1 00:00:05,599 --> 00:00:10,599 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:13,947 --> 00:00:18,616 ‫غنّي يا آلهة الغناء ‫عن غضب (أخيل) الأسود والإجرامي 3 00:00:19,364 --> 00:00:21,741 ‫كلّف اليونانيين ألماً كبيراً 4 00:00:22,614 --> 00:00:26,824 ‫وأرواح أبطال لا تحصى ‫قذفت في ظلمة جحيم مثوى الأموات 5 00:00:27,739 --> 00:00:33,741 ‫تركت أجسادهم لتتعفن ‫كجثث الكلاب والطيور 6 00:00:35,156 --> 00:00:36,491 ‫هل حفظت هذا البارحة؟ 7 00:00:38,364 --> 00:00:40,283 ‫لا يوجد الكثير هنا ‫عندما تفكر في الأمر 8 00:00:40,531 --> 00:00:41,741 ‫لا، الأمر ليس كما هو في الفيلم 9 00:00:42,114 --> 00:00:43,741 ‫كان فيه الكثير ‫من الشواطىء الرملية، صحيح؟ 10 00:00:44,489 --> 00:00:48,324 ‫خيّم اليونانيون هنا طوال 10 سنوات 11 00:00:48,989 --> 00:00:50,866 ‫- هذه مدة طويلة، صحيح؟ ‫- مدة تخييم طويلة 12 00:00:51,822 --> 00:00:53,491 ‫أستطيع التخييم مدة أسبوع كحد أقصى 13 00:00:53,739 --> 00:00:55,908 ‫- في مقاطعة (ليك) ‫- نعم، ومع وسادة 14 00:00:56,406 --> 00:00:57,783 ‫لا أخيّم من دون وسادة 15 00:01:00,031 --> 00:01:01,533 ‫رأيت حلماً سيئاً البارحة 16 00:01:02,364 --> 00:01:03,741 ‫أكان نذير شؤم؟ 17 00:01:04,614 --> 00:01:07,158 ‫لا أعرف، كان... كان سيئاً 18 00:01:08,656 --> 00:01:11,491 ‫رأيت نذير شؤم مرة ‫وأنا نائم على بساط قديم 19 00:01:12,656 --> 00:01:13,783 ‫أخرج رأسك أكثر 20 00:01:14,697 --> 00:01:15,741 ‫ضع نفسك في الضوء 21 00:01:16,989 --> 00:01:18,741 ‫هكذا تماماً، قل آها! 22 00:01:20,614 --> 00:01:22,574 ‫- آها! ‫- التقطتها 23 00:01:22,739 --> 00:01:26,241 ‫"رحلة إلى (اليونان)" 24 00:01:33,072 --> 00:01:36,324 ‫"الاثنين" 25 00:01:41,156 --> 00:01:42,116 ‫- في صحتك ‫- في صحتك 26 00:01:42,322 --> 00:01:45,116 ‫- لنشرب نخب رحلة ممتعة ‫- نعم 27 00:01:47,114 --> 00:01:47,949 ‫رائع 28 00:01:50,114 --> 00:01:53,991 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ ‫أن نبدأ رحلة إلى (اليونان) في (تركيا) 29 00:01:54,156 --> 00:02:00,033 ‫كانت فكرة جريدة الـ(أوبزيرفر) ‫أن نتعقب خطوات (أوديسيوس) والأوديسة 30 00:02:00,281 --> 00:02:01,366 ‫هذا ما نفعله إذاً 31 00:02:01,531 --> 00:02:04,241 ‫رحلة الأوديسة التي استمرت 10 سنوات ‫سنقوم بها نحن خلال 6 أيام 32 00:02:04,447 --> 00:02:05,783 ‫هذا في منتهى الطموح يا (ستيف) 33 00:02:05,947 --> 00:02:06,866 ‫قد يبدو ذلك طموحاً 34 00:02:06,989 --> 00:02:09,824 ‫ولكن إن فكرت في (يوليسيس) ‫الذي كتبه (جيمس جويس)... 35 00:02:10,239 --> 00:02:12,324 ‫شكراً لأنك أخبرتني اسم المؤلف ‫ما كنت لأعرف أبداً 36 00:02:12,489 --> 00:02:15,491 ‫أنا أعرض المعلومات فقط ‫في حال كنت لا تعرف فقط 37 00:02:15,656 --> 00:02:19,324 ‫هذا يشبه قولي إن مؤلف (هاري بوتر) ‫هو (جاي كي راولينغ) 38 00:02:19,614 --> 00:02:23,449 ‫ما كنت لأضع (هاري بوتر) و(يوليسيس) ‫في المخيّم نفسه 39 00:02:23,614 --> 00:02:25,158 ‫باستثناء أن كليهما من الكتب 40 00:02:25,406 --> 00:02:27,533 ‫لكن رواية (هاري بوتر) ‫بيعت بأعداد هائلة جداً 41 00:02:27,656 --> 00:02:31,074 ‫نعم، لكني لا أقيس النجاح بنسبة المبيعات 42 00:02:31,364 --> 00:02:33,449 ‫أنا فقط أخبرك الأرقام ‫المرتبطة بالبرامج التلفزيونية 43 00:02:33,614 --> 00:02:36,283 ‫- نعم، ولكن هذا... هذا فقط... ‫- وهي أرقام راسخة أيضاً 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‫- نعم ‫- لأن وقت المشاهدة ليس مثيراً للإعجاب 45 00:02:38,864 --> 00:02:41,741 ‫ولكنك تقول لي إن الأرقام راسخة 46 00:02:41,906 --> 00:02:42,991 ‫من الجميل أن تكون محبوباً 47 00:02:43,156 --> 00:02:45,866 ‫ولكن عليك ألا تبذل جهدك ‫لتحاول أن تكون محبوباً 48 00:02:52,072 --> 00:02:57,616 ‫إن فكرت بأننا نقوم بهذه الرحلات ‫منذ 10 سنوات تقريباً 49 00:02:57,864 --> 00:03:00,741 ‫فأعتقد ومن منطلق شامل 50 00:03:00,947 --> 00:03:03,741 ‫أننا نقوم برحلة الأوديسة ‫هذه منذ 10 سنواتK صحيح؟ 51 00:03:03,947 --> 00:03:07,741 ‫- هل مضت 10 سنوات؟ ‫- أجل، منذ رحلة "البحيرات" 52 00:03:10,239 --> 00:03:13,283 ‫أنت تتصرف مثل (ريتشارد غير) ‫تنظر بشرود فحسب 53 00:03:14,072 --> 00:03:17,616 ‫نعم، هذا رائع ‫أجل، وأنت تشبهه أيضاً 54 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 ‫- أهذا جيد؟ ‫- لا، لم أكن أتكلم بجدية، كنت أمزح 55 00:03:21,739 --> 00:03:22,908 ‫أنت لا تشبهه على الإطلاق 56 00:03:24,239 --> 00:03:27,158 ‫يا إلهي! صدقت ذلك الإطراء فوراً ‫غير معقول! 57 00:03:27,447 --> 00:03:29,491 ‫هذا ليس مستبعداً جداً ‫أنا لست... 58 00:03:29,697 --> 00:03:31,366 ‫أقصد أني أبدو وسيماً ‫حتى في هذه السن 59 00:03:31,572 --> 00:03:33,283 ‫نعم، لكنك لا تشبه (ريتشارد غير) أبداً 60 00:03:33,489 --> 00:03:35,783 ‫- حسن، لا أعتقد... ‫- أنت تبدو كـ(ستيف كوغان) رائع 61 00:03:36,031 --> 00:03:38,574 ‫- لأنك تبدو رائعاً ‫- وأنا راض وسعيد بهذا 62 00:03:38,739 --> 00:03:41,616 ‫- نعم، تمسكت بتشبيهك لـ(ريتشارد غير) ‫- أنا أزداد وسامة مع تقدمي في السن 63 00:03:41,781 --> 00:03:43,324 ‫- كثير من النساء يقلن ذلك ‫- نعم، هذا صحيح 64 00:03:43,531 --> 00:03:45,949 ‫أنا سأقول ذلك أيضاً، أقول إنك ‫تتزداد وسامة مع تقدمك في السن 65 00:03:46,239 --> 00:03:48,783 ‫- شكراً ‫- كنت بغيضاً في شبابك 66 00:03:52,656 --> 00:03:53,491 ‫ما هذا؟ 67 00:03:53,989 --> 00:03:55,908 ‫إن لم أكن مخطئاً فهذا كتاب ‫من كتب دار (بينغوين) الكلاسيكية 68 00:03:56,239 --> 00:03:57,533 ‫وهو من تأليف (أرسطو) 69 00:03:57,739 --> 00:03:59,824 ‫أعرف (أري)، نعم ‫أعرف كل الأريسطوريين 70 00:04:00,406 --> 00:04:02,116 ‫هذا شاعري ‫اسمع التالي 71 00:04:02,572 --> 00:04:08,574 ‫الشعر الملحمي وإنشاء التراجيديا والكوميديا ‫وفنون الشعر والموسيقا 72 00:04:08,781 --> 00:04:11,449 ‫كلها عبارة عن مجرد تقليد 73 00:04:12,072 --> 00:04:15,324 ‫يصدر التقليد من البشر بشكل طبيعي 74 00:04:16,280 --> 00:04:20,658 ‫وكذلك تصدر المتعة الكونية من التقليد 75 00:04:21,906 --> 00:04:24,116 ‫هذه ليست كلماتي وإنما كلمات (أرسطو) 76 00:04:29,406 --> 00:04:32,324 ‫كثير من الفن والتمثيل مجرد تقليد 77 00:04:32,572 --> 00:04:38,283 ‫لا عيب في ذلك، فقد قمت بتقليد رائع ‫لـ(ستان لوريل) في (ستان آند أولي) 78 00:04:38,531 --> 00:04:40,699 ‫كان رائعاً جداً 79 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 ‫لست متأكداً من أن هذا تقليد 80 00:04:43,947 --> 00:04:45,574 ‫شاهدت ذلك في حفل جوائز (بافتا) 81 00:04:45,739 --> 00:04:48,366 ‫أوقفت الشريط 3 مرات فقط ‫لأذهب إلى المطبخ 82 00:04:48,572 --> 00:04:50,908 ‫وفي منزلنا أيضاً ‫هذا جيد 83 00:04:51,156 --> 00:04:54,616 ‫- حسن، نعم... ‫- كنت تفعل هذا، صحيح؟ 84 00:04:55,489 --> 00:04:57,949 ‫التوقف، هل تتذكر التوقف؟ ‫فعلت ذلك بشكل جميل 85 00:04:58,156 --> 00:04:59,449 ‫فعلت ذلك بالتأكيد 86 00:05:00,864 --> 00:05:05,533 ‫لم لا تكفّ عن الجلوس عندك ‫وتأتي لمساعدتي؟ 87 00:05:06,781 --> 00:05:10,616 ‫كنت لأحاول ولكني لا أعرف ‫ما تريد مني أن أفعله 88 00:05:10,781 --> 00:05:13,491 ‫لنقلّد (ستان لوريل) و(توم هاردي) ‫هل أنت مستعد؟ 89 00:05:14,031 --> 00:05:17,366 ‫لم لا تأتي وتضربني ‫بدلاً من الجلوس هناك؟ 90 00:05:17,572 --> 00:05:20,824 ‫لا أسمع ما تقوله يا (توم) ‫أنت تتمتم جملك دائماً 91 00:05:28,114 --> 00:05:31,074 ‫شكراً جزيلاً ‫رائع، جميل 92 00:05:31,406 --> 00:05:33,574 ‫أنا أتعرّض للسع 93 00:05:33,906 --> 00:05:38,533 ‫وجودنا تحت شجرة يساهم في الأمر ‫تحب الحشرات أن تكون تحت الأشجار 94 00:05:38,697 --> 00:05:41,658 ‫- هل تعرف لماذا؟ ‫- خرجت إلى أرضي مؤخراً 95 00:05:41,864 --> 00:05:44,116 ‫- نعم، مساحتها 36 فداناً، صحيح؟ ‫- لأجلس تحت شجرة 96 00:05:44,406 --> 00:05:46,908 ‫بل 38 فداناً ‫وذهبت لأجلس تحت شجرة كي... 97 00:05:47,114 --> 00:05:51,158 ‫- كي تفكر، لتفكر فقط ‫- لا، لا، لأقرأ كتاباً وقد فرشت بطانية 98 00:05:51,864 --> 00:05:55,074 ‫كانت هناك شجرة وجلست تحتها ‫وبدأت أقرأ 99 00:05:55,322 --> 00:05:57,449 ‫- وبدأ الكثير من الذباب يحوم فوق رأسي ‫- هذا يحدث، نعم 100 00:05:57,656 --> 00:06:00,824 ‫وهكذا نهضت وعدت إلى المنزل ‫خطر لي أن... 101 00:06:01,072 --> 00:06:04,866 ‫(ستيف كوغان) سيداتي وسادتي ‫إنها قصص رائعة من (ستيف) 102 00:06:05,364 --> 00:06:07,616 ‫وسنسمع منه المزيد منها ‫في مثل هذا الوقت الأسبوع المقبل 103 00:06:07,739 --> 00:06:12,616 ‫يجب أن تقصّ قصة الذباب تلك ‫الذباب تحت الأشجار، هذا رائع جداً 104 00:06:12,989 --> 00:06:16,533 ‫قال (فريد) إنه رآك في (لوردز تافيرنر) ‫تفعل ذلك 105 00:06:16,781 --> 00:06:21,158 ‫كانت الغرفة في راحة يده ‫هذا ما قاله، قصة رائعة 106 00:06:21,739 --> 00:06:23,033 ‫أنت (يوستينوف) الجديد 107 00:06:25,281 --> 00:06:26,616 ‫(ستيف كوغان) 108 00:06:27,364 --> 00:06:29,324 ‫هل سمعتم القصة التي يرويها (ستيف)؟ ‫لا، ما هي؟ 109 00:06:29,614 --> 00:06:31,949 ‫إنه في منزله، المنزل في (ساسيكس)؟ ‫نعم 110 00:06:32,281 --> 00:06:34,533 ‫أخرج كتاباً... ‫أكمل 111 00:06:34,906 --> 00:06:37,866 ‫أراد أن يقرأ ‫وخرج، لديه 38 فداناً 112 00:06:38,031 --> 00:06:38,991 ‫نعم 113 00:06:39,114 --> 00:06:42,408 ‫وجد شجرة وفرش بطانية ‫هذا مثالي 114 00:06:42,989 --> 00:06:46,491 ‫فتجمع الذباب فوق رأسه ‫فعاد إلى داخل المنزل 115 00:06:49,614 --> 00:06:51,908 ‫أقصد أنه... يا إلهي! 116 00:06:52,906 --> 00:06:56,324 ‫يا إلهي! ويقول بعضهم ‫إنه (ألان بارتريدج)، لكنه ليس كذلك 117 00:06:56,822 --> 00:06:58,574 ‫هناك جوانب أخرى فيه 118 00:06:59,739 --> 00:07:02,741 ‫- سيدي، أحضرت الطبقين الرئيسيين ‫- جميل، رائع جداً 119 00:07:02,906 --> 00:07:04,241 ‫- شكراً ‫- أضلاع الضأن 120 00:07:04,531 --> 00:07:05,699 ‫هذا رائع 121 00:07:06,739 --> 00:07:08,366 ‫- مع صلصة النعناع ‫- يبدو رائعاً 122 00:07:12,531 --> 00:07:14,241 ‫- استمتعا يا سيديّ ‫- هذا رائع، شكراً جزيلاً 123 00:07:14,656 --> 00:07:16,449 ‫- أنت تحب لحم الضأن، صحيح؟ ‫- أجل، أحبه كثيراً 124 00:07:16,739 --> 00:07:20,324 ‫لحم الحملان ممتاز ‫لأنه لا يخضع للزراعة المكثفة 125 00:07:20,531 --> 00:07:21,908 ‫لهذا إن كنت لا تستطيع ‫الالتزام بخيار عضوي 126 00:07:22,072 --> 00:07:23,449 ‫فإن لحم الحملان هو أكثر خيار آمن 127 00:07:31,947 --> 00:07:35,074 ‫يريد ناشري مني ‫أن أستخدم رواية الأوديسة كمشجب 128 00:07:35,322 --> 00:07:38,741 ‫أعلق عليه حكاية رحلتي الخاصة ‫في حياة من الإعلام 129 00:07:39,739 --> 00:07:41,449 ‫أليس هذا ما كتبته ‫عندما كنا في (إسبانيا)؟ 130 00:07:42,281 --> 00:07:44,491 ‫نسخة شبيهة بذلك، نعم ‫لكنها حققت النجاح 131 00:07:44,656 --> 00:07:46,574 ‫ولهذا يريدون نسخاً متنوعة ‫من ذلك الموضوع 132 00:07:47,531 --> 00:07:51,741 ‫أعتقد أن الأمر محتوم ‫عندما يتقدم بك العمر، أن تكرر نفسك 133 00:07:51,989 --> 00:07:54,658 ‫لكنها رابع مرة نقوم بها ‫بواحدة من هذه الرحلات القصيرة 134 00:07:54,781 --> 00:07:58,783 ‫إنهم يبالغون في تقدير الأصالة ‫لأن كل شيء مشتقّ من شيء ما 135 00:07:59,031 --> 00:08:02,324 ‫أعظم قصيدة في الإمبراطورية الرومانية ‫سرقت من الأوديسة 136 00:08:02,739 --> 00:08:04,158 ‫- أي واحدة؟ ‫- قصيدة (إينييد) 137 00:08:04,822 --> 00:08:08,158 ‫في حين تتحدث الأوديسة عن هرب ‫(أوديسيوس) من (طروادة) ليعود إلى الوطن 138 00:08:09,614 --> 00:08:14,699 ‫فإن (إينييد) تتحدث عن طروادي ‫هرب من المدينة مع أبيه وابنه 139 00:08:15,364 --> 00:08:19,741 ‫- ماذا عن زوجته؟ ‫- فقدها أثناء حياته، الأمور السيئة تحدث 140 00:08:19,947 --> 00:08:24,783 ‫الجانب الإيجابي أنه ارتحل ووجد (روما) ‫إذاً فقد زوجة ووجد إمبراطورية 141 00:08:29,989 --> 00:08:33,158 ‫كان ذلك أشبه باستجواب ما ‫الجلوس هكذا 142 00:08:36,281 --> 00:08:37,698 ‫- التحلية يا سيدي ‫- شكراً 143 00:08:40,656 --> 00:08:43,283 ‫إنها صلصة توت أسود 144 00:08:43,447 --> 00:08:44,866 ‫شكراً جزيلاً ‫هل يمكن أن تحضر لنا الحساب؟ 145 00:08:44,989 --> 00:08:45,949 ‫- حسن يا سيدي ‫- شكراً جزيلاً 146 00:08:46,072 --> 00:08:49,949 ‫إن كان هذا استجواباً ‫فإن هذا هو الجزء الجيد قبل الرهيب 147 00:08:50,114 --> 00:08:51,158 ‫لنتناول بعض التحلية 148 00:08:51,947 --> 00:08:54,116 ‫أريد أن أجعل الأمر سارّاً ‫قدر الإمكان ولهذا... 149 00:08:54,322 --> 00:08:55,658 ‫رائع، نعم ‫ماذا تريد أن تعرف؟ 150 00:08:57,614 --> 00:09:00,533 ‫هذا لذيذ، صحيح؟ ‫إنه مزيج رائع من التراكيب 151 00:09:01,364 --> 00:09:04,449 ‫هذا ليس... ‫ليس خفيفاً بشكل مفرط 152 00:09:06,072 --> 00:09:07,408 ‫- ولكنه خفيف ‫- مرحباً 153 00:09:08,239 --> 00:09:09,366 ‫مرحباً يا (ستيف)، هل أنت بخير؟ 154 00:09:09,531 --> 00:09:11,241 ‫أتصل لأتحقق من أن كل الأمور بخير 155 00:09:11,614 --> 00:09:14,033 ‫كل شيء رائع ‫أنا هنا مع (روب برايدون) 156 00:09:14,281 --> 00:09:15,574 ‫- مرحباً ‫- لكن عدا ذلك كل شيء رائع 157 00:09:15,739 --> 00:09:16,991 ‫مرحباً يا (روب)، كيف حالك؟ 158 00:09:17,239 --> 00:09:19,908 ‫كل شيء بخير ‫إنه ليس مفقوداً، أنا أراقبه جيداً 159 00:09:20,572 --> 00:09:21,574 ‫ماذا تعني؟ عم تتحدث؟ 160 00:09:21,697 --> 00:09:24,283 ‫في (المغرب) قلقت عليك كثيراً ‫عندما انقطع الاتصال بك 161 00:09:25,572 --> 00:09:28,241 ‫- أحقاً؟ ‫- كانت ستتصل بالسلطات والصحف 162 00:09:28,781 --> 00:09:30,533 ‫كوميدي بريطاني مفقود 163 00:09:30,656 --> 00:09:34,491 ‫نعم، ممثل بريطاني ‫ممثل ومؤلف ومنتج بريطاني مفقود 164 00:09:34,739 --> 00:09:35,699 ‫اختفى ممثل بريطاني 165 00:09:35,822 --> 00:09:39,366 ‫يقول أصدقاؤه: لا نعرف الاضطراب النفسي ‫الذي كان يرزح تحته 166 00:09:40,281 --> 00:09:43,366 ‫كلمنا صديقه المقرّب (روب برايدون) ‫يجب أن أقول... 167 00:09:44,072 --> 00:09:45,783 ‫كلمنا شريكه... شريكه 168 00:09:45,989 --> 00:09:49,283 ‫- كلمنا صديقه الحميم (روب برايدون) ‫- ومساعده أحياناً 169 00:09:49,447 --> 00:09:51,741 ‫كلمنا المقدم المعروف ‫(روب برايدون) الذي قال... 170 00:09:51,947 --> 00:09:53,949 ‫إنه مقدم ترفيهي ‫المقدم الترفيهي (روب برايدون) 171 00:09:54,072 --> 00:09:59,158 ‫كلمنا المقدم الترفيهي المعروف والصديق ‫الحميم للنجم المضطرب (روب برايدون) 172 00:09:59,364 --> 00:10:01,741 ‫الرجل التلفزيوني المضحك والمضطرب ‫الذي قال: 173 00:10:02,031 --> 00:10:05,283 ‫لم أعلم أن (ستيف) كان يعاني هكذا 174 00:10:05,406 --> 00:10:06,241 ‫لم نعلم أنه كان يعاني 175 00:10:06,322 --> 00:10:09,033 ‫ثم أدركنا أنه أمضى 6 أيام ‫مع (روب برايدون) 176 00:10:09,281 --> 00:10:10,991 ‫وعندها أصبح كل شيء مفهوماً 177 00:10:11,156 --> 00:10:13,991 ‫نحن نعتقد أن هذا قد يكون ‫نداء استغاثة 178 00:10:14,322 --> 00:10:15,408 ‫آسفة، يجب أن أذهب وأنهي المكالمة 179 00:10:15,531 --> 00:10:16,366 ‫أردت فقط أن أخبركما 180 00:10:16,447 --> 00:10:19,699 ‫بأن قاربكما سيغادر (أسوس) ‫في الثانية والنصف 181 00:10:19,864 --> 00:10:21,324 ‫لهذا اذهبا إلى (أسوس) وإلى القارب 182 00:10:21,489 --> 00:10:22,408 ‫قبل الساعة الثانية والنصف، اتفقنا؟ 183 00:10:22,572 --> 00:10:23,991 ‫وستكون سيارة (رينجر روفر) ‫بانتظاركما عندما تصلان 184 00:10:24,114 --> 00:10:26,116 ‫- متى نكون في القارب؟ ‫- جزيرة (ليسبوس)، نعم 185 00:10:26,531 --> 00:10:28,533 ‫رائع، أنا أتطلع لذلك يا عزيزتي ‫وداعاً 186 00:10:28,697 --> 00:10:30,033 ‫وداعاً، إلى اللقاء 187 00:10:30,531 --> 00:10:32,074 ‫- هل تفهم أياً من ذلك؟ ‫- أجل 188 00:10:32,906 --> 00:10:34,616 ‫سيارة (رينجر روفر) ستنتظرنا ‫في (ليسبوس) 189 00:10:45,447 --> 00:10:49,074 ‫هذا ما تقوله اليونيسكو عن (أسوس) 190 00:10:49,739 --> 00:10:52,658 ‫في العصور القديمة ‫الموقع المرتفع لـ(أسوس) 191 00:10:52,822 --> 00:10:55,783 ‫جعل منها مدينة ساحلية ‫يسهل الدفاع عنها 192 00:10:56,489 --> 00:11:03,449 ‫أقدم معبد في (آسيا الصغرى) ‫يقع في قمة جبل (أكروبوليس) 193 00:11:08,406 --> 00:11:12,658 ‫هذه هي جزيرة (ليسبوس) ‫إنها تشكل الحدود بين (آسيا) و(أوروبا) 194 00:11:14,822 --> 00:11:15,783 ‫إنها قريبة، أليس كذلك؟ 195 00:11:16,322 --> 00:11:17,866 ‫بلى، أستطيع قطع المسافة سباحة 196 00:11:18,322 --> 00:11:19,158 ‫غير صحيح 197 00:11:20,156 --> 00:11:23,241 ‫شخص مثل (بايرون) ‫يسبح في (أليس بونت) 198 00:11:23,489 --> 00:11:25,616 ‫من (آسيا) إلى (أوروبا) و(اسطنبول) 199 00:11:26,489 --> 00:11:28,491 ‫لهذا السبب يأتي اللاجئون من هنا ‫لأن هذا سهل جداً 200 00:11:28,739 --> 00:11:30,658 ‫إنهم لا يسبحون ‫وإنما يأتون في قوارب 201 00:11:30,989 --> 00:11:32,158 ‫نعم، قوارب صغيرة جداً 202 00:11:32,572 --> 00:11:37,574 ‫قال (بايرون) إن السباحة عبر (أليس بونت) ‫كان أكثر إنجازات حياته مدعاة للفخر 203 00:11:39,281 --> 00:11:40,116 ‫هذا عدل بما فيه الكفاية 204 00:11:41,614 --> 00:11:44,158 ‫ما أكثر شيء تفتخر به؟ 205 00:11:45,781 --> 00:11:47,116 ‫جوائز (بافتا) السبع التي فزت بها 206 00:11:48,364 --> 00:11:49,616 ‫بالنسبة إلي أنا أفخر بطفليّ 207 00:11:49,739 --> 00:11:51,908 ‫نعم، لأنك لم تفز بأي جائزة (بافتا) 208 00:11:52,614 --> 00:11:55,116 ‫لكن أنت لك أبناء ‫وهذا مثير للاهتمام 209 00:12:01,697 --> 00:12:04,616 ‫(ويليام)، بعض الرجال مستاؤون ‫هناك بعض الدمدمة 210 00:12:04,781 --> 00:12:06,283 ‫هناك دمدمة إذاً؟ 211 00:12:06,739 --> 00:12:08,824 ‫أخبر الرجال بأننا سنبحر ‫حول رأس الرجاء الصالح 212 00:12:09,239 --> 00:12:10,574 ‫وسنبحر حول القرن الأفريقي 213 00:12:10,781 --> 00:12:14,116 ‫أعتقد أنه لو كان الطقس جميلاً هكذا ‫لكنا أكثر استرخاءً بكثير 214 00:12:14,447 --> 00:12:16,949 ‫إنهم يحبون ذلك يا (بيل) ‫إنهم كذلك حقاً 215 00:12:17,406 --> 00:12:20,658 ‫شكراً جزيلاً يا (فليتشر) ‫أنت لا تمانع أن أناديك (فليتشر)، صحيح؟ 216 00:12:20,781 --> 00:12:23,283 ‫- نادني (فليتشر) إن أردت ‫- شكراً جزيلاً، سأناديك (فليتش) 217 00:12:23,447 --> 00:12:24,366 ‫هل أستطيع أن أناديك (بيل)؟ 218 00:12:24,531 --> 00:12:26,324 ‫نعم، بالطبع تستطيع ‫أفضّل أن أناديك السيد (كريستيان) 219 00:12:26,531 --> 00:12:27,366 ‫ليس (فليتش)؟ 220 00:12:35,822 --> 00:12:37,908 ‫"سفينة (هيلينك سي ويز)" 221 00:12:39,739 --> 00:12:41,991 ‫"سفينة (دياغوراس)" 222 00:12:47,656 --> 00:12:48,908 ‫مرحباً هناك! 223 00:12:50,906 --> 00:12:52,074 ‫قال: مرحباً هناك 224 00:12:52,322 --> 00:12:53,158 ‫هل ذاك... 225 00:12:54,864 --> 00:12:56,116 ‫مرحباً هناك! 226 00:12:58,906 --> 00:12:59,991 ‫مرحباً هناك! 227 00:13:04,947 --> 00:13:06,449 ‫أحضرت سيارة كبيرة ضخمة إذاً؟ 228 00:13:06,864 --> 00:13:08,324 ‫نعم، إنها وحش حقاً 229 00:13:08,572 --> 00:13:11,699 ‫- هل ستعود جوّاً؟ ‫- نعم، ها هي المفاتيح 230 00:13:12,822 --> 00:13:13,658 ‫شكراً 231 00:13:13,989 --> 00:13:15,324 ‫- نعم، استمتعا بوقتكما ‫- هل خزان الوقود ممتلىء؟ 232 00:13:15,489 --> 00:13:17,866 ‫- إنه ممتلىء وهي سيارة هجينة ‫- (ستيف)؟ 233 00:13:18,322 --> 00:13:20,866 ‫- شكراً جزيلاً ‫- حسن، جيد 234 00:13:21,072 --> 00:13:22,908 ‫- أتمنى لك رحلة آمنة، وداعاً ‫- شكراً 235 00:13:23,864 --> 00:13:26,074 ‫(ستيف)، كيف حالك؟ ‫أنا (كريم) 236 00:13:27,072 --> 00:13:29,366 ‫هل تتذكرني؟ ‫عملنا معاً في (ميكونوس) 237 00:13:30,697 --> 00:13:32,824 ‫لعبت دور اللاجىء على الشاطىء 238 00:13:33,156 --> 00:13:34,033 ‫حسن 239 00:13:35,697 --> 00:13:36,991 ‫- هل تتذكرني؟ ‫- اللاجىء؟ 240 00:13:37,239 --> 00:13:38,074 ‫- نعم ‫- كيف حالك؟ 241 00:13:38,156 --> 00:13:40,116 ‫- أنا (كريم)، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، أنا في أحسن حال 242 00:13:40,322 --> 00:13:42,741 ‫- أنا بخير، تسرني رؤيتك حقاً ‫- تسرني رؤيتك 243 00:13:42,947 --> 00:13:43,783 ‫- مرحباً، أنا (روب) ‫- (روب)؟ 244 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 ‫- هذا (روب)، نعم ‫- سررت بمعرفتك، أنا (كريم) 245 00:13:45,281 --> 00:13:47,324 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا؟ 246 00:13:48,031 --> 00:13:50,616 ‫هذه ليست إجازة ‫نحن نعمل مع... 247 00:13:50,739 --> 00:13:55,158 ‫الواقع أننا نتعقب خطوات (أوديسيوس) ‫أثناء رحلته من (طروادة) إلى (إيثاكا) 248 00:13:55,447 --> 00:13:58,949 ‫- ماذا عنك؟ ألا تزال مع اللاجئين؟ ‫- لا أزال أعمل مع اللاجئين 249 00:13:59,447 --> 00:14:02,074 ‫- ألا يزال يوجد لاجئون هنا؟ ‫- أجل، الآلاف من اللاجئين 250 00:14:02,322 --> 00:14:03,158 ‫- الآلاف؟ ‫- نعم 251 00:14:03,656 --> 00:14:08,783 ‫ربما أحتاج إلى من يقلّني ‫ربما من المفيد أن تريا ذلك 252 00:14:09,239 --> 00:14:12,033 ‫- من المفيد جداً أن تريا ذلك ‫- تقصد الآن؟ 253 00:14:12,364 --> 00:14:15,158 ‫- نعم ‫- نودّ ذلك ولكن علينا الذهاب الآن 254 00:14:15,572 --> 00:14:16,408 ‫أتعرف ماذا؟ 255 00:14:16,489 --> 00:14:20,699 ‫نحن لسنا مشغولين جداً ‫لدرجة أننا لا نستطيع إيصاله 256 00:14:21,031 --> 00:14:23,324 ‫هذا هو الهدف الجوهري للرحلات ‫اركب السيارة 257 00:14:23,489 --> 00:14:26,033 ‫- من المفيد لـ(روب) أن يرى مخيّم لاجئين ‫- أجل، صحيح 258 00:14:26,697 --> 00:14:28,783 ‫- أجل يا (روب) سترى اللاجئين، تعال الآن ‫- أجل، ستفيدني رؤية اللاجئين 259 00:14:28,947 --> 00:14:30,449 ‫شكراً، شكراً لكما على إيصالي ‫- شكراً يا (ستيف) 260 00:14:30,614 --> 00:14:31,449 ‫لا عليك 261 00:14:33,781 --> 00:14:35,116 ‫إنها سيارة رائعة حقاً يا (ستيف) 262 00:14:35,572 --> 00:14:37,241 ‫شكراً، إنها ليست لي... 263 00:14:38,322 --> 00:14:39,783 ‫أعاروني إياها من أجل... 264 00:14:39,906 --> 00:14:41,741 ‫- هذا العمل الذي نقوم به ‫- أعارونا إياها 265 00:14:41,906 --> 00:14:42,741 ‫أقصد أعاروها لكلينا 266 00:14:42,822 --> 00:14:44,949 ‫إنها هجينة أي أنها نصف كهربائية 267 00:14:45,156 --> 00:14:49,241 ‫لهذا فهي تخفف تأثير الاستهلاك الكبير ‫لسيارة ضخمة كهذه 268 00:14:49,531 --> 00:14:50,783 ‫هذا هام بالنسبة إليك، صحيح؟ ‫هذا هام 269 00:14:50,947 --> 00:14:52,866 ‫- نعم، إنه كذلك ‫- الأمور المتعلقة بالبيئة 270 00:14:53,656 --> 00:14:55,908 ‫- لدى (ستيف) 9 سيارات يا (كريم) ‫- 9 سيارات؟ 271 00:14:56,072 --> 00:14:57,658 ‫- نعم، 9 سيارات ‫- هذا عدد كبير 272 00:14:57,822 --> 00:15:00,866 ‫- لا صلة لهذا بالموضوع ‫- كم سيارة منها كهربائية؟ 273 00:15:01,739 --> 00:15:02,908 ‫- لدي سيارة كهربائية ‫- نعم 274 00:15:03,072 --> 00:15:04,408 ‫نحن نكتب مقالاً 275 00:15:04,822 --> 00:15:06,908 ‫- أنا أكتب مقالاً من أجل... ‫- أنا من يكتب المقال 276 00:15:07,072 --> 00:15:10,699 ‫(روب) يكتبه ‫ليس لدى (ستيف) وقت لكتابته 277 00:15:10,822 --> 00:15:12,616 ‫- بلى ‫- فيه الكثير من الأفكار العظيمة 278 00:15:12,697 --> 00:15:13,574 ‫أنا أكتبه حقاً 279 00:15:13,656 --> 00:15:15,866 ‫عليه أن يعمل على صيانة سياراته ‫هذا يستغرق الكثير من وقته 280 00:15:16,031 --> 00:15:21,491 ‫المهم، ماذا يجري معك؟ ‫ما الذي تقوم به حالياً؟ 281 00:15:21,822 --> 00:15:26,616 ‫أنا هنا لأقيم حدثاً ثقافياً ‫إنه حدث موسيقي وراقص 282 00:15:26,781 --> 00:15:27,616 ‫أحقاً؟ 283 00:15:27,697 --> 00:15:30,074 ‫نحن نجري دورات موسيقية ‫وعلاجاً نفسياً موسيقياً 284 00:15:30,322 --> 00:15:32,699 ‫- كما أنهم يدرّسون قليلاً ‫- رائع 285 00:15:32,822 --> 00:15:36,158 ‫- في بعض المباني عن الاندماج الاجتماعي ‫- رائع 286 00:15:36,572 --> 00:15:38,824 ‫- وصلنا ‫- هذه مدينة صغيرة 287 00:15:38,947 --> 00:15:39,783 ‫عجباً! 288 00:15:42,489 --> 00:15:44,116 ‫ما الهدف من هذه الأسلاك الشائكة؟ 289 00:15:44,781 --> 00:15:45,866 ‫هذا أشبه بسجن، أليس كذلك؟ 290 00:15:45,989 --> 00:15:48,616 ‫هل الهدف منه منع الناس ‫من الدخول أو من الخروج؟ 291 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 ‫من الواضح أن هذا المخيّم سجن حقاً 292 00:15:52,239 --> 00:15:55,574 ‫إنه أكثر تجهيزاً مما كنت أتوقع 293 00:16:00,239 --> 00:16:03,408 ‫سررت بمعرفتك حقاً، حظاً طيباً ‫أتمنى لك النجاح 294 00:16:05,072 --> 00:16:05,908 ‫الوداع 295 00:16:07,239 --> 00:16:08,574 ‫- (ستيف) ‫- يا رجل 296 00:16:08,739 --> 00:16:10,866 ‫- شكراً جزيلاً ‫- شكراً لك 297 00:16:11,156 --> 00:16:13,158 ‫- سأزور (بريطانيا) ‫- آمل أن أراك هناك 298 00:16:13,364 --> 00:16:16,366 ‫- بريدي الإلكتروني معك لهذا... ‫- نعم، سأتصل بك، شكراً 299 00:16:16,531 --> 00:16:18,741 ‫انعطف بالسيارة هنا ‫أنا سأذهب إلى الداخل 300 00:16:35,989 --> 00:16:37,283 ‫كان ذلك رهيباً 301 00:16:37,489 --> 00:16:40,908 ‫تخيل أن تعيش هناك لسنوات وسنوات 302 00:16:41,281 --> 00:16:44,491 ‫هذا مثل اليونانيين ‫عندما خيّموا خارج (طروادة) 303 00:16:44,864 --> 00:16:46,241 ‫طوال 10 سنوات كاملة 304 00:16:46,447 --> 00:16:48,366 ‫هذه مدة طويلة جداً ‫قلت هذا من قبل وسأقولها ثانية 305 00:16:48,531 --> 00:16:50,574 ‫هذه مدة تخييم طويلة جداً 306 00:16:52,114 --> 00:16:53,033 ‫إنه رجل لطيف 307 00:16:54,072 --> 00:16:59,741 ‫نعم، إنه... نعم، إنه لطيف جداً ‫أعرفه، عملنا في فيلم معاً السنة الماضية 308 00:17:01,031 --> 00:17:03,866 ‫- قال ذلك ‫- مثّل نسخة عن نفسه 309 00:17:04,905 --> 00:17:08,282 ‫- أنت لم تتذكره، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ بالطبع تذكرته 310 00:17:09,822 --> 00:17:14,866 ‫عملت معه لمدة شهر على الأقل ‫بالطبع تذكرته 311 00:17:15,072 --> 00:17:18,366 ‫ربما ليس في البداية ولكني تذكرته أخيراً ‫وقلت: مرحباً، كيف حالك؟ 312 00:17:20,989 --> 00:17:21,824 ‫ما اسمه؟ 313 00:17:24,989 --> 00:17:25,824 ‫ما اسمه؟ 314 00:17:26,405 --> 00:17:28,991 ‫لن أسمح لك باختباري ‫بسؤالي عن اسمه 315 00:17:29,239 --> 00:17:31,949 ‫أنا لا أختبرك، أنا مهتم بالأمر فقط ‫ما اسمه؟ 316 00:17:37,031 --> 00:17:37,866 ‫(خالد) 317 00:17:40,114 --> 00:17:40,991 ‫اسمه (كريم) 318 00:17:41,447 --> 00:17:44,074 ‫- حسن، الحرف الأول كان صحيحاً ‫- أحسنت 319 00:17:48,239 --> 00:17:50,408 ‫هل تعرف مصدر كلمة "منحرفة"؟ 320 00:17:50,656 --> 00:17:53,408 ‫نعم يا سيد (بوند) ‫جاءت من الجزيرة، جزيرة (ليسبوس) 321 00:17:53,614 --> 00:17:56,616 ‫كانت (سابو) الراهبة التي كتبت ‫قصائد شهوانية 322 00:17:56,781 --> 00:18:00,699 ‫لكل النساء اللواتي عشقتهن ‫وكانت مهوّسة بهن 323 00:18:00,947 --> 00:18:06,408 ‫وكانت معروفة على أنها شاعرة ‫وليس على أنها منحرفة 324 00:18:06,614 --> 00:18:08,783 ‫وإنما شاعرة معروفة في (اليونان) القديمة 325 00:18:09,114 --> 00:18:11,366 ‫وكانت امرأة وكانت منحرفة 326 00:18:12,406 --> 00:18:13,824 ‫من المؤسف أننا سنركب العبّارة 327 00:18:14,322 --> 00:18:18,574 ‫أود البقاء في فندق (ليزبيان) ‫بقدر ما تود أنت ذلك 328 00:18:18,822 --> 00:18:21,241 ‫أعتقد... ‫كفاك يا سيد (بوند) 329 00:18:21,447 --> 00:18:24,741 ‫أنت تحب البقاء ‫في فندق (ليزبيان) مثلي تماماً 330 00:18:24,947 --> 00:18:29,741 ‫إن استطعت النزول في (ليزبيان) ‫فسأكون في قمة السعادة 331 00:18:29,989 --> 00:18:32,116 ‫- "فندق (ليزبيان)" ‫- أهلاً بكم في فندق (ليزبيان) 332 00:18:32,406 --> 00:18:34,366 ‫يمكنكم تركه في أي وقت تشاؤون 333 00:18:34,739 --> 00:18:36,741 ‫لكنكم لا تستطيعون المغادرة أبداً 334 00:18:47,406 --> 00:18:50,241 ‫"مرحباً بكم على متن السفينة" 335 00:18:53,531 --> 00:18:55,116 ‫"أنا أبحر..." 336 00:18:56,447 --> 00:18:59,366 ‫"أنا أبحر..." 337 00:19:00,322 --> 00:19:06,408 ‫"عبر البحر عائداً إلى الوطن" 338 00:19:07,739 --> 00:19:14,699 ‫"أنا أبحر في مياه عاصفة" 339 00:19:15,156 --> 00:19:21,324 ‫"لأكون قربك ولأكون حراً" 340 00:19:23,697 --> 00:19:24,741 ‫عندما كنت في (أستراليا) 341 00:19:24,864 --> 00:19:27,158 ‫كان أحد أفراد الطاقم ‫فتاة عمرها 25 عاماً 342 00:19:27,614 --> 00:19:29,949 ‫لم تسمع في حياتها كلها ‫بـ(رود ستيوارت) 343 00:19:30,114 --> 00:19:32,158 ‫لم تسمع في حياتها بهاتين الكلمتين ‫في ذلك الترتيب 344 00:19:33,364 --> 00:19:36,366 ‫عندما كنت أخرج في موعد مع فتاة ‫كانت تقول: أتتذكر هذا أو أتتذكر ذاك؟ 345 00:19:36,572 --> 00:19:39,783 ‫وكنت أقول: ‫عندما كنت شاباً كنا نفعل هذا 346 00:19:40,364 --> 00:19:44,324 ‫"الثلاثاء" 347 00:19:47,281 --> 00:19:50,449 ‫(ستاغيرا) هي مسقط رأس (أرسطو) 348 00:19:50,781 --> 00:19:53,783 ‫حوصرت (ستاغيرا) ودمّرت ‫عام 348 قبل الميلاد 349 00:19:53,989 --> 00:19:55,283 ‫على يد (فيليب المقدوني) 350 00:19:55,614 --> 00:19:58,949 ‫استعبد السكان ‫ثم أعاد (فيليب) بناء المدينة لاحقاً 351 00:19:59,322 --> 00:20:02,658 ‫كمكافأة لـ(أرسطو) ‫الذي علّم ابنه (الاسكندر) 352 00:20:05,739 --> 00:20:06,908 ‫هل المسافة بعيدة؟ 353 00:20:08,114 --> 00:20:10,658 ‫فقط حتى... حتى قمة هذا الطريق 354 00:20:12,822 --> 00:20:14,574 ‫هناك حصوة في صندلي ثانية 355 00:20:17,572 --> 00:20:18,408 ‫هيا 356 00:20:19,489 --> 00:20:20,658 ‫ماذا تعني بقولك "هيا"؟ 357 00:20:22,739 --> 00:20:25,699 ‫ها هو، إنه ضريح (أرسطو) 358 00:20:26,989 --> 00:20:33,991 ‫لقد استوردوا رفاته وأعادوها إلى هنا ‫باعتبار أن هذا المكان هو مسقط رأسه 359 00:20:35,531 --> 00:20:36,741 ‫لا يوجد ما ننظر إليه حقاً 360 00:20:37,656 --> 00:20:40,324 ‫لهذا السبب لا يفرضون تعرفة لرؤيته ‫كانوا سيثورون عليهم لو فعلوا 361 00:20:40,989 --> 00:20:43,491 ‫صحيح أن ملاهي (ليغولاند) تكلف ثروة ‫ولكنك تحصل على الكثير مقابل مالك 362 00:20:45,947 --> 00:20:47,783 ‫هل تعتقد أنهم سيقيمون ‫صرحاً تذكارياً لك؟ 363 00:20:47,989 --> 00:20:51,408 ‫أنا لا أؤمن بالصروح ‫مجرد شيء متواضع في (مانشيستر)؟ 364 00:20:51,697 --> 00:20:52,866 ‫نعم، صفيحة معدنية 365 00:21:01,822 --> 00:21:05,783 ‫لم أتصوّر (مقدونيا) هكذا ‫تصورت أنها وعرة جداً 366 00:21:05,947 --> 00:21:10,574 ‫لم أعتقد أنها ستكون خضراء وسالكة 367 00:21:14,156 --> 00:21:16,116 ‫- إنه الطبق الأول يا سيدي ‫- شكراً 368 00:21:17,572 --> 00:21:19,949 ‫الطبق الأول هو محار مقدّم ‫على أوراق صنوبر مدخنة 369 00:21:20,156 --> 00:21:23,908 ‫إلى جانب جبن بارميزان وهليون ربيعي ‫والقليل من الحمضيات ومسحوق قهوة إيسبريسو 370 00:21:23,989 --> 00:21:24,866 ‫استمتعا بالطعام 371 00:21:24,947 --> 00:21:27,033 ‫- شكراً يا سيد (تيم)، شكراً ‫- هذا من دواعي سروري 372 00:21:27,239 --> 00:21:30,741 ‫مسحوق إيسبريسو ‫هذا مكوّن لم أكن أتوقعه 373 00:21:30,906 --> 00:21:35,283 ‫ولكنه أثار فضولي أيضاً ‫لتناول القليل من... 374 00:21:39,489 --> 00:21:41,741 ‫- هذا... ‫- هذا معقّد 375 00:21:41,906 --> 00:21:43,824 ‫هذا في منتهى الروعة 376 00:21:50,656 --> 00:21:51,574 ‫يتحدث الناس عن (الاسكندر الكبير) 377 00:21:51,656 --> 00:21:55,741 ‫ولكنهم يتجاهلون ‫النزعات المختلة كلها التي كانت لديه 378 00:21:56,114 --> 00:21:58,908 ‫لقد تآمر مع أمه لقتل أبيه 379 00:21:59,156 --> 00:22:04,991 ‫ثم بدأ حملة قتل شاملة حشد فيها ‫كل إخوته نصف الأشقاء وأبناء أعمامه 380 00:22:05,156 --> 00:22:09,991 ‫من الذين يحق لهم المطالبة بالعرش ‫ثم قتلهم بوحشية وبشكل مروّع 381 00:22:10,239 --> 00:22:12,241 ‫كان رجل عصابات ‫رجل عصابات تقليدياً 382 00:22:12,489 --> 00:22:13,741 ‫لماذا نسميه (الاسكندر الكبير)؟ 383 00:22:14,447 --> 00:22:17,658 ‫يسمونني الكبير ‫ولكني مجرد رجل عصابات 384 00:22:18,114 --> 00:22:21,158 ‫سأرتكب الفظائع الشنيعة... ‫أنا أقلّد (مارلون براندو) 385 00:22:21,739 --> 00:22:24,741 ‫- لماذا أفسدت الأمر إذاً؟ ‫- سأرتكب جرائم وحشية 386 00:22:24,906 --> 00:22:26,866 ‫سأتصرف بشكل حقير 387 00:22:27,239 --> 00:22:30,616 ‫لا، يجب أن تضع ‫المزيد من الوزن في كلماتك 388 00:22:30,822 --> 00:22:35,158 ‫- لماذا تفعل ذلك بشكل مختلف؟ ‫- ستبدو هكذا ولكن... 389 00:22:35,447 --> 00:22:36,616 ‫ماذا تفعل؟ أسمعني! 390 00:22:38,822 --> 00:22:42,283 ‫إنه يتكلم وكأن وجنتيهه مليئتان بالقطن 391 00:22:42,531 --> 00:22:44,074 ‫- كانتا مليئتين بالقطن ‫- أعرف 392 00:22:44,322 --> 00:22:46,658 ‫ولكنها لم تكن مليئة بتلك الأشياء ‫التي يستخدمها أطباء الأسنان 393 00:22:46,781 --> 00:22:49,741 ‫- لدسّ الأشياء في جانب فمك ‫- القطن السنّي، القطن السني 394 00:22:49,906 --> 00:22:52,158 ‫قطن، ما عادوا يستخدمونه لسبب ما 395 00:22:52,364 --> 00:22:53,283 ‫- لا يحتاجون إليه ‫- لا أعرف لماذا 396 00:22:53,447 --> 00:22:56,783 ‫- لأن الطب السني تقدم ‫- لأن الطب السني تقدم 397 00:22:56,989 --> 00:22:59,116 ‫أحرزوا تقدماً كبيراً في طب الأسنان 398 00:22:59,281 --> 00:23:02,741 ‫أعرف ذلك ‫تقدم طب الأسنان كثيراً، أتعلم ماذا؟ 399 00:23:03,156 --> 00:23:09,033 ‫أودّ أن أستأجرك يا (أرسطو) لتعلّم ولدي ‫أريدك أن تعلمه الكثير عن الفلسفة 400 00:23:09,489 --> 00:23:11,741 ‫أشعر بالإطراء من عرضك هذا 401 00:23:11,906 --> 00:23:15,658 ‫ولكني أجد صعوبة كبيرة ‫في نسيان ما فعلته بـ(ستاغيرا) 402 00:23:15,822 --> 00:23:18,491 ‫- التي كانت بقعة رائعة ‫- اسمع، أتعرف ما سأفعله؟ 403 00:23:18,697 --> 00:23:21,741 ‫إن لم تعلّم ابني فسأخلع رأسك ‫وأتغوّط في عنقك اللعين 404 00:23:21,906 --> 00:23:24,658 ‫أيها السافل الحقير القذر ‫هل فهمت؟ 405 00:23:25,447 --> 00:23:26,991 ‫هذا سلوك رجل عصابات مثالي 406 00:23:27,864 --> 00:23:30,158 ‫ربما في الناحية الشرقية من (لندن) ‫في (وينستون) 407 00:23:30,447 --> 00:23:33,991 ‫إن كنت ستعلّم ولدي يا... ‫اسمك (أرسطو)... صحيح؟ 408 00:23:34,364 --> 00:23:37,366 ‫لا أريد أن يأتي إلى هنا ‫أشخاص غير عمليين وواقعيين... 409 00:23:37,739 --> 00:23:41,449 ‫- شكراً، جميل، هذا رائع ‫- رائع، بلّغ تحياتنا إلى الطاهي 410 00:23:41,656 --> 00:23:42,616 ‫سأفعل بالتأكيد 411 00:23:44,072 --> 00:23:44,908 ‫سيد (تيم) 412 00:23:46,239 --> 00:23:47,741 ‫شكراً، أهذا اسمك المسيحي؟ 413 00:23:47,947 --> 00:23:48,949 ‫- أجل ‫- نعم، جيد 414 00:23:49,156 --> 00:23:50,616 ‫نحن السيدان (ستيف) و(روب) 415 00:23:50,864 --> 00:23:52,116 ‫- سررت بمعرفتكما ‫- مرحباً 416 00:23:52,489 --> 00:23:53,783 ‫ماذا تفعل؟ ‫لن يعرف شخصية (بازل براش) 417 00:23:53,947 --> 00:23:54,866 ‫- شكراً ‫- شكراً 418 00:23:55,572 --> 00:23:56,574 ‫اسمعني جيداً 419 00:23:57,156 --> 00:24:00,116 ‫أريد أن أحرص ‫على أنه ليس فكراً يفتقر للعملية 420 00:24:00,447 --> 00:24:03,033 ‫هذا ليس تقليداً جيداً لـ(راي وينستون) ‫خسرت دوراً بسببه 421 00:24:03,281 --> 00:24:05,908 ‫- ماذا؟ لماذا عساه... ‫- صدقاً، كنا... 422 00:24:06,114 --> 00:24:07,283 ‫هذا ما فكرت فيه أيضاً 423 00:24:12,531 --> 00:24:15,324 ‫رأيتك تقلّد (هنري الثامن) مرة ‫وفكرت أن هذا كان... 424 00:24:15,531 --> 00:24:17,574 ‫إنه ممثل رائع ‫ولكني فكرت أن ذلك كان غريباً 425 00:24:17,697 --> 00:24:18,866 ‫أعطيته لكنة سكان (إيست لندن)، صحيح؟ 426 00:24:18,989 --> 00:24:22,824 ‫نعم، كان (هنري الثامن) بلكنة (إيست لندن) ‫كنت أشتهي (آن بولين) حقاً 427 00:24:23,406 --> 00:24:26,158 ‫كان هناك سمك سلمون ‫مرقّط على ظهري، (كاثرين أراغون) 428 00:24:26,406 --> 00:24:27,574 ‫لا أعرف ما أفعله بشأن ذلك 429 00:24:27,697 --> 00:24:28,616 ‫- مولاي... ‫- أفكر في الحصول عليها 430 00:24:28,739 --> 00:24:31,074 ‫- أريد أن أختطفها وأقيم معها علاقة ‫- أتسمح بأن أقاطعك يا مولاي؟ 431 00:24:31,197 --> 00:24:32,074 ‫أريد أن أفعل هذا 432 00:24:32,156 --> 00:24:36,241 ‫قصرك الجديد بلاط (هامبتون) ‫جاهز يا سيدي، وضعنا فيه الجاكوزي 433 00:24:36,447 --> 00:24:37,449 ‫هل تريد أن تتحقق منه؟ 434 00:24:37,614 --> 00:24:39,908 ‫البابا يقول إني لا أستطيع ‫الحصول على طلاق 435 00:24:40,031 --> 00:24:43,658 ‫وماذا لو قلت إني أنا صاحب الأمر؟ ‫أنا رئيس الكنيسة، ما رأيك؟ 436 00:24:43,781 --> 00:24:44,783 ‫ما رأيك بهذا عندها؟ 437 00:24:44,989 --> 00:24:48,449 ‫ماذا لو ذهبت إلى أديرتكم كلها ‫وقمت بهدمها؟ 438 00:24:48,614 --> 00:24:51,699 ‫أقصد كل واحدة منها ‫سأهدمها عن بكرة أبيها 439 00:24:51,906 --> 00:24:53,449 ‫ما رأيك بذلك أيها البابا؟ 440 00:24:53,656 --> 00:24:54,658 ‫صاحب الجلالة 441 00:24:55,822 --> 00:24:59,949 ‫(آن بولين) تنتظرك في قاعة الاستراحة ‫يا صاحب الجلالة، هل أحضرها؟ 442 00:25:00,322 --> 00:25:02,241 ‫نعم، أنا جاهز تماماً 443 00:25:02,947 --> 00:25:04,491 ‫نعم، يسرني سماع ذلك يا صاحب الجلالة 444 00:25:04,656 --> 00:25:07,908 ‫واسمح لي أن أقول ‫إنك تبدو جليلاً بشكل خاص هذا الصباح 445 00:25:08,072 --> 00:25:11,949 ‫نعم، شكراً، إنها تعجبني حقاً ‫خذها إلى حجرتي أو أياً كان اسمها 446 00:25:12,114 --> 00:25:14,658 ‫- هل يتكلم مولاي بأسلوب معبّر؟ ‫- ماذا؟ 447 00:25:15,072 --> 00:25:16,491 ‫لماذا تتكلم وكأنك شخص معتوه؟ 448 00:25:16,656 --> 00:25:18,741 ‫- لأني مرتعب منك يا سيدي ‫- أنا لست معتوهاً 449 00:25:19,031 --> 00:25:21,158 ‫لست معتوهاً يا سيدي ‫لست معتوهاً 450 00:25:21,447 --> 00:25:23,116 ‫إنها مجرد إشاعة ‫أطلقها (كرومويل) في البلاط 451 00:25:23,322 --> 00:25:25,949 ‫- حسن، أياً يكن ‫- نعم 452 00:25:26,114 --> 00:25:27,158 ‫(آن بولين) تعجبني حقاً 453 00:25:27,739 --> 00:25:28,949 ‫إنها لطيفة، إنها تحبك يا سيدي 454 00:25:29,072 --> 00:25:34,116 ‫إن ضايقتني فسأقطع رأسها اللعين ‫سأقطع رأسها بكل معنى الكلمة 455 00:25:34,364 --> 00:25:38,533 ‫- إذا أزعجتني فسأستدعي سيّافاً من (فرنسا) ‫- مولاي... 456 00:25:38,739 --> 00:25:40,074 ‫تستطيع أن تركع وسأقطع رأسها 457 00:25:40,281 --> 00:25:46,741 ‫هذا يعبّر بوضوح عن مكانة سيدي الراقية ‫أن تقطع رأس سيدتي بوساطة سيّاف 458 00:25:53,114 --> 00:25:53,949 ‫مرحباً 459 00:25:55,114 --> 00:25:57,324 ‫لا أحب أن أرى ذقني في هذه القبة 460 00:25:58,489 --> 00:25:59,658 ‫- شكراً ‫- إنها التحلية 461 00:26:00,364 --> 00:26:01,199 ‫أيها السيدان... 462 00:26:01,739 --> 00:26:06,408 ‫لدينا حلوى باللوز مع القشدة ‫والحمضيات الطازجة والبرتقال الماوردي فوقه 463 00:26:06,697 --> 00:26:07,741 ‫- استمتعا بها ‫- شكراً، شكراً جزيلاً 464 00:26:07,906 --> 00:26:08,741 ‫بكل سرور 465 00:26:12,114 --> 00:26:15,908 ‫إن كنت تستطيع ‫أن تكون إلهاً يونانياً فمن ستكون؟ 466 00:26:16,114 --> 00:26:17,533 ‫- سبق أن أسند إلي دور إله يوناني ‫- متى؟ 467 00:26:18,281 --> 00:26:19,658 ‫أدّيت دور (هيديس) في فيلم ‫(بيرسي جاكسون)، (لايتنينغ ثيف) 468 00:26:19,781 --> 00:26:24,074 ‫نعم، (بيرسي جاكسون)، (لايتنينغ ثيف) ‫صوروا المزيد من هذه الأفلام 469 00:26:25,322 --> 00:26:28,366 ‫- ماذا حدث لـ(هيديس)؟ ‫- لم يقوموا بدعوتي ثانية 470 00:26:31,906 --> 00:26:32,741 ‫مرحباً، (جو)؟ 471 00:26:33,656 --> 00:26:34,491 ‫(جو)؟ 472 00:26:34,989 --> 00:26:36,491 ‫- مرحباً يا أبي، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 473 00:26:37,156 --> 00:26:37,991 ‫ماذا يجري؟ 474 00:26:39,281 --> 00:26:41,116 ‫- جدي في المستشفى ثانية ‫- ماذا؟ 475 00:26:42,322 --> 00:26:47,783 ‫- نعم، ذهبت لزيارته وهو بخير ‫- حسن، أهو الأمر نفسه ثانية؟ 476 00:26:48,364 --> 00:26:49,533 ‫نعم، الأمر نفسه ثانية 477 00:26:49,781 --> 00:26:53,408 ‫الأمر روتيني ‫إنهم يجرون بعض الفحوصات 478 00:26:53,614 --> 00:26:55,033 ‫- الحساب يا سيدي ‫- شكراً جزيلاً 479 00:26:55,156 --> 00:26:56,033 ‫هل أعجبتك التحلية؟ 480 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 ‫نعم، كانت رائعة ‫لا أستطيع أكل الحمضيات ولهذا تركته 481 00:26:58,531 --> 00:26:59,366 ‫- شكراً ‫- لا بأس 482 00:27:00,739 --> 00:27:01,908 ‫أنا سعيد لأنك هناك 483 00:27:02,281 --> 00:27:04,116 ‫الحقيقة أني في منزل أمي ‫حسن 484 00:27:04,614 --> 00:27:07,866 ‫انتقل (فيليب) من المنزل وتركها لذا... 485 00:27:08,572 --> 00:27:13,491 ‫- (فيليب)؟ ‫- نعم، (فيليب)، شريكها، حبيبها 486 00:27:13,739 --> 00:27:14,991 ‫- نعم ‫- إنه يعيش معها منذ عامين 487 00:27:15,239 --> 00:27:16,908 ‫نعم، أعتقد أني قابلته 488 00:27:17,572 --> 00:27:21,033 ‫طاب مساؤكم وأهلاً بكم ‫في هذه الحلقة الخاصة اليونانية 489 00:27:21,364 --> 00:27:24,533 ‫من برنامج "احزروا قيمة الحساب" ‫ويأتيكم من جزيرة يونانية جميلة 490 00:27:24,906 --> 00:27:27,158 ‫هنا في الجزء الشمالي الأقصى ‫من جنوبي (اليونان) 491 00:27:27,406 --> 00:27:32,324 ‫وينضم إلينا في اللعب الليلة البطل العائد ‫من (بيرانتري) في شمالي (إنكلترا) 492 00:27:32,531 --> 00:27:34,283 ‫إنه (ستيفن كوغان) ‫(ستيف)، مساء الخير 493 00:27:34,906 --> 00:27:35,741 ‫مرحباً 494 00:27:36,572 --> 00:27:39,699 ‫أعلمني فقط إن كنت تريد مني العودة ‫سأسافر في أول طائرة، اتفقنا؟ 495 00:27:40,947 --> 00:27:44,033 ‫- حسن، أحبك، وداعاً ‫- أحبك أيضاً يا أبي، وداعاً 496 00:27:44,697 --> 00:27:45,949 ‫والأمر الرائع في هذا يا (ستيف) 497 00:27:46,114 --> 00:27:48,241 ‫هو أنك لا تنتقد شخصاً آخر ‫بشأن ما يفعله أبداً 498 00:27:48,822 --> 00:27:51,283 ‫لا، هذا لا يحدث أبداً ‫وبكل معنى الكلمة 499 00:27:51,614 --> 00:27:55,616 ‫ها هو الرجل بعينه... (ستيفن) ‫في هذا الشاطىء الجميل... 500 00:27:55,739 --> 00:27:58,908 ‫هل تود أن تلعب لعبة "احزر الحساب"؟ 501 00:28:00,364 --> 00:28:01,491 ‫ليس تماماً، لا 502 00:28:02,114 --> 00:28:04,074 ‫حسن، الحساب هو 307 يورو 503 00:28:20,781 --> 00:28:21,991 ‫مرحباً يا (كلوي)، أنا والدك 504 00:28:22,364 --> 00:28:24,783 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 505 00:28:26,156 --> 00:28:27,699 ‫- أنا بخير ‫- هذا جيد، ماذا تفعلين؟ 506 00:28:28,031 --> 00:28:30,116 ‫أشاهد بعض الأشياء على جهازي (آيباد) 507 00:28:30,947 --> 00:28:32,033 ‫وأين هو (تشارلي)؟ 508 00:28:33,281 --> 00:28:36,116 ‫(تشارلي) ليس هنا، إنه نائم الآن 509 00:28:36,614 --> 00:28:40,116 ‫حسن، دعيني أكلم أمك مباشرة ‫إذاً يا عزيزتي وسأكلمك ثانية غداً 510 00:28:40,656 --> 00:28:42,949 ‫- إنها ليست هنا ‫- ليست هناك أيضاً؟ 511 00:28:43,739 --> 00:28:44,699 ‫أين هي؟ 512 00:28:45,572 --> 00:28:46,449 ‫في المسرح 513 00:28:47,406 --> 00:28:49,658 ‫أمك في المسرح؟ ‫ماذا ذهبت لترى في المسرح؟ 514 00:28:50,322 --> 00:28:51,158 ‫لا أعرف 515 00:28:51,947 --> 00:28:55,408 ‫- مع من ذهبت؟ ‫- لا أعرف ذلك أيضاً 516 00:28:56,697 --> 00:28:58,449 ‫لكنك تعلمين أنها ذهبت إلى المسرح 517 00:28:59,947 --> 00:29:00,783 ‫نعم 518 00:29:01,656 --> 00:29:02,491 ‫حسن 519 00:29:04,614 --> 00:29:06,949 ‫"الأربعاء" 520 00:29:07,281 --> 00:29:08,116 ‫أسرعا 521 00:29:10,364 --> 00:29:12,366 ‫- إنه أبي ‫- تابع 522 00:29:14,072 --> 00:29:15,074 ‫واصلا التقدم 523 00:29:17,447 --> 00:29:18,283 ‫هل أنت بخير؟ 524 00:29:24,156 --> 00:29:24,991 ‫هل أنت بخير؟ 525 00:29:31,531 --> 00:29:32,408 ‫تقدموا 526 00:29:32,739 --> 00:29:37,658 ‫الزوج الذي أحبه ‫لماذا تختار الاستسلام لحزن جارف؟ 527 00:29:38,114 --> 00:29:40,366 ‫- (كاثرين)! ‫- الوداع 528 00:29:41,864 --> 00:29:45,908 ‫إياك أن تفشل في حبك لابننا 529 00:30:20,781 --> 00:30:24,033 ‫"أحلّ مشاكلي وأرى النور" 530 00:30:24,364 --> 00:30:29,324 ‫"لدينا شيء محب ‫ويجب أن نعامله بشكل جيد" 531 00:30:29,864 --> 00:30:33,074 ‫"لا يوجد خطر يمكن أن نتمادى فيه" 532 00:30:33,364 --> 00:30:34,283 ‫"نبدأ تصديق ذلك الآن..." 533 00:30:34,406 --> 00:30:37,908 ‫هل تغني أغنية (غريس) ‫لأننا في (اليونان)؟ 534 00:30:38,114 --> 00:30:39,658 ‫"(غريس) هي الكلمة" 535 00:30:41,281 --> 00:30:43,741 ‫"يعتقدون أن حبنا مجرد حب ينمو..." 536 00:30:43,906 --> 00:30:46,616 ‫أنت تعرف أن أغنية (غريس) ‫ليست عن بلد (اليونان) 537 00:30:47,322 --> 00:30:50,616 ‫عندما أكون في (اليونان) ‫أسمع كلمة (غريس) وأفكر في (اليونان) 538 00:30:50,781 --> 00:30:51,908 ‫نعم، لكن الأمر مختلف 539 00:30:52,031 --> 00:30:53,908 ‫- إنه مجرد تجانس لفظي ‫- لا، لا 540 00:30:54,072 --> 00:30:57,449 ‫كيف تجرؤ؟ كيف تجرؤ؟ 541 00:30:57,906 --> 00:30:59,283 ‫أنا لست تجانساً لفظياً 542 00:30:59,406 --> 00:31:02,741 ‫- أنا محب للجنس الآخر ‫- أنا محب لـ... أنا لست إنساناً 543 00:31:03,156 --> 00:31:04,574 ‫مساء الخير 544 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 ‫لا، اسمع يا (ستيف) ‫بالنسبة إلي، (غريس) هي الكلمة الأهم 545 00:31:09,156 --> 00:31:12,116 ‫إنها الكلمة التي سمعتها ‫لديها إيقاع ومعنى 546 00:31:12,406 --> 00:31:15,866 ‫(غريس) هي الزمن والمكان والحركة ‫(غريس) هي شعورنا 547 00:31:16,156 --> 00:31:21,908 ‫تحدّث عن هذا، توسّع في هذا ‫هل تعرف من كتب أغنية (غريس)؟ 548 00:31:22,322 --> 00:31:23,908 ‫(ستيف كوغان) ‫هل تعرف من كتب (غريس)؟ 549 00:31:24,031 --> 00:31:25,408 ‫- لا، لا أعرف من ‫- كان (باري غيب) 550 00:31:25,531 --> 00:31:27,366 ‫أعرف الكثير من المؤلفين ‫من (اليونان) العريقة 551 00:31:27,531 --> 00:31:28,741 ‫ولكني أعرف أن هذا ‫غير هام بالنسبة إليك 552 00:31:28,822 --> 00:31:31,741 ‫- بقدر أهمية من كتب أغنية (غريس) ‫- كتبها... (باري غيب) 553 00:31:31,906 --> 00:31:35,241 ‫لأن (روبرت ستيغوود) مدير فرقة (بي جيز) ‫كان ينتج الموسيقا 554 00:31:35,406 --> 00:31:38,324 ‫الحفلة الموسيقية الأصلية ‫لم تشتمل أغنية (غريس) 555 00:31:38,447 --> 00:31:39,616 ‫وقال (روبي) لـ(باري): 556 00:31:39,781 --> 00:31:42,366 ‫نحن نستمتع كثيراً بفيلم ‫(ساترداي نايت فيفر) 557 00:31:42,531 --> 00:31:45,533 ‫والأسطوانات القديمة ‫أسطوانات فرقة (تراجيدي)... 558 00:31:45,739 --> 00:31:49,949 ‫هل تعرف من كتب ‫أن صديق الجميع ليس صديقاً لأحد؟ 559 00:31:50,114 --> 00:31:52,283 ‫نعم، إنه (أرسطو) ‫دعني أخبرك الآن... 560 00:31:52,489 --> 00:31:54,908 ‫- فقط لأني أخبرتك ‫- لا، كنت أعرف ذلك من قبل 561 00:31:55,281 --> 00:31:58,574 ‫لا، لم تكن تعرف ‫أنت لا تعرف... أنت تعرف أكثر... 562 00:31:58,697 --> 00:31:59,741 ‫يا إلهي! آنسة (جونز) 563 00:31:59,906 --> 00:32:04,991 ‫أنت تعرف أكثر عن أشياء لا قيمة لها ‫مثل من كتب أغنية (غريس) 564 00:32:05,156 --> 00:32:08,574 ‫أنت تعرف عن هذه التفاهات أكثر ‫مما تعرف عن (اليونان) القديمة 565 00:32:08,739 --> 00:32:11,699 ‫باستثناء ما علمتك إياه ‫خلال الأيام القليلة الأخيرة 566 00:32:12,906 --> 00:32:16,783 ‫"(غريس) هي الوقت والمكان والحركة" 567 00:32:17,072 --> 00:32:20,908 ‫"(غريس) هي شعورنا" 568 00:32:25,614 --> 00:32:28,741 ‫هل تعرف أن اليونانيين اعتقدوا ‫أن (ديلفي) كانت مركز العالم 569 00:32:28,906 --> 00:32:32,658 ‫أنها مركز العالم اليوناني ‫بكل معنى الكلمة كما لو كانت السرّة؟ 570 00:32:32,989 --> 00:32:34,574 ‫نعم، أعتقد ذلك 571 00:32:35,239 --> 00:32:37,824 ‫وكان لديهم كهف 572 00:32:38,906 --> 00:32:41,158 ‫وكانت المرأة داخل الكهف تجلس ‫على حامل ثلاثي القوائم 573 00:32:41,989 --> 00:32:44,741 ‫وكان الدخان ينبعث من أسفلها 574 00:32:45,406 --> 00:32:47,533 ‫وكان هناك نبي يفسر... 575 00:32:47,739 --> 00:32:49,908 ‫كان الدخان ينبعث منها ‫وعندما يبدأ بالانبعاث... 576 00:32:51,781 --> 00:32:53,741 ‫كان هناك نبي يفسر ما كانت تقوله 577 00:32:53,947 --> 00:32:58,658 ‫واعتقد الناس أن (أبولو) ‫كان يرسل كلماته 578 00:32:58,822 --> 00:33:02,658 ‫في شكل دخان يمر من جسدها ‫ويخرج من فمها 579 00:33:04,114 --> 00:33:06,616 ‫وكانت الراهبة (بيثيا) 580 00:33:08,697 --> 00:33:10,116 ‫- ألن تقول دعابة تتعلق بهذا الأمر؟ ‫- لا 581 00:33:11,239 --> 00:33:14,116 ‫إن فعلت فلن تكون أكثر تعليقاتي بلاغة 582 00:33:14,364 --> 00:33:16,616 ‫عرفت أن هناك دعابة خفية في كلامك 583 00:33:16,906 --> 00:33:20,866 ‫الأرجح أنها كانت مصدر جملة ‫"تنفث الدخان من مؤخرتك" 584 00:33:21,072 --> 00:33:23,991 ‫كان ذلك من قبلها ‫وليس من الجهة الخلفية 585 00:33:24,531 --> 00:33:26,033 ‫آمل أنك أصبحت ‫تميّز الفرق الآن يا (روب) 586 00:33:27,322 --> 00:33:28,449 ‫كان الرب في عون زوجتك 587 00:33:28,989 --> 00:33:30,408 ‫أراهن بأنها لا تعرف ‫في أي اتجاه عليها أن تستدير 588 00:33:30,822 --> 00:33:35,741 ‫هذا هو الحجر الذي أسقطه (زيوس) ‫ليشير إلى مركز العالم 589 00:33:35,864 --> 00:33:37,824 ‫سرّة العالم هناك 590 00:33:38,656 --> 00:33:39,991 ‫إنه يشبه نتوءاً أكثر 591 00:33:41,364 --> 00:33:45,699 ‫إنها الحقيقة، إنه أشبه بنتوء عملاق ‫كان هذا متعمّداً بالتأكيد 592 00:33:46,114 --> 00:33:50,866 ‫هذا ضريح للأنثى ‫لـ(غايا)، آلهة الأرض الخالقة 593 00:33:51,656 --> 00:33:56,158 ‫إلى أن جاء (أبولو) طبعاً ‫واحتكر مأثرة الخلق لنفسه 594 00:33:56,531 --> 00:33:57,741 ‫يا للمفاجأة! 595 00:33:58,572 --> 00:34:01,866 ‫- وعندها ظهر النظام الأبوي البطريركي ‫- يا لها من بقعة جميلة! 596 00:34:02,072 --> 00:34:05,533 ‫- احتكر الفضل كله... ‫- المكان هادىء وروحاني جداً، صحيح؟ 597 00:34:05,697 --> 00:34:06,533 ‫نعم 598 00:34:15,531 --> 00:34:20,241 ‫(ميشيلين ستارد)، (فارولكو) الساحلي ‫في (بيريوس)، (أثينا) 599 00:34:20,489 --> 00:34:26,741 ‫معروف على أنه أفضل مطعم ‫مأكولات بحرية في (اليونان) 600 00:34:37,281 --> 00:34:40,533 ‫هذا جميل جداً، صحيح؟ ‫هذا... لم أتوقع هذا من (أثينا) 601 00:34:40,822 --> 00:34:43,241 ‫ظننت أنها حارّة وكثيرة الغبار ‫وليس رطبة و... 602 00:34:43,614 --> 00:34:46,241 ‫حسن، هذا تماماً ما توقعته أنا من (أثينا) 603 00:34:46,447 --> 00:34:49,449 ‫لأن فيها الكثير من القوارب ‫بفضل قوتها البحرية 604 00:34:49,614 --> 00:34:54,949 ‫هزمت قوات (أثينا) البحرية الفرس ‫في معركة (سلاميز) 605 00:34:55,239 --> 00:34:57,116 ‫- معركة (سلاميز)؟ ‫- نعم 606 00:34:58,031 --> 00:34:59,616 ‫هل ستقول دعابة عن رجلين ‫يحملان قطعتي سجق سلامي 607 00:34:59,822 --> 00:35:01,491 ‫- ويضربان بعضهما بهما على الرأس؟ ‫- نعم 608 00:35:01,697 --> 00:35:03,241 ‫أو أن سجق السلامي أشبه بالنقانق؟ 609 00:35:03,447 --> 00:35:05,074 ‫- لا، لم أكن سأقول ذلك ولكن... ‫- حقاً؟ 610 00:35:05,364 --> 00:35:08,033 ‫معركة (سلاميز) خاضها الجيش ‫اليوناني العظيم، يبدو هذا منحرفاً قليلاً 611 00:35:08,281 --> 00:35:11,491 ‫نعم، لكن معركة (ماراثون) ‫وقعت في مكان قريب من هنا 612 00:35:11,739 --> 00:35:14,491 ‫- لم تكن معركة بحرية، صحيح؟ ‫- لم أقل إن المعارك كلها كانت بحرية 613 00:35:14,739 --> 00:35:16,991 ‫- ومن هنا وصلتنا كلمة (ماراثون) ‫- نعم 614 00:35:17,322 --> 00:35:20,408 ‫جاءت من جندي ركض ‫من معركة (ماراثون) 615 00:35:20,614 --> 00:35:23,699 ‫قاطعاً المسافة كلها عائداً إلى (أثينا) ‫ولن تعرف هذا 616 00:35:23,864 --> 00:35:25,241 ‫- أجل ‫- لكن بعدها سقط ميتاً 617 00:35:25,489 --> 00:35:26,908 ‫وبماذا صرخ قبل أن يموت؟ 618 00:35:27,114 --> 00:35:30,908 ‫قال: أشعر بألم رهيب في ذراعي ‫وألم معذّب في صدري... 619 00:35:31,114 --> 00:35:33,283 ‫- لا، قال: (نايكي) ‫- إنه العشاء 620 00:35:33,489 --> 00:35:34,449 ‫ماذا؟ شكراً جزيلاً 621 00:35:34,739 --> 00:35:38,491 ‫سنبدأ الوجبة بسمك الـ(ماليت) ‫وصلصة ومسحوق الـ(غافلكا) والخضراوات 622 00:35:38,781 --> 00:35:39,616 ‫شكراً جزيلاً 623 00:35:39,739 --> 00:35:43,699 ‫وسلطة بسمك الهامور البري ‫والبيض وخبز البريوش 624 00:35:43,864 --> 00:35:45,033 ‫- شكراً، شكراً ‫- استمتعا بالوجبة، شهية طيبة 625 00:35:45,239 --> 00:35:46,074 ‫شكراً 626 00:35:46,156 --> 00:35:48,699 ‫صرخ قائلاً: (نايكي) 627 00:35:48,947 --> 00:35:51,741 ‫كان قد عقد صفقة مالية ‫أراد أن يشكر العاملين في شركة (نايكي) 628 00:35:51,864 --> 00:35:54,699 ‫لا، صرخ (نايكي) ‫لأن (نايكي) هي آلهة النصر 629 00:36:00,614 --> 00:36:03,241 ‫- هل سبق أن ركضت في (ماراثون)؟ ‫- لا، بالطبع لا 630 00:36:04,239 --> 00:36:05,741 ‫- أنا فعلت ‫- أحقاً؟ 631 00:36:06,781 --> 00:36:11,366 ‫إن مت في نهاية (ماراثون) ‫فسأحاول بسرور أن أحييك وأفعل هذا... 632 00:36:11,572 --> 00:36:12,949 ‫ماذا تفعل؟ تلوّح لي مودعاً؟ 633 00:36:13,406 --> 00:36:16,158 ‫لا، أنا أضغط على صدرك ‫كي تبقى حياً 634 00:36:16,406 --> 00:36:19,366 ‫ليس هذا ما يجب أن تفعله ‫أنت لا تربّت على ظهر أحدهم 635 00:36:20,614 --> 00:36:22,741 ‫عليك أن تشابك ذراعيك ‫بحيث يكون المرفقان مفرودين 636 00:36:23,822 --> 00:36:27,741 ‫تضغط على الصدر 30 مرة ‫30 مرة، وعليك أن تعدّها 637 00:36:28,156 --> 00:36:30,116 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 638 00:36:30,322 --> 00:36:33,366 ‫- "البقاء حياً، البقاء حياً" ‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة 639 00:36:33,739 --> 00:36:36,241 ‫- تعد 30 ضغطة ‫- "سيموت (ستيف)، سيموت (ستيف)" 640 00:36:36,489 --> 00:36:38,241 ‫- ثم تنفخ نفسين ‫- نعم 641 00:36:38,531 --> 00:36:39,741 ‫تقرص الأنف وتعيد الرأس إلى الوراء 642 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 ‫- تنفخ نفسين... ليس من أنفك ‫- ماذا؟ 643 00:36:42,031 --> 00:36:43,908 ‫- أنف الرجل الذي تحاول إنقاذه ‫- أنا آسف، آسف 644 00:36:44,114 --> 00:36:47,324 ‫- ترجع رأسه وتثبّت عنقه ‫- لقد فقدناه، ماذا حدث؟ لقد فقدناه 645 00:36:47,531 --> 00:36:48,949 ‫لكني أقرص أنفي 646 00:36:49,364 --> 00:36:50,949 ‫ليس أنفك يا أحمق 647 00:36:51,281 --> 00:36:55,741 ‫لأنك تضحك الناس ‫وتفقد ثواني ثمينة جداً، هذا سيكون مفيداً 648 00:36:55,947 --> 00:36:58,741 ‫ماذا لو وجدت الأمر مضحكاً جداً ‫لدرجة أنك عدت إلى الحياة ضاحكاً؟ 649 00:36:59,906 --> 00:37:04,324 ‫يجب أن أكون واعياً ليحدث ذلك ‫وإن كنت واعياً فلا حاجة إلى إحيائي 650 00:37:04,531 --> 00:37:05,741 ‫- هذا غير منطقي ولهذا... ‫- حسن، أنا أضغط صدرك 651 00:37:05,822 --> 00:37:06,866 ‫- هل أستطيع كسر أحد أضلاعك؟ ‫- تقرص الأنف 652 00:37:06,989 --> 00:37:08,741 ‫- هل تمانع إن كسرت أحد أضلاعك؟ ‫- نفسان ثم 30 ضغطة أخرى 653 00:37:09,322 --> 00:37:11,116 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 654 00:37:13,322 --> 00:37:14,991 ‫"سيموت (ستيف)، سيموت (ستيف)" 655 00:37:15,364 --> 00:37:20,491 ‫نعم، ولماذا يقولون إن علينا فعل ذلك ‫على إيقاع أغنية الـ(بي جيز)؟ 656 00:37:20,656 --> 00:37:24,033 ‫- لأنه عدد النبضات في الدقيقة ‫- وكم عدد النبضات في الدقيقة؟ 657 00:37:24,239 --> 00:37:25,908 ‫- 120 نبضة ‫- نعم 658 00:37:26,239 --> 00:37:27,741 ‫لأنه عدد نبضات أغاني الديسكو الكلاسيكية 659 00:37:27,864 --> 00:37:28,908 ‫نعم، أعلم 660 00:37:29,156 --> 00:37:30,533 ‫وعندها نصل إلى مرحلة خطرة 661 00:37:30,697 --> 00:37:33,491 ‫لأن الوقت قد يحين لتجربة ‫التنفس الاصطناعي فماً لفم 662 00:37:33,697 --> 00:37:35,491 ‫ولن أكون مرتاحاً لذلك أبداً 663 00:37:36,489 --> 00:37:38,741 ‫أنا سعيد ‫أنا سعيد لأنك لن تكون مرتاحاً لذلك 664 00:37:39,072 --> 00:37:41,783 ‫كنت سأجد صعوبة ‫في وضع شفتيّ على شفتيك 665 00:37:41,989 --> 00:37:42,991 ‫أنا سعيد لأنك لن تكون مرتاحاً لذلك 666 00:37:43,239 --> 00:37:46,241 ‫لأني سأستمتع بالأمر أكثر ‫إن كنت لا تستمتع به أنت 667 00:37:55,572 --> 00:37:58,574 ‫فيلم (ماراثون مان) من بطولة ‫(داستن هوفمان) و(لورنس أوليفيير) 668 00:37:58,781 --> 00:37:59,658 ‫إنهما ممثلان مختلفان جداً 669 00:37:59,739 --> 00:38:02,074 ‫(أوليفيير) يمثل من الخارج إلى الداخل ‫إنه ليس ممثلاً منهجياً 670 00:38:02,281 --> 00:38:03,449 ‫لم يكن كذلك قط 671 00:38:03,739 --> 00:38:07,908 ‫إنه يحب النظر في المرآة ‫والظهور كشخص مختلف فيها 672 00:38:08,281 --> 00:38:11,324 ‫ثم يجعل من ذلك أساس شخصيته 673 00:38:11,531 --> 00:38:13,241 ‫- في حين أن (داستن)... ‫- كان (داستن) ليحب ذلك 674 00:38:13,447 --> 00:38:16,074 ‫أعتقد أني أشبه (داستن) كثيراً ‫أنا لست قصيراً، لا أحب (داستن) 675 00:38:16,322 --> 00:38:19,741 ‫- نعم، إنه... (داستن هوفمان) ‫- نعم، (داستن) 676 00:38:20,989 --> 00:38:24,949 ‫- سيدة (روبنسون)، هل تحاولين إغوائي؟ ‫- هل تحاولين إغوائي يا سيدة (روبنسون)؟ 677 00:38:25,406 --> 00:38:27,949 ‫- سيدة (روبنسون) ‫- سيدة (روبنسون)، هل تحاولين إغوائي؟ 678 00:38:28,406 --> 00:38:30,116 ‫ماذا كنت ستختار بعدها؟ 679 00:38:30,406 --> 00:38:33,449 ‫سأخبرك، فيلم (ميدنايت كاوبوي) ‫لماذا اخترت ذلك؟ (جون شليسينجر) 680 00:38:33,656 --> 00:38:35,074 ‫لأنه كان مختلفاً جداً ‫دور من لعبت؟ 681 00:38:35,322 --> 00:38:36,574 ‫- (راتسو)؟ (ريتسو)؟ ‫- نعم، نعم 682 00:38:36,739 --> 00:38:38,699 ‫- من شاركه البطولة؟ (جون فويت) ‫- (جون فويت)، نعم 683 00:38:38,822 --> 00:38:40,408 ‫(جون فويت) يدعم (ترامب) ‫إنه يدعم (ترامب) بجنون 684 00:38:40,614 --> 00:38:43,241 ‫لكننا لم نكن نعرف ذلك حينها ‫قال (جون فويت): 685 00:38:43,864 --> 00:38:47,533 ‫أنا مزاحم عدائي، ألم تكن تعرف ذلك؟ ‫وقال (داستن): 686 00:38:47,697 --> 00:38:50,283 ‫كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟ ‫يجب أن يقول المرء أشياء كهذه 687 00:38:50,489 --> 00:38:54,283 ‫أفهم أنه عندما تبكي امرأة ‫فإني أقتطع قلبي من أجلها 688 00:38:54,447 --> 00:38:56,074 ‫- ستقابل صديقي (أودانييل) ‫- هل يمكن أن...؟ 689 00:38:56,322 --> 00:38:57,783 ‫- لم أنته بعد ‫- حسن 690 00:38:57,989 --> 00:39:00,866 ‫- ستقابل صديقي (أودانييل)، إنه يدير... ‫- هذا جيد، هذا ممتاز 691 00:39:01,114 --> 00:39:02,366 ‫لم أنته بعد 692 00:39:02,614 --> 00:39:05,658 ‫ستقابل صديقي (أودانييل)... ‫إنه يدير أكبر... 693 00:39:05,864 --> 00:39:08,449 ‫أنا أخطىء الآن ‫لأنك تعترض طريقي باستمرار 694 00:39:08,656 --> 00:39:13,491 ‫أنا أمشي هنا، أنا أمشي هنا ‫أنا أتكلم، دعني أكمل كلامي الآن 695 00:39:13,739 --> 00:39:15,283 ‫ستقابل صديقي (أودانييل) 696 00:39:15,447 --> 00:39:18,491 ‫إنه يدير أكبر إسطبل ‫في منطقة المدينة كلها 697 00:39:18,781 --> 00:39:20,741 ‫من الجنون أن يدفع رجل مثلك 698 00:39:22,114 --> 00:39:24,908 ‫- وهناك الفتاة (توتسي) طبعاً ‫- عرفت ذلك 699 00:39:25,072 --> 00:39:28,283 ‫(مايكل)، لن يوظفك أحد ‫حاولت ذلك لكن ذلك منذ يومين 700 00:39:28,447 --> 00:39:29,449 ‫لأنك رفضت الجلوس 701 00:39:29,656 --> 00:39:32,158 ‫أنا امرأة ‫لا أحب طريقتك في التكلم مع النساء 702 00:39:32,406 --> 00:39:35,241 ‫إن قلت لي ذلك ثانية ‫فسأوسعك ضرباً 703 00:39:35,906 --> 00:39:39,241 ‫- أنا لست (دوروثي) يا (مايكلز) ‫- أنا لست (دوروثي) يا (مايكلز)، أنا... 704 00:39:39,406 --> 00:39:40,741 ‫- (مايكل دورسي) ‫- (مايكل دورسي) 705 00:39:46,489 --> 00:39:47,741 ‫أنا سائق ممتاز 706 00:39:48,031 --> 00:39:49,533 ‫- نعم، حسن ‫- أنا سائق ممتاز 707 00:39:49,739 --> 00:39:55,158 ‫هل تستطيع... هل تستطيع تقليد ‫شخصية (غودزيلا) في فيلم كرتوني؟ 708 00:39:55,989 --> 00:39:57,783 ‫- في فيلم رسوم متحركة؟ ‫- لا 709 00:39:57,989 --> 00:39:59,241 ‫حسن، راقبني 710 00:40:12,989 --> 00:40:14,949 ‫- هذا جيد جداً، أليس كذلك؟ ‫- ما زلت أفضل شخصية (نيل كينوك) 711 00:40:16,322 --> 00:40:18,324 ‫سأفعل إن أجبروني على الاختيار ‫وكان هناك مسدس موجّه لرأسي 712 00:40:18,489 --> 00:40:21,616 ‫وأستطيع أن أقوم بأفلام مدبلجة ‫حيث لا يكون للصوت أهمية 713 00:40:21,822 --> 00:40:23,491 ‫- نعم، فعلت ذلك من قبل ‫- أعرف 714 00:40:23,781 --> 00:40:24,991 ‫لكن ذلك كان جيداً، راقب 715 00:40:25,364 --> 00:40:26,741 ‫- هل ستفعل ذلك؟ ‫- نعم 716 00:40:28,739 --> 00:40:32,241 ‫لا تكن سخيفاً ‫وقد أخبرتك بهذا مراراً وتكراراً 717 00:40:32,489 --> 00:40:35,533 ‫كلما أتيت إلى هنا ‫يبدو صوتك غير مناسب لك 718 00:40:35,781 --> 00:40:38,491 ‫وعندما تثور غاضباً ‫يجب أن يكون الأمر هكذا 719 00:40:38,906 --> 00:40:41,241 ‫أنت، أنت أحمق 720 00:40:43,072 --> 00:40:43,949 ‫هذا عادل 721 00:40:44,697 --> 00:40:47,241 ‫في فيلم (ماراثون مان) طبعاً ‫في ذلك المشهد عندما قلت: 722 00:40:47,489 --> 00:40:49,116 ‫- هل الأمر آمن؟ ‫- هل الأمر آمن؟ 723 00:40:51,031 --> 00:40:52,033 ‫- لا أعلم ‫- هل الأمر آمن؟ 724 00:40:52,364 --> 00:40:53,199 ‫نعم، آمن 725 00:40:53,406 --> 00:40:54,949 ‫نعم، إنه آمن، نعم ‫إنه آمن جداً 726 00:40:55,156 --> 00:40:56,491 ‫هل لعبت كلا الدورين؟ 727 00:40:56,781 --> 00:40:59,408 ‫- هل الأمر آمن؟ ‫- إنه آمن، نعم 728 00:41:00,239 --> 00:41:01,241 ‫هل هذا مؤلم؟ 729 00:41:02,406 --> 00:41:04,241 ‫هناك تسوّس في الخلف 730 00:41:06,406 --> 00:41:10,366 ‫هنا أخطأت، لأنه لا يفعل ذلك ‫جوهر الأمر أنه لا يقحم آلته، صحيح؟ 731 00:41:10,614 --> 00:41:14,449 ‫هذا ما يجعل الأمر مخيفاً ‫لأنه يفعل ذلك برقة كبيرة 732 00:41:14,656 --> 00:41:17,866 ‫وكأنه طبيب أسنان ‫ولهذا السبب هو متقدم، لأنه... 733 00:41:18,364 --> 00:41:20,908 ‫جرب ذلك ثانية يا (ستيف) ‫أريدك أن تؤدي هذا الدور 734 00:41:21,114 --> 00:41:23,283 ‫لديك تسوّس بسيط هناك 735 00:41:25,072 --> 00:41:25,949 ‫فقط... 736 00:41:28,322 --> 00:41:29,241 ‫وبعدها تحضر زيت القرنفل 737 00:41:29,447 --> 00:41:31,741 ‫- نعم، زيت القرنفل العادي ‫- ولكن تفعل ذلك برقّة كبيرة 738 00:41:31,947 --> 00:41:34,491 ‫- برقة كبيرة ‫- زيت القرنفل العادي 739 00:41:35,822 --> 00:41:37,949 ‫هذا يجعل الأمر أفضل بكثير 740 00:41:39,822 --> 00:41:42,033 ‫هذا ليس آمناً، ليس آمناً ‫هذا خطر جداً 741 00:41:45,406 --> 00:41:47,241 ‫- ماذا تفعل؟ هل تستخدم المثقاب؟ ‫- نعم 742 00:41:54,739 --> 00:41:56,533 ‫أصبت بالدوار، صدقاً 743 00:41:57,031 --> 00:41:59,949 ‫- نعم، كان ذلك ممتازاً حقاً ‫- كان جيداً، سأفعل ذلك ثانية 744 00:42:12,281 --> 00:42:15,949 ‫والآن من داخل أعماق فم (داستن) ‫يأتي هذا، يأتي هذا، يأتي هذا 745 00:42:16,906 --> 00:42:18,866 ‫النجدة، أخرجوني من هنا ‫أنا سنّ ضئيلة 746 00:42:19,114 --> 00:42:21,241 ‫لا أستطيع الخروج من فم (داستن هوفمان) 747 00:42:21,489 --> 00:42:24,241 ‫يا إلهي! أنا ضرس طاحن ‫ولا أستطيع الخروج من فم (داستن) 748 00:42:24,447 --> 00:42:27,949 ‫يعتقد أنه حكيم ولكنه ليس كذلك 749 00:42:30,489 --> 00:42:31,949 ‫لا أعرف لماذا قمت بالدوبلاج 750 00:42:32,489 --> 00:42:34,283 ‫لا أعرف لماذا أديت دور ‫الرجل الصغير في صندوق؟ 751 00:42:34,447 --> 00:42:36,449 ‫هذا مفهوم مضحك ‫لكني لست... أنا صغير، أنا صغير... 752 00:42:36,531 --> 00:42:37,366 ‫هذا مفهوم مضحك! 753 00:42:37,447 --> 00:42:41,783 ‫من المضحك أن يدبلج شخص ‫في حياته الواقعية 754 00:42:42,031 --> 00:42:44,449 ‫- نعم، لكن عندها... في هذا المثال... ‫- هذا غير منطقي 755 00:42:44,697 --> 00:42:47,033 ‫- لماذا يكون رجلاً صغيراً؟ ‫- لأننا نقدم تصويراً سنياً 756 00:42:47,364 --> 00:42:49,824 ‫ورجل محاصر في صندوق ‫لماذا طبيب أسنان؟ 757 00:42:50,072 --> 00:42:53,366 ‫- السن محاصَرة داخل فم ‫- والسن تتكلم؟ 758 00:42:53,656 --> 00:42:54,699 ‫أنا محاصر داخل فم (داستن هوفمان) 759 00:42:54,822 --> 00:42:59,033 ‫حسن، هنا بالضبط ينهار ادّعاؤك المنطقي ‫يا سيد (روب برايدون) 760 00:42:59,281 --> 00:43:03,949 ‫لا يوجد طريقة ممكنة لتفسير ذلك ‫القضية مرفوضة 761 00:43:07,489 --> 00:43:10,408 ‫أهذه الزيارة الأولى لك لفندقنا يا سيدي؟ 