930
00:52:31,281 --> 00:52:33,741
- هذا مدهش، يا إلهي!
- هذا لذيذ جداً
931
00:52:35,031 --> 00:52:36,491
قد أغوص لاحقاً
932
00:52:36,739 --> 00:52:37,741
- أحقاً؟
- نعم
933
00:52:37,989 --> 00:52:40,741
لا أستطيع تنفيذ شقلبة خلفية كما فعل
لكني أستطيع تنفيذ غوص بجعي
934
00:52:40,947 --> 00:52:42,241
وماذا يكون ذلك؟
935
00:52:42,489 --> 00:52:47,491
حسن، يجب أن تبسطي ذراعيك هكذا
لأنك إن فعلت هذا من ارتفاع كبير...
936
00:52:47,697 --> 00:52:49,491
إن فعلت هذا
فإنك ستنتهين على ظهرك
937
00:52:49,697 --> 00:52:52,074
لهذا يجب أن يكون صدرك
هو مركز الجاذبية
938
00:52:52,322 --> 00:52:55,074
تقفزين هكذا
ثم تضمين ذراعيك في آخر لحظة
939
00:52:55,281 --> 00:52:56,116
حسن
940
00:52:57,156 --> 00:52:59,741
مرحباً يا (كلوي)، كيف حالك؟
هل أنت بخير؟
941
00:53:00,489 --> 00:53:01,449
أنا بخير
942
00:53:01,739 --> 00:53:03,741
جيد، كيف كانت المدرسة اليوم؟
943
00:53:03,989 --> 00:53:05,741
مرحباً يا (جو)، أنا والدك
944
00:53:06,406 --> 00:53:08,741
مرحباً يا أبي
عدت من زيارة جدي الآن
945
00:53:08,989 --> 00:53:09,908
حسن، أكمل
946
00:53:10,531 --> 00:53:13,949
إنه مصاب بشيء من الدوار
عليهم إجراء المزيد من الفحوصات
947
00:53:14,489 --> 00:53:18,283
- هل ستفتقدين أمك عندما تخرج؟
- نعم
948
00:53:18,864 --> 00:53:22,449
- سأعود لأطمئن عليه هذه الليلة
- رائع، هذا جيد
949
00:53:22,697 --> 00:53:26,491
- نعم، ستقلّني أمي
- هذا رائع، كيف حالها؟
950
00:53:27,614 --> 00:53:30,116
إنها بخير
طلبت أن أبلغك تحياتها
951
00:53:30,364 --> 00:53:36,949
حسن، بلغها تحياتي أيضاً
وأشكرك طبعاً لأنك تتولى هذا الأمر
952
00:53:37,614 --> 00:53:39,491
لكن الأمر سيكون مسلياً مع جدتك، صحيح؟
953
00:53:40,656 --> 00:53:44,241
جبين جميل يا عزيزتي
أحسنت... مرحباً
954
00:53:55,906 --> 00:53:56,991
حظاً طيباً
955
00:53:58,322 --> 00:54:02,991
آنسة (جونز)، آنسة (جونز)
تبدين رائعة الليلة يا آنسة (جونز)
956
00:54:03,239 --> 00:54:04,491
شكراً، وكذلك أنت
957
00:54:05,281 --> 00:54:08,783
جبال (هيمالايا)
جليّة تماماً يا آنسة (جونز)
958
00:54:09,114 --> 00:54:11,824
هل تنضمين إلي في الشرفة
لنشرب يا آنسة (جونز)؟
959
00:54:12,031 --> 00:54:15,616
أتساءل فقط أين كان منزل (ليونارد كوهين)
كان لديه منزل هنا
960
00:54:15,822 --> 00:54:18,533
أتعتقد أنه مزوّد بصفيحة زرقاء
وتقول: "(ليونارد كوهين) عاش هنا؟
961
00:54:18,739 --> 00:54:22,866
نعم، أعتقد ذلك
(ليونارد) و(مكارثني) كان لديهما مثلها
962
00:54:27,697 --> 00:54:28,741
أحسنت
963
00:54:32,947 --> 00:54:35,699
ليست مرتفعة بما يكفي
لأنفّذ غوص بجعة جيداً
964
00:54:35,947 --> 00:54:37,741
لا، أعتقد أن ذلك كان ممتازاً
965
00:54:37,989 --> 00:54:43,241
الحقيقة أن هذا الغوص صعب جداً
يجب أن تقوّسي ظهرك
966
00:54:43,447 --> 00:54:47,241
وإن لم تنفذي ذلك بشكل صحيح
فقد يكون ذلك فتّاكاً
967
00:54:49,156 --> 00:54:51,241
سيطلقون الألعاب النارية لاحقاً
968
00:54:52,114 --> 00:54:54,783
- كيف تعرفين ذلك؟
- لأني أتيت إلى هنا من قبل
969
00:54:55,072 --> 00:54:56,491
ظننت أنك تتكلمين بشكل مجازي
970
00:55:33,656 --> 00:55:38,491
"الجمعة"
971
00:56:01,739 --> 00:56:04,241
- يجب أن أذهب إلى العبّارة
- حسن
972
00:56:05,697 --> 00:56:06,533
وداعاً
973
00:56:12,531 --> 00:56:19,491
"إلى أبد الآبدين
إلى أبد الآبدين ستكونين المرأة"
974
00:56:20,822 --> 00:56:23,741
- "التي تشع على..."
- إنها طبقة صوت حادة، صحيح؟
975
00:56:24,031 --> 00:56:26,324
ينتهي الغناء بطبقة حادة ولا يبدأ بها
976
00:56:26,531 --> 00:56:29,033
- "إلى أبد الآبدين..."
- الجملة ليست "إلى أبد الآبدين"
977
00:56:29,281 --> 00:56:32,533
- بل "إلى الأبد والأبد"
- لا تبدأ بهذا يا (ستيف)
978
00:56:32,739 --> 00:56:36,408
أنصحك ألا تبدأ بهذا
بصفتي طبيبك المختص بالشرج
979
00:56:36,739 --> 00:56:37,866
لنر ما سيحدث
980
00:56:38,031 --> 00:56:43,616
"إلى الأبد والأبد
إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة"
981
00:56:43,781 --> 00:56:45,491
هل ترى ما حدث؟
غادر نصف جمهورك
982
00:56:46,322 --> 00:56:51,866
"إلى أبد الآبدين ستكونين المرأة الوحيدة"
983
00:56:52,072 --> 00:56:53,491
مرحباً أيها المشاهدون
984
00:56:53,656 --> 00:56:59,241
"إلى أبد الآبدين
إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة"
985
00:56:59,781 --> 00:57:05,949
"التي تشع فوقي إلى الأبد"
986
00:57:06,239 --> 00:57:07,783
لأكون عادلاً
عندما غنى (دينيس) ذلك كان...
987
00:57:07,947 --> 00:57:13,074
"إلى الأبد والأبد
إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة"
988
00:57:13,281 --> 00:57:15,533
- استخدم الطبقة الحادة
- هل تتعمّد الغناء بشكل سيئ؟
989
00:57:15,697 --> 00:57:18,241
- "التي تشع علي..."
- حسن، هل أنت مستعد؟
990
00:57:20,614 --> 00:57:21,991
- هل أستطيع الغناء الآن؟
- نعم، تفضل
991
00:57:23,739 --> 00:57:30,324
"إلى الأبد والأبد
إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة"
992
00:57:30,614 --> 00:57:33,533
لكنك لم تفعل ذلك، غنيت بطبقة حادة
استخدمت طبقة حادة
993
00:57:33,739 --> 00:57:38,366
هل تكلمت وأنت تغني
وأخبرتك كيف تفعل ذلك؟
994
00:57:38,656 --> 00:57:40,491
- لا
- لا، لأنك لا تعرف كيف
995
00:57:40,906 --> 00:57:44,533
واضح أنك لا تعرف كيف تفعل ذلك
لأنها طبقة حادة، غنيت بطبقة حادة
996
00:57:44,822 --> 00:57:47,408
نعم، غنى بطبقة حادة
لكني لم أصل إلى تلك المرحلة بعد
997
00:57:47,656 --> 00:57:49,866
إنه لم يبدأ الغناء بطبقة حادة
أليس كذلك يا (ستيف)؟
998
00:57:50,072 --> 00:57:51,741
- لا
- هل بدأت بطبقة حادة؟
999
00:57:51,906 --> 00:57:52,866
- لا
- لا، كنت أفعل كما فعل (دينيس)
1000
00:57:53,114 --> 00:57:54,033
حتى عندما وصلت إلى النغمة العالية
1001
00:57:54,281 --> 00:57:56,574
- لم تصل إلى الطبقة الحادة...
