1 00:00:20,560 --> 00:00:25,815 Syng os gudinde om vreden, der greb Peleiden Achilleus - 2 00:00:25,898 --> 00:00:29,277 - som voldte Achaierne tusind kvaler - 3 00:00:29,360 --> 00:00:34,448 - sendte behjertede sjæle af talrige helte til Hades - 4 00:00:34,531 --> 00:00:40,579 - og lod dem selv blive slængt som æde for hurtige hunde... 5 00:00:41,956 --> 00:00:44,959 Lærte du den i går aftes? 6 00:00:45,043 --> 00:00:51,132 - Der er ikke meget her. - Nej. I filmen var der sandstrande. 7 00:00:51,215 --> 00:00:55,677 Grækerne slog lejr her i ti år. 8 00:00:55,760 --> 00:01:00,391 - For længe at campere. - Jeg kan højst klare en uge. 9 00:01:00,474 --> 00:01:05,103 - I Lake District? - Ja. Og ikke uden en pude. 10 00:01:06,898 --> 00:01:11,192 - Jeg fik mareridt i nat. - Var det et varsel? 11 00:01:11,275 --> 00:01:14,404 Jeg ved det ikke. Det var slemt. 12 00:01:14,487 --> 00:01:19,158 Jeg fik et varsel i et telt og gav ikke en pløk for det. 13 00:01:19,241 --> 00:01:23,663 Stik hovedet frem. Ud i lyset. 14 00:01:23,746 --> 00:01:26,332 Sådan. Sig "aha". 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,502 - Aha! - Der var den. 16 00:01:39,886 --> 00:01:43,097 MANDAG 17 00:01:47,978 --> 00:01:52,065 - Skål. For en hyggelig udflugt. - Ja. 18 00:01:53,901 --> 00:01:56,070 Bellissimo! 19 00:01:56,153 --> 00:02:00,948 Sært at indlede en rejse i Grækenland i Tyrkiet, ikke? 20 00:02:01,032 --> 00:02:08,123 Observer ønskede, vi skulle træde i Odysseus' fodspor, så det gør vi. 21 00:02:08,206 --> 00:02:12,712 En ti år lang rejse på seks dage. Det er ambitiøst. 22 00:02:12,793 --> 00:02:17,006 Ja. Men tænk på "Ulysses" af James Joyce. 23 00:02:17,089 --> 00:02:22,720 - Jeg ved, hvem der skrev den. - Jeg nævnte det. Man ved aldrig. 24 00:02:22,803 --> 00:02:26,390 Som "Harry Potter" af J.K. Rowling. 25 00:02:26,474 --> 00:02:32,063 De tilhører ikke samme kategori, selvom de begge er bøger. 26 00:02:32,146 --> 00:02:38,110 - "Harry Potter" er en bestseller. - Sådan måler jeg ikke succes. 27 00:02:38,194 --> 00:02:43,615 Du giver mig altid dine seertal... faste seere. 28 00:02:43,698 --> 00:02:48,622 Du giver mig altid om alle de faste seere. 29 00:02:48,705 --> 00:02:54,586 Det er rart at blive holdt af, men man skal ikke gå efter det. 30 00:02:58,922 --> 00:03:04,719 Hvis man tænker på, at vi har været på disse rejser i næsten ti år - 31 00:03:04,802 --> 00:03:10,850 - så har vi vel i et makroperspektiv været på denne odysse i ti år. 32 00:03:10,933 --> 00:03:15,687 - Er der gået ti år? - Ja. Siden Lake District. 33 00:03:17,106 --> 00:03:20,985 Lidt Richard Gere der. Et blik til siden. 34 00:03:21,069 --> 00:03:24,946 Herligt. Og du ligner ham også nu. 35 00:03:25,029 --> 00:03:28,492 - Godt. - Nej. Det var en spøg. 36 00:03:28,576 --> 00:03:34,289 Du ligner ham slet ikke. Du slugte det kompliment råt. 37 00:03:34,372 --> 00:03:38,418 Det er ikke helt skævt. Jeg ældes med ynde. 38 00:03:38,503 --> 00:03:43,423 Ikke som Richard Gere. Du er en flot Steve Coogan. 39 00:03:43,506 --> 00:03:50,388 Det er jeg glad for. Jeg ser bedre ud med alderen. Det siger kvinder. 40 00:03:50,473 --> 00:03:55,727 Ja. Alderen klæder dig bedre. Du var modbydelig som ung. 41 00:03:59,522 --> 00:04:03,069 - Hvad er det? - En Penguin Classic. 42 00:04:03,152 --> 00:04:07,196 - Af Ari Stoteles. - Jeg kender Ari. 43 00:04:07,279 --> 00:04:09,408 "Poetikken." 44 00:04:09,491 --> 00:04:15,620 "Epik, tragedie og komedie samt lyrik og musik - 45 00:04:15,704 --> 00:04:18,873 - er alle imitationer." 46 00:04:18,957 --> 00:04:23,129 "Imitation er naturligt for mennesket - 47 00:04:23,212 --> 00:04:28,467 - ligesom den universelle fornøjelse i at imitere." 48 00:04:28,550 --> 00:04:32,137 Ikke mine ord, men Ari Stoteles'. 49 00:04:36,309 --> 00:04:40,061 Skuespil er i høj grad en imitation. 50 00:04:40,144 --> 00:04:45,401 Du imiterede Stan Laurel i "Gøg og Gokke". 51 00:04:45,482 --> 00:04:50,864 - Det var enestående! - Men var det en imitation? 52 00:04:50,948 --> 00:04:55,660 Jeg satte kun filmen på pause tre gange. 53 00:04:55,744 --> 00:04:59,039 Hjemme hos os er det godt. 54 00:04:59,122 --> 00:05:01,624 Du lavede den her... 55 00:05:01,708 --> 00:05:06,711 - Og pausen. Den klarede du flot. - Det gjorde jeg. 56 00:05:07,755 --> 00:05:13,010 Holder du ikke op med at sidde der, og hjælper mig i stedet? 57 00:05:13,093 --> 00:05:17,766 Jeg kan forsøge, men hvad skal jeg gøre? 58 00:05:17,849 --> 00:05:20,894 Stan Laurel og Tom Hardy. 59 00:05:20,977 --> 00:05:24,437 Kom, og slå mig! 60 00:05:24,521 --> 00:05:29,611 Jeg kan ikke høre dig. Du mumler altid dine replikker. 61 00:05:36,075 --> 00:05:38,494 Mange tak. Lækkert. 62 00:05:38,577 --> 00:05:42,914 Jeg bliver bidt. Og vi sidder under et træ. 63 00:05:42,997 --> 00:05:46,251 Insekter elsker at være under træer. 64 00:05:46,334 --> 00:05:51,379 - Jeg gik ud på min jord... - 14 hektar, ikke? 65 00:05:51,464 --> 00:05:55,802 - 15. Jeg sad under et træ... - For at tænke? 66 00:05:55,885 --> 00:06:00,389 Nej, for at læse en bog. Jeg lagde et tæppe ud. 67 00:06:00,472 --> 00:06:04,518 Jeg begyndte at læse, og så kom fluerne. 68 00:06:04,602 --> 00:06:08,022 Så jeg gik bare ind igen. 69 00:06:08,106 --> 00:06:12,400 Steve Coogan med sine fantastiske historier. 70 00:06:12,484 --> 00:06:15,155 Vi skal høre mere i næste uge. 71 00:06:15,236 --> 00:06:19,992 Du skal fortælle os den om fluerne under træet. 72 00:06:20,076 --> 00:06:23,871 Du fortalte den til Lord's Taverners. 73 00:06:23,955 --> 00:06:28,709 Du tryllebandt publikum. En fantastisk historie. 74 00:06:28,793 --> 00:06:32,254 Den nye Ustinov. 75 00:06:32,338 --> 00:06:34,381 Steve Coogan... 76 00:06:34,464 --> 00:06:39,259 Har du hørt Steves historie? Han var i sit hus i Sussex. 77 00:06:39,344 --> 00:06:43,473 Han tog en bog frem, fordi han ville læse. 78 00:06:43,557 --> 00:06:47,394 Han har 15 hektar og fandt et træ derude. 79 00:06:47,478 --> 00:06:49,937 Han lagde et tæppe ud. 80 00:06:50,022 --> 00:06:54,399 Der kom en masse fluer, og så gik han ind igen. 81 00:06:56,695 --> 00:06:59,864 Jeg mener, han er... Ja... 82 00:06:59,949 --> 00:07:06,244 Han er ikke kun Alan Partridge. Han har så mange sider. 83 00:07:06,328 --> 00:07:09,957 - Hovedretterne. - Herligt! 84 00:07:10,040 --> 00:07:13,752 - Tak. - Lammekoteletter. 85 00:07:13,836 --> 00:07:16,631 - Myntesovs. - Skønt. 86 00:07:19,591 --> 00:07:21,676 - Velbekomme. - Tak. 87 00:07:21,759 --> 00:07:23,846 - Kan du lide lam? - Ja. 88 00:07:23,930 --> 00:07:27,598 De egner sig ikke til intensiv avl - 89 00:07:27,682 --> 00:07:31,185 - så lam er et godt økologisk valg. 90 00:07:39,067 --> 00:07:44,032 Mit forlag vil have, at jeg skal gå ud fra "Odysseen" - 91 00:07:44,116 --> 00:07:46,785 - i en bog om mit liv i medierne. 92 00:07:46,868 --> 00:07:49,370 Skrev du ikke den i Spanien? 93 00:07:49,454 --> 00:07:54,625 Jo. Den solgte godt, så de vil have noget lignende. 94 00:07:54,708 --> 00:07:59,046 Når man bliver ældre, gentager man sig selv. 95 00:07:59,131 --> 00:08:01,883 Dette er vores fjerde tur. 96 00:08:01,966 --> 00:08:06,136 Originalitet er overvurderet. Alt er lånt. 97 00:08:06,219 --> 00:08:09,807 Romerne plagierede "Odysseen". 98 00:08:09,890 --> 00:08:11,933 - Med? - "Æneiden". 99 00:08:12,016 --> 00:08:16,689 I "Odysseen" flygter Odysseus fra Troja. 100 00:08:16,772 --> 00:08:22,360 I "Æneiden" flygter en trojaner med sin far og sin søn. 101 00:08:22,444 --> 00:08:25,781 - Og konen? - Han har mistet hende. 102 00:08:25,865 --> 00:08:32,037 Det hænder. Det positive var, at han så grundlagde Romerriget. 103 00:08:37,167 --> 00:08:41,338 Det føles som en afhøring at sidde sådan her. 104 00:08:43,464 --> 00:08:46,426 Dessert. 105 00:08:47,803 --> 00:08:53,308 - Kunafa med kataifi og morbærsovs. - Tak. Regningen, tak. 106 00:08:53,391 --> 00:08:58,103 Var det et forhør, ville det være den gode del. 107 00:08:58,187 --> 00:09:03,817 - Vi forsøger at gøre det behageligt. - Godt. Hvad vil I vide? 108 00:09:04,860 --> 00:09:08,490 Dejlig blanding af teksturer. 109 00:09:08,573 --> 00:09:14,036 Det her er ikke alt for let... men det er let. 110 00:09:14,119 --> 00:09:18,748 - Hallo? - Hej, Steve. Er alt vel? 111 00:09:18,831 --> 00:09:22,878 Rob Brydon er her, men ellers er alt skønt. 112 00:09:22,962 --> 00:09:28,758 - Hej, Rob. Hvordan går det? - Fint. Han er ikke forsvundet. 113 00:09:28,842 --> 00:09:32,721 I Marokko blev hun urolig, da du stak af. 114 00:09:32,803 --> 00:09:38,226 Hun ville ringe til aviserne. "Britisk komiker væk." 115 00:09:38,310 --> 00:09:42,939 "Britisk skuespiller, forfatter og producent." 116 00:09:43,022 --> 00:09:47,402 "Vennerne: Vi anede ikke, at han var så plaget." 117 00:09:47,485 --> 00:09:51,279 "Vi talte med hans ven, Rob Brydon..." 118 00:09:51,363 --> 00:09:53,324 "Hans kollega". 119 00:09:53,408 --> 00:09:58,787 "Hans confidant, Rob Brydon, en populær entertainer..." 120 00:09:58,872 --> 00:10:01,290 "Let entertainer." 121 00:10:01,373 --> 00:10:06,461 "...og confidant til den plagede stjerne." 122 00:10:06,544 --> 00:10:12,509 - "Plagede tv-mand." - "'Jeg anede ikke, at Steve led'". 123 00:10:12,592 --> 00:10:18,389 "Men efter seks dage med Rob Brydon var det forståeligt." 124 00:10:18,473 --> 00:10:22,812 - "Det er et råb på hjælp." - Jeg skal lægge på nu. 125 00:10:22,895 --> 00:10:27,064 Jeres båd afgår fra Asos klokken 14.30. 126 00:10:27,148 --> 00:10:31,528 Vær i Asos... båden... Range Roveren venter... 127 00:10:31,612 --> 00:10:33,696 Vores "arses" på båden? 128 00:10:33,779 --> 00:10:37,659 Godt. Jeg glæder mig. Farvel! 129 00:10:37,742 --> 00:10:42,955 - Forstod du det? - Ja. Range Roveren venter på Lesbos. 