762 00:43:10,614 --> 00:43:12,283 ‫الزيارة الأولى لهذا الفندق، نعم 763 00:43:12,489 --> 00:43:14,491 ‫لكني أتيت إلى (أثينا) ‫عدة مرات من قبل 764 00:43:14,697 --> 00:43:17,658 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 765 00:43:17,781 --> 00:43:19,533 ‫يسرني سماع صوتك 766 00:43:19,822 --> 00:43:20,949 ‫مرحباً يا (غريغ)، كيف حالك؟ 767 00:43:21,531 --> 00:43:22,741 ‫أنا في أحسن حال ‫كيف حالك؟ 768 00:43:22,947 --> 00:43:24,491 ‫أنا بخير، أنا رائع 769 00:43:24,656 --> 00:43:25,949 ‫كيف حال (روب)؟ هل يبقيك متحمساً؟ 770 00:43:26,281 --> 00:43:29,616 ‫إنه رجل مضحك جداً ‫إنه يجعلني أضحك حقاً 771 00:43:29,864 --> 00:43:31,241 ‫نعم، إنه مضحك جداً 772 00:43:31,739 --> 00:43:32,949 ‫ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟ 773 00:43:33,239 --> 00:43:35,741 ‫هل من أخبار بخصوص فيلم ‫(داميين تشازيل)؟ 774 00:43:36,072 --> 00:43:39,241 ‫نعم، لكن الرد هو الرفض للأسف 775 00:43:39,447 --> 00:43:43,908 ‫لقد أحبوك حقاً ‫قالوا إن أداءك كان رائعاً جداً 776 00:43:44,239 --> 00:43:48,158 ‫لقد بكيت... ‫أقصد أني مثلت المشهد بالكامل 777 00:43:49,031 --> 00:43:53,241 ‫نعم، أعلم، كان البكاء رائعاً ‫قالوا إنهم أحبوه 778 00:43:53,489 --> 00:43:59,491 ‫اسمعي، خطرت لي فكرة ‫في نهاية هذه الرحلة أي (إيثيكا) 779 00:43:59,697 --> 00:44:04,241 ‫لم لا تأتين وعندها سنمضي عدة أيام معاً؟ 780 00:44:05,239 --> 00:44:09,991 ‫"الخميس" 781 00:44:14,072 --> 00:44:15,991 ‫- ها هما، مرحباً ‫- مرحباً 782 00:44:16,364 --> 00:44:17,533 ‫كيف حالك؟ 783 00:44:17,822 --> 00:44:19,741 ‫- تسرني رؤيتك ‫- تسرني رؤيتك ثانية 784 00:44:19,864 --> 00:44:21,741 ‫- تسرني رؤيتك أيضاً ‫- هل أنت بخير؟ 785 00:44:21,906 --> 00:44:23,741 ‫- بخير، كيف حالك؟ ‫- بخير 786 00:44:23,947 --> 00:44:25,741 ‫- تسرني رؤيتك ‫- تبدين رائعة 787 00:44:25,864 --> 00:44:26,699 ‫شكراً 788 00:44:26,822 --> 00:44:31,074 ‫- حسن، صورة ‫- نعم، في مسرح (إيبيداروس) 789 00:44:31,447 --> 00:44:34,158 ‫باعتبار أن (اليونان) ‫هي مسقط رأس الدراما 790 00:44:34,656 --> 00:44:36,741 ‫- هذا يفتقر للمخيّلة ‫- (ستيف)، كانت فكرتك 791 00:44:37,739 --> 00:44:38,741 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 792 00:44:40,281 --> 00:44:41,741 ‫- رائع، لنفعل ذلك ‫- حسن 793 00:44:48,072 --> 00:44:51,741 ‫الطقس حار ‫إن كنت سأصف الأمر بكلمة واحدة 794 00:44:51,989 --> 00:44:53,491 ‫كي نصف هذا الطقس 795 00:44:53,739 --> 00:44:55,741 ‫علينا البحث عن كلمة أفضل ‫من كلمة "حار"، صحيح؟ 796 00:44:55,906 --> 00:44:58,699 ‫كلاب مجنونة، رجال إنكليز و... ‫ويلزيون 797 00:45:00,281 --> 00:45:02,324 ‫- الطقس حارّ جداً ‫- أعرف، الطقس حارّ 798 00:45:02,572 --> 00:45:05,074 ‫- القناعان ‫- قناع الكوميديا والتراجيديا 799 00:45:05,406 --> 00:45:07,533 ‫إنهما يشبهان جائزة (بافتا) ‫أهذا هو المقصود؟ 800 00:45:07,781 --> 00:45:10,074 ‫- نعم، إنهما يشبهان (بافتا) ‫- جيد، أنت في منطقة مألوفة 801 00:45:10,281 --> 00:45:12,741 ‫حصلت على قناع التراجيديا ‫هل أنت راض عن ذلك؟ الكوميديا؟ 802 00:45:13,072 --> 00:45:14,658 ‫- لا أعرف، ما رأيك؟ ‫- كنت سأختار هذا 803 00:45:14,781 --> 00:45:16,616 ‫الكوميديا ‫أنت معروف على أنك عملاق الكوميديا 804 00:45:16,739 --> 00:45:19,908 ‫يجب أن أحصل على الوجه الباسم ‫بسبب عدد جوائز (بافتا) التي فزت بها 805 00:45:20,114 --> 00:45:22,283 ‫ويجب أن أحصل على الوجه العابس ‫لأني أمضيت أسبوعاً معك 806 00:45:22,364 --> 00:45:23,199 ‫هيا، لنفعل هذا 807 00:45:23,281 --> 00:45:28,616 ‫من جهة أخرى ‫(روب) مشهور ببرامج الترفيه الخفيفة 808 00:45:28,739 --> 00:45:34,741 ‫يناسبه الوجه الباسم ‫وأنا مشهور بأدواري الدرامية حالياً 809 00:45:35,656 --> 00:45:39,741 ‫لأني حصلت على ترشيح لجائزة (بافتا) ‫عن دور (ستان لوريل) 810 00:45:40,406 --> 00:45:43,449 ‫لأنك أديت دور كوميدي ‫ولهذا سأعيده إليك 811 00:45:43,697 --> 00:45:44,824 ‫نعم، لم أكن أؤدي دور كوميدي حقاً 812 00:45:45,114 --> 00:45:47,741 ‫لأن ترشيح (بافتا) ‫كان عن فئة أفضل تمثيل 813 00:45:47,906 --> 00:45:49,741 ‫- كان كذلك بالتأكيد ‫- في الدراما 814 00:45:50,072 --> 00:45:51,616 ‫هل يمكن أن تنزعا قبعتيكما؟ 815 00:45:51,739 --> 00:45:52,783 ‫- ماذا؟ ‫- انزعا قبعتيكما 816 00:45:52,947 --> 00:45:54,949 ‫- حسن ‫- سأحترق من دون قبعة 817 00:45:55,114 --> 00:45:56,449 ‫حسن، سنلتقط الصورة سريعاً 818 00:45:56,739 --> 00:46:00,366 ‫لماذا يكون في مستوى أعلى؟ ‫هذا يفاقم موضوع الارتفاع 819 00:46:00,572 --> 00:46:01,949 ‫يمكنك الوقوف على المستوى نفسه 820 00:46:02,156 --> 00:46:04,033 ‫لا أعتقد أنه يمكن لـ(روب) ‫أن يكون في المستوى نفسه 821 00:46:04,281 --> 00:46:07,241 ‫إنه يتحدث عن الأمر من ناحية جسدية ‫فهمت، حسن، نعم 822 00:46:07,739 --> 00:46:11,241 ‫حاولا تقليد الممثلين اليونانيين ‫في دراما جيدة 823 00:46:11,447 --> 00:46:13,908 ‫إن كنا جميعاً ممثلين يونانيين ‫سأطعنك، سيكون ذلك سهلاً علي 824 00:46:14,114 --> 00:46:15,949 ‫- جاهز؟ هيا ‫- نعم، هذه دراما مؤثرة 825 00:46:16,739 --> 00:46:18,741 ‫- نعم ‫- غني يا آلهة الغناء عن غضب (أخيل) 826 00:46:19,031 --> 00:46:23,241 ‫غضب أسود وإجرامي ‫كلف اليونانيين ألماً كبيراً 827 00:46:23,447 --> 00:46:28,283 ‫وأرواح أبطال لا تحصى ‫قذفت في ظلمة جحيم (هيديس) 828 00:46:28,531 --> 00:46:30,908 ‫مرحباً، أنا من (بافتا) 829 00:46:31,322 --> 00:46:35,491 ‫وأخشى أن أداءك ‫وعلى الرغم من روعته 830 00:46:35,697 --> 00:46:37,741 ‫لم يكن بمستوى المعايير المطلوبة 831 00:46:39,447 --> 00:46:40,741 ‫"إنها مأساة" 832 00:46:41,239 --> 00:46:44,491 ‫"عندما تتلاشى مشاعرك ‫ولا تستطيع الاستمرار، إنها مأساة" 833 00:46:45,114 --> 00:46:48,741 ‫"عندما يبكي الصباح ولا تعرف السبب ‫يصعب احتمال هذا" 834 00:46:49,322 --> 00:46:52,616 ‫"عندما لا يكون هناك أحد معك ‫فإنك لا تصل إلى غايتك" 835 00:46:52,739 --> 00:46:56,741 ‫هل يمكن أن... لكن هذه ليست مأساة ‫أليس كذلك؟ هذا مجرد اكتئاب 836 00:46:57,114 --> 00:47:00,908 ‫هذا ما كان طبيب ليقوله ‫لكن (باري) ليس طبيباً، (باري) كاتب 837 00:47:01,114 --> 00:47:03,741 ‫لهذا يستخدم رخصته الشعرية 838 00:47:04,947 --> 00:47:06,033 ‫"مأساة" 839 00:47:06,239 --> 00:47:08,449 ‫انظر إلى هذه القمامة ‫انظر إلى هذا، انظر إلى هذا 840 00:47:08,697 --> 00:47:10,908 ‫غير معقول، بربك أيتها (اليونان) ‫اليونانيون الأوغاد 841 00:47:11,072 --> 00:47:13,491 ‫بربك أيتها (اليونان)، ألفان ونصف عام 842 00:47:15,114 --> 00:47:18,074 ‫مرحباً، أنا (إيما)، مرحباً 843 00:47:18,447 --> 00:47:21,158 ‫أنا أتحقق فقط من وجودك هناك ‫نحن على وشك الوصول 844 00:47:21,531 --> 00:47:23,741 ‫رائع، هذا ممتاز 845 00:47:37,031 --> 00:47:38,074 ‫مرحباً يا (يوغوف) 846 00:47:38,281 --> 00:47:40,158 ‫- مرحباً يا (إيما)، أهلاً بكم ‫- سررت برؤيتك، كيف حالك؟ 847 00:47:40,531 --> 00:47:43,949 ‫- ستقابلهما غداً مع السيارة؟ رائع ‫- نعم، نعم 848 00:47:44,781 --> 00:47:47,283 ‫- شكراً ‫- من أين ستبحر العبّارة؟ 849 00:47:47,614 --> 00:47:49,241 ‫- الزورق هناك إلى اليمين ‫- حسن، رائع 850 00:47:49,447 --> 00:47:52,241 ‫- استمتعوا بوقتكم ‫- وداعاً يا (يوغوف)، شكراً جزيلاً 851 00:47:54,031 --> 00:47:56,533 ‫السيارات ممنوعة في (بيدرا) ‫يجب أن نستقل عبّارة 852 00:47:56,739 --> 00:47:58,949 ‫- هذا جيد ‫- نعم، هذا جيد حقاً 853 00:48:29,281 --> 00:48:30,491 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 854 00:48:30,656 --> 00:48:34,408 ‫- هل آخذ حقائبكم؟ ‫- مدهش، سننزل في فندق (هيدريا) 855 00:48:34,572 --> 00:48:35,449 ‫- نعم ‫- أين (هيدريا)؟ 856 00:48:35,531 --> 00:48:38,241 ‫- إنه هناك، إنه قريب جداً ‫- حسن، ستأخذنا إلى غرفة الاستقبال؟ 857 00:48:38,447 --> 00:48:39,949 ‫- هل آخذ الحقائب كلها؟ ‫- حسن، رائع 858 00:48:50,531 --> 00:48:52,741 ‫تفضلوا، إنه طبق (غازباتشو) 859 00:48:53,697 --> 00:48:55,949 ‫- رائع ‫- إنه مذهل 860 00:48:58,156 --> 00:48:59,241 ‫هذا لذيذ، شكراً 861 00:49:02,781 --> 00:49:05,074 ‫- كيف حال طفليك يا (روب)؟ ‫- إنهما بخير، شكراً 862 00:49:06,031 --> 00:49:10,741 ‫(كلوي) في العاشرة و(تشارلي) في الرابعة ‫إنهما مشاغبان 863 00:49:12,072 --> 00:49:13,408 ‫- حسن... ‫- ماذا عن ابنتك؟ 864 00:49:13,739 --> 00:49:15,241 ‫إنها بخير، شكراً، إنها في الرابعة 865 00:49:15,656 --> 00:49:17,658 ‫هل تظن أنك ستنجب ‫طفلاً آخر في سنك الآن؟ 866 00:49:18,239 --> 00:49:21,949 ‫أعتقد أن إنجاب الأطفال في سن محددة ‫لن يكون عادلاً في حق الأطفال 867 00:49:22,156 --> 00:49:24,158 ‫- صحيح ‫- لكن هذا سيبقيك شاباً، انظر إلى (جاغر) 868 00:49:24,447 --> 00:49:26,241 ‫هل رأيت شريط الفيديو الذي يظهره ‫بعد إجراء عمليته الجراحية؟ 869 00:49:26,447 --> 00:49:29,283 ‫- رأيت شريط الفيديو الذي يرقص فيه ‫- وهو يرقص، هذا مدهش 870 00:49:29,531 --> 00:49:32,491 ‫- كم كان قد مضى على إجراء العملية؟ ‫- لا أعرف، ليس مدة طويلة، انظر 871 00:49:32,656 --> 00:49:33,824 ‫- بعد العملية مباشرة، كان ذلك مذهلاً ‫- حقاً؟ 872 00:49:33,989 --> 00:49:37,158 ‫- هيا، أريد إلقاء نظرة ‫- لكن لديه أبناء صغار كثر، صحيح؟ 873 00:49:37,364 --> 00:49:38,616 ‫لهذا عليه الحفاظ على لياقته البدنية 874 00:49:38,739 --> 00:49:42,241 ‫قريباً سيكون الرجل الوحيد في (بريطانيا) ‫الذي لديه موعد نوم مبكر أكثر من ابنه 875 00:49:44,739 --> 00:49:47,699 ‫لا أريد النوم، أريد البقاء مستيقظاً ‫أريد مشاهدة (وان شو) 876 00:49:47,947 --> 00:49:49,491 ‫يمكنك مشاركتهم حفاضاتهم 877 00:49:50,031 --> 00:49:53,908 ‫مهلاً، نجح في تقليده كما آمل ‫إما هذا أو أنه يتعرض لنوبة ما 878 00:49:54,364 --> 00:49:56,991 ‫- لقد أطفأت شاشة الهاتف الخلوي ‫- لا تقلق 879 00:49:58,114 --> 00:49:58,949 ‫لكن هذا مثير للإعجاب، صحيح؟ 880 00:49:59,114 --> 00:50:00,991 ‫- مثير للإعجاب كثيراً ‫- له ابن في الثالثة 881 00:50:03,156 --> 00:50:04,491 ‫تخيلوه في المشفى 882 00:50:05,156 --> 00:50:08,241 ‫هل أستطيع القول ‫إن هذا الجناح صاخب جداً؟ 883 00:50:08,406 --> 00:50:12,574 ‫- لا نستطيع الحفاظ على الهدوء ‫- متى يحين موعد ساعات الزيارة؟ 884 00:50:12,739 --> 00:50:15,033 ‫متى ستصل المجلات؟ ‫أنهيت هذه المجلة 885 00:50:15,239 --> 00:50:17,241 ‫هل رأيتم الرجل في السرير المجاور؟ 886 00:50:17,531 --> 00:50:20,074 ‫لم يفعل شيئاً سوى التذمر ‫منذ جاء إلى هنا 887 00:50:20,239 --> 00:50:22,241 ‫الممرضات... 888 00:50:23,239 --> 00:50:26,783 ‫إنهن ممرضات ملائكيات في... ‫وهو لا يفعل شيئاً سوى التذمر 889 00:50:27,072 --> 00:50:30,574 ‫أنا قريب منه جداً ‫يجب أن نعرف إن كنت حياً 890 00:50:31,739 --> 00:50:35,741 ‫وذلك الرجل هناك ‫لا يزوره أحد، هذا محزن جداً 891 00:50:36,406 --> 00:50:38,949 ‫لا أحد يأتي لرؤيته ‫هل أنت بخير؟ 892 00:50:39,364 --> 00:50:42,741 ‫مرحباً، نعم ‫هل أنت بخير؟ نعم 893 00:50:43,739 --> 00:50:45,241 ‫هل تعتقدون أنه كان في جناح ‫في مستشفى (باتوردز)؟ 894 00:50:46,072 --> 00:50:49,366 ‫- لا، الأرجح أنه كان في غرفة خاصة ‫- نعم، على الأرجح 895 00:50:49,572 --> 00:50:53,283 ‫لا يهم، لا أستطيع أن أشعر بالرضا ‫لا أستطيع النوم، الضجة مزعجة 896 00:50:53,489 --> 00:50:56,949 ‫ذلك الرجل هناك ‫يئنّ ويتأوّه طوال الليل 897 00:50:58,447 --> 00:51:00,616 ‫- إنه يكلمه ‫- لا عجب أنه لا يتلقى أي زوار 898 00:51:00,781 --> 00:51:02,241 ‫هذا كابوس حقيقي 899 00:51:03,489 --> 00:51:06,741 ‫لكن (كيث) أتى لزيارته وكذلك (روني) 900 00:51:06,864 --> 00:51:08,824 ‫- و(تشارلي) أتى لزيارته ‫- هل كان سيزوره؟ إنهما على خلاف 901 00:51:08,989 --> 00:51:10,741 ‫- ماذا؟ ‫- ألم يحدث خلاف بينه وبين (كيث)؟ 902 00:51:10,864 --> 00:51:11,783 ‫لا 903 00:51:11,947 --> 00:51:14,741 ‫إنهما مثلنا نحن الاثنان ‫نحن منسجمان ونحب بعضنا 904 00:51:14,906 --> 00:51:17,241 ‫نعم، أنا و(كيث) أحياناً... 905 00:51:17,406 --> 00:51:19,741 ‫قال إنه وقع خلاف صغير بينهما ‫أليس هناك مقال بخصوص ذلك؟ 906 00:51:19,947 --> 00:51:21,741 ‫لا، لا... أنا و(ستيف)... لا 907 00:51:21,947 --> 00:51:23,949 ‫- هل كنت ستسامح (روب) لو قال ذلك؟ ‫- أحياناً 908 00:51:24,406 --> 00:51:25,949 ‫سيعلم الناس إن لم يكن ذلك صحيحاً 909 00:51:26,114 --> 00:51:28,241 ‫هذا الشخص لا يفعل هذا 910 00:51:29,281 --> 00:51:34,241 ‫عندما يسبح ويكون وجهه إلى الأسفل ‫فإنه يبدو وكأنه يحفر 911 00:51:34,656 --> 00:51:35,949 ‫يا إلهي! 912 00:51:36,864 --> 00:51:38,949 ‫هذا ما يفعله (كيث ريتشاردز) ‫عندما يضحك 913 00:51:40,739 --> 00:51:43,241 ‫وكأنه في الرمق الأخير 914 00:51:51,906 --> 00:51:53,533 ‫إنه يحب ذلك، صحيح؟ ‫انظر إلى هذا 915 00:51:53,739 --> 00:51:55,949 ‫- أستطيع فعل ذلك ‫- هذا خطر جداً 916 00:51:56,114 --> 00:51:58,741 ‫هل أخبرتك عن المرة ‫التي تسلقت فيها (هيلميت كراغ)؟ 917 00:51:58,947 --> 00:52:00,241 ‫أجل، فعلت 918 00:52:00,864 --> 00:52:01,699 ‫ماذا يفعل؟ 919 00:52:01,989 --> 00:52:04,241 ‫يا إلهي! 920 00:52:04,447 --> 00:52:06,741 ‫لكن قد تسقط على الصخور ‫بشكل مروّع 921 00:52:07,114 --> 00:52:09,741 ‫- لا أستطيع فعل ذلك ‫- لدينا هنا... 922 00:52:10,739 --> 00:52:12,491 ‫- طبق المحار ‫- شكراً 923 00:52:15,572 --> 00:52:16,908 ‫- يبدو هذا لذيذاً ‫- شكراً 924 00:52:17,697 --> 00:52:19,158 ‫- يبدو شهياً ‫- مدهش 925 00:52:19,364 --> 00:52:20,866 ‫هذا يذكرني بما يحدث ‫عندما ينحسر المد 926 00:52:21,031 --> 00:52:22,866 ‫هل المفروض أن نأكله كما نأكل المحار؟ 927 00:52:23,072 --> 00:52:25,408 ‫- أعتقد ذلك، نعم ‫- عليك فعل هذا 928 00:52:25,656 --> 00:52:27,241 ‫- نعم، أعتقد أننا نعتاد على الأمر ‫- يا إلهي! 929 00:52:27,447 --> 00:52:30,949 ‫ألا يشبه مذاقه المحار الطازج ‫المطبوخ مع كثير من الثوم؟ 930 00:52:31,281 --> 00:52:33,741 ‫- هذا مدهش، يا إلهي! ‫- هذا لذيذ جداً 931 00:52:35,031 --> 00:52:36,491 ‫قد أغوص لاحقاً 932 00:52:36,739 --> 00:52:37,741 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 933 00:52:37,989 --> 00:52:40,741 ‫لا أستطيع تنفيذ شقلبة خلفية كما فعل ‫لكني أستطيع تنفيذ غوص بجعي 934 00:52:40,947 --> 00:52:42,241 ‫وماذا يكون ذلك؟ 935 00:52:42,489 --> 00:52:47,491 ‫حسن، يجب أن تبسطي ذراعيك هكذا ‫لأنك إن فعلت هذا من ارتفاع كبير... 936 00:52:47,697 --> 00:52:49,491 ‫إن فعلت هذا ‫فإنك ستنتهين على ظهرك 937 00:52:49,697 --> 00:52:52,074 ‫لهذا يجب أن يكون صدرك ‫هو مركز الجاذبية 938 00:52:52,322 --> 00:52:55,074 ‫تقفزين هكذا ‫ثم تضمين ذراعيك في آخر لحظة 939 00:52:55,281 --> 00:52:56,116 ‫حسن 940 00:52:57,156 --> 00:52:59,741 ‫مرحباً يا (كلوي)، كيف حالك؟ ‫هل أنت بخير؟ 941 00:53:00,489 --> 00:53:01,449 ‫أنا بخير 942 00:53:01,739 --> 00:53:03,741 ‫جيد، كيف كانت المدرسة اليوم؟ 943 00:53:03,989 --> 00:53:05,741 ‫مرحباً يا (جو)، أنا والدك 944 00:53:06,406 --> 00:53:08,741 ‫مرحباً يا أبي ‫عدت من زيارة جدي الآن 945 00:53:08,989 --> 00:53:09,908 ‫حسن، أكمل 946 00:53:10,531 --> 00:53:13,949 ‫إنه مصاب بشيء من الدوار ‫عليهم إجراء المزيد من الفحوصات 947 00:53:14,489 --> 00:53:18,283 ‫- هل ستفتقدين أمك عندما تخرج؟ ‫- نعم 948 00:53:18,864 --> 00:53:22,449 ‫- سأعود لأطمئن عليه هذه الليلة ‫- رائع، هذا جيد 949 00:53:22,697 --> 00:53:26,491 ‫- نعم، ستقلّني أمي ‫- هذا رائع، كيف حالها؟ 950 00:53:27,614 --> 00:53:30,116 ‫إنها بخير ‫طلبت أن أبلغك تحياتها 951 00:53:30,364 --> 00:53:36,949 ‫حسن، بلغها تحياتي أيضاً ‫وأشكرك طبعاً لأنك تتولى هذا الأمر 952 00:53:37,614 --> 00:53:39,491 ‫لكن الأمر سيكون مسلياً مع جدتك، صحيح؟ 