- انتبه للسيارة
1002
00:57:56,822 --> 00:57:58,741
- لم تصل إلى الطبقة الحادة
- ها نحن أولاء
1003
00:57:58,906 --> 00:58:00,449
- حتى عندما غنيت النغمات العالية
- ها نحن أولاء
1004
00:58:00,656 --> 00:58:02,991
ما رأيك أن تلتزم صمتاً
يذهب ريعه إلى الأعمال الخيرية؟
1005
00:58:03,239 --> 00:58:04,491
- حسن، أكمل
- ها نحن أولاء
1006
00:58:05,364 --> 00:58:12,366
"إلى أبد الآبدين
إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة"
1007
00:58:13,572 --> 00:58:20,491
"التي تشع فوقي كشمس الصباح"
1008
00:58:21,156 --> 00:58:28,074
"إلى الأبد والأبد
ستكونين الوحيدة"
1009
00:58:29,531 --> 00:58:36,449
- "التي تشع فوقي كشمس الصباح"
- إنه ليس (كاستراتا)
1010
00:58:36,697 --> 00:58:41,241
انتظر، انتظر
"طوال حياتي وأنا أشعر بالتوق"
1011
00:58:41,697 --> 00:58:44,533
هل أتصل بالإسعاف؟
هل أتصل بالإسعاف؟
1012
00:58:44,739 --> 00:58:51,616
"كل يوم أمضيه معك يرتعش قلبي"
1013
00:58:52,406 --> 00:58:55,949
- "إلى الأبد والأبد"
- ماذا تفعل؟ أنت تتخبط
1014
00:58:57,572 --> 00:58:59,949
كنت مصدوماً بمدى قوة طبقتي الحادة
1015
00:59:09,447 --> 00:59:11,741
- مرحباً
- مرحباً، هل أنت بخير؟
1016
00:59:11,989 --> 00:59:14,283
- نعم، في أحسن حال، شكراً
- هل كل شيء جاهز؟
1017
00:59:14,489 --> 00:59:17,074
نعم، رتبت (إيما) كل شيء
قالت إن الأمور ستكون جيدة
1018
00:59:18,697 --> 00:59:20,741
- مرحباً
- مرحباً يا (كاثرين)
1019
00:59:21,364 --> 00:59:24,658
أنا (ستيف)، كيف حالك؟
1020
00:59:24,947 --> 00:59:26,949
أنا بخير، شكراً
ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟
1021
00:59:27,489 --> 00:59:30,491
أنا أحاول الاتصال بـ(جو)
ولكنه لا يرد على هاتفه الخلوي، أهو عندك؟
1022
00:59:31,281 --> 00:59:33,741
- نعم، سأجعله يكلمك
- جيد
1023
00:59:35,656 --> 00:59:37,491
بالمناسبة، أنا آسفة بشأن أبيك
1024
00:59:38,031 --> 00:59:39,741
شكراً، نعم
1025
00:59:39,906 --> 00:59:42,783
(جو) هنا، كلمه
اعتن بنفسك، وداعاً
1026
00:59:42,989 --> 00:59:44,241
شكراً يا عزيزتي
1027
00:59:44,739 --> 00:59:46,991
- مرحباً يا أبي
- كيف حالك؟
1028
00:59:47,989 --> 00:59:49,949
- أنا بخير، شكراً
- كيف حالك؟
1029
00:59:50,114 --> 00:59:52,283
في أحسن حال
كيف حال جدك؟
1030
00:59:52,989 --> 00:59:57,408
إنه بخير، إنه كما كان البارحة
تبدو حالته مستقرة
1031
01:00:06,322 --> 01:00:07,574
الأمر المدهش في (ماني)
1032
01:00:07,739 --> 01:00:10,574
أنه قبل آلاف السنين
وعندما كانت (إسبارطة) تحكمها
1033
01:00:10,864 --> 01:00:13,283
عندما كانت (إسبارطة)
أقوى أمة في (اليونان) القديمة
1034
01:00:13,447 --> 01:00:15,366
المدهش أنه كي تكون جزءاً
من المجلس الحاكم
1035
01:00:15,739 --> 01:00:17,824
- يجب أن يتجاوز عمرك الستين عاماً
- نعم
1036
01:00:17,947 --> 01:00:20,408
لهذا كنت لأكون أصغر
من أن أنضم إلى الحكومة
1037
01:00:20,572 --> 01:00:23,366
كنت لأكون طفلاً صغيراً مشاكساً
في المجلس الحاكم
1038
01:00:23,531 --> 01:00:27,783
كبار السن يرتدون الأثواب ويبدون حكماء
وكنت لأتسكع بينهم فقط ليقولوا لي:
1039
01:00:27,947 --> 01:00:30,741
اخرج من هنا يا (ستيف)
أيها الشاب الصغير الأحمق
1040
01:00:31,281 --> 01:00:34,074
- هل يمكن أن تترشح لمنصب عام؟
- لا
1041
01:00:34,281 --> 01:00:38,074
لأنك كنت لتكون خطيباً رائعاً
بفضل مهاراتك الخطابية
1042
01:00:38,364 --> 01:00:39,324
لا، لا أحتمل...
1043
01:00:41,947 --> 01:00:45,908
- هل تخشى أن ينقّبوا في ماضيك؟
- لا، هذا لا يزعجني، لست قلقاً بشأن هذا
1044
01:00:46,072 --> 01:00:50,158
لأن هذا احترافي جداً هذه الأيام
انظر إلى بعض هؤلاء الأشخاص
1045
01:00:50,989 --> 01:00:53,616
انظر إلى (ترامب) و(جونسون)
كلهم فعلوا شيئاً ما
1046
01:00:54,406 --> 01:00:56,033
- نعم، ولكن...
- ليس بمستواك طبعاً ولكن...
1047
01:00:56,239 --> 01:01:00,074
إن فكرت في (هرقل) فقد كان...
1048
01:01:00,281 --> 01:01:01,991
(هرقل)؟ ألا تقصد (هيركوليز)؟
1049
01:01:02,364 --> 01:01:04,949
إن كنت ستستخدم الاسم الروماني فنعم
1050
01:01:05,072 --> 01:01:06,241
- إنه (هيركوليز)
- أنا أعرفه من الفيلم فقط
1051
01:01:06,364 --> 01:01:12,158
حسن، (هرقل) هو اسمه اليوناني
لقد قتل زوجته وأطفاله...
1052
01:01:12,489 --> 01:01:14,991
لعب (أرنولد شوارزينيغر) دوره في الفيلم
1053
01:01:15,239 --> 01:01:19,616
- أو أعمال (هرقل) إن كنت تحبّذ ذلك
- فيلم (هيركوليز إن نيويورك)
1054
01:01:20,364 --> 01:01:22,366
- إنه من أوائل أفلامي
- شكراً
1055
01:01:22,531 --> 01:01:26,449
من وجهة نظر مسيحية فإنه يتوب
1056
01:01:26,697 --> 01:01:29,991
لا أتخيل أن المسيحية كانت لتسامح
رجلاً قتل زوجته وأبناءه
1057
01:01:30,239 --> 01:01:31,491
وهذا هو الصواب
1058
01:01:32,239 --> 01:01:35,949
سيد (كوغان)، أتقترح أن الرجل
الواقف أمامنا اليوم
1059
01:01:36,281 --> 01:01:39,158
والذي قتل زوجته وأبناءه
يستحق المغفرة؟
1060
01:01:39,531 --> 01:01:43,491
(هرقل)، أدى دوره (أرنولد)
في فيلم (هيركوليز إن نيويورك)
1061
01:01:43,697 --> 01:01:46,366
- (هيركوليز إن نيويورك)
- كان من أوائل أفلامي
1062
01:01:46,656 --> 01:01:49,824
من أوائل...
أنت تتكلم مثل (فيرنر هيرزوغ)
1063
01:01:50,072 --> 01:01:51,741
هذا صحيح، كنت أقلده
كنت أقلد (فيرنر)
1064
01:01:51,947 --> 01:01:56,574
كان من أوائل أفلامي
كان تمثيله صعباً جداً
1065
01:01:56,864 --> 01:02:00,283
اضطررت إلى إحضار (أرنولد شوارزينيغر)
ليقوم به من أجلي
1066
01:02:00,489 --> 01:02:04,408
اسمي (جورجي)، الجميع ينادونني (جورج)
1067
01:02:08,114 --> 01:02:09,824
- على كل حال...
- هل تتذكر ذلك؟
1068
01:02:10,364 --> 01:02:14,699
- إذاً، سنبدأ بطبق سلطة
- فكرة جيدة
1069
01:02:14,989 --> 01:02:16,491
- شكراً
- شكراً
1070
01:02:16,739 --> 01:02:17,741
نعم، ممتاز
1071
01:02:18,156 --> 01:02:20,324
أفسحا مكاناً ليوضع في الوسط
1072
01:02:20,947 --> 01:02:21,783
شكراً
1073
01:02:22,697 --> 01:02:25,741
طبق غموس صلصة (ميلازانا)
ولحظة واحدة من أجل الخبز رجاء
1074
01:02:25,947 --> 01:02:27,074
- شكراً
- استمتعا سلفاً
1075
01:02:27,322 --> 01:02:30,283
شكراً، إنها جذابة، إنها خلّابة
هل سمعت ذلك؟
1076
01:02:30,489 --> 01:02:33,033
قالت: استمتعا سلفاً
يا له من شعار رائع!