130 00:10:52,799 --> 00:10:56,968 Dette er, hvad Unesco skriver om Asos: 131 00:10:57,052 --> 00:11:03,725 "I antikken var den højtbeliggende havneby Asos let at forsvare." 132 00:11:03,809 --> 00:11:08,938 "Anatoliens ældste doriske tempel, templet til Athene - 133 00:11:09,022 --> 00:11:12,901 - ligger øverst på Akropolis." 134 00:11:15,737 --> 00:11:20,908 Dette er Lesbos. Her er grænsen mellem Asien og Europa. 135 00:11:22,077 --> 00:11:25,580 - Tæt på. - Ja. Jeg kan svømme derover. 136 00:11:25,664 --> 00:11:27,415 Næppe! 137 00:11:27,498 --> 00:11:33,796 Byron svømmede over Hellesponten fra Asien til Europa i Istanbul. 138 00:11:33,879 --> 00:11:36,257 Flygtninge bruger ruten. 139 00:11:36,340 --> 00:11:39,802 - Men de har både. - Meget små både. 140 00:11:39,885 --> 00:11:45,891 Byron sagde, at det var den bedrift, han var mest stolt af. 141 00:11:45,975 --> 00:11:47,935 Fint nok... 142 00:11:48,978 --> 00:11:55,734 - Hvad er du mest stolt af? - Mine syv Bafta-priser. 143 00:11:55,818 --> 00:11:59,862 - Mine børn. - Du har jo ingen Bafta-priser. 144 00:11:59,946 --> 00:12:03,742 Men du har børn. Det er interessant. 145 00:12:09,080 --> 00:12:14,086 - Mandskabet knurrer. - Knurrer de, siger du? 146 00:12:14,170 --> 00:12:18,172 Sig til dem, at vi sejler rundt om Kap Horn! 147 00:12:18,256 --> 00:12:24,679 Med det fine vejr ville de være mere afslappede. De elsker det, Bill! 148 00:12:24,762 --> 00:12:28,058 Tak. Må jeg kalde dig "Fletcher"? 149 00:12:28,141 --> 00:12:31,812 "Fletch". Må jeg kalde dig "Bill"? 150 00:12:31,895 --> 00:12:36,065 Ja. Jeg vil kalde dig "mr Christian". 151 00:12:55,126 --> 00:12:57,294 Aha! 152 00:12:58,337 --> 00:13:01,548 - Han sagde "aha". - Hvem er det? 153 00:13:01,632 --> 00:13:04,635 Aha! 154 00:13:06,219 --> 00:13:08,429 Aha! 155 00:13:12,475 --> 00:13:15,937 - Du har kørt langt. - Ja. 156 00:13:16,021 --> 00:13:22,193 - Skal du flyve hjem? - Ja. Her er nøglerne. 157 00:13:22,276 --> 00:13:24,779 - Er tanken fyldt? - Ja. 158 00:13:24,862 --> 00:13:26,613 Steve...? 159 00:13:26,697 --> 00:13:31,327 - Jeg skal nå et fly. - Hav en god rejse. 160 00:13:31,411 --> 00:13:34,539 Steve, hvordan går det? Kareem. 161 00:13:34,622 --> 00:13:38,126 Vi arbejdede sammen på Mykonos. 162 00:13:38,207 --> 00:13:43,172 - Jeg spillede flygtning på stranden. - Godt... 163 00:13:43,256 --> 00:13:47,926 - Kan du huske mig? - Flygtning. Hvordan går det? 164 00:13:48,009 --> 00:13:50,387 Rart at se dig! 165 00:13:50,470 --> 00:13:53,347 - Rob. - Det er Rob. 166 00:13:53,431 --> 00:13:57,686 - Hvad laver I her? - Vi arbejder faktisk. 167 00:13:57,770 --> 00:14:02,941 Vi træder i Odysseus' fodspor fra Troja til Ithaka. 168 00:14:03,024 --> 00:14:06,903 - Arbejder du med flygtningene? - Ja. 169 00:14:06,987 --> 00:14:11,073 - Er der stadig flygtninge? - Flere tusind. 170 00:14:11,156 --> 00:14:16,705 Jeg har brug for et lift, og I kan komme og se lejren. 171 00:14:16,788 --> 00:14:23,126 - Godt for jeres odysse. - Nu? Gerne, men vi skal videre... 172 00:14:23,210 --> 00:14:30,969 Vi har tid nok til at give ham et lift. Det er formålet med odysseer. 173 00:14:31,052 --> 00:14:34,806 Rob har godt af at se en flygtningelejr. 174 00:14:34,890 --> 00:14:38,892 Ja. Det ville jeg have godt af. Tak, Steve. 175 00:14:41,185 --> 00:14:45,774 - Fin bil, Steve. - Tak. Den er ikke min. 176 00:14:45,858 --> 00:14:49,487 - Jeg låner den til det her... - Vi. 177 00:14:49,571 --> 00:14:52,573 Ja. Vi. Det er en hybrid - 178 00:14:52,656 --> 00:14:56,993 - så den påvirker ikke miljøet ligesom en... 179 00:14:57,077 --> 00:15:00,998 Du går op i det med miljøet, ikke? 180 00:15:01,081 --> 00:15:05,375 - Steve har ni biler. - Ni biler? Godt gået! 181 00:15:05,460 --> 00:15:09,213 - Er det...? - Hvor mange af dem er elbiler? 182 00:15:09,297 --> 00:15:13,301 Jeg har en elbil. Vi skriver en artikel... 183 00:15:13,384 --> 00:15:18,389 Det er mig, der skriver den. Steve har ikke tid til det. 184 00:15:18,472 --> 00:15:23,560 Han gør sig dybe tanker. Hans biler skal til tjek. 185 00:15:23,644 --> 00:15:29,232 Hvordan går det med dig? Hvad går du og laver? 186 00:15:29,315 --> 00:15:34,988 Jeg laver en kulturevent med musik og dans. 187 00:15:35,071 --> 00:15:40,286 - Musikkurser, musikterapi. - Fantastisk. 188 00:15:40,369 --> 00:15:44,122 - Vi opbygger fællesskab. - Godt. 189 00:15:44,205 --> 00:15:48,251 Så er vi her. Det er en lille by. 190 00:15:48,335 --> 00:15:52,131 Mand. Hvorfor er der pigtråd? 191 00:15:52,214 --> 00:15:56,384 Skal det hindre folk i at komme ind eller ud? 192 00:15:56,467 --> 00:15:59,804 Ja. Lejren er ligesom et fængsel. 193 00:15:59,887 --> 00:16:03,265 Det er meget etableret. 194 00:16:07,852 --> 00:16:12,608 Hyggeligt at møde dig. Held og lykke med det hele. 195 00:16:12,692 --> 00:16:14,609 Farvel. 196 00:16:14,694 --> 00:16:20,866 Steve, mange tak. Vi ses, når jeg kommer til Storbritannien. 197 00:16:20,949 --> 00:16:24,120 - Du har min mail. - Ja. Jeg skriver. 198 00:16:24,203 --> 00:16:27,540 Vend om her. Jeg skal gå ind. 199 00:16:43,639 --> 00:16:48,852 - Det var tankevækkende. - Tænk at bo der år ud og år ind. 200 00:16:48,936 --> 00:16:54,065 Det er ligesom med grækerne uden for Troja i næsten ti år. 201 00:16:54,149 --> 00:16:58,195 Det er for længe at campere. 202 00:16:59,653 --> 00:17:01,657 Fin fyr. 203 00:17:01,738 --> 00:17:08,579 Ja... Ja. Han er en rigtig fin fyr. Vi arbejdede sammen i en film. 204 00:17:08,663 --> 00:17:12,500 - Sagde han. - Han spillede sig selv. 205 00:17:12,584 --> 00:17:17,504 - Du kunne ikke huske ham. - Hvad? Jo, selvfølgelig. 206 00:17:17,587 --> 00:17:22,925 Vi arbejdede sammen i en måned. Jeg kunne godt huske ham. 207 00:17:23,009 --> 00:17:28,681 Ikke i begyndelsen, måske, men efter et stykke tid. 208 00:17:28,765 --> 00:17:31,018 Hvad hedder han? 209 00:17:32,769 --> 00:17:36,857 - Hvad hedder han? - Sæt mig ikke på prøve. 210 00:17:36,940 --> 00:17:40,069 Jeg vil bare vide, hvad han hedder. 211 00:17:44,697 --> 00:17:47,742 - Khaled. - Du godeste... 212 00:17:47,826 --> 00:17:53,539 - Kareem. - Den første stavelse var god nok. 213 00:17:55,916 --> 00:18:01,298 - Ved du, hvor "lesbisk" kommer fra? - Fra øen Lesbos. 214 00:18:01,381 --> 00:18:04,510 Sapfo skrev erotisk lyrik - 215 00:18:04,591 --> 00:18:09,430 - til kvinder, som hun elskede og var besat af. 216 00:18:09,513 --> 00:18:16,811 Hun var den mest ansete digter i antikkens Grækenland. 217 00:18:16,894 --> 00:18:20,106 Og hun var en lesbisk kvinde. 218 00:18:20,190 --> 00:18:25,196 Synd, vi skal med færgen. Jeg vil bo på Hotel Lesbian. 219 00:18:25,280 --> 00:18:28,240 Det vil du sikkert også. 220 00:18:28,325 --> 00:18:32,702 Mr Bond, du trives også på Hotel Lesbian. 221 00:18:32,786 --> 00:18:37,749 Hvis jeg kan ligge på Lesbian, er jeg mere end tilfreds. 222 00:18:37,832 --> 00:18:42,338 Velkommen til Hotel Lesbian. Du kan tjekke ud - 223 00:18:42,421 --> 00:18:45,966 - men aldrig forlade os. 224 00:18:55,184 --> 00:18:58,019 NISSOS MYKONOS VELKOMMEN OMBORD 225 00:19:01,231 --> 00:19:07,986 I am sailing, I am sailing 226 00:19:08,069 --> 00:19:15,494 home again across the sea 227 00:19:15,578 --> 00:19:22,918 I am sailing stormy waters 228 00:19:23,001 --> 00:19:29,925 to be near you, to be free 229 00:19:31,551 --> 00:19:37,932 I Australien var der en pige på holdet, der ikke kendte Rod Stewart. 230 00:19:38,015 --> 00:19:41,060 Hun havde aldrig hørt de to ord. 231 00:19:41,143 --> 00:19:44,605 På dates sagde jeg: "Kan du huske...?" 232 00:19:44,689 --> 00:19:48,110 Nu siger jeg: "Da jeg var ung..." 233 00:19:48,193 --> 00:19:52,156 TIRSDAG 234 00:19:54,950 --> 00:19:58,535 "Stagira er Aristoteles' fødested - 235 00:19:58,618 --> 00:20:03,416 - og blev ødelagt i 348 f.Kr. af Filip af Makedonien." 236 00:20:03,500 --> 00:20:07,170 "Senere genopbyggede Filip byen - 237 00:20:07,251 --> 00:20:13,466 - som en belønning til Aristoteles, sin søn Alexanders tutor." 238 00:20:13,550 --> 00:20:20,223 - Hvor langt er der? - Det er for enden af denne vej. 239 00:20:20,307 --> 00:20:23,935 Jeg har en sten i sandalen igen. 240 00:20:25,395 --> 00:20:29,483 - Kom nu! - Hvad mener du med "kom nu"? 241 00:20:30,650 --> 00:20:34,862 Denne helligdom er tilegnet Aristoteles. 242 00:20:34,946 --> 00:20:40,951 De flyttede hans aske herop for at anbringe den her. 243 00:20:41,035 --> 00:20:43,329 Det er hans fødeby. 244 00:20:43,412 --> 00:20:48,877 Der er ikke meget. Man forstår, hvorfor man ikke betaler. 245 00:20:48,961 --> 00:20:52,504 Legoland er dyrt, men der sker noget. 246 00:20:52,587 --> 00:20:57,385 - Får du et mindesmærke? - Jeg tror ikke på monumenter. 247 00:20:57,469 --> 00:21:01,846 - Noget beskedent i Manchester? - En mindeplade. 248 00:21:09,814 --> 00:21:13,858 Jeg troede, Makedonien var mere goldt - 249 00:21:13,942 --> 00:21:19,447 - ikke så grønt og blødt. 250 00:21:19,530 --> 00:21:22,408 Nå... 251 00:21:22,491 --> 00:21:25,411 Jeres forretter. 252 00:21:25,494 --> 00:21:30,000 Røgede muslinger med parmesan, asparges - 253 00:21:30,083 --> 00:21:32,836 - citrus og espressopulver. 254 00:21:32,919 --> 00:21:35,087 Tak, mr Tim. 255 00:21:35,170 --> 00:21:38,842 Espressopulver. Det var uventet. 256 00:21:38,925 --> 00:21:44,471 Men det har også vakt min nysgerrighed. Lad os smage... 257 00:21:47,350 --> 00:21:49,810 - Det var... - Komplekst. 258 00:21:49,894 --> 00:21:52,729 Det er guddommeligt! 259 00:21:58,610 --> 00:22:04,032 Folk overser de psykotiske side af Alexander Den Store. 260 00:22:04,115 --> 00:22:08,370 Han planlægger mordet på sin far med sin mor. 261 00:22:08,454 --> 00:22:15,127 Så samler han alle slægtninge, der kan gøre krav på tronen - 262 00:22:15,211 --> 00:22:18,088 - og myrder dem nådesløst. 263 00:22:18,172 --> 00:22:22,382 - Han var en gangster. - Alexander Den store. 