953 00:53:40,656 --> 00:53:44,241 ‫جبين جميل يا عزيزتي ‫أحسنت... مرحباً 954 00:53:55,906 --> 00:53:56,991 ‫حظاً طيباً 955 00:53:58,322 --> 00:54:02,991 ‫آنسة (جونز)، آنسة (جونز) ‫تبدين رائعة الليلة يا آنسة (جونز) 956 00:54:03,239 --> 00:54:04,491 ‫شكراً، وكذلك أنت 957 00:54:05,281 --> 00:54:08,783 ‫جبال (هيمالايا) ‫جليّة تماماً يا آنسة (جونز) 958 00:54:09,114 --> 00:54:11,824 ‫هل تنضمين إلي في الشرفة ‫لنشرب يا آنسة (جونز)؟ 959 00:54:12,031 --> 00:54:15,616 ‫أتساءل فقط أين كان منزل (ليونارد كوهين) ‫كان لديه منزل هنا 960 00:54:15,822 --> 00:54:18,533 ‫أتعتقد أنه مزوّد بصفيحة زرقاء ‫وتقول: "(ليونارد كوهين) عاش هنا؟ 961 00:54:18,739 --> 00:54:22,866 ‫نعم، أعتقد ذلك ‫(ليونارد) و(مكارثني) كان لديهما مثلها 962 00:54:27,697 --> 00:54:28,741 ‫أحسنت 963 00:54:32,947 --> 00:54:35,699 ‫ليست مرتفعة بما يكفي ‫لأنفّذ غوص بجعة جيداً 964 00:54:35,947 --> 00:54:37,741 ‫لا، أعتقد أن ذلك كان ممتازاً 965 00:54:37,989 --> 00:54:43,241 ‫الحقيقة أن هذا الغوص صعب جداً ‫يجب أن تقوّسي ظهرك 966 00:54:43,447 --> 00:54:47,241 ‫وإن لم تنفذي ذلك بشكل صحيح ‫فقد يكون ذلك فتّاكاً 967 00:54:49,156 --> 00:54:51,241 ‫سيطلقون الألعاب النارية لاحقاً 968 00:54:52,114 --> 00:54:54,783 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- لأني أتيت إلى هنا من قبل 969 00:54:55,072 --> 00:54:56,491 ‫ظننت أنك تتكلمين بشكل مجازي 970 00:55:33,656 --> 00:55:38,491 ‫"الجمعة" 971 00:56:01,739 --> 00:56:04,241 ‫- يجب أن أذهب إلى العبّارة ‫- حسن 972 00:56:05,697 --> 00:56:06,533 ‫وداعاً 973 00:56:12,531 --> 00:56:19,491 ‫"إلى أبد الآبدين ‫إلى أبد الآبدين ستكونين المرأة" 974 00:56:20,822 --> 00:56:23,741 ‫- "التي تشع على..." ‫- إنها طبقة صوت حادة، صحيح؟ 975 00:56:24,031 --> 00:56:26,324 ‫ينتهي الغناء بطبقة حادة ولا يبدأ بها 976 00:56:26,531 --> 00:56:29,033 ‫- "إلى أبد الآبدين..." ‫- الجملة ليست "إلى أبد الآبدين" 977 00:56:29,281 --> 00:56:32,533 ‫- بل "إلى الأبد والأبد" ‫- لا تبدأ بهذا يا (ستيف) 978 00:56:32,739 --> 00:56:36,408 ‫أنصحك ألا تبدأ بهذا ‫بصفتي طبيبك المختص بالشرج 979 00:56:36,739 --> 00:56:37,866 ‫لنر ما سيحدث 980 00:56:38,031 --> 00:56:43,616 ‫"إلى الأبد والأبد ‫إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة" 981 00:56:43,781 --> 00:56:45,491 ‫هل ترى ما حدث؟ ‫غادر نصف جمهورك 982 00:56:46,322 --> 00:56:51,866 ‫"إلى أبد الآبدين ستكونين المرأة الوحيدة" 983 00:56:52,072 --> 00:56:53,491 ‫مرحباً أيها المشاهدون 984 00:56:53,656 --> 00:56:59,241 ‫"إلى أبد الآبدين ‫إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة" 985 00:56:59,781 --> 00:57:05,949 ‫"التي تشع فوقي إلى الأبد" 986 00:57:06,239 --> 00:57:07,783 ‫لأكون عادلاً ‫عندما غنى (دينيس) ذلك كان... 987 00:57:07,947 --> 00:57:13,074 ‫"إلى الأبد والأبد ‫إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة" 988 00:57:13,281 --> 00:57:15,533 ‫- استخدم الطبقة الحادة ‫- هل تتعمّد الغناء بشكل سيئ؟ 989 00:57:15,697 --> 00:57:18,241 ‫- "التي تشع علي..." ‫- حسن، هل أنت مستعد؟ 990 00:57:20,614 --> 00:57:21,991 ‫- هل أستطيع الغناء الآن؟ ‫- نعم، تفضل 991 00:57:23,739 --> 00:57:30,324 ‫"إلى الأبد والأبد ‫إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة" 992 00:57:30,614 --> 00:57:33,533 ‫لكنك لم تفعل ذلك، غنيت بطبقة حادة ‫استخدمت طبقة حادة 993 00:57:33,739 --> 00:57:38,366 ‫هل تكلمت وأنت تغني ‫وأخبرتك كيف تفعل ذلك؟ 994 00:57:38,656 --> 00:57:40,491 ‫- لا ‫- لا، لأنك لا تعرف كيف 995 00:57:40,906 --> 00:57:44,533 ‫واضح أنك لا تعرف كيف تفعل ذلك ‫لأنها طبقة حادة، غنيت بطبقة حادة 996 00:57:44,822 --> 00:57:47,408 ‫نعم، غنى بطبقة حادة ‫لكني لم أصل إلى تلك المرحلة بعد 997 00:57:47,656 --> 00:57:49,866 ‫إنه لم يبدأ الغناء بطبقة حادة ‫أليس كذلك يا (ستيف)؟ 998 00:57:50,072 --> 00:57:51,741 ‫- لا ‫- هل بدأت بطبقة حادة؟ 999 00:57:51,906 --> 00:57:52,866 ‫- لا ‫- لا، كنت أفعل كما فعل (دينيس) 1000 00:57:53,114 --> 00:57:54,033 ‫حتى عندما وصلت إلى النغمة العالية 1001 00:57:54,281 --> 00:57:56,574 ‫- لم تصل إلى الطبقة الحادة... ‫- انتبه للسيارة 1002 00:57:56,822 --> 00:57:58,741 ‫- لم تصل إلى الطبقة الحادة ‫- ها نحن أولاء 1003 00:57:58,906 --> 00:58:00,449 ‫- حتى عندما غنيت النغمات العالية ‫- ها نحن أولاء 1004 00:58:00,656 --> 00:58:02,991 ‫ما رأيك أن تلتزم صمتاً ‫يذهب ريعه إلى الأعمال الخيرية؟ 1005 00:58:03,239 --> 00:58:04,491 ‫- حسن، أكمل ‫- ها نحن أولاء 1006 00:58:05,364 --> 00:58:12,366 ‫"إلى أبد الآبدين ‫إلى أبد الآبدين ستكونين الوحيدة" 1007 00:58:13,572 --> 00:58:20,491 ‫"التي تشع فوقي كشمس الصباح" 1008 00:58:21,156 --> 00:58:28,074 ‫"إلى الأبد والأبد ‫ستكونين الوحيدة" 1009 00:58:29,531 --> 00:58:36,449 ‫- "التي تشع فوقي كشمس الصباح" ‫- إنه ليس (كاستراتا) 1010 00:58:36,697 --> 00:58:41,241 ‫انتظر، انتظر ‫"طوال حياتي وأنا أشعر بالتوق" 1011 00:58:41,697 --> 00:58:44,533 ‫هل أتصل بالإسعاف؟ ‫هل أتصل بالإسعاف؟ 1012 00:58:44,739 --> 00:58:51,616 ‫"كل يوم أمضيه معك يرتعش قلبي" 1013 00:58:52,406 --> 00:58:55,949 ‫- "إلى الأبد والأبد" ‫- ماذا تفعل؟ أنت تتخبط 1014 00:58:57,572 --> 00:58:59,949 ‫كنت مصدوماً بمدى قوة طبقتي الحادة 1015 00:59:09,447 --> 00:59:11,741 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ 1016 00:59:11,989 --> 00:59:14,283 ‫- نعم، في أحسن حال، شكراً ‫- هل كل شيء جاهز؟ 1017 00:59:14,489 --> 00:59:17,074 ‫نعم، رتبت (إيما) كل شيء ‫قالت إن الأمور ستكون جيدة 1018 00:59:18,697 --> 00:59:20,741 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (كاثرين) 1019 00:59:21,364 --> 00:59:24,658 ‫أنا (ستيف)، كيف حالك؟ 1020 00:59:24,947 --> 00:59:26,949 ‫أنا بخير، شكراً ‫ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك؟ 1021 00:59:27,489 --> 00:59:30,491 ‫أنا أحاول الاتصال بـ(جو) ‫ولكنه لا يرد على هاتفه الخلوي، أهو عندك؟ 1022 00:59:31,281 --> 00:59:33,741 ‫- نعم، سأجعله يكلمك ‫- جيد 1023 00:59:35,656 --> 00:59:37,491 ‫بالمناسبة، أنا آسفة بشأن أبيك 1024 00:59:38,031 --> 00:59:39,741 ‫شكراً، نعم 1025 00:59:39,906 --> 00:59:42,783 ‫(جو) هنا، كلمه ‫اعتن بنفسك، وداعاً 1026 00:59:42,989 --> 00:59:44,241 ‫شكراً يا عزيزتي 1027 00:59:44,739 --> 00:59:46,991 ‫- مرحباً يا أبي ‫- كيف حالك؟ 1028 00:59:47,989 --> 00:59:49,949 ‫- أنا بخير، شكراً ‫- كيف حالك؟ 1029 00:59:50,114 --> 00:59:52,283 ‫في أحسن حال ‫كيف حال جدك؟ 1030 00:59:52,989 --> 00:59:57,408 ‫إنه بخير، إنه كما كان البارحة ‫تبدو حالته مستقرة 1031 01:00:06,322 --> 01:00:07,574 ‫الأمر المدهش في (ماني) 1032 01:00:07,739 --> 01:00:10,574 ‫أنه قبل آلاف السنين ‫وعندما كانت (إسبارطة) تحكمها 1033 01:00:10,864 --> 01:00:13,283 ‫عندما كانت (إسبارطة) ‫أقوى أمة في (اليونان) القديمة 1034 01:00:13,447 --> 01:00:15,366 ‫المدهش أنه كي تكون جزءاً ‫من المجلس الحاكم 1035 01:00:15,739 --> 01:00:17,824 ‫- يجب أن يتجاوز عمرك الستين عاماً ‫- نعم 1036 01:00:17,947 --> 01:00:20,408 ‫لهذا كنت لأكون أصغر ‫من أن أنضم إلى الحكومة 1037 01:00:20,572 --> 01:00:23,366 ‫كنت لأكون طفلاً صغيراً مشاكساً ‫في المجلس الحاكم 1038 01:00:23,531 --> 01:00:27,783 ‫كبار السن يرتدون الأثواب ويبدون حكماء ‫وكنت لأتسكع بينهم فقط ليقولوا لي: 1039 01:00:27,947 --> 01:00:30,741 ‫اخرج من هنا يا (ستيف) ‫أيها الشاب الصغير الأحمق 1040 01:00:31,281 --> 01:00:34,074 ‫- هل يمكن أن تترشح لمنصب عام؟ ‫- لا 1041 01:00:34,281 --> 01:00:38,074 ‫لأنك كنت لتكون خطيباً رائعاً ‫بفضل مهاراتك الخطابية 1042 01:00:38,364 --> 01:00:39,324 ‫لا، لا أحتمل... 1043 01:00:41,947 --> 01:00:45,908 ‫- هل تخشى أن ينقّبوا في ماضيك؟ ‫- لا، هذا لا يزعجني، لست قلقاً بشأن هذا 1044 01:00:46,072 --> 01:00:50,158 ‫لأن هذا احترافي جداً هذه الأيام ‫انظر إلى بعض هؤلاء الأشخاص 1045 01:00:50,989 --> 01:00:53,616 ‫انظر إلى (ترامب) و(جونسون) ‫كلهم فعلوا شيئاً ما 1046 01:00:54,406 --> 01:00:56,033 ‫- نعم، ولكن... ‫- ليس بمستواك طبعاً ولكن... 1047 01:00:56,239 --> 01:01:00,074 ‫إن فكرت في (هرقل) فقد كان... 1048 01:01:00,281 --> 01:01:01,991 ‫(هرقل)؟ ألا تقصد (هيركوليز)؟ 1049 01:01:02,364 --> 01:01:04,949 ‫إن كنت ستستخدم الاسم الروماني فنعم 1050 01:01:05,072 --> 01:01:06,241 ‫- إنه (هيركوليز) ‫- أنا أعرفه من الفيلم فقط 1051 01:01:06,364 --> 01:01:12,158 ‫حسن، (هرقل) هو اسمه اليوناني ‫لقد قتل زوجته وأطفاله... 1052 01:01:12,489 --> 01:01:14,991 ‫لعب (أرنولد شوارزينيغر) دوره في الفيلم 1053 01:01:15,239 --> 01:01:19,616 ‫- أو أعمال (هرقل) إن كنت تحبّذ ذلك ‫- فيلم (هيركوليز إن نيويورك) 1054 01:01:20,364 --> 01:01:22,366 ‫- إنه من أوائل أفلامي ‫- شكراً 1055 01:01:22,531 --> 01:01:26,449 ‫من وجهة نظر مسيحية فإنه يتوب 1056 01:01:26,697 --> 01:01:29,991 ‫لا أتخيل أن المسيحية كانت لتسامح ‫رجلاً قتل زوجته وأبناءه 1057 01:01:30,239 --> 01:01:31,491 ‫وهذا هو الصواب 1058 01:01:32,239 --> 01:01:35,949 ‫سيد (كوغان)، أتقترح أن الرجل ‫الواقف أمامنا اليوم 1059 01:01:36,281 --> 01:01:39,158 ‫والذي قتل زوجته وأبناءه ‫يستحق المغفرة؟ 1060 01:01:39,531 --> 01:01:43,491 ‫(هرقل)، أدى دوره (أرنولد) ‫في فيلم (هيركوليز إن نيويورك) 1061 01:01:43,697 --> 01:01:46,366 ‫- (هيركوليز إن نيويورك) ‫- كان من أوائل أفلامي 1062 01:01:46,656 --> 01:01:49,824 ‫من أوائل... ‫أنت تتكلم مثل (فيرنر هيرزوغ) 1063 01:01:50,072 --> 01:01:51,741 ‫هذا صحيح، كنت أقلده ‫كنت أقلد (فيرنر) 1064 01:01:51,947 --> 01:01:56,574 ‫كان من أوائل أفلامي ‫كان تمثيله صعباً جداً 1065 01:01:56,864 --> 01:02:00,283 ‫اضطررت إلى إحضار (أرنولد شوارزينيغر) ‫ليقوم به من أجلي 1066 01:02:00,489 --> 01:02:04,408 ‫اسمي (جورجي)، الجميع ينادونني (جورج) 1067 01:02:08,114 --> 01:02:09,824 ‫- على كل حال... ‫- هل تتذكر ذلك؟ 1068 01:02:10,364 --> 01:02:14,699 ‫- إذاً، سنبدأ بطبق سلطة ‫- فكرة جيدة 1069 01:02:14,989 --> 01:02:16,491 ‫- شكراً ‫- شكراً 1070 01:02:16,739 --> 01:02:17,741 ‫نعم، ممتاز 1071 01:02:18,156 --> 01:02:20,324 ‫أفسحا مكاناً ليوضع في الوسط 1072 01:02:20,947 --> 01:02:21,783 ‫شكراً 1073 01:02:22,697 --> 01:02:25,741 ‫طبق غموس صلصة (ميلازانا) ‫ولحظة واحدة من أجل الخبز رجاء 1074 01:02:25,947 --> 01:02:27,074 ‫- شكراً ‫- استمتعا سلفاً 1075 01:02:27,322 --> 01:02:30,283 ‫شكراً، إنها جذابة، إنها خلّابة ‫هل سمعت ذلك؟ 1076 01:02:30,489 --> 01:02:33,033 ‫قالت: استمتعا سلفاً ‫يا له من شعار رائع! 1077 01:02:33,364 --> 01:02:34,783 ‫أحب أن أضع هذا على قميص 1078 01:02:36,406 --> 01:02:37,241 ‫"مستمتع سلفاً" 1079 01:02:37,322 --> 01:02:40,116 ‫نعم، أنت أكبر سناً ‫من أن تلبس قمصاناً عليها شعارات 1080 01:02:40,322 --> 01:02:41,158 ‫إن كنت لا تمانع قولي هذا 1081 01:02:41,281 --> 01:02:43,283 ‫- إذاً... بعض الخبز ‫- شكراً جزيلاً 1082 01:02:43,489 --> 01:02:46,491 ‫كان صديقي يقول إن كلامك رائع ‫"استمتعا سلفاً" 1083 01:02:46,947 --> 01:02:48,783 ‫يمكنكما الآن الاستمتاع بالطعام كلياً 1084 01:02:48,989 --> 01:02:51,283 ‫- تخيلي الشعار على قميص ‫- نعم 1085 01:02:51,364 --> 01:02:52,199 ‫سيكون ذلك جميلاً 1086 01:02:52,281 --> 01:02:54,949 ‫إنه أكبر سناً ‫من أن يلبس قميصاً عليه شعار 1087 01:02:55,114 --> 01:02:56,741 ‫لا يمكن أن تكون هرماً على ذلك أبداً 1088 01:02:56,947 --> 01:02:58,991 ‫- لا، أعتقد ذلك ‫- لطف منك أن تقولي ذلك 1089 01:02:59,239 --> 01:03:01,949 ‫على سبيل التوضيح ‫لا، أنت لست هرماً أبداً 1090 01:03:02,239 --> 01:03:03,074 ‫- أعلم ‫- استمتعا بالطعام 1091 01:03:03,156 --> 01:03:05,741 ‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً ‫أنا أستمتع بالطعام سلفاً، شكراً 1092 01:03:05,989 --> 01:03:08,033 ‫- نعم ‫- كانت صريحة وقاطعة 1093 01:03:08,281 --> 01:03:09,949 ‫- لست هرماً جداً ‫- ماذا ستقول غير ذلك؟ 1094 01:03:10,239 --> 01:03:12,283 ‫- نعم، أنت محق، أصبح هرماً؟ ‫- كان بإمكانها أن تتفق معك 1095 01:03:12,447 --> 01:03:16,783 ‫إن كنت تعتقد أنك مقنع بقدر ما تظن ‫كانت تتكلم بدبلوماسية سياسية 1096 01:03:16,989 --> 01:03:18,533 ‫- هذا أفضل وصف للأمر ‫- دعني أستوضح الأمر 1097 01:03:18,697 --> 01:03:21,324 ‫أتقول إنك تستطيع ‫ارتداء قميص عليه شعار؟ 1098 01:03:21,947 --> 01:03:23,783 ‫أتعتقد أن فرق 4 أشهر بيننا؟ 1099 01:03:24,031 --> 01:03:27,616 ‫لا علاقة للأمر بالسن ‫الأمر يتعلق بالمظهر 1100 01:03:27,864 --> 01:03:30,908 ‫والحقيقة القاسية هي أني أعتقد 1101 01:03:31,156 --> 01:03:34,616 ‫أني أستطيع ارتداء قميص عليه شعار ‫أكثر منك أنت 1102 01:03:34,864 --> 01:03:37,616 ‫ليس بفارق كبير ‫ولكن هذا مرجّح أكثر نعم 1103 01:03:39,531 --> 01:03:41,533 ‫المهم، استمتع سلفاً 1104 01:03:43,031 --> 01:03:43,866 ‫أتستمتع؟ 1105 01:03:49,906 --> 01:03:53,783 ‫أدرك اليونانيون القدامى ‫أن البشر مزيج من الخير والشر 1106 01:03:53,989 --> 01:03:58,116 ‫ليس هناك تلك الفكرة الاجتماعية الإعلامية ‫التي تشيطن البشر بشكل كامل 1107 01:03:58,364 --> 01:04:01,324 ‫فكرة أنهم إما غير مرغوب بهم ‫أو أنهم أبطال مجرد هراء 1108 01:04:01,989 --> 01:04:05,574 ‫آلهتهم كانوا معقدين جداً 1109 01:04:05,739 --> 01:04:09,824 ‫وهذا مثير ‫لأن هناك مثالاً جيداً عن ذلك 1110 01:04:10,031 --> 01:04:12,366 ‫هذا التعليق عن فيلم (ستان آند أولي) 1111 01:04:13,322 --> 01:04:16,283 ‫تعليق عن فيلم (ستان آند أولي)؟ ‫هذا مثال عن ماذا؟ 1112 01:04:16,739 --> 01:04:19,408 ‫- عن... ‫- هل تطبّق هذا على المثيولوجيا اليونانية؟ 1113 01:04:19,614 --> 01:04:20,449 ‫نعم 1114 01:04:21,031 --> 01:04:23,408 ‫التعليق عن فيلم (ستان آند أولي) ‫في مجلة (سبيكتاتور) يقول: 1115 01:04:23,614 --> 01:04:26,408 ‫من الجيد أن (ستيفن كوغان) ممثل بارع 1116 01:04:26,739 --> 01:04:28,783 ‫لقد نقل سمة (ستان) ‫التي تجعله محبوباً ببراعة كبيرة 1117 01:04:28,989 --> 01:04:30,658 ‫لدرجة أنك تنسى طوال 97 دقيقة 1118 01:04:30,781 --> 01:04:33,824 ‫أن (كوغان) في حياته الواقعية ‫أناني وسافل مغرور 1119 01:04:35,072 --> 01:04:38,908 ‫ما أفهمه من هذا ‫أنه يعتقد أني ممثل بارع 1120 01:04:40,114 --> 01:04:41,158 ‫- هذا ما تفهمه من ذلك؟ ‫- نعم 1121 01:04:41,406 --> 01:04:42,658 ‫- نعم، نعم ‫- نعم 1122 01:04:45,656 --> 01:04:46,491 ‫الخدمة 1123 01:04:53,364 --> 01:04:56,283 ‫كان ذلك لذيذاً ‫لم يكن مبالغاً فيه 1124 01:04:56,447 --> 01:04:57,324 ‫هل أعجبكما الطعام؟ 1125 01:04:57,406 --> 01:04:58,824 ‫- أحببناه كثيراً ‫- إنه رائع 1126 01:04:59,031 --> 01:05:00,824 ‫- وطازج جداً ‫- شكراً 1127 01:05:01,031 --> 01:05:02,033 ‫شكراً جزيلاً 1128 01:05:02,572 --> 01:05:03,783 ‫هل تريدان الاستمرار؟ 1129 01:05:04,364 --> 01:05:06,074 ‫- أعتقد ذلك ‫- أعتقد ذلك، نعم 1130 01:05:06,614 --> 01:05:08,324 ‫هل هناك خيار يتيح لنا عدم الاستمرار؟ 1131 01:05:09,406 --> 01:05:11,866 ‫- لا، سنستمر، نعم ‫- الخيار لكما 1132 01:05:12,447 --> 01:05:13,533 ‫لم يسألني أحد هذا من قبل 1133 01:05:14,364 --> 01:05:16,991 ‫هذا سؤال وجيه بالنظر إلى سننا 1134 01:05:17,739 --> 01:05:18,574 ‫شكراً 1135 01:05:19,947 --> 01:05:21,783 ‫- إنها لكنة ألمانية، أليس كذلك؟ ‫- بلى 1136 01:05:21,989 --> 01:05:24,533 ‫أتعتقد أنها ألمانية؟ إنها ليست يونانية ‫"هل تريدان الاستمرار؟" 1137 01:05:24,697 --> 01:05:28,783 ‫ربما كانت تسألنا عن حياتنا ‫"هل تريدان الاستمرار؟" 