1077
01:02:33,364 --> 01:02:34,783
أحب أن أضع هذا على قميص
1078
01:02:36,406 --> 01:02:37,241
"مستمتع سلفاً"
1079
01:02:37,322 --> 01:02:40,116
نعم، أنت أكبر سناً
من أن تلبس قمصاناً عليها شعارات
1080
01:02:40,322 --> 01:02:41,158
إن كنت لا تمانع قولي هذا
1081
01:02:41,281 --> 01:02:43,283
- إذاً... بعض الخبز
- شكراً جزيلاً
1082
01:02:43,489 --> 01:02:46,491
كان صديقي يقول إن كلامك رائع
"استمتعا سلفاً"
1083
01:02:46,947 --> 01:02:48,783
يمكنكما الآن الاستمتاع بالطعام كلياً
1084
01:02:48,989 --> 01:02:51,283
- تخيلي الشعار على قميص
- نعم
1085
01:02:51,364 --> 01:02:52,199
سيكون ذلك جميلاً
1086
01:02:52,281 --> 01:02:54,949
إنه أكبر سناً
من أن يلبس قميصاً عليه شعار
1087
01:02:55,114 --> 01:02:56,741
لا يمكن أن تكون هرماً على ذلك أبداً
1088
01:02:56,947 --> 01:02:58,991
- لا، أعتقد ذلك
- لطف منك أن تقولي ذلك
1089
01:02:59,239 --> 01:03:01,949
على سبيل التوضيح
لا، أنت لست هرماً أبداً
1090
01:03:02,239 --> 01:03:03,074
- أعلم
- استمتعا بالطعام
1091
01:03:03,156 --> 01:03:05,741
شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً
أنا أستمتع بالطعام سلفاً، شكراً
1092
01:03:05,989 --> 01:03:08,033
- نعم
- كانت صريحة وقاطعة
1093
01:03:08,281 --> 01:03:09,949
- لست هرماً جداً
- ماذا ستقول غير ذلك؟
1094
01:03:10,239 --> 01:03:12,283
- نعم، أنت محق، أصبح هرماً؟
- كان بإمكانها أن تتفق معك
1095
01:03:12,447 --> 01:03:16,783
إن كنت تعتقد أنك مقنع بقدر ما تظن
كانت تتكلم بدبلوماسية سياسية
1096
01:03:16,989 --> 01:03:18,533
- هذا أفضل وصف للأمر
- دعني أستوضح الأمر
1097
01:03:18,697 --> 01:03:21,324
أتقول إنك تستطيع
ارتداء قميص عليه شعار؟
1098
01:03:21,947 --> 01:03:23,783
أتعتقد أن فرق 4 أشهر بيننا؟
1099
01:03:24,031 --> 01:03:27,616
لا علاقة للأمر بالسن
الأمر يتعلق بالمظهر
1100
01:03:27,864 --> 01:03:30,908
والحقيقة القاسية هي أني أعتقد
1101
01:03:31,156 --> 01:03:34,616
أني أستطيع ارتداء قميص عليه شعار
أكثر منك أنت
1102
01:03:34,864 --> 01:03:37,616
ليس بفارق كبير
ولكن هذا مرجّح أكثر نعم
1103
01:03:39,531 --> 01:03:41,533
المهم، استمتع سلفاً
1104
01:03:43,031 --> 01:03:43,866
أتستمتع؟
1105
01:03:49,906 --> 01:03:53,783
أدرك اليونانيون القدامى
أن البشر مزيج من الخير والشر
1106
01:03:53,989 --> 01:03:58,116
ليس هناك تلك الفكرة الاجتماعية الإعلامية
التي تشيطن البشر بشكل كامل
1107
01:03:58,364 --> 01:04:01,324
فكرة أنهم إما غير مرغوب بهم
أو أنهم أبطال مجرد هراء
1108
01:04:01,989 --> 01:04:05,574
آلهتهم كانوا معقدين جداً
1109
01:04:05,739 --> 01:04:09,824
وهذا مثير
لأن هناك مثالاً جيداً عن ذلك
1110
01:04:10,031 --> 01:04:12,366
هذا التعليق عن فيلم (ستان آند أولي)
1111
01:04:13,322 --> 01:04:16,283
تعليق عن فيلم (ستان آند أولي)؟
هذا مثال عن ماذا؟
1112
01:04:16,739 --> 01:04:19,408
- عن...
- هل تطبّق هذا على المثيولوجيا اليونانية؟
1113
01:04:19,614 --> 01:04:20,449
نعم
1114
01:04:21,031 --> 01:04:23,408
التعليق عن فيلم (ستان آند أولي)
في مجلة (سبيكتاتور) يقول:
1115
01:04:23,614 --> 01:04:26,408
من الجيد أن (ستيفن كوغان) ممثل بارع
1116
01:04:26,739 --> 01:04:28,783
لقد نقل سمة (ستان)
التي تجعله محبوباً ببراعة كبيرة
1117
01:04:28,989 --> 01:04:30,658
لدرجة أنك تنسى طوال 97 دقيقة
1118
01:04:30,781 --> 01:04:33,824
أن (كوغان) في حياته الواقعية
أناني وسافل مغرور
1119
01:04:35,072 --> 01:04:38,908
ما أفهمه من هذا
أنه يعتقد أني ممثل بارع
1120
01:04:40,114 --> 01:04:41,158
- هذا ما تفهمه من ذلك؟
- نعم
1121
01:04:41,406 --> 01:04:42,658
- نعم، نعم
- نعم
1122
01:04:45,656 --> 01:04:46,491
الخدمة
1123
01:04:53,364 --> 01:04:56,283
كان ذلك لذيذاً
لم يكن مبالغاً فيه
1124
01:04:56,447 --> 01:04:57,324
هل أعجبكما الطعام؟
1125
01:04:57,406 --> 01:04:58,824
- أحببناه كثيراً
- إنه رائع
1126
01:04:59,031 --> 01:05:00,824
- وطازج جداً
- شكراً
1127
01:05:01,031 --> 01:05:02,033
شكراً جزيلاً
1128
01:05:02,572 --> 01:05:03,783
هل تريدان الاستمرار؟
1129
01:05:04,364 --> 01:05:06,074
- أعتقد ذلك
- أعتقد ذلك، نعم
1130
01:05:06,614 --> 01:05:08,324
هل هناك خيار يتيح لنا عدم الاستمرار؟
1131
01:05:09,406 --> 01:05:11,866
- لا، سنستمر، نعم
- الخيار لكما
1132
01:05:12,447 --> 01:05:13,533
لم يسألني أحد هذا من قبل
1133
01:05:14,364 --> 01:05:16,991
هذا سؤال وجيه بالنظر إلى سننا
1134
01:05:17,739 --> 01:05:18,574
شكراً
1135
01:05:19,947 --> 01:05:21,783
- إنها لكنة ألمانية، أليس كذلك؟
- بلى
1136
01:05:21,989 --> 01:05:24,533
أتعتقد أنها ألمانية؟ إنها ليست يونانية
"هل تريدان الاستمرار؟"
1137
01:05:24,697 --> 01:05:28,783
ربما كانت تسألنا عن حياتنا
"هل تريدان الاستمرار؟"
1138
01:05:29,072 --> 01:05:30,866
تقصد أنها رأت سننا المتقدمة وقالت:
1139
01:05:31,156 --> 01:05:35,741
أتريدان الاستمرار أم أنكما تفضلان
أن أضيف العقاقير لكما؟
1140
01:05:36,239 --> 01:05:38,616
- ليس الألمان كلهم نازيين
- أنا لا أقول إنها نازية
1141
01:05:38,822 --> 01:05:43,158
- أقول إنها في عيادة جيدة في (سويسرا)
- نعم، أعرف ما كنت تعنيه
1142
01:05:43,406 --> 01:05:49,783
- لا، أنا لا أقول إنها القوة المحتلة
- بل أقول إنها في عيادة وتقول:
1143
01:05:49,989 --> 01:05:53,741
- أتريد الاستمرار أم أنك تفضل...
- لا تذكر الحرب
1144
01:05:55,156 --> 01:05:56,616
أنا لا أفعل ولكن صدقاً
1145
01:05:56,739 --> 01:05:59,283
نعم، إنها رائعة
أحب النساء اللواتي يتكلمن بلكنة أجنبية
1146
01:05:59,489 --> 01:06:00,366
أنت تحب النساء
1147
01:06:00,697 --> 01:06:03,824
سيد (بوند)... من أين هي؟
1148
01:06:04,156 --> 01:06:05,033
إنها...