264 00:22:22,467 --> 00:22:28,013 De kalder mig Den Store, men jeg er bare en gangster. 265 00:22:28,097 --> 00:22:32,977 - Jeg imiterer Marlon Brando. - Godt, du siger det. 266 00:22:33,062 --> 00:22:39,192 - Jeg opfører mig forfærdeligt. - Du skal give ham mere vægt. 267 00:22:39,276 --> 00:22:43,320 - Hvad? - Du taler som en slags... 268 00:22:43,403 --> 00:22:46,072 Hvordan laver du den stemme? 269 00:22:46,156 --> 00:22:50,453 Han taler, som om han havde bomuld i munden. 270 00:22:50,536 --> 00:22:55,874 - Det havde han. - Med den slags, tandlæger brugte. 271 00:22:55,958 --> 00:23:00,463 - Bomuldsruller. - De bruger dem ikke længere. 272 00:23:00,547 --> 00:23:07,176 De behøver dem ikke længere. Tandlægekunsten har udviklet sig. 273 00:23:07,260 --> 00:23:10,555 Ja. Den har udviklet sig en hel del. 274 00:23:10,638 --> 00:23:17,520 Jeg vil hyre dig, Aristoteles, til at lære min søn noget om filosofi. 275 00:23:17,605 --> 00:23:19,981 Et smigrende tilbud - 276 00:23:20,064 --> 00:23:24,944 - men jeg kan ikke glemme det, du gjorde ved Stagira. 277 00:23:25,027 --> 00:23:29,908 Så river jeg hovedet af dig og skider ned i din hals - 278 00:23:29,991 --> 00:23:33,411 - dit forpulede pikslikkende røvhul. 279 00:23:33,495 --> 00:23:38,458 Han er en gangster. Som Ray Winstone i East London. 280 00:23:38,541 --> 00:23:42,379 Hvis du skal undervise min knægt - 281 00:23:42,462 --> 00:23:45,755 - vil jeg ikke have en flyvsk svans... 282 00:23:45,839 --> 00:23:51,844 - Tak. - Lækkert. Ros kokken. 283 00:23:51,928 --> 00:23:54,265 Mr Tim. 284 00:23:54,349 --> 00:23:57,143 - Er det dit fornavn? - Ja. 285 00:23:57,226 --> 00:24:03,608 - Fint. Mr Steve og mr Rob. - Han kender ikke Basil Brush. 286 00:24:03,689 --> 00:24:08,403 Det skal ikke bare være fis i en hornlygte. 287 00:24:08,487 --> 00:24:12,990 Ray Winstone. Jeg mistede en rolle til ham. 288 00:24:13,074 --> 00:24:15,452 - Hvorfor...? - Ja, ikke? 289 00:24:20,582 --> 00:24:25,711 Jeg så ham spille Henrik VIII. Det var lidt mærkeligt. 290 00:24:25,795 --> 00:24:29,215 - Han gav ham cockneyaccent. - Ja. 291 00:24:29,298 --> 00:24:31,509 Jeg er lun på Anna Boleyn - 292 00:24:31,592 --> 00:24:35,888 - men jeg har Katharina af Aragonien på slæb. 293 00:24:35,972 --> 00:24:40,225 - Jeg vil duske hende. - Undskyld... 294 00:24:40,309 --> 00:24:45,647 Hampton Court har fået Jacuzzi. Vil De se det? 295 00:24:45,730 --> 00:24:53,071 Paven lader mig ikke blive skilt. Og hvis jeg nu blev kirkens overhoved? 296 00:24:53,155 --> 00:24:56,743 Og smadrede alle jeres klostre? 297 00:24:56,826 --> 00:25:01,705 Jævnede dem med jorden? Hvad så, din forpulede pave? 298 00:25:01,788 --> 00:25:07,251 Deres Højhed, Anna Boleyn venter i Deres forkammer. 299 00:25:07,334 --> 00:25:11,005 - Skal jeg hente hende? - Jeg har ståpik. 300 00:25:11,089 --> 00:25:16,302 Godt. Den kongelige ståpik ser majestætisk ud i dag. 301 00:25:16,385 --> 00:25:20,265 Tag hende med ind på mit kammer. 302 00:25:20,348 --> 00:25:24,727 - En eufemisme? - Hvorfor taler du som en pædofil? 303 00:25:24,810 --> 00:25:29,566 Fordi jeg er bange for Dem. Jeg er ikke en pædofil. 304 00:25:29,649 --> 00:25:32,568 Cromwell har spredt det rygte! 305 00:25:32,652 --> 00:25:37,155 - Jeg kan lide Anna Boleyn. - Hun kan lide Dem. 306 00:25:37,238 --> 00:25:43,955 Spiller hun op, hugger jeg hendes forbandede hoved af. Jeg mener det! 307 00:25:44,038 --> 00:25:48,415 Jeg får en fransk fægter til at gøre det. 308 00:25:48,499 --> 00:25:54,964 Det vidner om Deres klasse. At lade en fægter halshugge hende. 309 00:26:01,388 --> 00:26:03,307 Hej... 310 00:26:03,389 --> 00:26:07,017 Jeg kan ikke lide at se min hage i kuplen. 311 00:26:07,101 --> 00:26:09,896 Er dessert, mine herrer. 312 00:26:09,979 --> 00:26:14,776 Mandel-crumble med yuzucreme og blodappelsin. 313 00:26:14,860 --> 00:26:17,111 Velbekomme. 314 00:26:20,281 --> 00:26:24,286 Hvilken græsk gud ville du gerne være? 315 00:26:24,367 --> 00:26:30,832 Jeg spillede Hades i "Percy Jackson og lyntyven". 316 00:26:30,916 --> 00:26:35,129 De lavede flere af dem. Hvad blev der af Hades? 317 00:26:35,213 --> 00:26:38,215 De inviterede mig ikke tilbage. 318 00:26:40,175 --> 00:26:43,178 Hej, Joe. Joe? 319 00:26:43,262 --> 00:26:47,349 - Hej, far. Hvordan går det? - Godt. Hvad så? 320 00:26:47,433 --> 00:26:50,561 Farfar er blevet indlagt igen. 321 00:26:50,645 --> 00:26:54,313 Jeg har besøgt ham. Han har det fint. 322 00:26:54,396 --> 00:26:59,153 - Er det det samme som før? - Ja. Det er det samme. 323 00:26:59,236 --> 00:27:01,905 Det er nogle rutinetests. 324 00:27:01,988 --> 00:27:08,912 - Regningen. Var det en god dessert? - Ja. Men jeg kan ikke spise citrus. 325 00:27:08,995 --> 00:27:12,748 - Godt, du er der. - Jeg er hos mor. 326 00:27:12,831 --> 00:27:16,711 Philip er flyttet. Han har forladt hende. 327 00:27:16,794 --> 00:27:18,587 Philip? 328 00:27:18,670 --> 00:27:22,299 Ja. Hendes partner. Eller kæreste. 329 00:27:22,383 --> 00:27:25,803 - De boede sammen i to år. - Nå, ja. 330 00:27:25,887 --> 00:27:30,640 Velkommen til den græske udgave af "Gæt regningen". 331 00:27:30,724 --> 00:27:35,646 Vi sender fra øen Strand i det nordlige Sydgrækenland. 332 00:27:35,730 --> 00:27:40,484 Vi har mesteren fra Pedanteri i Nordengland: 333 00:27:40,567 --> 00:27:44,780 Steven Coogan. Godaften. Hej. 334 00:27:44,863 --> 00:27:49,575 Sig til, hvis jeg skal komme, så tager jeg et fly. 335 00:27:49,660 --> 00:27:52,997 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 336 00:27:53,080 --> 00:27:57,084 Steven, du ser aldrig, hvad andre laver. 337 00:27:57,166 --> 00:27:59,837 Nej. Det ville aldrig ske. 338 00:27:59,920 --> 00:28:05,008 Her har vi ham. Steven, på denne smukke strand - 339 00:28:05,092 --> 00:28:08,553 - vil du spille Gæt regningen? 340 00:28:08,637 --> 00:28:13,766 - Ikke rigtig, nej. - Godt. Det er 307 euro. 341 00:28:29,198 --> 00:28:32,493 - Hej, Chloe. Det er far. - Hej! 342 00:28:32,577 --> 00:28:34,912 - Hvordan går det? - Godt. 343 00:28:34,996 --> 00:28:39,206 - Hvad laver du? - Ser noget på min Ipad. 344 00:28:39,290 --> 00:28:44,881 - Hvor er Charlie? - Han er her ikke. Han sover. 345 00:28:44,964 --> 00:28:50,135 Lad mig tale med mor, så tales vi ved i morgen. 346 00:28:50,219 --> 00:28:55,682 - Er hun der heller ikke? Hvor er hun? - I teatret. 347 00:28:55,765 --> 00:29:00,269 - Hvad er hun inde at se? - Jeg ved det ikke. 348 00:29:00,352 --> 00:29:04,941 - Og hvem tog hun i teatret med? - Det ved jeg ikke. 349 00:29:05,025 --> 00:29:09,945 - Men du ved, at hun gik i teateret? - Ja. 350 00:29:10,028 --> 00:29:12,907 Godt. 351 00:29:12,990 --> 00:29:15,576 ONSDAG 352 00:29:15,659 --> 00:29:17,496 Skynd dig! 353 00:29:18,661 --> 00:29:21,706 - Farfar! - Følg med! 354 00:29:21,790 --> 00:29:24,417 Løb videre! 355 00:29:25,461 --> 00:29:27,003 Klarer du den? 356 00:29:32,551 --> 00:29:34,511 Klarer du den? 357 00:29:39,766 --> 00:29:41,309 Katherine! 358 00:29:41,394 --> 00:29:46,481 Min mand, hvorfor overgiver du dig til meningsløs sorg? 359 00:29:46,564 --> 00:29:50,277 - Katherine! - Farvel. 360 00:29:50,360 --> 00:29:54,906 Og svigt ikke kærligheden til vores søn. 361 00:30:06,458 --> 00:30:08,336 Fandens... 362 00:30:29,274 --> 00:30:32,694 I solve my problems and I see the light 363 00:30:32,775 --> 00:30:38,323 we got a loving thing we gotta treat it right 364 00:30:38,407 --> 00:30:42,744 there ain't no danger we can go too far 365 00:30:42,827 --> 00:30:46,540 Synger du "Grease", fordi vi er i Greece? 366 00:30:46,623 --> 00:30:49,292 Greece is the word 367 00:30:49,376 --> 00:30:52,295 they think our love is just a... 368 00:30:52,378 --> 00:30:55,715 "Grease" handler ikke om Grækenland. 369 00:30:55,798 --> 00:30:59,261 I Grækenland tænker jeg på "Grease". 370 00:30:59,344 --> 00:31:06,266 - Men ordene er bare homofone. - Hvad? Hvor vover du? 371 00:31:06,349 --> 00:31:14,150 Jeg er ikke en homofon. Jeg er et menneske... 372 00:31:14,233 --> 00:31:19,238 "Greece is the word, it's the word that you heard." 373 00:31:19,321 --> 00:31:22,991 Greece er tid, sted, bevægelse. 374 00:31:23,075 --> 00:31:28,163 Greece er følelsen. Tal mere om det. Gå til bunds i det. 375 00:31:28,246 --> 00:31:33,919 Ved du, hvem der skrev "Grease"? Det var Barry Gibb. 376 00:31:34,002 --> 00:31:39,006 Jeg kender græske forfattere, men de er mindre vigtige. 377 00:31:39,090 --> 00:31:43,846 Robert Stigwood producerede musicalen. 378 00:31:43,929 --> 00:31:48,433 "Grease" var ikke med. Robin sagde til Barry: 379 00:31:48,516 --> 00:31:54,271 "Vi har så stor succes med 'Saturday Night Fever'..." 380 00:31:54,354 --> 00:31:58,860 Hvem skrev "den, der er alles ven, er ingens ven"? 381 00:31:58,943 --> 00:32:02,447 - Aristoteles. - Jeg fortalte dig det. 382 00:32:02,529 --> 00:32:08,286 - Jeg vidste det allerede. - Du ved intet. Du... 383 00:32:08,370 --> 00:32:15,668 Du ved mere om trivialiteter, såsom hvem der skrev "Grease" - 384 00:32:15,751 --> 00:32:21,422 - end om antikken, bortset fra det, jeg har foræret dig. 385 00:32:21,506 --> 00:32:25,594 grease is the time, is the place, is the motion 386 00:32:25,678 --> 00:32:29,930 grease is the way we are feeling 387 00:32:34,269 --> 00:32:39,691 Vidste du, grækerne mente, Delfi var verdens centrum? 388 00:32:39,774 --> 00:32:43,820 - Navlen så at sige. - Ja. Det tror jeg. 389 00:32:43,904 --> 00:32:50,575 De havde en grotte, hvor en kvinde sad på en trefod - 390 00:32:50,659 --> 00:32:53,912 - og der kom røg op under hende. 391 00:32:53,995 --> 00:32:59,085 En profet tolkede... Røgen steg, og hun talte. 392 00:32:59,169 --> 00:33:02,504 En profet tolkede hendes ord - 393 00:33:02,587 --> 00:33:08,303 - og folk troede, at Apollo sendte sine ord op med røgen - 394 00:33:08,384 --> 00:33:12,264 - gennem hendes vagina og ud gennem munden. 