1138 01:05:29,072 --> 01:05:30,866 ‫تقصد أنها رأت سننا المتقدمة وقالت: 1139 01:05:31,156 --> 01:05:35,741 ‫أتريدان الاستمرار أم أنكما تفضلان ‫أن أضيف العقاقير لكما؟ 1140 01:05:36,239 --> 01:05:38,616 ‫- ليس الألمان كلهم نازيين ‫- أنا لا أقول إنها نازية 1141 01:05:38,822 --> 01:05:43,158 ‫- أقول إنها في عيادة جيدة في (سويسرا) ‫- نعم، أعرف ما كنت تعنيه 1142 01:05:43,406 --> 01:05:49,783 ‫- لا، أنا لا أقول إنها القوة المحتلة ‫- بل أقول إنها في عيادة وتقول: 1143 01:05:49,989 --> 01:05:53,741 ‫- أتريد الاستمرار أم أنك تفضل... ‫- لا تذكر الحرب 1144 01:05:55,156 --> 01:05:56,616 ‫أنا لا أفعل ولكن صدقاً 1145 01:05:56,739 --> 01:05:59,283 ‫نعم، إنها رائعة ‫أحب النساء اللواتي يتكلمن بلكنة أجنبية 1146 01:05:59,489 --> 01:06:00,366 ‫أنت تحب النساء 1147 01:06:00,697 --> 01:06:03,824 ‫سيد (بوند)... من أين هي؟ 1148 01:06:04,156 --> 01:06:05,033 ‫إنها... 1149 01:06:05,531 --> 01:06:07,699 ‫إذاً، سنتابع مع طبق الأرزية 1150 01:06:07,947 --> 01:06:09,449 ‫- شكراً ‫- واحد لك 1151 01:06:09,822 --> 01:06:12,658 ‫انظر إلى هذا ‫شهي وطري من أجل (ستيف) 1152 01:06:12,864 --> 01:06:15,116 ‫- وواحد لك، استمتعا بالطعام ‫- ها نحن أولاء 1153 01:06:23,697 --> 01:06:26,116 ‫عجباً! انظر هناك يا (روب) 1154 01:06:28,781 --> 01:06:29,741 ‫ثلاث عرائس بحر؟ 1155 01:06:30,656 --> 01:06:34,574 ‫- أجل، على الصخور ‫- نعم، إنهن يغوينني 1156 01:06:34,822 --> 01:06:38,658 ‫قيّد (أوديسيوس) نفسه بالصاري ‫حتى لا تغويه فتاة من هذا النوع 1157 01:06:39,864 --> 01:06:42,033 ‫هذا ما تحتاج إليه، صحيح؟ ‫أعتقد أنك احتجت إلى ذلك في حياتك 1158 01:06:42,364 --> 01:06:45,658 ‫احتجت إلى شخص يقيدك إلى الصاري ‫ليمنعك من ارتكاب الحماقات 1159 01:06:46,531 --> 01:06:49,991 ‫البحّارة الآخرون وضعوا سدادات في آذانهم ‫كي لا يسمعوا أغنية عرائس البحر 1160 01:06:50,656 --> 01:06:52,824 ‫أراد أن يسمعها ‫ولكنه لم يرد أن يخضع لإغوائها 1161 01:06:52,989 --> 01:06:57,283 ‫- أراد أن يتحقق من العرائس من دون... ‫- هذا يشبهك تماماً 1162 01:06:57,489 --> 01:07:00,449 ‫أنت تريد اختبار ذلك إلى حد معين 1163 01:07:00,614 --> 01:07:02,991 ‫لكنه بعد نصف الفترة ‫توسل إليهم كي يفكوا وثاقه 1164 01:07:03,156 --> 01:07:06,324 ‫كي يستطيع الذهاب ‫ويقيم علاقة معهن أو أياً يكن 1165 01:07:06,531 --> 01:07:10,366 ‫لو أني قيّدتك إلى الصاري ‫لالتزمت بالاتفاق، ما كنت لأفك وثاقك 1166 01:07:10,781 --> 01:07:14,616 ‫وكنت سأستمتع بذلك أيضاً ‫كان ليكون هناك قطن في أذني 1167 01:07:15,072 --> 01:07:19,074 ‫وكنت لتكون مقيّداً إلى الصاري وتقول: ‫(روب)، (روب)، أنا نادم على قراري 1168 01:07:19,322 --> 01:07:22,658 ‫- أرجوك فك وثاقي، عرائس البحر... ‫- لماذا أقول ذلك بلكنة سكان (مانشيستر)؟ 1169 01:07:23,656 --> 01:07:25,741 ‫لماذا أفعل ذلك ‫إن كنت أؤدي دور (أوديسيوس)؟ 1170 01:07:25,864 --> 01:07:27,408 ‫أنت لا تؤدي دوره ‫أنا لا أقول إنك تلعب دور (أوديسيوس) 1171 01:07:27,489 --> 01:07:29,324 ‫أنت تؤدي شخصيتك ‫وأنا أؤدي شخصيتي 1172 01:07:29,614 --> 01:07:31,033 ‫كنت لأصرخ قائلاً: أطلق سراحي! 1173 01:07:31,281 --> 01:07:32,116 ‫وكنت لأقول: أنا آسف 1174 01:07:32,281 --> 01:07:35,574 ‫دعني أسبح إلى عرائس البحر ‫أطالبك بهذا 1175 01:07:35,947 --> 01:07:37,283 ‫كانت يداك لتكونا ‫مقيدتين إلى جنبيك، صحيح؟ 1176 01:07:37,447 --> 01:07:40,699 ‫كنت لتكون عالقاً هناك ‫حسن 1177 01:07:40,864 --> 01:07:44,491 ‫- دعني أسبح إلى العرائس ‫- أنا آسف يا (ستيف)، لدي... 1178 01:07:44,697 --> 01:07:45,783 ‫أطالبك بهذا 1179 01:07:46,447 --> 01:07:50,866 ‫- (ستيف)، هل تميز هذا؟ ‫- اسمي (أوديسيوس) وليس (ستيف) 1180 01:07:51,114 --> 01:07:52,866 ‫من (ستيف) هذا الذي تتحدث عنه؟ 1181 01:07:53,072 --> 01:07:54,991 ‫إنه سافل متعجرف من (مانشيستر) 1182 01:07:55,239 --> 01:07:58,449 ‫- أنا لا أعرفه ولكني سمعت بموهبته ‫- أنت محظوظ يا صديقي 1183 01:07:58,697 --> 01:08:00,699 ‫أعتقد أنه فاز بسبع جوائز (بافتا) 1184 01:08:00,864 --> 01:08:02,491 ‫- سبع جوائز (بافتا)؟ ‫- أجل 1185 01:08:02,739 --> 01:08:04,574 ‫ماذا تكون (بافتا) ‫هذه التي تتحدث عنها؟ 1186 01:08:10,114 --> 01:08:11,116 ‫الخدمة 1187 01:08:13,364 --> 01:08:18,033 ‫كانت النساء الإسبارطيات معروفات ‫على أنهن أجمل نساء العالم 1188 01:08:18,364 --> 01:08:20,491 ‫ومع ذلك كان الرجال غريبي الأطوار ‫تصور ذلك 1189 01:08:20,696 --> 01:08:21,823 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 1190 01:08:22,031 --> 01:08:24,323 ‫أحضرت طبق سمك 1191 01:08:25,571 --> 01:08:26,408 ‫شكراً 1192 01:08:26,696 --> 01:08:28,908 ‫- وواحداً لك، إنه سمك الهامور ‫- شكراً 1193 01:08:30,489 --> 01:08:32,408 ‫- استمتعا به ‫- شكراً جزيلاً 1194 01:08:36,781 --> 01:08:38,073 ‫هذا رائع جداً 1195 01:08:38,571 --> 01:08:40,283 ‫تأكد أن تضيف المزيد ‫من تلك الصلصة 1196 01:08:40,489 --> 01:08:41,323 ‫نعم 1197 01:08:41,531 --> 01:08:44,658 ‫- سنذهب لرؤية الكهوف بعد الغداء ‫- لماذا؟ 1198 01:08:44,821 --> 01:08:46,073 ‫إنها فكرة جريدة الـ(أوبزيرفر) 1199 01:08:46,321 --> 01:08:50,158 ‫كما تعلم كان اليونانيون ‫يعتقدون أن في هذه المنطقة... 1200 01:08:50,571 --> 01:08:53,491 ‫- نعم، نعم ‫- كانت الكهوف مدخلاً إلى العالم السفلي 1201 01:08:53,696 --> 01:08:58,491 ‫ورأوا أننا نستطيع إضافة هذا ‫أستطيع أن أذكرك على أنك (هيديس) 1202 01:08:59,739 --> 01:09:02,116 ‫وأبيع عدة أقراص مدمجة لـ(بيرسي جاكسون) 1203 01:09:03,821 --> 01:09:04,948 ‫هل كل شيء بخير؟ 1204 01:09:05,239 --> 01:09:07,033 ‫- نعم، رائع ‫- رائع، طعام لذيذ 1205 01:09:08,989 --> 01:09:10,948 ‫- إنه خليج جميل ‫- إنه جميل جداً 1206 01:09:11,239 --> 01:09:14,741 ‫سيقام غداً سباق سباحة ‫اسمه سباق "رجل المحيط" 1207 01:09:15,156 --> 01:09:18,783 ‫يبدؤون من الرصيف هناك ‫هل تريانه؟ 1208 01:09:18,864 --> 01:09:19,698 ‫- نعم ‫- نعم 1209 01:09:19,781 --> 01:09:25,658 ‫يبدؤون هناك ويسبحون في هذا الاتجاه ‫إلى (إيتيلو) الجديدة في شاطىء (سيبا) 1210 01:09:26,321 --> 01:09:27,366 ‫إنه سباق عالمي 1211 01:09:27,989 --> 01:09:29,741 ‫يأتي الناس إلى هنا ‫من كل أنحاء العالم 1212 01:09:30,406 --> 01:09:31,448 ‫ربما تتمكنان من رؤيته 1213 01:09:31,656 --> 01:09:34,116 ‫أود ذلك، أود البقاء لرؤية ذلك ‫يبدو هذا مدهشاً 1214 01:09:34,406 --> 01:09:37,573 ‫لا نستطيع البقاء لأن علينا المغادرة ‫ولكن هذا يبدو رائعاً حقاً 1215 01:09:37,739 --> 01:09:40,573 ‫أود المشاركة في السباق ‫أعتقد أني أريد المشاركة فيه 1216 01:09:40,946 --> 01:09:42,783 ‫- ربما تستطيع ذلك ‫- نعم، أعتقد ذلك 1217 01:09:44,571 --> 01:09:46,323 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- ربما 1218 01:09:46,614 --> 01:09:49,073 ‫- إنه يمزح معك، إنه يمزح ‫- أنا لا أمزح 1219 01:09:49,364 --> 01:09:51,658 ‫أنا أتمتع بلياقة جيدة ‫بالنسبة إلى سني 1220 01:09:52,031 --> 01:09:53,991 ‫- سنرى ‫- سنرى، سنرى 1221 01:09:55,447 --> 01:09:56,283 ‫شكراً 1222 01:09:57,947 --> 01:09:59,158 ‫هذا مؤسف، أود فعل ذلك 1223 01:09:59,822 --> 01:10:03,741 ‫أريد المشاركة في السباق ‫ليس بصفة تنافسية ولكن... 1224 01:10:03,947 --> 01:10:05,408 ‫المسافة طويلة جداً، انظر 1225 01:10:05,739 --> 01:10:07,033 ‫أنا أتمتع بقوة احتمال جيدة 1226 01:10:07,239 --> 01:10:09,158 ‫لا أنا ولا أنت نستطيع فعل ذلك 1227 01:10:09,947 --> 01:10:12,283 ‫أستطيع ذلك بالتأكيد ‫أعتقد أني أستطيع أن أهزمك في سباق 1228 01:10:14,614 --> 01:10:18,824 ‫حسن، لا أعتقد أنك تستطيع ‫وليس لدينا وقت لهذا 1229 01:10:19,322 --> 01:10:20,533 ‫هذا يلائمك 1230 01:10:22,239 --> 01:10:23,824 ‫حسن، سنذهب إلى الكهوف ثم نتسابق 1231 01:10:24,239 --> 01:10:25,283 ‫رائع، مذهل 1232 01:10:25,531 --> 01:10:26,449 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم 1233 01:10:43,572 --> 01:10:45,908 ‫مغنّو (سوينغل) في بث مباشر ‫من (تشيدر جورج) 1234 01:10:46,739 --> 01:10:52,949 ‫هذا يناسب إنشاد فرقة (غريغوريان) أكثر ‫هذا يشبه صوتاً كاتدرائياً 1235 01:10:53,239 --> 01:10:54,158 ‫أحب (غريغ) 1236 01:10:55,031 --> 01:10:56,241 ‫- ماذا؟ ‫- أحب (غريغ) 1237 01:10:56,572 --> 01:10:59,908 ‫- (غريغ) من؟ (غريغوريان)، نعم، ممتاز ‫- فرقة (غريغوريان) 1238 01:11:00,156 --> 01:11:03,033 ‫لا أمانع إن كان المنشد ‫هو (غريغ) أو (إيان) فكلاهما بارعان 1239 01:11:04,656 --> 01:11:05,699 ‫هل تفضل (إيان)؟ 1240 01:11:05,947 --> 01:11:07,866 ‫(إيان)، لا تنشد هذه الأغنية ‫(غريغ) سيفعل ذلك 1241 01:11:27,322 --> 01:11:32,241 ‫أيتها الفتيات، هل يمكن أن تقلن: ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق؟ 1242 01:11:32,947 --> 01:11:33,824 ‫نعم، بالتأكيد 1243 01:11:34,072 --> 01:11:35,366 ‫مستعد؟ لا تدفعني! 1244 01:11:36,072 --> 01:11:38,491 ‫استعداد؟ تأهّب، انطلاق! 1245 01:12:36,489 --> 01:12:39,366 ‫حسن، أنت الفائز ‫إنها كتفي 1246 01:12:39,614 --> 01:12:42,491 ‫هيا، رائع! ‫رائع! 1247 01:12:42,822 --> 01:12:49,116 ‫"السبت" 1248 01:13:01,864 --> 01:13:03,866 ‫نعم، نعم 1249 01:13:06,447 --> 01:13:07,283 ‫رحلة 1250 01:13:29,656 --> 01:13:30,491 ‫أبي؟ 1251 01:13:34,364 --> 01:13:35,199 ‫أبي! 1252 01:13:41,489 --> 01:13:42,324 ‫رحلة 1253 01:13:47,322 --> 01:13:50,866 ‫عرفت أن تفانيك ‫سيقهر مصاعب الرحلة كلها 1254 01:13:51,072 --> 01:13:52,574 ‫ويأتي بك إلى أبيك 1255 01:13:54,489 --> 01:13:57,074 ‫هل سيسمح لي بالنظر ‫إلى وجهك يا بني؟ 1256 01:13:58,739 --> 01:14:02,241 ‫أن أسمع الصوت الذي أعرفه جيداً ‫وأجيب عنه بصوتي الخاص؟ 1257 01:14:03,864 --> 01:14:05,949 ‫أعرف الأراضي الكثيرة التي قطعتها 1258 01:14:06,822 --> 01:14:09,491 ‫والبحار العديدة التي أبحرت فيها ‫لتصل إلى هنا 1259 01:14:11,031 --> 01:14:12,033 ‫أعطني يدك 1260 01:14:35,239 --> 01:14:36,074 ‫(ستيف)! 1261 01:14:38,406 --> 01:14:39,241 ‫ماذا تفعل؟ 1262 01:14:40,281 --> 01:14:41,116 ‫أسبح 1263 01:14:41,531 --> 01:14:43,324 ‫- المفروض أن نذهب ‫- ماذا؟ 1264 01:14:44,281 --> 01:14:45,699 ‫المفروض أن نذهب 1265 01:14:47,989 --> 01:14:50,574 ‫سنذهب قريباً من (أوليمبيا) ‫لماذا لا نتوقف هناك؟ 1266 01:14:51,031 --> 01:14:55,574 ‫ستكون مليئة بالسيّاح ‫سيّاح أمريكيين يخرجون من العربات 1267 01:14:55,739 --> 01:15:01,366 ‫كانت الألعاب الأولمبية تعقد كل 4 سنوات ‫في العصور القديمة الكلاسيكية 1268 01:15:01,572 --> 01:15:06,324 ‫الموقع عامل جذب كبير للسياح ‫وفيه متحفان 1269 01:15:06,572 --> 01:15:09,699 ‫واحد مكرّس للألعاب القديمة ‫والألعاب العصرية 1270 01:15:10,406 --> 01:15:11,241 ‫لن نذهب إلى هناك 1271 01:15:11,322 --> 01:15:15,408 ‫سنذهب إلى (هيلوس) ‫مسقط رأس الملك (نيستور) 1272 01:15:36,281 --> 01:15:37,408 ‫(فانغيليس)، إنها يونانية 1273 01:15:40,031 --> 01:15:42,533 ‫لكنك تقلد صوت بوق ‫كانت الآلة هي البيانو 1274 01:15:46,406 --> 01:15:48,491 ‫المعذرة، هل تعني "غلانغ" بيانو؟ 1275 01:15:54,864 --> 01:15:55,908 ‫أنا سأكون الآلات النقرية 1276 01:16:11,739 --> 01:16:12,574 ‫نعم 1277 01:16:12,906 --> 01:16:14,158 ‫نعم، أكره ذلك الفيلم 1278 01:16:14,947 --> 01:16:19,741 ‫تعلم بعض الطلاب الأثرياء من (أوكسفورد) ‫الجري بسرعة كبيرة جداً، النهاية 1279 01:16:21,864 --> 01:16:23,533 ‫أعتقد أن هناك نقيصة نفسية 1280 01:16:23,697 --> 01:16:25,449 ‫ترتبط بالجلوس ‫في المقعد المجاور لمقعد السائق 1281 01:16:26,781 --> 01:16:30,658 ‫يفترض السائق أنه في مكانة أعلى 1282 01:16:30,822 --> 01:16:35,116 ‫عندما كنت طفلاً كان هناك ‫رجل كانت زوجته تقود السيارة 1283 01:16:35,322 --> 01:16:38,699 ‫في حين أنه لا يحسن القيادة ‫وأذكر أني فكرت بأنه رجل مسكين 1284 01:16:38,822 --> 01:16:41,533 ‫فكرت أن ذلك كان أشبه ‫بفقدان تام للرجولة 1285 01:16:41,739 --> 01:16:45,074 ‫وقد طلّقت المرأة الرجل ‫الذي لا يحسن القيادة 1286 01:16:45,322 --> 01:16:49,908 ‫وتصورت أثناء طفولتي أنه كان ليظل ‫متزوجاً لو أنه تعلم القيادة 1287 01:16:50,572 --> 01:16:54,741 ‫نعم، العلاقة التي كنت أقيمها ‫(سالي) كانت طويلة 1288 01:16:55,072 --> 01:17:00,158 ‫وعندما انتهت شعرت بالاكتئاب ‫وذهبت للإقامة مع والديّ 1289 01:17:00,447 --> 01:17:02,699 ‫- اقترحا أن نذهب في نزهة بالسيارة ‫- نعم 1290 01:17:02,822 --> 01:17:06,866 ‫وقد اتجهنا إلى (ويست ويلز) ‫ولكني كنت جالساً في الخلف 1291 01:17:07,281 --> 01:17:10,033 ‫- عجباً! ‫- لم أفقد علاقتي فحسب 1292 01:17:10,322 --> 01:17:11,949 ‫وإنما أصبحت أيضاً صبياً صغيراً ‫يجلس في المقعد الخلفي للسيارة 1293 01:17:12,114 --> 01:17:15,533 ‫وفي مرحلة ما بالقرب من (كارمارذين) ‫طلبت منهما إيقاف السيارة 1294 01:17:15,864 --> 01:17:17,283 ‫وجعلت أمي تجلس في الخلف 1295 01:17:18,614 --> 01:17:20,824 ‫انظر إلى ذلك المشهد الخلاب 1296 01:17:21,739 --> 01:17:25,783 ‫ساحل (بيلوس) يسيطر ‫على الطرف الجنوبي لخليج ضخم 1297 01:17:29,822 --> 01:17:31,783 ‫أكان هذا قصر الملك (نيستور)؟ 1298 01:17:32,822 --> 01:17:38,783 ‫لا، هذا حصن عثماني قديم ‫هذا يعود إلى الإمبراطورية العثمانية 1299 01:17:39,989 --> 01:17:42,741 ‫في محلات "الإمبراطورية العثمانية" ‫ستدّخرون الكثير من المال 1300 01:17:42,906 --> 01:17:44,866 ‫على الأرائك العثمانية من كل الأحجام 1301 01:17:45,364 --> 01:17:47,283 ‫تفتح المصارف أبوابها يوم عطلة الاثنين 1302 01:17:47,447 --> 01:17:50,241 ‫استريحوا رافعين أقدامكم ‫في محلات "الإمبراطورية العثمانية" 1303 01:17:51,572 --> 01:17:55,408 ‫(أوترمان) ‫نصفه كلب ماء ونصفه إنسان 1304 01:17:55,822 --> 01:17:58,324 ‫إنه شخصية جديدة ‫في عالم مجلات (مارفل) المصوّرة 1305 01:17:58,531 --> 01:18:00,116 ‫- نصفه رجل ونصفه... ‫- يمكنك أن تؤدي دوره 1306 01:18:00,447 --> 01:18:02,908 ‫كرسي مستعمل في مستودع 1307 01:18:03,906 --> 01:18:05,783 ‫هل سمعت بما يفعله (ستيف)؟ ‫إنه يؤدي دور (أوترمان) 1308 01:18:05,947 --> 01:18:06,783 ‫ماذا؟ 1309 01:18:07,031 --> 01:18:10,408 ‫نعم، يعتقد أنه يمكن أن يكون جيداً ‫قرأت النص، إنه مريع 1310 01:18:11,072 --> 01:18:12,616 ‫سيؤدي الدور؟ هل هو بخير؟ 1311 01:18:13,072 --> 01:18:17,824 ‫لا أعلم، أنا قلق على (ستيف) ‫كان يبلي بلاءً حسناً 1312 01:18:18,822 --> 01:18:20,616 ‫ثم وافق على تصوير فيلم (أوترمان) 1313 01:18:21,531 --> 01:18:22,783 ‫حدثني بالمزيد عن... 1314 01:18:23,447 --> 01:18:26,366 ‫حدثني بالمزيد عن قرار (ستيف كوغان) ‫المتعلق بأداء دور (أوترمان) 1315 01:18:26,614 --> 01:18:28,866 ‫حسن، كان هذا في نهاية حياته وأعتقد... 1316 01:18:29,072 --> 01:18:33,908 ‫لقد ذكرت هذا ‫لكن أريدك أن تتكلم أكثر عن موهبته 1317 01:18:34,364 --> 01:18:37,408 ‫حسن، الموهبة مقياس شخصي جداً ‫أمضيت الكثير من الوقت معه 1318 01:18:37,656 --> 01:18:39,533 ‫نعم، كلنا نعلم أنه كان موهوباً 1319 01:18:39,697 --> 01:18:41,033 ‫ما نريد أن نعرفه ‫هو لماذا كان بارعاً جداً؟ 1320 01:18:41,156 --> 01:18:42,949 ‫أرجو أن تتوسع في هذا الأمر 1321 01:18:43,156 --> 01:18:46,241 ‫لا يزال هذا لغزاً بالنسبة إلي ‫أمضيت الكثير من الوقت مع... 1322 01:18:46,406 --> 01:18:49,741 ‫نعم، نعرف أن هذا لغز بالنسبة إليك ‫ما أريد أن أعرفه... 1323 01:18:49,989 --> 01:18:54,491 ‫هو إن كنت تستطيع في جملة واحدة ‫أن تجسد عبقرية (ستيف كوغان) 1324 01:18:54,697 --> 01:18:58,116 ‫ليس تماماً، قابلت على مر السنين ‫الكثير من الأشخاص الذين لم يحبوه 1325 01:18:59,739 --> 01:19:01,741 ‫- لم يتبق لنا الكثير من الوقت ‫- لا 1326 01:19:01,947 --> 01:19:06,324 ‫- هل ستفتقدني؟ ‫- نعم ولا 1327 01:19:06,864 --> 01:19:08,949 ‫نعم ولا، يا للهول! 