1149
01:06:05,531 --> 01:06:07,699
إذاً، سنتابع مع طبق الأرزية
1150
01:06:07,947 --> 01:06:09,449
- شكراً
- واحد لك
1151
01:06:09,822 --> 01:06:12,658
انظر إلى هذا
شهي وطري من أجل (ستيف)
1152
01:06:12,864 --> 01:06:15,116
- وواحد لك، استمتعا بالطعام
- ها نحن أولاء
1153
01:06:23,697 --> 01:06:26,116
عجباً! انظر هناك يا (روب)
1154
01:06:28,781 --> 01:06:29,741
ثلاث عرائس بحر؟
1155
01:06:30,656 --> 01:06:34,574
- أجل، على الصخور
- نعم، إنهن يغوينني
1156
01:06:34,822 --> 01:06:38,658
قيّد (أوديسيوس) نفسه بالصاري
حتى لا تغويه فتاة من هذا النوع
1157
01:06:39,864 --> 01:06:42,033
هذا ما تحتاج إليه، صحيح؟
أعتقد أنك احتجت إلى ذلك في حياتك
1158
01:06:42,364 --> 01:06:45,658
احتجت إلى شخص يقيدك إلى الصاري
ليمنعك من ارتكاب الحماقات
1159
01:06:46,531 --> 01:06:49,991
البحّارة الآخرون وضعوا سدادات في آذانهم
كي لا يسمعوا أغنية عرائس البحر
1160
01:06:50,656 --> 01:06:52,824
أراد أن يسمعها
ولكنه لم يرد أن يخضع لإغوائها
1161
01:06:52,989 --> 01:06:57,283
- أراد أن يتحقق من العرائس من دون...
- هذا يشبهك تماماً
1162
01:06:57,489 --> 01:07:00,449
أنت تريد اختبار ذلك إلى حد معين
1163
01:07:00,614 --> 01:07:02,991
لكنه بعد نصف الفترة
توسل إليهم كي يفكوا وثاقه
1164
01:07:03,156 --> 01:07:06,324
كي يستطيع الذهاب
ويقيم علاقة معهن أو أياً يكن
1165
01:07:06,531 --> 01:07:10,366
لو أني قيّدتك إلى الصاري
لالتزمت بالاتفاق، ما كنت لأفك وثاقك
1166
01:07:10,781 --> 01:07:14,616
وكنت سأستمتع بذلك أيضاً
كان ليكون هناك قطن في أذني
1167
01:07:15,072 --> 01:07:19,074
وكنت لتكون مقيّداً إلى الصاري وتقول:
(روب)، (روب)، أنا نادم على قراري
1168
01:07:19,322 --> 01:07:22,658
- أرجوك فك وثاقي، عرائس البحر...
- لماذا أقول ذلك بلكنة سكان (مانشيستر)؟
1169
01:07:23,656 --> 01:07:25,741
لماذا أفعل ذلك
إن كنت أؤدي دور (أوديسيوس)؟
1170
01:07:25,864 --> 01:07:27,408
أنت لا تؤدي دوره
أنا لا أقول إنك تلعب دور (أوديسيوس)
1171
01:07:27,489 --> 01:07:29,324
أنت تؤدي شخصيتك
وأنا أؤدي شخصيتي
1172
01:07:29,614 --> 01:07:31,033
كنت لأصرخ قائلاً: أطلق سراحي!
1173
01:07:31,281 --> 01:07:32,116
وكنت لأقول: أنا آسف
1174
01:07:32,281 --> 01:07:35,574
دعني أسبح إلى عرائس البحر
أطالبك بهذا
1175
01:07:35,947 --> 01:07:37,283
كانت يداك لتكونا
مقيدتين إلى جنبيك، صحيح؟
1176
01:07:37,447 --> 01:07:40,699
كنت لتكون عالقاً هناك
حسن
1177
01:07:40,864 --> 01:07:44,491
- دعني أسبح إلى العرائس
- أنا آسف يا (ستيف)، لدي...
1178
01:07:44,697 --> 01:07:45,783
أطالبك بهذا
1179
01:07:46,447 --> 01:07:50,866
- (ستيف)، هل تميز هذا؟
- اسمي (أوديسيوس) وليس (ستيف)
1180
01:07:51,114 --> 01:07:52,866
من (ستيف) هذا الذي تتحدث عنه؟
1181
01:07:53,072 --> 01:07:54,991
إنه سافل متعجرف من (مانشيستر)
1182
01:07:55,239 --> 01:07:58,449
- أنا لا أعرفه ولكني سمعت بموهبته
- أنت محظوظ يا صديقي
1183
01:07:58,697 --> 01:08:00,699
أعتقد أنه فاز بسبع جوائز (بافتا)
1184
01:08:00,864 --> 01:08:02,491
- سبع جوائز (بافتا)؟
- أجل
1185
01:08:02,739 --> 01:08:04,574
ماذا تكون (بافتا)
هذه التي تتحدث عنها؟
1186
01:08:10,114 --> 01:08:11,116
الخدمة
1187
01:08:13,364 --> 01:08:18,033
كانت النساء الإسبارطيات معروفات
على أنهن أجمل نساء العالم
1188
01:08:18,364 --> 01:08:20,491
ومع ذلك كان الرجال غريبي الأطوار
تصور ذلك
1189
01:08:20,696 --> 01:08:21,823
- مرحباً
- أهلاً
1190
01:08:22,031 --> 01:08:24,323
أحضرت طبق سمك
1191
01:08:25,571 --> 01:08:26,408
شكراً
1192
01:08:26,696 --> 01:08:28,908
- وواحداً لك، إنه سمك الهامور
- شكراً
1193
01:08:30,489 --> 01:08:32,408
- استمتعا به
- شكراً جزيلاً
1194
01:08:36,781 --> 01:08:38,073
هذا رائع جداً
1195
01:08:38,571 --> 01:08:40,283
تأكد أن تضيف المزيد
من تلك الصلصة
1196
01:08:40,489 --> 01:08:41,323
نعم
1197
01:08:41,531 --> 01:08:44,658
- سنذهب لرؤية الكهوف بعد الغداء
- لماذا؟
1198
01:08:44,821 --> 01:08:46,073
إنها فكرة جريدة الـ(أوبزيرفر)
1199
01:08:46,321 --> 01:08:50,158
كما تعلم كان اليونانيون
يعتقدون أن في هذه المنطقة...
1200
01:08:50,571 --> 01:08:53,491
- نعم، نعم
- كانت الكهوف مدخلاً إلى العالم السفلي
1201
01:08:53,696 --> 01:08:58,491
ورأوا أننا نستطيع إضافة هذا
أستطيع أن أذكرك على أنك (هيديس)
1202
01:08:59,739 --> 01:09:02,116
وأبيع عدة أقراص مدمجة لـ(بيرسي جاكسون)
1203
01:09:03,821 --> 01:09:04,948
هل كل شيء بخير؟
1204
01:09:05,239 --> 01:09:07,033
- نعم، رائع
- رائع، طعام لذيذ
1205
01:09:08,989 --> 01:09:10,948
- إنه خليج جميل
- إنه جميل جداً
1206
01:09:11,239 --> 01:09:14,741
سيقام غداً سباق سباحة
اسمه سباق "رجل المحيط"
1207
01:09:15,156 --> 01:09:18,783
يبدؤون من الرصيف هناك
هل تريانه؟
1208
01:09:18,864 --> 01:09:19,698
- نعم
- نعم
1209
01:09:19,781 --> 01:09:25,658
يبدؤون هناك ويسبحون في هذا الاتجاه
إلى (إيتيلو) الجديدة في شاطىء (سيبا)
1210
01:09:26,321 --> 01:09:27,366
إنه سباق عالمي
1211
01:09:27,989 --> 01:09:29,741
يأتي الناس إلى هنا
من كل أنحاء العالم
1212
01:09:30,406 --> 01:09:31,448
ربما تتمكنان من رؤيته
1213
01:09:31,656 --> 01:09:34,116
أود ذلك، أود البقاء لرؤية ذلك
يبدو هذا مدهشاً
1214
01:09:34,406 --> 01:09:37,573
لا نستطيع البقاء لأن علينا المغادرة
ولكن هذا يبدو رائعاً حقاً
1215
01:09:37,739 --> 01:09:40,573
أود المشاركة في السباق
أعتقد أني أريد المشاركة فيه
1216
01:09:40,946 --> 01:09:42,783
- ربما تستطيع ذلك
- نعم، أعتقد ذلك
1217
01:09:44,571 --> 01:09:46,323
- لا أعتقد ذلك
- ربما
1218
01:09:46,614 --> 01:09:49,073
- إنه يمزح معك، إنه يمزح
- أنا لا أمزح
1219
01:09:49,364 --> 01:09:51,658
أنا أتمتع بلياقة جيدة
بالنسبة إلى سني
1220
01:09:52,031 --> 01:09:53,991
- سنرى
- سنرى، سنرى
1221
01:09:55,447 --> 01:09:56,283
شكراً
1222
01:09:57,947 --> 01:09:59,158
هذا مؤسف، أود فعل ذلك
1223
01:09:59,822 --> 01:10:03,741
أريد المشاركة في السباق
ليس بصفة تنافسية ولكن...