395 00:33:12,347 --> 00:33:16,602 Hun hed præstinde Pythia. 396 00:33:16,685 --> 00:33:19,772 - Vil du ikke spøge med det? - Nej. 397 00:33:19,855 --> 00:33:25,486 - Jeg siger bare "pyth" med det. - Jeg vidste, at der var noget. 398 00:33:25,569 --> 00:33:30,281 Det er vel derfor, man siger "at have ild i røven". 399 00:33:30,365 --> 00:33:35,911 Det var skeden, ikke røven. Håber, du kender forskel på dem. 400 00:33:35,994 --> 00:33:39,206 Din stakkels kone. 401 00:33:39,289 --> 00:33:44,461 Zeus smed denne sten her for at markere verdens centrum. 402 00:33:44,544 --> 00:33:49,884 - Verdens navle. - Det ligner en klitoris. 403 00:33:49,968 --> 00:33:54,721 Det ligner en kæmpeklitoris. Det er vel med vilje. 404 00:33:54,806 --> 00:34:00,227 Det er et alter til kvinden, Gaia, Moder Jord, kreativitet. 405 00:34:00,310 --> 00:34:05,149 Til Apollon kom, og tog æren for det hele. 406 00:34:05,231 --> 00:34:09,736 Som sædvanlig. Patriarkatet tager... 407 00:34:09,820 --> 00:34:15,617 En smukt sted. Meget fredeligt og åndeligt. 408 00:34:24,209 --> 00:34:29,006 "Michelin-belønnede Varoulko Seaside i Piræus - 409 00:34:29,089 --> 00:34:35,552 - betragtes af mange som Grækenlands bedste fiskerestaurant." 410 00:34:45,980 --> 00:34:52,236 Det er hyggeligt. Jeg troede, at Athen var varm og støvet. 411 00:34:52,320 --> 00:34:58,242 Jeg forventede en masse både, fordi det var en sømagt. 412 00:34:58,325 --> 00:35:03,747 Athens flåde besejrede perserne i slaget ved Salamis. 413 00:35:03,830 --> 00:35:06,625 - Salami-slaget? - Ja. 414 00:35:06,709 --> 00:35:12,463 Vil du spøge med, at de kæmpede med salamier, der minder om pikke? 415 00:35:12,547 --> 00:35:16,969 - Nej, ikke det. - Græsk kærlighed? Lidt bøsset? 416 00:35:17,050 --> 00:35:21,932 Men slaget ved Marathon var ikke et søslag. 417 00:35:22,015 --> 00:35:26,602 - Ikke alle slag var søslag. - Deraf marathon. 418 00:35:26,686 --> 00:35:31,275 En soldat løb fra slaget ved Marathon til Athen. 419 00:35:31,358 --> 00:35:35,694 - Og så døde han. - Hvad råbte han, inden han døde? 420 00:35:35,777 --> 00:35:39,782 "Jeg har ondt i armene og brystet." 421 00:35:39,866 --> 00:35:43,244 - Nej... "Nike!" - Undskyld... 422 00:35:43,328 --> 00:35:48,290 Rød mulletatar med revet bottarga og ouzogele. 423 00:35:48,373 --> 00:35:52,754 Salat med hvid havaborre og briochekiks. 424 00:35:52,837 --> 00:35:55,339 Velbekomme. 425 00:35:55,423 --> 00:36:00,552 - Han råbte: "Nike!" - Takkede han sponsorerne fra Nike? 426 00:36:00,636 --> 00:36:03,472 Nej. Nike er sejrens gudinde. 427 00:36:09,394 --> 00:36:12,939 - Har du løbet et marathon? - Nej. 428 00:36:13,022 --> 00:36:15,525 Det har jeg. 429 00:36:15,608 --> 00:36:20,278 Hvis du døde til sidst, ville jeg genoplive dig. 430 00:36:20,362 --> 00:36:24,992 - Vinker du farvel? - Jeg trykker på dit bryst. 431 00:36:25,077 --> 00:36:29,329 Man gør ikke sådan. Du klapper nogen på ryggen. 432 00:36:29,413 --> 00:36:32,583 Armene sammen. Lås albuerne. 433 00:36:32,666 --> 00:36:36,921 Ned. 30 brystkompressioner. Man tæller dem. 434 00:36:37,004 --> 00:36:42,468 - En, to, tre, fire... - staying alive, staying alive... 435 00:36:42,551 --> 00:36:45,680 - 30... - Steve skal dø... 436 00:36:45,763 --> 00:36:50,684 Træk vejret to gange. Hold for næsen... Ikke din egen! 437 00:36:50,767 --> 00:36:56,272 - Næsen på den, du skal redde. - Undskyld. "Han er væk." 438 00:36:56,356 --> 00:36:59,984 "Jeg holder for næsen." "Ikke din!" 439 00:37:00,068 --> 00:37:04,698 Du får folk til at le og mister dyrebare sekunder. 440 00:37:04,782 --> 00:37:08,618 Tænk, hvis du lo og blev genoplivet. 441 00:37:08,701 --> 00:37:13,624 Var jeg ved bevidsthed, skulle jeg ikke genoplives. 442 00:37:13,708 --> 00:37:18,127 Jeg trykker på brystet. Må jeg brække et ribben? 443 00:37:18,210 --> 00:37:22,173 En, to, tre, fire... 444 00:37:22,257 --> 00:37:25,552 Steve skal dø, Steve skal dø! 445 00:37:25,636 --> 00:37:31,765 - Hvorfor gør man det til Bee Gees? - På grund af tempoet. 446 00:37:31,848 --> 00:37:37,812 - Hvor mange taktslag i minuttet? - 120. Det klassiske discobeat. 447 00:37:37,896 --> 00:37:45,279 Så kommer mund til mund metoden, og det ville ikke føles rart. 448 00:37:45,362 --> 00:37:50,825 - Det glæder mig. - Vores læber bør ikke mødes. 449 00:37:50,909 --> 00:37:55,665 Godt. Jeg nyder det mere, når du ikke nyder det. 450 00:38:04,465 --> 00:38:08,592 "Marathonmanden". Hoffman og Olivier. 451 00:38:08,676 --> 00:38:12,597 Olivier er ikke en metodeskuespiller. 452 00:38:12,680 --> 00:38:17,142 Han vil kigge i spejlet og ligne en anden - 453 00:38:17,226 --> 00:38:20,229 - og bygge sin figur på det. 454 00:38:20,312 --> 00:38:25,235 Men Dustin... Jeg er ligesom Dustin. Jeg er også lille. 455 00:38:25,318 --> 00:38:29,738 Ja. Dustin Hoffman er... 456 00:38:29,822 --> 00:38:34,327 Mrs Robinson, forsøger du at forføre mig? 457 00:38:34,410 --> 00:38:36,996 Forsøger du at forføre mig? 458 00:38:37,080 --> 00:38:40,623 Hvad valgte han så? "Midnight Cowboy". 459 00:38:40,706 --> 00:38:45,504 Den var helt anderledes. Han spillede "Ratso" Rizzo. 460 00:38:45,588 --> 00:38:49,509 - Med Jon Voight. - Trump-tilhængeren. 461 00:38:49,590 --> 00:38:55,554 Det vidste vi ikke. Voight siger: "Ved du ikke, at jeg er en gigolo?" 462 00:38:55,638 --> 00:38:59,726 Dustin siger: "Hvordan skulle jeg vide det?" 463 00:38:59,809 --> 00:39:04,855 "Græder pigen, gør jeg alt for hende. Tal med O'Daniel." 464 00:39:04,939 --> 00:39:08,901 Jeg er ikke færdig! "Tal med O'Daniel..." 465 00:39:08,985 --> 00:39:11,529 Jeg er ikke færdig! 466 00:39:11,612 --> 00:39:17,535 "O'Daniel har den største..." Nu gør jeg det forkert! 467 00:39:17,618 --> 00:39:22,664 "Jeg går her!" Jeg taler, så lad mig blive færdig! 468 00:39:22,748 --> 00:39:27,587 "Tal med O'Daniel. Han driver den største stald." 469 00:39:27,670 --> 00:39:31,090 "En hingst som dig skal ikke betale!" 470 00:39:31,173 --> 00:39:33,969 Så kom "Tootsie". 471 00:39:34,052 --> 00:39:38,554 Michael. Du spillede tomat og ville ikke sidde! 472 00:39:38,639 --> 00:39:44,895 Jeg er en kvinde. Taler du sådan igen, sparker jeg dig i kuglerne! 473 00:39:44,978 --> 00:39:47,772 Jeg er ikke Dorothy Michaels. 474 00:39:47,855 --> 00:39:50,650 Jeg er... Michael Dorsey. 475 00:39:55,446 --> 00:39:58,783 Jeg er en udmærket fører. 476 00:39:58,866 --> 00:40:06,374 Kan du lave en Godzilla-animering i en film? Stop motion-animering. 477 00:40:06,457 --> 00:40:09,502 - Nej. - Godt. Se her. 478 00:40:21,722 --> 00:40:25,268 - Er den god? - Din Neil Kinnock er bedre. 479 00:40:25,350 --> 00:40:30,690 - Hvis jeg skulle vælge. - Jeg kan lave dubbing. 480 00:40:30,773 --> 00:40:34,316 - Det har du gjort før... - Ja. 481 00:40:34,400 --> 00:40:37,736 - Gør du det? - Ja. 482 00:40:37,821 --> 00:40:41,491 Hold op. Jeg har sagt det gang på gang. 483 00:40:41,574 --> 00:40:44,911 Du kommer her med en forkert stemme! 484 00:40:44,994 --> 00:40:51,000 Og når du bliver vred, skal det se sådan ud: Du der! Du er en tåbe! 485 00:40:52,127 --> 00:40:57,132 I "Marathonmanden", hvor han siger: "Er kysten klar?" 486 00:40:57,215 --> 00:41:02,219 - Er kysten klar? - Ja, kysten er klar. 487 00:41:02,302 --> 00:41:05,932 - Ja! - Spiller du begge roller? 488 00:41:06,015 --> 00:41:09,185 - Er kysten klar? - Ja. 489 00:41:09,269 --> 00:41:11,437 Gør det her ondt? 490 00:41:11,520 --> 00:41:14,482 Du har et hul bagest. 491 00:41:14,565 --> 00:41:19,778 Du gør det forkert. Hele pointen er, at han ikke gør sådan. 492 00:41:19,861 --> 00:41:24,659 Det er det uhyggelige. Han gør det som en tandlæge. 493 00:41:24,742 --> 00:41:28,870 Det gør det... Prøv igen, Steve. 494 00:41:28,953 --> 00:41:34,043 - Jeg vil give dig rollen. - Du har et lille hul der. 495 00:41:34,126 --> 00:41:36,294 Lige... 496 00:41:37,378 --> 00:41:41,424 Så tager du nellikeolien frem. 497 00:41:41,507 --> 00:41:47,596 Almindelige olie med nelliker. Det lindrer smerten. 498 00:41:48,724 --> 00:41:54,271 Kysten er ikke klar. Det er farligt! 499 00:41:54,354 --> 00:41:57,482 Hvad laver du? Borer du? 500 00:42:03,822 --> 00:42:05,990 Nu blev jeg svimmel. 501 00:42:06,073 --> 00:42:09,828 - Det var faktisk godt. - Jeg gør det igen. 502 00:42:21,422 --> 00:42:26,050 Og så kommer det her dybt inde fra Dustins mund. 503 00:42:26,134 --> 00:42:30,348 Jeg er en tand fanget i Dustin Hoffmans mund! 504 00:42:30,431 --> 00:42:33,559 Jeg er en kindtand i Dustins mund! 505 00:42:33,643 --> 00:42:38,521 Han tror, han er en sjov fyr, men det er han ikke. 506 00:42:39,690 --> 00:42:43,526 - Hvorfor er du dubbet? - Du er i en kasse. 507 00:42:43,609 --> 00:42:45,488 Det er sjovt... 508 00:42:45,571 --> 00:42:51,159 Det er sjovt, at nogen går rundt i virkeligheden og er dubbet. 509 00:42:51,242 --> 00:42:54,704 - Ja, men... - Hvorfor en fyr i en...? 510 00:42:54,789 --> 00:42:59,083 - Det er en tandlæge! - Hvad laver han i en kasse? 511 00:42:59,166 --> 00:43:04,003 - En tand er fanget i en mund. - Og tanden taler? 512 00:43:04,086 --> 00:43:08,509 Her falder logikken til jorden, mr Rob Brydon. 513 00:43:08,592 --> 00:43:13,597 Du kan umuligt forklare det der. Sagen er afvist. 514 00:43:16,557 --> 00:43:19,853 Er det første besøg på hotellet? 515 00:43:19,936 --> 00:43:23,649 Ja, men jeg har været i Athen før. 516 00:43:23,732 --> 00:43:26,819 - Hej! - Hej. Hvordan går det? 517 00:43:26,902 --> 00:43:28,820 Rart at høre fra dig! 518 00:43:28,903 --> 00:43:35,159 - Greg, hvordan går det? - Fint. Holder Rob dig på tæerne? 519 00:43:35,243 --> 00:43:40,748 - Han er en meget morsom mand. - Ja. Meget morsom. 520 00:43:40,832 --> 00:43:45,295 - Hvad så? - Noget nyt om Damien Chazelle-filmen? 