1328 01:19:09,739 --> 01:19:12,074 ‫- أنا أجدك مسلياً ‫- شكراً 1329 01:19:12,572 --> 01:19:15,616 ‫- ولكنك تصيبني بالإرهاق ‫- أصيبك بالإرهاق؟ أنا؟ 1330 01:19:16,322 --> 01:19:18,241 ‫يا إلهي! يجب أن تتعرف على نفسك 1331 01:19:19,281 --> 01:19:22,741 ‫تعرفت على نفسي ‫وأصبحنا صديقين على الفور 1332 01:19:25,656 --> 01:19:27,408 ‫هل قالوا إنه يشبه هذا؟ 1333 01:19:28,489 --> 01:19:29,574 ‫- هذا يشبه... ‫- نعم 1334 01:19:30,072 --> 01:19:34,491 ‫هذا يشبه قاعات سكن ‫في جامعة بريطانية تعود إلى الستينيات 1335 01:19:35,114 --> 01:19:36,116 ‫- أليس كذلك؟ ‫- وما العيب في ذلك؟ 1336 01:19:36,322 --> 01:19:38,408 ‫هذه حداثة، إنها مدينة من الحداثة ‫هذا مذهل 1337 01:19:38,614 --> 01:19:41,449 ‫إنه يعود لعام 1200 قبل الميلاد 1338 01:19:43,406 --> 01:19:45,533 ‫أي قبل 800 عام على تشييد (بارثينون) 1339 01:19:45,697 --> 01:19:48,283 ‫في برنامج (غراند ديزاينز) ‫تصور (كيفين ماكلاود) يعود... 1340 01:19:48,531 --> 01:19:49,991 ‫نعم، ولهذا السبب هو مدهش 1341 01:19:50,156 --> 01:19:51,991 ‫...ليرى إن كانوا راضين عن التدفئة الأرضية 1342 01:19:52,281 --> 01:19:55,158 ‫- 800 سنة ‫- بدأنا نشعر بمشقة الأمر يا (كيفين) 1343 01:19:55,489 --> 01:19:58,658 ‫لكننا نريد إنهاء الأمر لأنه... ‫لأنه منزل أحلامنا 1344 01:19:58,822 --> 01:20:00,616 ‫الفترة الزمنية الفاصلة بين ذلك و(بارثينون) 1345 01:20:00,739 --> 01:20:03,949 ‫هي نفسها التي تفصل بيننا ‫وبين بناء كاتدرائية (كانتيربيري) 1346 01:20:05,031 --> 01:20:08,074 ‫- ومع شروق الشمس... ‫- أنت تبدو رائعاً هناك 1347 01:20:08,489 --> 01:20:10,283 ‫مخلفة الماء اللامع وراءها 1348 01:20:10,531 --> 01:20:13,241 ‫تبدو وكأنك أتيت تتفقد لوائح البناء 1349 01:20:13,989 --> 01:20:15,241 ‫تسلقت الفجر البرونزي 1350 01:20:15,406 --> 01:20:18,699 ‫لألقي النور على الآلهة الخالدة ‫والبشر الفانين 1351 01:20:19,531 --> 01:20:21,241 ‫أبحرت السفينة إلى (بيلوس) 1352 01:20:21,822 --> 01:20:26,616 ‫حيث تجمهر الناس على الشواطىء ‫مضحين بثيران سوداء ملساء لـ(بوسايدون) 1353 01:20:35,281 --> 01:20:38,783 ‫أنت تقود بسرعة كبيرة ‫بالنسبة إلى شارع ضيق 1354 01:20:39,072 --> 01:20:41,699 ‫- إن كنت لا تمانع قولي ‫- شكراً 1355 01:20:42,447 --> 01:20:43,449 ‫يوجد طريق مختصر 1356 01:20:44,447 --> 01:20:47,824 ‫لكنه ليس الطريق، صحيح؟ ‫ها هو الطريق هنا 1357 01:20:51,114 --> 01:20:52,241 ‫هل يسمح لنا بفعل هذا؟ 1358 01:20:52,781 --> 01:20:54,074 ‫- هل يسمح لي؟ ‫- أجل 1359 01:20:54,322 --> 01:20:55,658 ‫ولدت وكل شيء متاح لي 1360 01:21:03,531 --> 01:21:04,699 ‫هذا يشبه (توب غير) 1361 01:21:06,114 --> 01:21:08,324 ‫انتبه، ثمة مطب هنا ‫يا إلهي! 1362 01:21:08,864 --> 01:21:12,699 ‫من دون اعتبار آراء كارهي المرأة ‫ووجهات نظر عالم الإنسان البدائي 1363 01:21:29,781 --> 01:21:30,783 ‫ها هو المكان 1364 01:21:31,656 --> 01:21:36,324 ‫هنا أقام الملك (نيستور) وليمة ضخمة ‫على شرف (تيليماكوس) 1365 01:21:36,906 --> 01:21:38,116 ‫قبل ألفي عام ونصف العام 1366 01:21:38,572 --> 01:21:41,783 ‫ألهذا السبب يسمونه بطن الثور؟ ‫بسبب الثيران التي ضحوا بها هنا؟ 1367 01:21:42,364 --> 01:21:44,949 ‫- لا، لأن لديه شكل بطن ثور ‫- نعم، أعلم 1368 01:21:45,531 --> 01:21:46,699 ‫حسن، لقد رأيناه، لنذهب 1369 01:21:47,114 --> 01:21:49,324 ‫هل ترى مدخل الخليج هناك؟ ‫أستطيع السباحة إلى هناك 1370 01:21:50,739 --> 01:21:55,283 ‫أنا أستطيع ذلك، إنه ليس كخليج (هيلسبوينت) ‫المسافة أقصر حتى بين (أسوس) و(ليسبوس) 1371 01:21:55,572 --> 01:21:57,616 ‫سأسابقك، تحسنت كتفي الآن 1372 01:21:57,822 --> 01:21:59,866 ‫كفاك، أنا جاد، لنذهب ‫هيا بنا 1373 01:22:00,656 --> 01:22:01,491 ‫حسن 1374 01:22:06,406 --> 01:22:07,241 ‫مرحباً 1375 01:22:07,822 --> 01:22:08,699 ‫مرحباً يا (جو) 1376 01:22:09,156 --> 01:22:10,283 ‫مرحباً يا أبي... 1377 01:22:11,947 --> 01:22:12,783 ‫مرحباً 1378 01:22:13,989 --> 01:22:16,741 ‫إنه... إنه جدي 1379 01:22:18,489 --> 01:22:19,408 ‫نعم، ماذا بشأنه؟ 1380 01:22:21,947 --> 01:22:23,241 ‫أنا آسف جداً... 1381 01:22:26,031 --> 01:22:28,033 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف حقاً 1382 01:22:32,447 --> 01:22:33,366 ‫لقد مات 1383 01:22:37,322 --> 01:22:38,658 ‫أنا آسف يا أبي 1384 01:22:44,781 --> 01:22:45,699 ‫هل أنت بخير؟ 1385 01:22:47,697 --> 01:22:48,533 ‫نعم... 1386 01:22:48,906 --> 01:22:51,158 ‫نعم، أنا بخير 1387 01:22:51,864 --> 01:22:52,908 ‫هل أنت بخير؟ 1388 01:22:54,447 --> 01:22:55,283 ‫نعم 1389 01:22:59,989 --> 01:23:03,074 ‫- سأعود فوراً ‫- نعم 1390 01:23:05,447 --> 01:23:06,283 ‫حسن 1391 01:23:08,489 --> 01:23:11,241 ‫حسن، سأراك قريباً 1392 01:23:11,489 --> 01:23:12,991 ‫- نعم، أراك قريباً ‫- أحبك 1393 01:23:13,781 --> 01:23:15,741 ‫أحبك أيضاً، وداعاً 1394 01:23:37,489 --> 01:23:38,408 ‫مرحباً يا (ستيف) 1395 01:23:39,156 --> 01:23:39,991 ‫مرحباً يا (إيما) 1396 01:23:40,697 --> 01:23:42,324 ‫أنا آسفة جداً بشأن أبيك 1397 01:23:42,947 --> 01:23:44,949 ‫- من أخبرك؟ ‫- اتصل بي (جو) 1398 01:23:45,739 --> 01:23:48,449 ‫تحققت من كل الرحلات الجوية ‫وأفضل طريقة للعودة إلى الوطن 1399 01:23:48,614 --> 01:23:50,658 ‫هي أن تستقل العبّارة ‫مع (روب) إلى (إيثيكا) 1400 01:23:50,947 --> 01:23:53,283 ‫إنها تتوقف في (سامي) في (كيفالونيا) 1401 01:23:53,656 --> 01:23:56,574 ‫وبعدها تستطيع أن تستقل طائرة مباشرة ‫عائداً إلى (مانشيستر)، اتفقنا؟ 1402 01:23:57,489 --> 01:23:58,366 ‫حسن، رائع 1403 01:23:58,989 --> 01:24:01,533 ‫قال (جو) إنك ستقيم في (كاثيرينيز) ‫يريدك أن تكون هناك 1404 01:24:02,114 --> 01:24:04,158 ‫هل هذا جيد أم أنك تفضل ‫أن أحجز لك في فندق؟ 1405 01:24:04,739 --> 01:24:06,783 ‫نعم، إن كان هذا ما يريده (جو) ‫فسأذهب إلى هناك 1406 01:24:07,364 --> 01:24:10,616 ‫حسن ‫أرسل لك حبي الكبير، اتفقنا؟ 1407 01:24:11,531 --> 01:24:12,616 ‫حسن، وداعاً 1408 01:24:23,906 --> 01:24:24,824 ‫ماذا يجري؟ 1409 01:24:27,572 --> 01:24:28,533 ‫توفي أبي 1410 01:24:31,572 --> 01:24:32,408 ‫ماذا؟ 1411 01:24:33,531 --> 01:24:36,658 ‫نعم، يجب أن أعود إلى الوطن 1412 01:24:42,739 --> 01:24:43,741 ‫يا إلهي! أنا آسف 1413 01:24:44,989 --> 01:24:45,824 ‫سأتولى القيادة 1414 01:24:45,989 --> 01:24:49,033 ‫لا، أريد أن أقود السيارة ‫أريد أن أبقي نفسي مشغولاً 1415 01:24:53,697 --> 01:24:54,866 ‫انظر إلى هذه الفراشات كلها 1416 01:27:11,864 --> 01:27:12,741 ‫جزيرة (سامي) 1417 01:27:14,739 --> 01:27:15,741 ‫إنها جميلة، صحيح؟ 1418 01:27:20,906 --> 01:27:21,949 ‫وتلك (إيثيكا) 1419 01:27:25,656 --> 01:27:27,033 ‫يجب أن أعود إليها في يوم آخر 1420 01:27:27,656 --> 01:27:29,074 ‫نعم، سنفعل 1421 01:27:34,822 --> 01:27:36,116 ‫الأفضل أن أذهب وأحضر الحقائب 1422 01:27:43,072 --> 01:27:44,824 ‫حسن، سأتصل بك 1423 01:27:45,156 --> 01:27:47,491 ‫- كن قوياً، اتفقنا؟ ‫- نعم، شكراً 1424 01:28:34,614 --> 01:28:35,908 ‫"فندق شاطئ (سامي)" 1425 01:28:38,572 --> 01:28:40,824 ‫لوّحي لي، لوحي لي! 1426 01:28:49,822 --> 01:28:50,699 ‫هذا أنا 1427 01:28:51,947 --> 01:28:53,116 ‫سأركب العبّارة 1428 01:28:56,531 --> 01:28:58,241 ‫لا أحب أمك 1429 01:29:10,614 --> 01:29:13,158 ‫- سأذهب إلى المطار ‫- نعم يا سيدي 1430 01:29:13,447 --> 01:29:15,741 ‫- كم يستغرق الوصول إلى هناك؟ ‫- نحو 45 دقيقة 1431 01:29:23,114 --> 01:29:24,241 ‫الرياح شديدة 1432 01:29:25,697 --> 01:29:27,033 ‫هل ستقذف بك؟ 1433 01:29:32,906 --> 01:29:34,033 ‫يا إلهي! 1434 01:29:35,072 --> 01:29:37,158 ‫- الرياح شديدة حقاً ‫- مرحباً 1435 01:29:39,864 --> 01:29:41,866 ‫- يا إلهي، اشتقت إليك كثيراً ‫- اشتقت إليك أيضاً 1436 01:29:42,031 --> 01:29:44,824 ‫يا إلهي، كم سررت برؤيتك! 1437 01:29:51,489 --> 01:29:52,616 ‫كيف كانت الرحلة؟ 1438 01:29:54,489 --> 01:29:56,741 ‫كانت رحلة طويلة جداً، صدقيني 1439 01:29:56,906 --> 01:29:57,949 ‫إنها الأوديسة 1440 01:29:58,406 --> 01:30:00,366 ‫لم أعرف أن (اليونان) كبيرة إلى هذا الحد 1441 01:30:01,322 --> 01:30:02,949 ‫انتهى الأمر الآن، أنت في الوطن 1442 01:30:30,281 --> 01:30:31,491 ‫من الرائع أن أقود السيارة 1443 01:30:32,031 --> 01:30:34,866 ‫- ألا تقودها؟ ‫- لا، لا أفعل 1444 01:30:35,447 --> 01:30:36,283 ‫ألا يسمح لك بقيادتها؟ 1445 01:30:36,447 --> 01:30:39,866 ‫الأمر لا يتعلق بالسماح لي بالقيادة ‫إنه يحب القيادة 1446 01:30:40,114 --> 01:30:43,533 ‫- يحب أن يكون المسيطر ‫- أنا أسمح له بالقيادة 1447 01:30:44,656 --> 01:30:45,574 ‫هذا عدل 1448 01:30:46,239 --> 01:30:47,324 ‫أحب القيادة 1449 01:30:48,156 --> 01:30:50,324 ‫أحب القيادة ‫وأحب أن أكون المسيطر 1450 01:30:50,989 --> 01:30:53,574 ‫تضع اليدين باتجاه الساعة 10 إلى 2 ‫هذا جيد 1451 01:30:54,406 --> 01:30:58,033 ‫لكن... لا، يمكنك تعقب الخط ‫خط السباق 1452 01:30:59,322 --> 01:31:01,949 ‫ثم تخفف عند المنعطف ‫وتزيد السرعة عند الخروج منه 1453 01:31:02,739 --> 01:31:04,699 ‫هل أنت سعيد لأني هنا؟ ‫لأنك تمكنت من قيادة السيارة؟ 1454 01:31:04,822 --> 01:31:05,949 ‫نعم، لأني الرئيس 1455 01:31:07,531 --> 01:31:10,908 ‫أنا سعيد لأنك هنا لأسباب عديدة 1456 01:31:11,739 --> 01:31:14,074 ‫أجل، من الغريب أن أكون هنا ‫من دون الطفلين 1457 01:31:14,822 --> 01:31:17,908 ‫- أهلاً بك في عالمي ‫- هل تواجه صعوبة في ذلك؟ 1458 01:31:18,656 --> 01:31:23,158 ‫الأمر صعب لأننا نفتقد الطفلين، نعم ‫لكني لا أعتذر عن ذلك 1459 01:31:23,531 --> 01:31:24,658 ‫ألا تمضي كل وقتك في اللهو والمرح 1460 01:31:24,864 --> 01:31:27,783 ‫لا، معظم الوقت لهو ومرح 1461 01:31:32,697 --> 01:31:35,783 ‫مسكين (ستيف) ‫من المريع أن يفقد المرء أباه 1462 01:31:46,906 --> 01:31:48,658 ‫إنه خليج طبيعي مذهل 1463 01:31:49,031 --> 01:31:50,949 ‫أتفهم لماذا أراد (أوديسيوس) ‫العودة إلى الوطن، ألا توافقني الرأي؟ 1464 01:31:51,156 --> 01:31:52,533 ‫- انظري إليه ‫- نعم 1465 01:31:52,822 --> 01:31:56,408 ‫يجب أن نعود عندما أكون في السبعينيات... 1466 01:31:56,614 --> 01:31:59,241 ‫وأنا في الستينيات 1467 01:31:59,447 --> 01:32:04,741 ‫أعتقد أن المرجح وأرجو ألا تسيئي الفهم ‫أعتقد أني سأكون قد تزوجت ثانية حينها 1468 01:32:05,489 --> 01:32:06,658 ‫سأكون قد تزوجت 1469 01:32:06,822 --> 01:32:11,449 ‫- نعم، هذا عدل ‫- وسأكون مع مدربة (بيلاتس) عمرها... 1470 01:32:11,656 --> 01:32:13,533 ‫- ستكون مفعمة بالحياة ‫- نعم، ستكون مرنة جداً 1471 01:32:13,739 --> 01:32:16,033 ‫- ستكون مرنة جداً ‫- وستكون طرية الجسد 1472 01:32:16,239 --> 01:32:18,033 ‫- نعم ‫- وستحصلين أنت على مالي 1473 01:32:18,281 --> 01:32:19,699 ‫- جيد، نعم ‫- لذا الأمر ليس بكامله... 1474 01:32:19,822 --> 01:32:21,658 ‫- ليس بكامله كارثياً وكئيباً ‫- لا، لا 1475 01:32:21,781 --> 01:32:22,616 ‫يسرني ذلك 1476 01:32:22,739 --> 01:32:25,324 ‫- سيكون لديك منزل جميل في (توركوي) ‫- أو هنا؟ 1477 01:32:25,822 --> 01:32:28,491 ‫لا، لن أستطيع القدوم ‫إلى هنا إن كنت هنا، صحيح؟ 1478 01:32:30,489 --> 01:32:32,449 ‫كنت سآتي مع (كونسويلا) فقط 1479 01:32:40,947 --> 01:32:41,824 ‫مرحباً يا عزيزتي 1480 01:32:42,906 --> 01:32:45,699 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 1481 01:32:47,406 --> 01:32:48,408 ‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟ 1482 01:32:48,614 --> 01:32:50,866 ‫- أجل، نحن بخير ‫- مرحباً يا (كلوي) 1483 01:32:51,072 --> 01:32:53,908 ‫- نعم، نحن الاثنان هنا ‫- أمك هنا، لقد وصلت 1484 01:33:14,572 --> 01:33:16,241 ‫نعم، (بينيلوبي) 1485 01:33:16,739 --> 01:33:20,991 ‫من الرائع أن أراك ثانية ‫في سريرنا الزوجي 1486 01:33:21,239 --> 01:33:23,074 ‫بعد كل هذه السنوات 1487 01:33:23,614 --> 01:33:25,616 ‫(بينيلوبي) ليس اسماً جذاباً، صحيح؟ 1488 01:33:26,531 --> 01:33:29,824 ‫سأناديك (بيني) إذاً ‫(مانيبيني) 1489 01:33:32,031 --> 01:33:33,533 ‫هل (سالي) اسم جذاب؟ 1490 01:33:33,822 --> 01:33:36,366 ‫أعتقد ذلك ‫أعتقد أن اسم (سالي) جذاب جداً 1491 01:33:36,572 --> 01:33:40,699 ‫أنا متأكد من أنها جذابة ‫جذابة جداً، الجذابة (سالي) 1492 01:33:45,906 --> 01:33:46,783 ‫شكراً 1493 01:33:47,822 --> 01:33:50,491 ‫من الصعب تخمين أنك من (إيسام) ‫أنت من (إيسام)؟ 1494 01:33:50,656 --> 01:33:51,908 ‫لا، أنا من (إدنبرة) 1495 01:33:52,239 --> 01:33:54,658 ‫قلت إنك من (إيسام) ‫لا، أنا من (إدنبرة) 1496 01:33:54,781 --> 01:33:56,408 ‫- حسن، أرى... ‫- ألا تكف عن الكلام؟ 1497 01:33:56,572 --> 01:33:58,324 ‫حان وقت البدء 1498 01:33:58,531 --> 01:34:00,741 ‫يا ويحي! ‫كنت أتساءل أين تركت هاتفي 1499 01:34:02,114 --> 01:34:05,283 ‫عندما أقيم علاقة ‫فإني أفعل ذلك باسم الملكة والوطن 1500 01:34:05,447 --> 01:34:09,324 ‫ولكن أعترف أن إقامة علاقة معك ‫هو من دواعي سروري 1501 01:34:34,072 --> 01:34:34,908 ‫مرحباً 1502 01:34:38,947 --> 01:34:39,866 ‫هل أنت بخير؟ 1503 01:34:40,322 --> 01:34:42,074 ‫نعم، ماذا عنك؟ 1504 01:34:43,322 --> 01:34:44,158 ‫نعم 1505 01:34:48,156 --> 01:34:49,241 ‫سآخذ الحقيبة 1506 01:34:50,447 --> 01:34:51,949 ‫- وصلت بسرعة ‫- نعم 1507 01:34:52,739 --> 01:34:55,658 ‫- أتريد فنجان شاي أو شيئاً ما؟ ‫- نعم، أرجوك 1508 01:34:56,697 --> 01:34:58,533 ‫قالت أمي إنك تستطيع ‫الحصول على الغرفة الإضافية 1509 01:34:59,697 --> 01:35:00,658 ‫رائع، جيد 1510 01:35:01,489 --> 01:35:03,241 ‫أنا آسف لأني لم أكن هنا 1511 01:35:04,906 --> 01:35:05,866 ‫لا، لا بأس 1512 01:35:08,614 --> 01:35:09,574 ‫هل كنت معه؟ 1513 01:35:13,031 --> 01:35:15,533 ‫نعم، نعم، كنت معه 1514 01:35:17,281 --> 01:35:23,116 ‫"الأحد" 1515 01:37:03,781 --> 01:37:04,783 ‫مرحباً يا (ستيف) 1516 01:37:06,489 --> 01:37:07,408 ‫مرحباً 1517 01:37:09,781 --> 01:37:12,658 ‫- آسفة بشأن أبيك ‫- شكراً 1518 01:37:14,364 --> 01:37:16,491 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 1519 01:37:19,447 --> 01:37:21,241 ‫من الغريب أن أعود إلى هنا ‫بعد كل هذه السنين 1520 01:37:21,572 --> 01:37:22,658 ‫نعم، صحيح 1521 01:37:24,364 --> 01:37:25,283 ‫كيف حالك؟ 1522 01:37:26,322 --> 01:37:30,324 ‫أنا بخير، نعم، أنا بخير ‫شكراً 1523 01:37:31,322 --> 01:37:35,241 ‫حان وقت الذهاب لرؤية جدي ‫سيأخذوننا 1524 01:37:36,739 --> 01:37:38,074 ‫هل تريد مني أن آتي معك؟ 1525 01:37:40,239 --> 01:37:41,408 ‫لا، سأكون بخير 1526 01:37:42,489 --> 01:37:44,158 ‫ستبقى هنا حتى الجنازة، صحيح؟ 1527 01:37:46,072 --> 01:37:47,658 ‫شكراً، نعم، شكراً 1528 01:38:05,822 --> 01:38:07,408 ‫المياه ضحلة هنا 1529 01:38:09,822 --> 01:38:12,574 ‫الشاطئ حصوي جداً 1530 01:38:13,739 --> 01:38:14,699 ‫يا إلهي! 1531 01:38:17,947 --> 01:38:19,574 ‫إنه يؤذي القدمين 1532 01:38:36,281 --> 01:38:43,283 ‫بكى عندما عانق الزوجة التي أحبها ‫وحيداً بين ذراعيه أخيراً 1533 01:38:45,239 --> 01:38:46,074 ‫الفرح 1534 01:38:46,864 --> 01:38:50,783 ‫الفرح الدافىء الذي غمر البحارة الجانحين 1535 01:38:51,739 --> 01:38:53,283 ‫عندما أبصروا اليابسة 1536 01:38:54,697 --> 01:39:00,824 ‫وهي سرّت أيضاً لمرأى زوجها ‫المتجلي بوضوح في نظرتها 1537 01:39:01,614 --> 01:39:07,991 ‫وذراعاها البيضاوان اللتان تضمان عنقه ‫تأبيان تركه ثانية 1538 01:39:10,989 --> 01:39:12,949 ‫أنا أقلّد (أنتوني هوبكينز) 1539 01:39:14,156 --> 01:39:15,033 ‫أعرف 1540 01:39:21,489 --> 01:39:24,574 ‫أنا أحبك ‫هل تعرف ذلك؟ 1541 01:39:50,307 --> 01:39:55,307 Subtitles by sub.Trader subscene.com