1224
01:10:03,947 --> 01:10:05,408
المسافة طويلة جداً، انظر
1225
01:10:05,739 --> 01:10:07,033
أنا أتمتع بقوة احتمال جيدة
1226
01:10:07,239 --> 01:10:09,158
لا أنا ولا أنت نستطيع فعل ذلك
1227
01:10:09,947 --> 01:10:12,283
أستطيع ذلك بالتأكيد
أعتقد أني أستطيع أن أهزمك في سباق
1228
01:10:14,614 --> 01:10:18,824
حسن، لا أعتقد أنك تستطيع
وليس لدينا وقت لهذا
1229
01:10:19,322 --> 01:10:20,533
هذا يلائمك
1230
01:10:22,239 --> 01:10:23,824
حسن، سنذهب إلى الكهوف ثم نتسابق
1231
01:10:24,239 --> 01:10:25,283
رائع، مذهل
1232
01:10:25,531 --> 01:10:26,449
- هل أنت متأكد؟
- نعم
1233
01:10:43,572 --> 01:10:45,908
مغنّو (سوينغل) في بث مباشر
من (تشيدر جورج)
1234
01:10:46,739 --> 01:10:52,949
هذا يناسب إنشاد فرقة (غريغوريان) أكثر
هذا يشبه صوتاً كاتدرائياً
1235
01:10:53,239 --> 01:10:54,158
أحب (غريغ)
1236
01:10:55,031 --> 01:10:56,241
- ماذا؟
- أحب (غريغ)
1237
01:10:56,572 --> 01:10:59,908
- (غريغ) من؟ (غريغوريان)، نعم، ممتاز
- فرقة (غريغوريان)
1238
01:11:00,156 --> 01:11:03,033
لا أمانع إن كان المنشد
هو (غريغ) أو (إيان) فكلاهما بارعان
1239
01:11:04,656 --> 01:11:05,699
هل تفضل (إيان)؟
1240
01:11:05,947 --> 01:11:07,866
(إيان)، لا تنشد هذه الأغنية
(غريغ) سيفعل ذلك
1241
01:11:27,322 --> 01:11:32,241
أيتها الفتيات، هل يمكن أن تقلن:
واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق؟
1242
01:11:32,947 --> 01:11:33,824
نعم، بالتأكيد
1243
01:11:34,072 --> 01:11:35,366
مستعد؟ لا تدفعني!
1244
01:11:36,072 --> 01:11:38,491
استعداد؟ تأهّب، انطلاق!
1245
01:12:36,489 --> 01:12:39,366
حسن، أنت الفائز
إنها كتفي
1246
01:12:39,614 --> 01:12:42,491
هيا، رائع!
رائع!
1247
01:12:42,822 --> 01:12:49,116
"السبت"
1248
01:13:01,864 --> 01:13:03,866
نعم، نعم
1249
01:13:06,447 --> 01:13:07,283
رحلة
1250
01:13:29,656 --> 01:13:30,491
أبي؟
1251
01:13:34,364 --> 01:13:35,199
أبي!
1252
01:13:41,489 --> 01:13:42,324
رحلة
1253
01:13:47,322 --> 01:13:50,866
عرفت أن تفانيك
سيقهر مصاعب الرحلة كلها
1254
01:13:51,072 --> 01:13:52,574
ويأتي بك إلى أبيك
1255
01:13:54,489 --> 01:13:57,074
هل سيسمح لي بالنظر
إلى وجهك يا بني؟
1256
01:13:58,739 --> 01:14:02,241
أن أسمع الصوت الذي أعرفه جيداً
وأجيب عنه بصوتي الخاص؟
1257
01:14:03,864 --> 01:14:05,949
أعرف الأراضي الكثيرة التي قطعتها
1258
01:14:06,822 --> 01:14:09,491
والبحار العديدة التي أبحرت فيها
لتصل إلى هنا
1259
01:14:11,031 --> 01:14:12,033
أعطني يدك
1260
01:14:35,239 --> 01:14:36,074
(ستيف)!
1261
01:14:38,406 --> 01:14:39,241
ماذا تفعل؟
1262
01:14:40,281 --> 01:14:41,116
أسبح
1263
01:14:41,531 --> 01:14:43,324
- المفروض أن نذهب
- ماذا؟
1264
01:14:44,281 --> 01:14:45,699
المفروض أن نذهب
1265
01:14:47,989 --> 01:14:50,574
سنذهب قريباً من (أوليمبيا)
لماذا لا نتوقف هناك؟
1266
01:14:51,031 --> 01:14:55,574
ستكون مليئة بالسيّاح
سيّاح أمريكيين يخرجون من العربات
1267
01:14:55,739 --> 01:15:01,366
كانت الألعاب الأولمبية تعقد كل 4 سنوات
في العصور القديمة الكلاسيكية
1268
01:15:01,572 --> 01:15:06,324
الموقع عامل جذب كبير للسياح
وفيه متحفان
1269
01:15:06,572 --> 01:15:09,699
واحد مكرّس للألعاب القديمة
والألعاب العصرية
1270
01:15:10,406 --> 01:15:11,241
لن نذهب إلى هناك
1271
01:15:11,322 --> 01:15:15,408
سنذهب إلى (هيلوس)
مسقط رأس الملك (نيستور)
1272
01:15:36,281 --> 01:15:37,408
(فانغيليس)، إنها يونانية
1273
01:15:40,031 --> 01:15:42,533
لكنك تقلد صوت بوق
كانت الآلة هي البيانو
1274
01:15:46,406 --> 01:15:48,491
المعذرة، هل تعني "غلانغ" بيانو؟
1275
01:15:54,864 --> 01:15:55,908
أنا سأكون الآلات النقرية
1276
01:16:11,739 --> 01:16:12,574
نعم
1277
01:16:12,906 --> 01:16:14,158
نعم، أكره ذلك الفيلم
1278
01:16:14,947 --> 01:16:19,741
تعلم بعض الطلاب الأثرياء من (أوكسفورد)
الجري بسرعة كبيرة جداً، النهاية
1279
01:16:21,864 --> 01:16:23,533
أعتقد أن هناك نقيصة نفسية
1280
01:16:23,697 --> 01:16:25,449
ترتبط بالجلوس
في المقعد المجاور لمقعد السائق
1281
01:16:26,781 --> 01:16:30,658
يفترض السائق أنه في مكانة أعلى
1282
01:16:30,822 --> 01:16:35,116
عندما كنت طفلاً كان هناك
رجل كانت زوجته تقود السيارة
1283
01:16:35,322 --> 01:16:38,699
في حين أنه لا يحسن القيادة
وأذكر أني فكرت بأنه رجل مسكين
1284
01:16:38,822 --> 01:16:41,533
فكرت أن ذلك كان أشبه
بفقدان تام للرجولة
1285
01:16:41,739 --> 01:16:45,074
وقد طلّقت المرأة الرجل
الذي لا يحسن القيادة
1286
01:16:45,322 --> 01:16:49,908
وتصورت أثناء طفولتي أنه كان ليظل
متزوجاً لو أنه تعلم القيادة
1287
01:16:50,572 --> 01:16:54,741
نعم، العلاقة التي كنت أقيمها
(سالي) كانت طويلة
1288
01:16:55,072 --> 01:17:00,158
وعندما انتهت شعرت بالاكتئاب
وذهبت للإقامة مع والديّ
1289
01:17:00,447 --> 01:17:02,699
- اقترحا أن نذهب في نزهة بالسيارة
- نعم
1290
01:17:02,822 --> 01:17:06,866
وقد اتجهنا إلى (ويست ويلز)
ولكني كنت جالساً في الخلف
1291
01:17:07,281 --> 01:17:10,033
- عجباً!