521 00:43:45,379 --> 00:43:48,590 Ja. Det blev desværre et nej. 522 00:43:48,674 --> 00:43:53,428 De syntes, at det, du lavede, var fantastisk. 523 00:43:53,511 --> 00:43:58,223 Jeg græd og... Jeg gav den hele armen. 524 00:43:58,306 --> 00:44:02,311 Ja. De var vilde med det, at du græd. 525 00:44:02,394 --> 00:44:08,818 Jeg har en ide. Når vi kommer til slutningen i Ithaka - 526 00:44:08,901 --> 00:44:14,406 - kan du så ikke komme herned og tilbringe et par dage med mig? 527 00:44:14,489 --> 00:44:19,369 TORSDAG 528 00:44:22,831 --> 00:44:27,044 - Hej. - Der er de jo. 529 00:44:27,127 --> 00:44:30,297 - Rart at se jer. - I lige måde. 530 00:44:30,380 --> 00:44:33,133 - Er alt vel? - Ja. Og med dig? 531 00:44:33,217 --> 00:44:36,053 - Hyggeligt. - Du ser godt ud. 532 00:44:36,136 --> 00:44:40,556 - Fotooptagelse. - Ja, ved Epidauros-teateret. 533 00:44:40,640 --> 00:44:43,851 Drama blev født i Grækenland. 534 00:44:43,935 --> 00:44:46,979 - Lidt for meget? - Det var din ide. 535 00:44:47,062 --> 00:44:51,193 Var det? Nå. Lad os gøre det. 536 00:44:57,407 --> 00:45:02,620 Det er varmt. Hvis jeg skulle beskrive vejret med et ord - 537 00:45:02,703 --> 00:45:05,164 - ville det være "varmt". 538 00:45:05,247 --> 00:45:09,667 - Gale hunde, en englænder og... - En waliser. 539 00:45:09,750 --> 00:45:11,753 - Meget varmt. - Ja. 540 00:45:11,838 --> 00:45:14,673 - Masker? - Komedie? Tragedie? 541 00:45:14,757 --> 00:45:19,594 - Skal de ligne Bafta-priser? - Så føler du dig hjemme. 542 00:45:19,677 --> 00:45:26,059 Jeg fik tragedie. Er du tilfreds? Du er en kæmpe inden for komedie. 543 00:45:26,142 --> 00:45:32,441 - Jeg bør smile, for jeg har priser. - Og jeg surmuler, fordi du er her. 544 00:45:32,524 --> 00:45:39,239 Men Rob er kendt for let underholdning... smilende ansigt. 545 00:45:39,323 --> 00:45:44,869 Og jeg er nu kendt for mine dramatiske roller. 546 00:45:44,952 --> 00:45:49,539 Jeg blev nomineret for min Stan Laurel. 547 00:45:49,623 --> 00:45:53,336 En imitation af en komiker. Du får den. 548 00:45:53,419 --> 00:45:59,341 Nej. Jeg blev nomineret som skuespiller i et drama. 549 00:45:59,425 --> 00:46:02,720 Kan I tage hattene af? 550 00:46:02,803 --> 00:46:06,015 - Så brænder jeg. - Vi skynder os. 551 00:46:06,098 --> 00:46:11,478 - Hvorfor står han højere oppe? - Stil jer på samme niveau. 552 00:46:11,561 --> 00:46:16,941 Vi er næppe på samme niveau. Nå, du mener rent fysisk. 553 00:46:17,025 --> 00:46:20,696 Prøv at ligne græske skuespillere. 554 00:46:20,779 --> 00:46:26,117 - Jeg dolker dig. Det føles naturligt. - En slags drama. 555 00:46:26,200 --> 00:46:30,289 Syng os gudinde om vreden, der greb Peleiden Achilleus - 556 00:46:30,373 --> 00:46:32,832 - som voldte Achaierne tusinde kvaler - 557 00:46:32,916 --> 00:46:38,087 - sendte behjertede sjæle af talrige helte til Hades. 558 00:46:38,170 --> 00:46:42,301 Jeg er fra Bafta! Og jeg er bange for - 559 00:46:42,384 --> 00:46:47,388 - at din præstation ikke helt levede op til standarden. 560 00:46:48,638 --> 00:46:52,559 it's tragedy, when the feeling's gone and you can't go on 561 00:46:52,643 --> 00:46:56,522 it's tragedy, when the morning cries and you don't know why 562 00:46:56,605 --> 00:47:02,068 it's hard to bear, with no-one beside you, you're going nowhere 563 00:47:02,152 --> 00:47:06,489 Det er ikke en tragedie. Det er bare depression. 564 00:47:06,572 --> 00:47:10,452 Ifølge en læge, men Barry er en rimsmed. 565 00:47:10,535 --> 00:47:13,538 Han bruger sin poetiske frihed. 566 00:47:15,581 --> 00:47:20,212 - Kig på affaldet der. - Forbandede grækere! 567 00:47:20,295 --> 00:47:22,923 Kom nu, Grækenland. 2.500 år! 568 00:47:24,631 --> 00:47:30,888 Hej. Det er Emma. Jeg vil bare høre, om I er der. Vi er nået frem. 569 00:47:30,971 --> 00:47:34,641 Herligt. Godt. Alle tiders. 570 00:47:46,486 --> 00:47:49,865 Hej, Yugov. Hvordan går det? 571 00:47:49,948 --> 00:47:55,245 Møder du dem i morgen med bilen i Monemvasia? Godt. 572 00:47:55,328 --> 00:47:58,749 - Hvor går færgen fra? - Dernede. 573 00:47:58,832 --> 00:48:03,461 - Hyg jer. - Mange tak, Yugov. 574 00:48:03,544 --> 00:48:08,675 - Der er forbud mod biler på Hydra. - Det er godt. 575 00:48:38,872 --> 00:48:42,833 - Skal jeg tage bagagen? - Ja. Fantastisk. 576 00:48:42,916 --> 00:48:46,461 - Hvor ligger Hydrea? - Derhenne. 577 00:48:46,544 --> 00:48:49,881 Afleverer du dem i receptionen? Godt! 578 00:49:00,059 --> 00:49:03,811 Her har vi carpaccio af havaborre. 579 00:49:03,894 --> 00:49:06,814 - Mand. - Det ser strålende ud. 580 00:49:12,152 --> 00:49:15,531 - Hvordan har børnene det? - Godt. 581 00:49:15,614 --> 00:49:19,577 - Chloe er ti, og Charlie er fire. - Mand. 582 00:49:19,660 --> 00:49:22,121 - De er en mundfuld. - Ja... 583 00:49:22,204 --> 00:49:25,123 - Og din? - Godt, tak. Hun er fire. 584 00:49:25,208 --> 00:49:31,755 - Vil du have et til... i din alder? - Det er uretfærdigt for barnet. 585 00:49:31,840 --> 00:49:35,927 Det holder en ung som Jagger. Så I klippet? 586 00:49:36,009 --> 00:49:39,095 - Ja, hvor han danser. - Netop. 587 00:49:39,179 --> 00:49:44,975 - Hvor længe efter operationen? - Kort efter. Det var utroligt. 588 00:49:45,059 --> 00:49:48,104 Men han har mange små børn, ikke? 589 00:49:48,187 --> 00:49:54,569 Han bliver snart den første mand med en tidligere sengetid end sit barn. 590 00:49:54,652 --> 00:49:59,575 - Jeg vil blive oppe og se tv! - De kan dele bleer. 591 00:49:59,658 --> 00:50:03,787 Han har fundet det. Ellers er det et anfald. 592 00:50:03,870 --> 00:50:08,584 - Jeg slukkede for skærmen. - Imponerende, ikke? 593 00:50:08,667 --> 00:50:12,711 - Ja, meget. - Han har en treårig. 594 00:50:12,795 --> 00:50:17,924 Forestil jer ham på hospitalet. Afdelingen er så urolig! 595 00:50:18,008 --> 00:50:20,679 Kan I så være stille? 596 00:50:20,762 --> 00:50:24,890 Hvornår er der besøgstid? 597 00:50:24,973 --> 00:50:29,687 Fyren ved siden af har brokket sig, siden han kom. 598 00:50:29,771 --> 00:50:34,692 Sygeplejerskerne er... som engle. 599 00:50:34,775 --> 00:50:41,449 Og han brokker sig bare! For helvede. Du bør være glad for at være i live. 600 00:50:41,532 --> 00:50:45,911 Og den fyr får ingen gæster. Det er sørgeligt. 601 00:50:45,994 --> 00:50:50,791 Ingen besøger ham. Hvad så? Hallo! 602 00:50:50,873 --> 00:50:53,169 Er alt vel? 603 00:50:53,252 --> 00:50:58,966 - Var han indlagt på Papworth? - Han fik vel sin egen stue. 604 00:50:59,049 --> 00:51:02,842 Glem satisfaction, jeg vil bare sove. 605 00:51:02,926 --> 00:51:08,932 - Den fyr jamrer hele natten. - Han taler med sig selv. 606 00:51:09,016 --> 00:51:13,146 Intet under, ingen besøger ham. Et mareridt. 607 00:51:13,229 --> 00:51:20,278 - Men Keith og Ronnie har besøgt mig. - Han og Keith er vel uvenner? 608 00:51:20,362 --> 00:51:26,992 - Nej. Det er ligesom ham og mig. - Ja. Keith og jeg har til tider... 609 00:51:27,075 --> 00:51:31,121 Han sagde, han havde en lille diller. 610 00:51:31,205 --> 00:51:35,958 - Ville du tilgive Rob for det? - Folk ved, det er løgn. 611 00:51:36,042 --> 00:51:38,836 Han har en ordentlig slambert. 612 00:51:38,920 --> 00:51:44,176 Når han svømmer og vender nedad, er det, som om han trawler. 613 00:51:44,260 --> 00:51:46,511 Gud...! 614 00:51:46,595 --> 00:51:50,391 Det gør Keith Richards, når han ler. 615 00:51:50,474 --> 00:51:54,477 Det er den sidste dødsrallen. 616 00:52:01,610 --> 00:52:04,237 Han nyder det. Se. 617 00:52:04,320 --> 00:52:08,533 - Det er farligt. - Jeg har klatret på Helm Crag. 618 00:52:08,617 --> 00:52:13,746 - Det har du sagt. - Hvad laver han? Du godeste! 619 00:52:13,830 --> 00:52:17,501 Han kan blive slynget op mod klipperne. 620 00:52:17,584 --> 00:52:23,381 Og her har vi... skaldyr. Velbekomme. 621 00:52:25,299 --> 00:52:28,094 - Tak. - Det ser så godt ud. 622 00:52:28,177 --> 00:52:30,763 Det minder om tidevandet. 623 00:52:30,846 --> 00:52:35,267 - Skal vi søbe dem? - Nej. Man kan gøre sådan her... 624 00:52:35,351 --> 00:52:40,815 - Jo. Det gør man vist. - Det er bare østers med hvidløg. 625 00:52:40,898 --> 00:52:43,984 - Fantastisk. - Helt utroligt. 626 00:52:44,068 --> 00:52:46,987 Jeg laver måske udspring senere. 627 00:52:47,071 --> 00:52:52,200 Jeg kan lave et svanespring. 628 00:52:52,284 --> 00:52:58,331 Man skal sprede armene, for hvis man gør sådan her i et højt udspring - 629 00:52:58,414 --> 00:53:03,168 - så havner man på ryggen. Tyngdepunktet er brystet. 630 00:53:03,251 --> 00:53:05,920 Og ind med armene til sidst. 631 00:53:06,964 --> 00:53:10,176 Hej, Chloe. Går det godt? 632 00:53:10,259 --> 00:53:12,970 - Ja. - Gik det godt i skolen? 633 00:53:13,053 --> 00:53:19,727 - Hej, Joe. Det er far. - Hej. Jeg var lige oppe hos farfar. 634 00:53:19,810 --> 00:53:24,064 Han er lidt døsig. De måtte tage flere prøver. 635 00:53:24,147 --> 00:53:28,277 Kommer du til at savne mor, når hun er her? 636 00:53:28,360 --> 00:53:33,114 - Jeg tager op til ham igen i aften. - Strålende. 637 00:53:33,197 --> 00:53:37,286 - Mor kører mig. - Godt! Hvordan har hun det? 638 00:53:37,369 --> 00:53:42,957 - Fint. Hun hilser. - Godt. Du må hilse hende. 639 00:53:43,041 --> 00:53:47,129 Og tak, fordi du tager dig af det her. 640 00:53:47,212 --> 00:53:54,093 Men det bliver sjovt med mormor? Flot pande, skat. Hej. 641 00:54:05,854 --> 00:54:07,690 Held og lykke! 642 00:54:07,773 --> 00:54:11,110 Åh, miss Jones... 643 00:54:11,194 --> 00:54:15,071 - De ser fremragende ud. - Tak, i lige måde. 644 00:54:15,154 --> 00:54:18,909 Himalaya! Uforligneligt, miss Jones! 645 00:54:18,992 --> 00:54:21,703 Vil De have en drink? 646 00:54:21,786 --> 00:54:26,999 Gad vide, hvor Leonard Cohens hus er. Er der en mindeplade? 647 00:54:27,083 --> 00:54:32,838 - "Her boede Leonard Cohen". - Ja. Lennon og McCartney har en. 648 00:54:37,469 --> 00:54:39,470 Bravo! 649 00:54:42,849 --> 00:54:47,561 - Ikke højt nok til et svanespring. - Det var perfekt. 650 00:54:47,644 --> 00:54:50,897 Det er et meget svært spring. 651 00:54:50,981 --> 00:54:57,613 Man skal bøje ryggen, ser du. Ellers slår man sig selv ihjel. 652 00:54:58,990 --> 00:55:03,285 - Der er fyrværkeri senere. - Hvor ved du det fra? 653 00:55:03,368 --> 00:55:08,373 - Jeg har været her før. - Jeg troede, det var en metafor. 654 00:55:43,575 --> 00:55:48,538 FREDAG 655 00:56:12,018 --> 00:56:14,770 - Jeg skal med færgen. - Godt. 656 00:56:14,854 --> 00:56:17,439 Farvel. 657 00:56:22,404 --> 00:56:29,910 forever and ever, forever and ever you'll be the one 658 00:56:29,994 --> 00:56:33,957 Den er... Han synger da i falset, ikke? 659 00:56:34,040 --> 00:56:37,460 Han begynder ikke i falset. 660 00:56:37,544 --> 00:56:41,338 Ikke "forever", men "ever and ever..." 661 00:56:41,421 --> 00:56:46,636 Begynd ikke der. Det er mit råd som din proktolog. 662 00:56:46,719 --> 00:56:49,681 Lad os se, hvad der sker... 663 00:56:53,642 --> 00:56:58,022 Der kan du se. Halvdelen af publikum er gået. 664 00:57:02,024 --> 00:57:05,529 Hej, seere! 665 00:57:16,165 --> 00:57:20,084 Når Demis sang den, havde han en meget... 666 00:57:23,087 --> 00:57:26,673 - Falset. - Gør du det dårligt med vilje? 667 00:57:26,758 --> 00:57:30,470 Godt. Er du klar? 668 00:57:30,553 --> 00:57:34,099 - Må jeg prøve nu? - Værsgo. 669 00:57:40,313 --> 00:57:43,650 Men han sang i falset. 670 00:57:43,733 --> 00:57:48,988 Talte jeg, mens du sang, og sagde, hvordan du skulle gøre? 671 00:57:49,071 --> 00:57:54,786 Nej. For du gør det ikke rigtigt. Han sang i falset. 672 00:57:54,869 --> 00:57:57,955 Ja. Men jeg er ikke nået dertil. 673 00:57:58,039 --> 00:58:02,959 Han begyndte ikke i falset, vel? Jeg gør heller ikke. 674 00:58:03,043 --> 00:58:08,339 Men da du sang de høje toner, var det heller ikke i falset. 675 00:58:08,422 --> 00:58:10,635 Så er det nu. 676 00:58:10,718 --> 00:58:15,264 Hvad med lidt sponseret tavshed for velgørenhed? 677 00:58:44,499 --> 00:58:48,546 - Han var ikke kastratsanger. - Vent... 678 00:58:51,715 --> 00:58:55,844 Skal jeg ringe efter en ambulance? 679 00:59:04,020 --> 00:59:07,190 Nu er du helt rundt på gulvet. 680 00:59:07,273 --> 00:59:10,568 Min mægtige falset chokerede dig. 681 00:59:19,616 --> 00:59:22,204 - Hej. - Hej. Er alt vel? 682 00:59:22,287 --> 00:59:24,539 - Ja, tak. - Er alt klar? 683 00:59:24,623 --> 00:59:27,250 Ja. Emma har organiseret det. 684 00:59:28,834 --> 00:59:34,007 - Hallo? - Hej, Katherine. Det er Steve. 685 00:59:34,090 --> 00:59:37,427 - Hvordan går det? - Fint. Hvad er der? 686 00:59:37,510 --> 00:59:41,764 Joe tager ikke mobilen. Er han der? 687 00:59:41,847 --> 00:59:48,103 Ja. Nu skal jeg hente ham. Jeg beklager det med din far. 688 00:59:48,186 --> 00:59:50,021 Tak, ja... 689 00:59:50,104 --> 00:59:54,902 - Her er Joe. Pas på dig selv. - Tak. 690 00:59:54,985 --> 00:59:58,155 - Hej, far. - Hvordan går det? 691 00:59:58,238 --> 01:00:02,867 - Fint. Hvordan har du det? - Fint. Hvad med farfar? 692 01:00:02,950 --> 01:00:07,579 Fint. Ligesom i går. Hans tilstand er stabil. 693 01:00:16,463 --> 01:00:23,554 For flere tusind år siden, da Sparta var den mægtigste bystat - 694 01:00:23,638 --> 01:00:27,767 - skulle man være 60 for at blive rådsmedlem. 695 01:00:27,851 --> 01:00:33,690 Jeg ville være for ung. Jeg ville være en ung knøs. 696 01:00:33,773 --> 01:00:41,404 De vise rådsmedlemmer ville råbe: "Smut, Steve, din dumme yngling!" 697 01:00:41,488 --> 01:00:44,408 - Ville du gå ind i politik? - Nej. 698 01:00:44,491 --> 01:00:50,664 - Du ville være en strålende taler. - Jeg ved det ikke... 699 01:00:52,250 --> 01:00:56,211 - Fordi de ville grave i din fortid? - Nej. 700 01:00:56,294 --> 01:01:02,675 Det er et plus nu til dags. Kig på folk som Trump og Johnson. 701 01:01:02,758 --> 01:01:06,346 De har gjort ting. Ikke på dit niveau... 702 01:01:06,430 --> 01:01:12,560 - Tager man Herakles... - Mener du ikke Herkules? 703 01:01:12,644 --> 01:01:17,648 - Det er det romerske navn... - Jeg kender kun filmen. 704 01:01:17,732 --> 01:01:22,694 Herakles på græsk. Han myrdede sin kone og sine børn. 705 01:01:22,777 --> 01:01:25,489 Schwarzenegger spillede ham. 706 01:01:25,572 --> 01:01:30,536 - Herkules' bedrifter... - "Herkules i New York". 707 01:01:30,620 --> 01:01:32,830 En af mine første film. 708 01:01:32,914 --> 01:01:36,709 Fra et kristent perspektiv gør han bod. 709 01:01:36,793 --> 01:01:40,503 Kristendommen ville ikke tilgive ham. 710 01:01:40,586 --> 01:01:45,968 Og med rette. Mener du, at manden, der står foran os - 711 01:01:46,051 --> 01:01:49,845 - og myrdede kone og børn, bør tilgives? 712 01:01:49,929 --> 01:01:54,894 Arnold spillede Herkules i "Herkules i New York". 713 01:01:54,977 --> 01:02:00,232 - En af mine første film. - Du lyder som Werner Herzog. 714 01:02:00,315 --> 01:02:04,693 - Jeg imiterede Werner. - En af mine første film. 715 01:02:04,777 --> 01:02:10,783 Den var svær at lave. Jeg fik Arnold Schwarzenegger til at lave den. 716 01:02:10,866 --> 01:02:15,455 Jeg hedder Georgia, men alle kalder mig George. 717 01:02:18,416 --> 01:02:21,836 - Nok om det... - Kan du huske den? 718 01:02:21,919 --> 01:02:27,174 - Vi begynder med en salat. - God ide. 719 01:02:27,258 --> 01:02:32,847 Perfekt. Lav lidt plads, og stil den i midten. Tak. 720 01:02:32,930 --> 01:02:36,475 En melitzanadip. Brødet kommer snart. 721 01:02:36,558 --> 01:02:38,852 Nyd det allerede. 722 01:02:38,936 --> 01:02:43,439 - Charmerende. - "Nyd det allerede". Fint udtryk! 723 01:02:43,523 --> 01:02:47,527 Jeg vil have det på en T-shirt. 724 01:02:47,611 --> 01:02:51,573 Du er for gammel til T-shirts med tryk. 725 01:02:51,657 --> 01:02:53,825 Her kommer brødet. 726 01:02:53,908 --> 01:02:57,329 Min ven syntes om "nyd det allerede". 727 01:02:57,413 --> 01:03:01,832 - Nu kan I nyde det helt. - På en T-shirt. 728 01:03:01,916 --> 01:03:05,378 Han er for gammel til den slags. 729 01:03:05,461 --> 01:03:09,549 - Man er aldrig for gammel til det. - Sødt sagt. 730 01:03:09,633 --> 01:03:13,011 "Man er aldrig for gammel." 731 01:03:13,092 --> 01:03:16,597 - Velbekomme. - Vi nyder det allerede. 732 01:03:16,680 --> 01:03:21,686 - Hun sagde "ikke for gammel". - Hvad skulle hun sige? 733 01:03:21,769 --> 01:03:28,399 - Hun kunne have givet dig ret. - Hun var ganske enkelt diplomatisk. 734 01:03:28,482 --> 01:03:34,531 Ville du kunne gå i en T-shirt med et slogan? Er dine fire måneder...? 735 01:03:34,614 --> 01:03:40,495 Det er ikke alderen, men udseendet, og den brutale sandhed er - 736 01:03:40,578 --> 01:03:45,209 - at sådan en T-shirt ville klæde mig bedre end dig. 737 01:03:45,292 --> 01:03:48,921 Ikke meget, men lidt, ja. 738 01:03:49,963 --> 01:03:54,552 Nå... Nyd det allerede. 739 01:04:00,015 --> 01:04:04,518 I antikken forstod man, folk var både gode og onde. 740 01:04:04,602 --> 01:04:08,648 De dæmoniserede ikke folk ligesom i dag. 741 01:04:08,731 --> 01:04:13,235 Enten er man persona non grata eller helte. 742 01:04:13,318 --> 01:04:17,949 Deres guder var sammensatte og interessant nok - 743 01:04:18,032 --> 01:04:23,705 - har jeg et godt eksempel: En anmeldelse af "Gøg og Gokke". 744 01:04:23,788 --> 01:04:29,919 Hvad er den et godt eksempel på? Skriver du dig ind i græsk mytologi? 745 01:04:30,002 --> 01:04:33,963 Ja. Spectator skriver om "Gøg og Gokke": 746 01:04:34,046 --> 01:04:39,470 "Steve Coogan er dygtig. Han spiller Gøg så sympatisk - 747 01:04:39,553 --> 01:04:44,391 - at man glemmer, hvor stort et svin Coogan er." 748 01:04:44,474 --> 01:04:50,522 Det, jeg får ud af det, er, at han synes, jeg er en god skuespiller. 749 01:04:50,605 --> 01:04:53,817 Ja. Det får du ud af det. Netop. 750 01:05:03,867 --> 01:05:06,911 Det var en... Ikke for meget. 751 01:05:06,995 --> 01:05:11,500 - Syntes I om det? - Ja. Meget frisk... 752 01:05:11,583 --> 01:05:17,047 - Mange tak. Vil I fortsætte? - Det tror jeg. 753 01:05:17,131 --> 01:05:21,052 - Kan man vælge at lade være? - Det vælger I. 754 01:05:21,135 --> 01:05:24,971 Vi fortsætter. Det spørger man aldrig om. 755 01:05:25,054 --> 01:05:29,392 - Et godt spørgsmål i vores alder. - Tak. 756 01:05:30,436 --> 01:05:33,979 Hun har en tysk accent. 757 01:05:34,063 --> 01:05:39,570 - "Vil I fortsætte?" - Hun spurgte måske om vores liv. 758 01:05:39,654 --> 01:05:46,116 Hun så vores alder: "Vil I fortsætte, eller skal jeg give jer midlet nu?" 759 01:05:46,200 --> 01:05:52,999 - Alle tyskere er ikke nazister. - Jeg tænkte på en klinik i Schweiz. 760 01:05:53,082 --> 01:05:58,212 - Jeg ved, hvad du lavede. - Nej, ikke en besættelsesmagt. 761 01:05:58,295 --> 01:06:02,508 Hun er på en klinik og siger: "Vil I...?" 762 01:06:02,591 --> 01:06:05,344 Nævn ikke krigen! 763 01:06:05,427 --> 01:06:10,014 - Det gør jeg ikke. - Jeg kan lide kvinder med accent. 764 01:06:10,097 --> 01:06:12,560 - Kvinder. - "Mr Bond..." 765 01:06:12,642 --> 01:06:15,978 Man tænker: "Hvor er hun fra?" 766 01:06:16,062 --> 01:06:21,776 Vi fortsætter med risotto. En til dig. 767 01:06:21,859 --> 01:06:25,697 - Den bløde til Steve. - Og en til dig. 768 01:06:34,163 --> 01:06:38,335 Du godeste... Se der, Rob. 769 01:06:39,378 --> 01:06:45,342 - Tre sirener. På klippen? - De lokker mig. 770 01:06:45,426 --> 01:06:50,430 Odysseus bandt sig til masten for at undgå fristelsen. 771 01:06:50,513 --> 01:06:56,978 Du kunne godt have brugt en i livet, der bandt dig til masten. 772 01:06:57,061 --> 01:07:01,147 De andre brugte ørepropper. 773 01:07:01,231 --> 01:07:06,279 Han vil høre sangen. Han vil tjekke sirenerne ud... 774 01:07:06,362 --> 01:07:11,074 Ligesom dig. Du vil opleve det frem til et punkt. 