- لم أفقد علاقتي فحسب
1292
01:17:10,322 --> 01:17:11,949
وإنما أصبحت أيضاً صبياً صغيراً
يجلس في المقعد الخلفي للسيارة
1293
01:17:12,114 --> 01:17:15,533
وفي مرحلة ما بالقرب من (كارمارذين)
طلبت منهما إيقاف السيارة
1294
01:17:15,864 --> 01:17:17,283
وجعلت أمي تجلس في الخلف
1295
01:17:18,614 --> 01:17:20,824
انظر إلى ذلك المشهد الخلاب
1296
01:17:21,739 --> 01:17:25,783
ساحل (بيلوس) يسيطر
على الطرف الجنوبي لخليج ضخم
1297
01:17:29,822 --> 01:17:31,783
أكان هذا قصر الملك (نيستور)؟
1298
01:17:32,822 --> 01:17:38,783
لا، هذا حصن عثماني قديم
هذا يعود إلى الإمبراطورية العثمانية
1299
01:17:39,989 --> 01:17:42,741
في محلات "الإمبراطورية العثمانية"
ستدّخرون الكثير من المال
1300
01:17:42,906 --> 01:17:44,866
على الأرائك العثمانية من كل الأحجام
1301
01:17:45,364 --> 01:17:47,283
تفتح المصارف أبوابها يوم عطلة الاثنين
1302
01:17:47,447 --> 01:17:50,241
استريحوا رافعين أقدامكم
في محلات "الإمبراطورية العثمانية"
1303
01:17:51,572 --> 01:17:55,408
(أوترمان)
نصفه كلب ماء ونصفه إنسان
1304
01:17:55,822 --> 01:17:58,324
إنه شخصية جديدة
في عالم مجلات (مارفل) المصوّرة
1305
01:17:58,531 --> 01:18:00,116
- نصفه رجل ونصفه...
- يمكنك أن تؤدي دوره
1306
01:18:00,447 --> 01:18:02,908
كرسي مستعمل في مستودع
1307
01:18:03,906 --> 01:18:05,783
هل سمعت بما يفعله (ستيف)؟
إنه يؤدي دور (أوترمان)
1308
01:18:05,947 --> 01:18:06,783
ماذا؟
1309
01:18:07,031 --> 01:18:10,408
نعم، يعتقد أنه يمكن أن يكون جيداً
قرأت النص، إنه مريع
1310
01:18:11,072 --> 01:18:12,616
سيؤدي الدور؟ هل هو بخير؟
1311
01:18:13,072 --> 01:18:17,824
لا أعلم، أنا قلق على (ستيف)
كان يبلي بلاءً حسناً
1312
01:18:18,822 --> 01:18:20,616
ثم وافق على تصوير فيلم (أوترمان)
1313
01:18:21,531 --> 01:18:22,783
حدثني بالمزيد عن...
1314
01:18:23,447 --> 01:18:26,366
حدثني بالمزيد عن قرار (ستيف كوغان)
المتعلق بأداء دور (أوترمان)
1315
01:18:26,614 --> 01:18:28,866
حسن، كان هذا في نهاية حياته وأعتقد...
1316
01:18:29,072 --> 01:18:33,908
لقد ذكرت هذا
لكن أريدك أن تتكلم أكثر عن موهبته
1317
01:18:34,364 --> 01:18:37,408
حسن، الموهبة مقياس شخصي جداً
أمضيت الكثير من الوقت معه
1318
01:18:37,656 --> 01:18:39,533
نعم، كلنا نعلم أنه كان موهوباً
1319
01:18:39,697 --> 01:18:41,033
ما نريد أن نعرفه
هو لماذا كان بارعاً جداً؟
1320
01:18:41,156 --> 01:18:42,949
أرجو أن تتوسع في هذا الأمر
1321
01:18:43,156 --> 01:18:46,241
لا يزال هذا لغزاً بالنسبة إلي
أمضيت الكثير من الوقت مع...
1322
01:18:46,406 --> 01:18:49,741
نعم، نعرف أن هذا لغز بالنسبة إليك
ما أريد أن أعرفه...
1323
01:18:49,989 --> 01:18:54,491
هو إن كنت تستطيع في جملة واحدة
أن تجسد عبقرية (ستيف كوغان)
1324
01:18:54,697 --> 01:18:58,116
ليس تماماً، قابلت على مر السنين
الكثير من الأشخاص الذين لم يحبوه
1325
01:18:59,739 --> 01:19:01,741
- لم يتبق لنا الكثير من الوقت
- لا
1326
01:19:01,947 --> 01:19:06,324
- هل ستفتقدني؟
- نعم ولا
1327
01:19:06,864 --> 01:19:08,949
نعم ولا، يا للهول!
1328
01:19:09,739 --> 01:19:12,074
- أنا أجدك مسلياً
- شكراً
1329
01:19:12,572 --> 01:19:15,616
- ولكنك تصيبني بالإرهاق
- أصيبك بالإرهاق؟ أنا؟
1330
01:19:16,322 --> 01:19:18,241
يا إلهي! يجب أن تتعرف على نفسك
1331
01:19:19,281 --> 01:19:22,741
تعرفت على نفسي
وأصبحنا صديقين على الفور
1332
01:19:25,656 --> 01:19:27,408
هل قالوا إنه يشبه هذا؟
1333
01:19:28,489 --> 01:19:29,574
- هذا يشبه...
- نعم
1334
01:19:30,072 --> 01:19:34,491
هذا يشبه قاعات سكن
في جامعة بريطانية تعود إلى الستينيات
1335
01:19:35,114 --> 01:19:36,116
- أليس كذلك؟
- وما العيب في ذلك؟
1336
01:19:36,322 --> 01:19:38,408
هذه حداثة، إنها مدينة من الحداثة
هذا مذهل
1337
01:19:38,614 --> 01:19:41,449
إنه يعود لعام 1200 قبل الميلاد
1338
01:19:43,406 --> 01:19:45,533
أي قبل 800 عام على تشييد (بارثينون)
1339
01:19:45,697 --> 01:19:48,283
في برنامج (غراند ديزاينز)
تصور (كيفين ماكلاود) يعود...
1340
01:19:48,531 --> 01:19:49,991
نعم، ولهذا السبب هو مدهش
1341
01:19:50,156 --> 01:19:51,991
...ليرى إن كانوا راضين عن التدفئة الأرضية
1342
01:19:52,281 --> 01:19:55,158
- 800 سنة
- بدأنا نشعر بمشقة الأمر يا (كيفين)
1343
01:19:55,489 --> 01:19:58,658
لكننا نريد إنهاء الأمر لأنه...
لأنه منزل أحلامنا
1344
01:19:58,822 --> 01:20:00,616
الفترة الزمنية الفاصلة بين ذلك و(بارثينون)
1345
01:20:00,739 --> 01:20:03,949
هي نفسها التي تفصل بيننا
وبين بناء كاتدرائية (كانتيربيري)
1346
01:20:05,031 --> 01:20:08,074
- ومع شروق الشمس...
- أنت تبدو رائعاً هناك
1347
01:20:08,489 --> 01:20:10,283
مخلفة الماء اللامع وراءها
1348
01:20:10,531 --> 01:20:13,241
تبدو وكأنك أتيت تتفقد لوائح البناء
1349
01:20:13,989 --> 01:20:15,241
تسلقت الفجر البرونزي
1350
01:20:15,406 --> 01:20:18,699
لألقي النور على الآلهة الخالدة
والبشر الفانين
1351
01:20:19,531 --> 01:20:21,241
أبحرت السفينة إلى (بيلوس)
1352
01:20:21,822 --> 01:20:26,616
حيث تجمهر الناس على الشواطىء
مضحين بثيران سوداء ملساء لـ(بوسايدون)
1353
01:20:35,281 --> 01:20:38,783
أنت تقود بسرعة كبيرة
بالنسبة إلى شارع ضيق
1354
01:20:39,072 --> 01:20:41,699
- إن كنت لا تمانع قولي
- شكراً
1355
01:20:42,447 --> 01:20:43,449
يوجد طريق مختصر
1356
01:20:44,447 --> 01:20:47,824
لكنه ليس الطريق، صحيح؟
ها هو الطريق هنا
1357
01:20:51,114 --> 01:20:52,241
هل يسمح لنا بفعل هذا؟
1358
01:20:52,781 --> 01:20:54,074
- هل يسمح لي؟
- أجل
1359
01:20:54,322 --> 01:20:55,658
ولدت وكل شيء متاح لي
1360
01:21:03,531 --> 01:21:04,699
هذا يشبه (توب غير)
1361
01:21:06,114 --> 01:21:08,324
انتبه، ثمة مطب هنا
يا إلهي!
1362
01:21:08,864 --> 01:21:12,699
من دون اعتبار آراء كارهي المرأة
ووجهات نظر عالم الإنسان البدائي
1363
01:21:29,781 --> 01:21:30,783
ها هو المكان
1364
01:21:31,656 --> 01:21:36,324
هنا أقام الملك (نيستور) وليمة ضخمة
على شرف (تيليماكوس)
1365
01:21:36,906 --> 01:21:38,116
قبل ألفي عام ونصف العام
1366
01:21:38,572 --> 01:21:41,783
ألهذا السبب يسمونه بطن الثور؟
بسبب الثيران التي ضحوا بها هنا؟
1367
01:21:42,364 --> 01:21:44,949
- لا، لأن لديه شكل بطن ثور
- نعم، أعلم
1368
01:21:45,531 --> 01:21:46,699
حسن، لقد رأيناه، لنذهب
1369
01:21:47,114 --> 01:21:49,324
هل ترى مدخل الخليج هناك؟
أستطيع السباحة إلى هناك
1370
01:21:50,739 --> 01:21:55,283
أنا أستطيع ذلك، إنه ليس كخليج (هيلسبوينت)
المسافة أقصر حتى بين (أسوس) و(ليسبوس)
1371
01:21:55,572 --> 01:21:57,616
سأسابقك، تحسنت كتفي الآن
1372
01:21:57,822 --> 01:21:59,866
كفاك، أنا جاد، لنذهب
هيا بنا
1373
01:22:00,656 --> 01:22:01,491
حسن
1374
01:22:06,406 --> 01:22:07,241
مرحباً
1375
01:22:07,822 --> 01:22:08,699
مرحباً يا (جو)
1376
01:22:09,156 --> 01:22:10,283
مرحباً يا أبي...