775 01:07:11,158 --> 01:07:16,955 Halvvejs igennem beder han dem om at løsne rebene. 776 01:07:17,039 --> 01:07:20,960 Jeg havde ikke løsnet dine reb. 777 01:07:21,043 --> 01:07:25,672 Jeg ville nyde det med mine bomuldsting i ørerne. 778 01:07:25,755 --> 01:07:31,677 Du står ved masten: "Jeg fortryder. Vær venlig at løsne rebene." 779 01:07:31,761 --> 01:07:36,431 Ville jeg have en Manchester-accent som Odysseus? 780 01:07:36,514 --> 01:07:42,813 - Nej. Du er dig, og jeg er mig. - Jeg ville sige: Lad mig gå! 781 01:07:42,896 --> 01:07:46,567 Lad mig svømme hen til sirenerne! 782 01:07:46,651 --> 01:07:51,488 Du sidder vel fast med hænderne langs siderne. 783 01:07:51,571 --> 01:07:58,746 - Lad mig svømme hen til sirenerne! - Beklager, Steve... Steve... 784 01:07:58,829 --> 01:08:03,666 Mit navn er Odysseus. Hvem er denne Steve, du taler om? 785 01:08:03,749 --> 01:08:06,004 Et svin fra Manchester. 786 01:08:06,087 --> 01:08:11,467 Jeg har ikke hørt om ham. Han har vist vundet syv Baftaer. 787 01:08:11,550 --> 01:08:15,803 Syv Baftaer? Hvad er denne Bafta, du taler om? 788 01:08:20,768 --> 01:08:22,477 Server! 789 01:08:23,980 --> 01:08:28,900 Spartas kvinder var åbenbart de smukkeste i verden. 790 01:08:28,983 --> 01:08:36,158 - Men mændene var bøsser. - Hej! Jeg har lidt fisk til jer. 791 01:08:36,241 --> 01:08:40,453 - Tak. - Og en til dig. Det er havaborre. 792 01:08:40,536 --> 01:08:44,123 - Nyd det. - Mange tak. 793 01:08:47,377 --> 01:08:51,797 Herligt. Sørg for, at du får en masse sovs med. 794 01:08:51,880 --> 01:08:55,467 - Så besøger vi grotterne. - Hvorfor? 795 01:08:55,550 --> 01:09:00,014 Det er Observers ide. Grækerne mente - 796 01:09:00,098 --> 01:09:04,476 - grotterne her var indgange til underverdenen. 797 01:09:04,560 --> 01:09:10,357 De ville have det med, og så kan jeg nævne, at du spillede Hades. 798 01:09:10,440 --> 01:09:14,487 Det sælger vel nogle Percy Jackson-dvd'er. 799 01:09:14,570 --> 01:09:18,447 - Er alt i orden? - Ja. Herligt. 800 01:09:19,700 --> 01:09:24,079 - En smuk bugt. - Ja. I morgen er der svømmedyst. 801 01:09:24,161 --> 01:09:29,042 Den hedder Oceanman. De begynder ved molen lige der. 802 01:09:29,126 --> 01:09:33,587 Kan I se den? De begynder der og svømmer den vej - 803 01:09:33,671 --> 01:09:37,008 - til Neo Itilo og stranden Tsipa. 804 01:09:37,091 --> 01:09:41,012 Folk fra hele verden deltager. 805 01:09:41,096 --> 01:09:45,058 - I ser den måske. - Det lyder fantastisk. 806 01:09:45,140 --> 01:09:48,477 Vi skal videre, men det lyder skønt. 807 01:09:48,560 --> 01:09:51,605 Jeg ville gerne deltage. 808 01:09:51,688 --> 01:09:54,607 - Det kan du måske. - Det tror jeg. 809 01:09:54,691 --> 01:10:00,280 - Nej? Måske. - Han spøger. 810 01:10:00,363 --> 01:10:05,787 - Jeg er i god form for min alder. - Vi får se. 811 01:10:05,870 --> 01:10:07,704 Tak. 812 01:10:08,747 --> 01:10:14,628 Ærgerligt. Det ville jeg gerne prøve. Ikke for at dyste, men... 813 01:10:14,711 --> 01:10:17,965 - Der er langt. - Jeg er udholdende. 814 01:10:18,046 --> 01:10:23,596 - Hverken du eller jeg kan klare det. - Jeg ville vinde over dig. 815 01:10:25,429 --> 01:10:30,058 Det tror jeg ikke, og vi har alligevel ikke tid. 816 01:10:30,141 --> 01:10:34,939 - Belejligt... - Vi svømmer om kap efter grotterne. 817 01:10:35,023 --> 01:10:37,608 - Fint. - Sikker? 818 01:10:53,875 --> 01:10:57,502 Swingle Singers live i Chedder Gorge. 819 01:10:57,585 --> 01:11:03,966 Det passer bedre til gregoriansk sang... en katedrallyd. 820 01:11:04,050 --> 01:11:08,180 - Jeg elsker Greg. - Hvad sagde du? 821 01:11:08,264 --> 01:11:10,891 Nå, Greg Oriansk sang? Godt. 822 01:11:10,974 --> 01:11:15,436 Både Greg og Ian synger virkelig godt. 823 01:11:15,520 --> 01:11:19,441 Foretrækker du Ian? Lad Greg tage den her. 824 01:11:38,168 --> 01:11:44,716 - Kan I sige "tre, to, et... nu"? - Ja. 825 01:11:44,800 --> 01:11:46,926 - Klar? - Skub ikke! 826 01:11:47,009 --> 01:11:50,263 Klar, parat, nu! 827 01:12:47,151 --> 01:12:52,239 - Du vinder. Det er min skulder. - Ja! 828 01:12:53,780 --> 01:13:00,079 LØRDAG 829 01:13:12,717 --> 01:13:15,552 Ja... 830 01:13:17,431 --> 01:13:19,682 Rejse. 831 01:13:40,536 --> 01:13:42,120 Far? 832 01:13:45,373 --> 01:13:47,709 Far! 833 01:13:52,506 --> 01:13:54,215 Rejse. 834 01:13:58,345 --> 01:14:05,435 Jeg vidste, at din kærlighed ville føre dig til din far. 835 01:14:05,517 --> 01:14:09,689 Må jeg få lov til at kigge på dit ansigt, min søn? 836 01:14:09,772 --> 01:14:14,609 Høre stemmen, jeg kender, og besvare den med min egen? 837 01:14:14,693 --> 01:14:17,487 Jeg ved, hvor mange lande - 838 01:14:17,570 --> 01:14:21,992 - og have du har tilbagelagt for at komme til mig. 839 01:14:22,076 --> 01:14:24,035 Giv mig din hånd. 840 01:14:46,267 --> 01:14:49,311 Steve! 841 01:14:49,394 --> 01:14:52,481 - Hvad laver du? - Svømmer en tur. 842 01:14:52,564 --> 01:14:55,233 - Vi skal af sted nu. - Hvad? 843 01:14:55,316 --> 01:14:57,484 Vi skal af sted nu. 844 01:14:59,071 --> 01:15:02,032 Skal vi standse i Olympia? 845 01:15:02,115 --> 01:15:06,744 Der er fyldt med amerikanske turister i busser. 846 01:15:06,828 --> 01:15:12,541 "De olympiske lege blev holdt hvert fjerde år i antikken." 847 01:15:12,624 --> 01:15:17,587 "Stedet er en stor turistattraktion med to museer - 848 01:15:17,671 --> 01:15:21,383 - om de olympiske lege før og nu." 849 01:15:21,467 --> 01:15:26,554 Vi skal ikke derhen, men til Pylos, kong Nestors hjem. 850 01:15:47,365 --> 01:15:49,786 Vangelis, en græker. 851 01:15:51,120 --> 01:15:55,417 Men du laver en blæser. Det er et klaver. 852 01:15:57,418 --> 01:16:01,715 Er "glang" lyden for et klaver? 853 01:16:05,967 --> 01:16:08,721 Jeg tager slaginstrumentet. 854 01:16:22,819 --> 01:16:25,405 Ja. Jeg hader den film. 855 01:16:25,488 --> 01:16:32,952 Nogle rige elever fra Oxford lærer at løbe rigtig hurtigt. Slut. 856 01:16:33,036 --> 01:16:37,708 Man har en psykologisk ulempe som passager i en bil. 857 01:16:37,791 --> 01:16:41,919 Føreren får automatisk højere status. 858 01:16:42,003 --> 01:16:47,341 Jeg kendte en fyr, hvis kone kørte, men han gjorde ikke. 859 01:16:47,425 --> 01:16:54,098 Jeg tænkte: "Den stakkel". Det blottede ham for mandlighed. 860 01:16:54,181 --> 01:16:56,767 Hun blev skilt fra ham - 861 01:16:56,850 --> 01:17:02,898 - og jeg tænkte: "Havde han lært at køre, ville de stadig være gift." 862 01:17:02,981 --> 01:17:09,280 Mit tidligere forhold var langt, og jeg var nedtrykt, da det sluttede. 863 01:17:09,363 --> 01:17:14,325 Jeg besøgte mine forældre, og de foreslog en køretur. 864 01:17:14,409 --> 01:17:18,789 De kørte ned til Vestwales, men jeg sad bagi. 865 01:17:18,872 --> 01:17:23,209 Mit forhold var slut, og jeg var en lille dreng. 866 01:17:23,293 --> 01:17:26,671 Ved Carmarthen bad jeg dem standse - 867 01:17:26,754 --> 01:17:30,091 - og fik mor til at bytte plads med mig. 868 01:17:30,175 --> 01:17:32,844 Sikken udsigt! 869 01:17:32,927 --> 01:17:38,057 "Kystbyen Pylos ligger ved en kolossal bugt." 870 01:17:40,936 --> 01:17:43,979 Var det her kong Nestors palads? 871 01:17:44,062 --> 01:17:50,861 Nej. Det er en ottomanisk fæstning. Den er fra det ottomanske riges tid. 872 01:17:50,944 --> 01:17:56,450 Hos Ottomanske Rige sælger vi ottomaner i alle størrelser. 873 01:17:56,534 --> 01:18:02,706 Åben næste mandag! Hvil fødderne i Ottomanske Rige. 874 01:18:02,789 --> 01:18:07,044 Oddermand. Halvt odder, halvt menneske. 875 01:18:07,128 --> 01:18:09,630 Ny i Marvels univers. 876 01:18:09,713 --> 01:18:15,052 Halvt menneske, halvt divan med opbevaringsplads. 877 01:18:15,135 --> 01:18:18,221 Steve skal spille Oddermand. 878 01:18:18,304 --> 01:18:22,309 Han tror på det. Men manus er elendigt! 879 01:18:22,393 --> 01:18:24,352 Er alt vel med ham? 880 01:18:24,436 --> 01:18:27,981 Jeg ved det ikke. Steve bekymrer mig. 881 01:18:28,065 --> 01:18:32,735 Det gik så godt, og nu laver han "Oddermand". 882 01:18:32,818 --> 01:18:37,783 Fortæl mere om Steve Coogans rolle som Oddermand. 883 01:18:37,865 --> 01:18:41,618 Det var hen mod slutningen af hans liv... 884 01:18:41,703 --> 01:18:45,581 Det sagde du. Fortæl mere om hans talent. 885 01:18:45,665 --> 01:18:49,586 Talent er subjektivt. Jeg kendte ham... 886 01:18:49,670 --> 01:18:54,424 Han var et stort talent. Men hvorfor var han det? 887 01:18:54,507 --> 01:18:56,717 Ja. Det er en gåde... 888 01:18:56,800 --> 01:19:01,222 Det ved vi, at du synes, men det, vi vil vide, er - 889 01:19:01,306 --> 01:19:06,184 - om du kan udtrykke hans genialitet med en sætning? 890 01:19:06,269 --> 01:19:09,939 Mange syntes slet ikke om ham. 891 01:19:10,022 --> 01:19:15,653 Vi har ikke meget tid tilbage. Kommer du til at savne mig? 892 01:19:15,736 --> 01:19:20,908 - Ja og nej. - "Ja og nej"? For helvede... 893 01:19:20,991 --> 01:19:25,245 Du er underholdende, men kan være trættende. 894 01:19:25,329 --> 01:19:29,749 Trættende? Mig? Du burde møde dig selv! 895 01:19:29,832 --> 01:19:35,504 Jeg har mødt mig selv, og vi havde det alle tiders sammen. 896 01:19:36,924 --> 01:19:41,844 Mener de, at det så sådan ud? 897 01:19:41,927 --> 01:19:46,433 Et kollegium på et britisk universitet i 60erne. 898 01:19:46,516 --> 01:19:50,644 Det er utopisk modernisme. Helt utroligt. 899 01:19:50,727 --> 01:19:56,901 Det er 1200 f.Kr! 800 år før Parthenon. 900 01:19:56,984 --> 01:20:01,447 Kevin McCloud i "Grand Designs". 901 01:20:01,531 --> 01:20:05,742 Spørger om gulvvarmen. "Vi har ikke penge nok - 902 01:20:05,826 --> 01:20:10,038 - men vi vil bygge vores drømmehus." 