1377
01:22:11,947 --> 01:22:12,783
مرحباً
1378
01:22:13,989 --> 01:22:16,741
إنه... إنه جدي
1379
01:22:18,489 --> 01:22:19,408
نعم، ماذا بشأنه؟
1380
01:22:21,947 --> 01:22:23,241
أنا آسف جداً...
1381
01:22:26,031 --> 01:22:28,033
- ماذا؟
- أنا آسف حقاً
1382
01:22:32,447 --> 01:22:33,366
لقد مات
1383
01:22:37,322 --> 01:22:38,658
أنا آسف يا أبي
1384
01:22:44,781 --> 01:22:45,699
هل أنت بخير؟
1385
01:22:47,697 --> 01:22:48,533
نعم...
1386
01:22:48,906 --> 01:22:51,158
نعم، أنا بخير
1387
01:22:51,864 --> 01:22:52,908
هل أنت بخير؟
1388
01:22:54,447 --> 01:22:55,283
نعم
1389
01:22:59,989 --> 01:23:03,074
- سأعود فوراً
- نعم
1390
01:23:05,447 --> 01:23:06,283
حسن
1391
01:23:08,489 --> 01:23:11,241
حسن، سأراك قريباً
1392
01:23:11,489 --> 01:23:12,991
- نعم، أراك قريباً
- أحبك
1393
01:23:13,781 --> 01:23:15,741
أحبك أيضاً، وداعاً
1394
01:23:37,489 --> 01:23:38,408
مرحباً يا (ستيف)
1395
01:23:39,156 --> 01:23:39,991
مرحباً يا (إيما)
1396
01:23:40,697 --> 01:23:42,324
أنا آسفة جداً بشأن أبيك
1397
01:23:42,947 --> 01:23:44,949
- من أخبرك؟
- اتصل بي (جو)
1398
01:23:45,739 --> 01:23:48,449
تحققت من كل الرحلات الجوية
وأفضل طريقة للعودة إلى الوطن
1399
01:23:48,614 --> 01:23:50,658
هي أن تستقل العبّارة
مع (روب) إلى (إيثيكا)
1400
01:23:50,947 --> 01:23:53,283
إنها تتوقف في (سامي) في (كيفالونيا)
1401
01:23:53,656 --> 01:23:56,574
وبعدها تستطيع أن تستقل طائرة مباشرة
عائداً إلى (مانشيستر)، اتفقنا؟
1402
01:23:57,489 --> 01:23:58,366
حسن، رائع
1403
01:23:58,989 --> 01:24:01,533
قال (جو) إنك ستقيم في (كاثيرينيز)
يريدك أن تكون هناك
1404
01:24:02,114 --> 01:24:04,158
هل هذا جيد أم أنك تفضل
أن أحجز لك في فندق؟
1405
01:24:04,739 --> 01:24:06,783
نعم، إن كان هذا ما يريده (جو)
فسأذهب إلى هناك
1406
01:24:07,364 --> 01:24:10,616
حسن
أرسل لك حبي الكبير، اتفقنا؟
1407
01:24:11,531 --> 01:24:12,616
حسن، وداعاً
1408
01:24:23,906 --> 01:24:24,824
ماذا يجري؟
1409
01:24:27,572 --> 01:24:28,533
توفي أبي
1410
01:24:31,572 --> 01:24:32,408
ماذا؟
1411
01:24:33,531 --> 01:24:36,658
نعم، يجب أن أعود إلى الوطن
1412
01:24:42,739 --> 01:24:43,741
يا إلهي! أنا آسف
1413
01:24:44,989 --> 01:24:45,824
سأتولى القيادة
1414
01:24:45,989 --> 01:24:49,033
لا، أريد أن أقود السيارة
أريد أن أبقي نفسي مشغولاً
1415
01:24:53,697 --> 01:24:54,866
انظر إلى هذه الفراشات كلها
1416
01:27:11,864 --> 01:27:12,741
جزيرة (سامي)
1417
01:27:14,739 --> 01:27:15,741
إنها جميلة، صحيح؟
1418
01:27:20,906 --> 01:27:21,949
وتلك (إيثيكا)
1419
01:27:25,656 --> 01:27:27,033
يجب أن أعود إليها في يوم آخر
1420
01:27:27,656 --> 01:27:29,074
نعم، سنفعل
1421
01:27:34,822 --> 01:27:36,116
الأفضل أن أذهب وأحضر الحقائب
1422
01:27:43,072 --> 01:27:44,824
حسن، سأتصل بك
1423
01:27:45,156 --> 01:27:47,491
- كن قوياً، اتفقنا؟
- نعم، شكراً
1424
01:28:34,614 --> 01:28:35,908
"فندق شاطئ (سامي)"
1425
01:28:38,572 --> 01:28:40,824
لوّحي لي، لوحي لي!
1426
01:28:49,822 --> 01:28:50,699
هذا أنا
1427
01:28:51,947 --> 01:28:53,116
سأركب العبّارة
1428
01:28:56,531 --> 01:28:58,241
لا أحب أمك
1429
01:29:10,614 --> 01:29:13,158
- سأذهب إلى المطار
- نعم يا سيدي
1430
01:29:13,447 --> 01:29:15,741
- كم يستغرق الوصول إلى هناك؟
- نحو 45 دقيقة
1431
01:29:23,114 --> 01:29:24,241
الرياح شديدة
1432
01:29:25,697 --> 01:29:27,033
هل ستقذف بك؟
1433
01:29:32,906 --> 01:29:34,033
يا إلهي!
1434
01:29:35,072 --> 01:29:37,158
- الرياح شديدة حقاً
- مرحباً
1435
01:29:39,864 --> 01:29:41,866
- يا إلهي، اشتقت إليك كثيراً
- اشتقت إليك أيضاً
1436
01:29:42,031 --> 01:29:44,824
يا إلهي، كم سررت برؤيتك!
1437
01:29:51,489 --> 01:29:52,616
كيف كانت الرحلة؟
1438
01:29:54,489 --> 01:29:56,741
كانت رحلة طويلة جداً، صدقيني
1439
01:29:56,906 --> 01:29:57,949
إنها الأوديسة
1440
01:29:58,406 --> 01:30:00,366
لم أعرف أن (اليونان) كبيرة إلى هذا الحد
1441
01:30:01,322 --> 01:30:02,949
انتهى الأمر الآن، أنت في الوطن
1442
01:30:30,281 --> 01:30:31,491
من الرائع أن أقود السيارة
1443
01:30:32,031 --> 01:30:34,866
- ألا تقودها؟
- لا، لا أفعل
1444
01:30:35,447 --> 01:30:36,283
ألا يسمح لك بقيادتها؟
1445
01:30:36,447 --> 01:30:39,866
الأمر لا يتعلق بالسماح لي بالقيادة
إنه يحب القيادة
1446
01:30:40,114 --> 01:30:43,533
- يحب أن يكون المسيطر
- أنا أسمح له بالقيادة
1447
01:30:44,656 --> 01:30:45,574
هذا عدل
1448
01:30:46,239 --> 01:30:47,324
أحب القيادة
1449
01:30:48,156 --> 01:30:50,324
أحب القيادة
وأحب أن أكون المسيطر
1450
01:30:50,989 --> 01:30:53,574
تضع اليدين باتجاه الساعة 10 إلى 2
هذا جيد
1451
01:30:54,406 --> 01:30:58,033
لكن... لا، يمكنك تعقب الخط
خط السباق
1452
01:30:59,322 --> 01:31:01,949
ثم تخفف عند المنعطف
وتزيد السرعة عند الخروج منه
1453
01:31:02,739 --> 01:31:04,699
هل أنت سعيد لأني هنا؟
لأنك تمكنت من قيادة السيارة؟
1454
01:31:04,822 --> 01:31:05,949
نعم، لأني الرئيس
1455
01:31:07,531 --> 01:31:10,908
أنا سعيد لأنك هنا لأسباب عديدة
1456
01:31:11,739 --> 01:31:14,074
أجل، من الغريب أن أكون هنا
من دون الطفلين
1457
01:31:14,822 --> 01:31:17,908
- أهلاً بك في عالمي
- هل تواجه صعوبة في ذلك؟
1458
01:31:18,656 --> 01:31:23,158
الأمر صعب لأننا نفتقد الطفلين، نعم
لكني لا أعتذر عن ذلك
1459
01:31:23,531 --> 01:31:24,658
ألا تمضي كل وقتك في اللهو والمرح
1460
01:31:24,864 --> 01:31:27,783
لا، معظم الوقت لهو ومرح
1461
01:31:32,697 --> 01:31:35,783
مسكين (ستيف)
من المريع أن يفقد المرء أباه
1462
01:31:46,906 --> 01:31:48,658
إنه خليج طبيعي مذهل
1463
01:31:49,031 --> 01:31:50,949
أتفهم لماذا أراد (أوديسيوس)
العودة إلى الوطن، ألا توافقني الرأي؟
1464
01:31:51,156 --> 01:31:52,533
- انظري إليه
- نعم
1465
01:31:52,822 --> 01:31:56,408
يجب أن نعود عندما أكون في السبعينيات...
1466
01:31:56,614 --> 01:31:59,241
وأنا في الستينيات
1467
01:31:59,447 --> 01:32:04,741
أعتقد أن المرجح وأرجو ألا تسيئي الفهم
أعتقد أني سأكون قد تزوجت ثانية حينها
1468
01:32:05,489 --> 01:32:06,658
سأكون قد تزوجت
1469
01:32:06,822 --> 01:32:11,449
- نعم، هذا عدل
- وسأكون مع مدربة (بيلاتس) عمرها...
1470
01:32:11,656 --> 01:32:13,533
- ستكون مفعمة بالحياة
- نعم، ستكون مرنة جداً
1471
01:32:13,739 --> 01:32:16,033
- ستكون مرنة جداً
- وستكون طرية الجسد
1472
01:32:16,239 --> 01:32:18,033
- نعم
- وستحصلين أنت على مالي
1473
01:32:18,281 --> 01:32:19,699
- جيد، نعم
- لذا الأمر ليس بكامله...
1474
01:32:19,822 --> 01:32:21,658
- ليس بكامله كارثياً وكئيباً
- لا، لا
1475
01:32:21,781 --> 01:32:22,616
يسرني ذلك
1476
01:32:22,739 --> 01:32:25,324
- سيكون لديك منزل جميل في (توركوي)
- أو هنا؟
1477
01:32:25,822 --> 01:32:28,491
لا، لن أستطيع القدوم
إلى هنا إن كنت هنا، صحيح؟
1478
01:32:30,489 --> 01:32:32,449
كنت سآتي مع (كونسويلا) فقط
1479
01:32:40,947 --> 01:32:41,824
مرحباً يا عزيزتي
1480
01:32:42,906 --> 01:32:45,699
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟
1481
01:32:47,406 --> 01:32:48,408
أنا بخير، كيف حالك أنت؟
1482
01:32:48,614 --> 01:32:50,866
- أجل، نحن بخير
- مرحباً يا (كلوي)
1483
01:32:51,072 --> 01:32:53,908
- نعم، نحن الاثنان هنا
- أمك هنا، لقد وصلت
1484
01:33:14,572 --> 01:33:16,241
نعم، (بينيلوبي)
1485
01:33:16,739 --> 01:33:20,991
من الرائع أن أراك ثانية
في سريرنا الزوجي
1486
01:33:21,239 --> 01:33:23,074
بعد كل هذه السنوات
1487
01:33:23,614 --> 01:33:25,616
(بينيلوبي) ليس اسماً جذاباً، صحيح؟
1488
01:33:26,531 --> 01:33:29,824
سأناديك (بيني) إذاً
(مانيبيني)
1489
01:33:32,031 --> 01:33:33,533
هل (سالي) اسم جذاب؟
1490
01:33:33,822 --> 01:33:36,366
أعتقد ذلك
أعتقد أن اسم (سالي) جذاب جداً
1491
01:33:36,572 --> 01:33:40,699
أنا متأكد من أنها جذابة
جذابة جداً، الجذابة (سالي)
1492
01:33:45,906 --> 01:33:46,783
شكراً
1493
01:33:47,822 --> 01:33:50,491
من الصعب تخمين أنك من (إيسام)
أنت من (إيسام)؟
1494
01:33:50,656 --> 01:33:51,908
لا، أنا من (إدنبرة)
1495
01:33:52,239 --> 01:33:54,658
قلت إنك من (إيسام)
لا، أنا من (إدنبرة)
1496
01:33:54,781 --> 01:33:56,408
- حسن، أرى...
- ألا تكف عن الكلام؟
1497
01:33:56,572 --> 01:33:58,324
حان وقت البدء
1498
01:33:58,531 --> 01:34:00,741
يا ويحي!
كنت أتساءل أين تركت هاتفي
1499
01:34:02,114 --> 01:34:05,283
عندما أقيم علاقة
فإني أفعل ذلك باسم الملكة والوطن
1500
01:34:05,447 --> 01:34:09,324
ولكن أعترف أن إقامة علاقة معك
هو من دواعي سروري
1501
01:34:34,072 --> 01:34:34,908
مرحباً
1502
01:34:38,947 --> 01:34:39,866
هل أنت بخير؟
1503
01:34:40,322 --> 01:34:42,074
نعم، ماذا عنك؟
1504
01:34:43,322 --> 01:34:44,158
نعم
1505
01:34:48,156 --> 01:34:49,241
سآخذ الحقيبة
1506
01:34:50,447 --> 01:34:51,949
- وصلت بسرعة
- نعم
1507
01:34:52,739 --> 01:34:55,658
- أتريد فنجان شاي أو شيئاً ما؟
- نعم، أرجوك
1508
01:34:56,697 --> 01:34:58,533
قالت أمي إنك تستطيع
الحصول على الغرفة الإضافية
1509
01:34:59,697 --> 01:35:00,658
رائع، جيد
1510
01:35:01,489 --> 01:35:03,241
أنا آسف لأني لم أكن هنا
1511
01:35:04,906 --> 01:35:05,866
لا، لا بأس
1512
01:35:08,614 --> 01:35:09,574
هل كنت معه؟
1513
01:35:13,031 --> 01:35:15,533
نعم، نعم، كنت معه
1514
01:35:17,281 --> 01:35:23,116
"الأحد"
1515
01:37:03,781 --> 01:37:04,783
مرحباً يا (ستيف)
1516
01:37:06,489 --> 01:37:07,408
مرحباً
1517
01:37:09,781 --> 01:37:12,658
- آسفة بشأن أبيك
- شكراً
1518
01:37:14,364 --> 01:37:16,491
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
1519
01:37:19,447 --> 01:37:21,241
من الغريب أن أعود إلى هنا
بعد كل هذه السنين
1520
01:37:21,572 --> 01:37:22,658
نعم، صحيح
1521
01:37:24,364 --> 01:37:25,283
كيف حالك؟
1522
01:37:26,322 --> 01:37:30,324
أنا بخير، نعم، أنا بخير
شكراً
1523
01:37:31,322 --> 01:37:35,241
حان وقت الذهاب لرؤية جدي
سيأخذوننا
1524
01:37:36,739 --> 01:37:38,074
هل تريد مني أن آتي معك؟
1525
01:37:40,239 --> 01:37:41,408
لا، سأكون بخير
1526
01:37:42,489 --> 01:37:44,158
ستبقى هنا حتى الجنازة، صحيح؟
1527
01:37:46,072 --> 01:37:47,658
شكراً، نعم، شكراً
1528
01:38:05,822 --> 01:38:07,408
المياه ضحلة هنا
1529
01:38:09,822 --> 01:38:12,574
الشاطئ حصوي جداً
1530
01:38:13,739 --> 01:38:14,699
يا إلهي!
1531
01:38:17,947 --> 01:38:19,574
إنه يؤذي القدمين
1532
01:38:36,281 --> 01:38:43,283
بكى عندما عانق الزوجة التي أحبها
وحيداً بين ذراعيه أخيراً
1533
01:38:45,239 --> 01:38:46,074
الفرح
1534
01:38:46,864 --> 01:38:50,783
الفرح الدافىء الذي غمر البحارة الجانحين
1535
01:38:51,739 --> 01:38:53,283
عندما أبصروا اليابسة
1536
01:38:54,697 --> 01:39:00,824
وهي سرّت أيضاً لمرأى زوجها
المتجلي بوضوح في نظرتها
1537
01:39:01,614 --> 01:39:07,991
وذراعاها البيضاوان اللتان تضمان عنقه
تأبيان تركه ثانية
1538
01:39:10,989 --> 01:39:12,949
أنا أقلّد (أنتوني هوبكينز)
1539
01:39:14,156 --> 01:39:15,033
أعرف
1540
01:39:21,489 --> 01:39:24,574
أنا أحبك
هل تعرف ذلك؟
1541
01:39:50,307 --> 01:39:55,307
Subtitles by sub.Trader
subscene.com