903 01:20:10,123 --> 01:20:15,418 Der er den samme tid mellem katedralen i Canterbury og os. 904 01:20:16,462 --> 01:20:19,713 - Solen for op... - Du ser godt ud der! 905 01:20:19,797 --> 01:20:25,220 - Fra det glinsende hav... - Du ligner en bygningsinspektør. 906 01:20:25,304 --> 01:20:28,764 For at lyse på udødelige guder - 907 01:20:28,848 --> 01:20:33,144 - og dødelige mennesker. Mod Pylos sejlede de. 908 01:20:33,227 --> 01:20:38,190 Dets folk ofrede kulsorte tyre til Poseidon. 909 01:20:46,698 --> 01:20:52,455 Du kører meget hurtigt på en smal vej, hvis jeg må sige det. 910 01:20:52,537 --> 01:20:59,586 - Tak. Der er en genvej. - Men det er ikke vejen, vel? 911 01:21:02,213 --> 01:21:05,550 - Er det tilladt? - Om det er tilladt? 912 01:21:05,634 --> 01:21:07,843 Jeg blev født tilladt. 913 01:21:14,810 --> 01:21:19,981 - Det er som "Top Gear"... - Der er et bump... Du godeste. 914 01:21:20,064 --> 01:21:26,070 ...uden det forhistoriske, neandertaleragtige verdenssyn. 915 01:21:41,209 --> 01:21:43,004 Så er vi her. 916 01:21:43,087 --> 01:21:49,842 Her holdt kong Nestor et gilde for Telemachos for 2.500 år siden. 917 01:21:49,927 --> 01:21:53,931 Hvorfor kaldes den "oksebugsbugten"? 918 01:21:54,014 --> 01:21:58,768 - På grund af formen. - Jeg ved det. Så har vi set den. 919 01:21:58,851 --> 01:22:04,691 - Jeg kan svømme ud til mundingen. - Ja. Det er ikke Hellesponten. 920 01:22:04,774 --> 01:22:09,238 - End ikke Asos til Lesbos. - Vi kan svømme om kap. 921 01:22:09,321 --> 01:22:14,283 - Nej, ærlig talt. Lad os gå. - Godt. 922 01:22:17,829 --> 01:22:20,540 Hallo? Hej, Joe. 923 01:22:20,623 --> 01:22:23,376 Hej, far... 924 01:22:23,459 --> 01:22:25,502 Hej. 925 01:22:25,585 --> 01:22:29,298 Det... Det er farfar. 926 01:22:29,382 --> 01:22:32,468 Ja. Hvad er der med ham? 927 01:22:33,511 --> 01:22:36,138 Jeg beklager, men... 928 01:22:37,514 --> 01:22:40,725 - Hvad? - Jeg beklager... 929 01:22:43,895 --> 01:22:46,523 Han har død. 930 01:22:48,734 --> 01:22:51,237 Jeg beklager, far. 931 01:22:56,365 --> 01:22:59,161 Klarer du den? 932 01:22:59,244 --> 01:23:03,373 Ja. Jeg klarer den. 933 01:23:03,457 --> 01:23:08,670 - Klarer du den? - Ja... 934 01:23:11,547 --> 01:23:15,177 - Jeg kommer omgående hjem. - Ja. 935 01:23:16,969 --> 01:23:18,930 Godt... 936 01:23:19,972 --> 01:23:24,018 Godt. Vi ses snart. 937 01:23:24,102 --> 01:23:28,981 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. Farvel. 938 01:23:49,083 --> 01:23:52,211 - Hej, Steve. - Emma... 939 01:23:52,295 --> 01:23:55,547 - Jeg beklager. - Hvem sagde det? 940 01:23:55,632 --> 01:24:02,514 Joe ringede. Det letteste er at tage Ithaka-færgen med Rob. 941 01:24:02,597 --> 01:24:10,103 Den standser i Sami på Kefalonia, hvor der går et fly til Manchester. 942 01:24:10,186 --> 01:24:16,277 Joe sagde, du kan bo hos Katherine. Eller skal jeg booke et hotel? 943 01:24:16,360 --> 01:24:23,033 - Som Joe siger, tager jeg derhen. - Jeg skulle hilse fra Melissa. 944 01:24:23,117 --> 01:24:25,994 Godt. Farvel. 945 01:24:35,546 --> 01:24:37,797 Hvad sker der? 946 01:24:39,175 --> 01:24:41,760 Min far er død. 947 01:24:43,177 --> 01:24:45,055 Hvad? 948 01:24:45,139 --> 01:24:49,016 Ja... Så jeg skal flyve hjem. 949 01:24:54,273 --> 01:24:57,651 Jeg beklager. Jeg kører. 950 01:24:57,735 --> 01:25:01,612 Nej. Jeg vil holde mig beskæftiget. 951 01:25:05,157 --> 01:25:08,078 Kig på alle sommerfuglene. 952 01:27:23,709 --> 01:27:29,173 - Sami. - Det er smukt, hvad? 953 01:27:32,635 --> 01:27:35,137 Og der er Ithaka. 954 01:27:37,388 --> 01:27:42,102 - Vi kommer tilbage. - Ja. Det gør vi. 955 01:27:45,481 --> 01:27:48,607 Jeg må hellere hente kufferterne. 956 01:27:54,988 --> 01:27:58,701 - Jeg ringer til dig. - Hold modet oppe. 957 01:27:58,784 --> 01:28:01,036 Tak. 958 01:28:49,917 --> 01:28:53,254 Elaine! Elaine! 959 01:29:01,637 --> 01:29:03,680 Det er mig. 960 01:29:03,764 --> 01:29:05,934 Jeg kommer ombord. 961 01:29:08,353 --> 01:29:10,645 Jeg elsker ikke din mor! 962 01:29:22,407 --> 01:29:25,243 Til lufthavnen. 963 01:29:25,326 --> 01:29:30,372 - Hvor lang tid tager det? - Cirka 45 minutter. 964 01:29:35,045 --> 01:29:40,383 - Det blæser lidt. - Alt bliver blæst væk! 965 01:29:42,384 --> 01:29:48,515 - Mand...! Du godeste! - Det blæser godt nok, hvad? 966 01:29:48,598 --> 01:29:50,352 Hej. 967 01:29:51,727 --> 01:29:57,150 - Gud, hvor har jeg savnet dig. - Det er skønt at se dig. 968 01:30:03,405 --> 01:30:06,282 Hvordan gik det? 969 01:30:06,366 --> 01:30:10,287 - Det var en lang rejse. - En odysse. 970 01:30:10,370 --> 01:30:17,085 - Tænk, at Grækenland var så stort. - Men det er slut nu. Du er hjemme. 971 01:30:42,027 --> 01:30:43,987 Det er rart at køre. 972 01:30:44,070 --> 01:30:47,366 - Gør du normalt ikke det? - Nej. 973 01:30:47,449 --> 01:30:52,119 - Lader han dig ikke køre? - Han kan lide at køre. 974 01:30:52,202 --> 01:30:56,499 - Han vil styre tingene. - Jeg lader ham køre. 975 01:30:56,583 --> 01:31:01,002 - Godt. - "Jeg kan lide at køre." 976 01:31:01,086 --> 01:31:06,299 Jeg vil have kontrol. Hænderne på ti i to. Det er godt. 977 01:31:06,382 --> 01:31:11,138 Men man kan følge racerlinjen. 978 01:31:11,222 --> 01:31:14,726 Man bremser på vej ind i svinget. 979 01:31:14,809 --> 01:31:19,396 - Er du glad for, at jeg er her? - Ja. Så bestemmer jeg. 980 01:31:19,479 --> 01:31:23,650 Jeg er glad for, at du er her af mange grunde. 981 01:31:23,734 --> 01:31:26,695 Det er sært ikke at have børnene. 982 01:31:26,779 --> 01:31:30,698 - Velkommen til min verden. - Var det hårdt? 983 01:31:30,781 --> 01:31:35,495 Ja. Man savner børnene. Det undskylder jeg ikke for. 984 01:31:35,579 --> 01:31:40,291 - Intet pjat? - Nej. Næsten kun pjat. 985 01:31:44,671 --> 01:31:49,049 Stakkels Steve. Det er hårdt at miste sin far. 986 01:31:59,017 --> 01:32:04,815 En fantastisk naturlig bugt. Man forstår Odysseus' hjemve. 987 01:32:04,898 --> 01:32:08,611 Vi bør komme her, når jeg er i 70erne. 988 01:32:08,694 --> 01:32:11,405 Og jeg er i 60erne. 989 01:32:11,488 --> 01:32:17,411 Misforstå mig ikke, men til den tid har jeg gift mig igen. 990 01:32:17,494 --> 01:32:23,667 Jeg har lavet en Rod og er sammen med en pilatesinstruktør... 991 01:32:23,751 --> 01:32:28,380 - Meget smidig. - Fleksibel og åbensindet. 992 01:32:28,463 --> 01:32:32,841 - Du får mine penge. - Det er ikke ren elendighed. 993 01:32:32,924 --> 01:32:36,637 Nej, nej! Du har et fint hus i Torquay. 994 01:32:36,720 --> 01:32:41,518 - Eller her. - Så ville jeg ikke komme her. 995 01:32:42,601 --> 01:32:46,564 Jeg vil være alene med Consuela. 996 01:32:53,112 --> 01:32:55,656 - Hej, skat. - Hej! 997 01:32:55,740 --> 01:32:58,826 Hej! Hvordan har du det? 998 01:32:58,909 --> 01:33:02,246 - Godt. Hvad med jer? - Vi har det fint. 999 01:33:02,330 --> 01:33:06,123 Hej, Chloe. Mor er kommet. 1000 01:33:25,434 --> 01:33:30,731 Penelope, hvor er det herligt at se dig igen - 1001 01:33:30,814 --> 01:33:35,612 - i vores ægteskabelige seng efter alle disse år. 1002 01:33:35,694 --> 01:33:42,617 - "Penelope" er ikke et sexet navn. - Så siger jeg Penny. Moneypenny. 1003 01:33:44,246 --> 01:33:48,623 - Er "Sally" sexet? - Meget sexet, vil jeg påstå. 1004 01:33:48,707 --> 01:33:52,962 Ja. Jeg ved, hun er sexet. Sally er meget sexet. 1005 01:33:58,049 --> 01:33:59,842 Tak. 1006 01:33:59,925 --> 01:34:02,804 Svært at sige "omskrivning"? 1007 01:34:02,887 --> 01:34:07,308 Skal de skrive om? Hvorfor siger du det? 1008 01:34:07,392 --> 01:34:14,108 - Holder du aldrig op med at tale? - Nu begynder vi. Hvor er min mobil? 1009 01:34:14,191 --> 01:34:17,528 Jeg dyrker elskov for fædrelandet - 1010 01:34:17,609 --> 01:34:21,822 - men dette er ren fornøjelse. 1011 01:34:46,263 --> 01:34:48,015 Hej... 1012 01:34:51,184 --> 01:34:55,398 - Klarer du den? - Ja. Hvad med dig? 1013 01:34:55,481 --> 01:34:57,649 Ja. 1014 01:35:00,401 --> 01:35:04,907 - Jeg tager den. Du kom hurtigt. - Ja. 1015 01:35:04,990 --> 01:35:08,826 - Vil du have en kop te? - Ja, tak. 1016 01:35:08,909 --> 01:35:14,291 - Mor siger, du kan få gæsteværelset. - Strålende. 1017 01:35:14,374 --> 01:35:19,170 - Beklager, at jeg ikke var her. - Det går nok. 1018 01:35:20,796 --> 01:35:23,673 Var du hos ham? 1019 01:35:25,176 --> 01:35:28,429 Ja. Det var jeg. 1020 01:35:29,512 --> 01:35:35,393 SØNDAG 1021 01:37:16,075 --> 01:37:19,913 - Hej, Steve. - Nå... Hej. 1022 01:37:22,081 --> 01:37:26,626 - Beklager det med din far. - Tak. 1023 01:37:26,710 --> 01:37:29,545 - Klarer du den? - Ja. 1024 01:37:30,965 --> 01:37:35,635 - Det er sært at være her igen. - Det er det vel. 1025 01:37:36,678 --> 01:37:39,932 - Hvordan har du det? - Fint. 1026 01:37:40,015 --> 01:37:43,060 Ja. Jeg har det fint. Tak. 1027 01:37:43,143 --> 01:37:49,066 Det er tid til at tage hen til farfar hos bedemanden. 1028 01:37:49,149 --> 01:37:54,862 - Vil du have, at jeg skal tage med? - Nej. Jeg klarer den. 1029 01:37:54,947 --> 01:38:01,620 - Du bor her vel frem til begravelsen? - Jo. Tak. 1030 01:38:18,219 --> 01:38:21,138 Der er meget lavvandet her. 1031 01:38:22,182 --> 01:38:26,935 Der er meget... stenet. 1032 01:38:27,019 --> 01:38:32,440 De... er skarpe for fødderne. 1033 01:38:47,997 --> 01:38:51,084 Grædende holdt han i favnen - 1034 01:38:51,167 --> 01:38:57,507 - sin tro og elskede hustru. 1035 01:38:57,590 --> 01:39:01,052 Og ligesom fryden er stor - 1036 01:39:01,136 --> 01:39:06,975 - når land kommer til syne for sømænd - 1037 01:39:07,058 --> 01:39:14,021 - ligeså var dronningens fryd, da hun så sin elskede mage - 1038 01:39:14,106 --> 01:39:21,154 - mens hendes hvide arme omfavnede hans hals. 1039 01:39:23,532 --> 01:39:26,617 Jeg imiterer Anthony Hopkins. 1040 01:39:26,702 --> 01:39:29,078 Jeg ved det. 1041 01:39:33,875 --> 01:39:37,546 Jeg elsker dig. Er du klar over det? 1042 01:40:06,240 --> 01:40:10,411 Martin Speich www.btistudios.com