1 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,312 ‏هذا هو اليوم المنتظر. ‏سأسلك الطريق كله صعوداً إلى السقف. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 ‏لم التأخير، أيتها البطيئة؟ 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 ‏لا يُوجد تأخير. لماذا؟ 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 ‏هل أبدو كأنني متعطلة؟ 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,616 ‏لا، من الواضح أنك لست متأخرة. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ‏ولكن... بينما نحن قيد الانتظار، أخبريني، 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 ‏ما هي المعادن الأكثر وفرة في هذه الطبقة؟ 9 00:00:38,288 --> 00:00:42,751 ‏أبي، هذا أمر سهل: ‏اللازورد والملكيت، وهما من "المفضلين" لدي. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 ‏إذا كان بوسعك التميز ‏في اختبار جيولوجيا مفاجئ، 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 ‏فأنا أعلم أن بإمكانك النجاح ‏في مواصلة بقية الطريق. 12 00:01:00,185 --> 00:01:02,020 ‏مجرد "ميوت كبير" يمر بالأعلى. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,772 ‏قريب قليلاً، ولكن لا شيء يدعو للقلق. 14 00:01:04,939 --> 00:01:09,152 ‏2، 3، 4... 5 ثوان بين الخطوات. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 ‏هذا الشيء كبير. برأيك ما هذا؟ 16 00:01:12,197 --> 00:01:16,201 ‏أخمن أنه سنجاب طوله 122 متراً بـ8 ذيول. 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 ‏ربما أحد الدلافين العملاقة ‏التي تأقلمت مع المشي على الأرض. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 ‏أحد الدلافين؟ 19 00:01:20,914 --> 00:01:23,875 ‏لقد قرأت ذات مرة أن لديهم عظام ساق ضامرة 20 00:01:23,958 --> 00:01:26,961 ‏- منذ ملايين السنين. ‏- لقد عثروا علينا... 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,590 ‏هل تعلم أنهم كانوا يشبهون الخيول ‏قبل انتقالهم إلى الماء؟ 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 ‏أبي، هل تستمع لي؟ 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,816 ‏أبي! 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 ‏"كيبو"! 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 ‏حسناً. 26 00:02:12,924 --> 00:02:15,260 ‏لقد أخرجت "كيبو"، هذا ما يهم. 27 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 ‏الباقي... 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 ‏أمر سهل؟ 29 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 ‏"قطط ترتدي ملابس حقيقية " 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,092 ‏رفاق؟ 31 00:02:56,175 --> 00:02:57,385 ‏المزيد من الميوت! 32 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 ‏هل هؤلاء مسالمون أم أعداء؟ 33 00:02:59,971 --> 00:03:03,016 ‏يُوجد جيش كامل منهم. يحملون الفؤوس. 34 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 ‏- ما رأيك أنت؟ ‏- أعداء. فهمت. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,105 ‏هجوم! 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,403 ‏يا إلهي! إنهم "قطط أشجار"! 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,239 ‏- تأكل القطط الحشرات! ‏- "ديف"، بإمكانك أن تطير! 38 00:03:18,323 --> 00:03:19,240 ‏طر بنا خارج هذا المكان! 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 ‏نعم، آسف، يا رفاق. 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 ‏لقد أصاب "ديف" قليلاً من،... ‏مشاكل اضطرابات الأداء. 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ‏الدرس السابع على السطح: 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 ‏اعرف متى تهرب! 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 ‏أرشدتنا آثار الأقدام إلى هنا! 44 00:03:47,936 --> 00:03:50,647 ‏لا بد وأن الوحش هنا في مكان ما. ‏استمروا في البحث! 45 00:03:50,730 --> 00:03:55,109 ‏سارقو الأشجار! أين تختبئون؟ 46 00:03:57,737 --> 00:04:02,909 ‏نحن نضيع وقتنا. مهما كان، ‏مر وقت طويل الآن. 47 00:04:02,992 --> 00:04:05,703 ‏لا يمكنك أن تعرف ذلك بالتأكيد، ‏يا "مولي يارنشوبر"! 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,829 ‏أنا أعرف ما أراه. 49 00:04:06,996 --> 00:04:10,875 ‏أتعتقدون أن فؤوسكم الصغيرة قد توقف الشيء ‏الذي فعل كل هذا؟ 50 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 ‏هذه من "شجرة الخدش". 51 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 ‏ارفعوا فؤوسكم من أجل "شجرة الخدش"! 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,845 ‏لا بد وأن "الميوت الكبير" قد استخدم شجرتنا ‏لصنع هذه الحفرة. 53 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 ‏نحن لا نُقارن بوحش استطاع فعل ذلك. 54 00:04:26,182 --> 00:04:27,267 ‏لا يمكن ذلك من دون قائدنا. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 ‏ليس من دون "يوميان هامرباو". 56 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 ‏أعتقد يا رفاق أن "الميوت الكبير" ‏الذي يبحثون عنه 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,942 ‏هو نفسه الذي دمر مدينتي. 58 00:04:36,442 --> 00:04:38,236 ‏ماذا لو لم تتمكن عشيرتي من الهرب؟ 59 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 ‏ماذا لو قضى عليهم؟ 60 00:04:40,863 --> 00:04:42,615 ‏يجب أن نتعاون مع هذه القطط للعثور عليه. 61 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 ‏- لدينا عدو مشترك. ‏- حسناً يا "كيبو". 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,746 ‏لا يختلط البشر والميوت إلا عندما يأكلوننا. 63 00:04:48,830 --> 00:04:50,498 ‏ولكن لديهم جيش! 64 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 ‏مرحباً! 65 00:04:55,795 --> 00:04:59,048 ‏من قبيل الصدفة المضحكة، ‏"الميوت الكبير" الذي تبحثون عنه؟ 66 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 ‏نحن أيضاً نبحث عنه. ‏ينبغي أن نتعاون معاً بصورة كاملة! 67 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 ‏وأنا أعلم ما تفكرون فيه. 68 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 ‏البشر والميوت؟ هذا جنون. 69 00:05:06,055 --> 00:05:10,393 ‏لكنني أؤمن بالسلام بين الأجناس. صحيح؟ 70 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 ‏يكفيني شرف المحاولة. 71 00:05:19,360 --> 00:05:22,822 ‏يخبرني شيء أن هذا ليس نوع الرمال ‏التي تجدها على الشاطئ. 72 00:05:25,825 --> 00:05:28,202 ‏مهلاً! الرمل ليس طعاماً! 73 00:05:28,286 --> 00:05:30,079 ‏لو استمعتم إلي، لتمكنا من الهرب. 74 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 ‏يبدو أن القطط تحتاج إلى بعض الوقت 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 ‏حتى تروق لهم فكرة العمل مع البشر. 76 00:05:36,002 --> 00:05:38,796 ‏ربما الكثير من الوقت. لكنني سأقنعهم. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 ‏أنا لا أتعاون مع الميوت. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 ‏أقول لك، هذه السنوات تمر بسرعة. 79 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 ‏قيام وانتباه! أنتم أمام "شجرة الخدش"! 80 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 ‏تبدو أنها... 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,956 ‏كيف يمكنني القول، ‏لا تشبه الشجرة إلى حد كبير. 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,543 ‏مهلاً! إنها مقدسة في حياتنا الخاصة! 83 00:06:17,627 --> 00:06:21,589 ‏ما الذي على سترتك، أيها الإنسان؟ ‏أمن المفترض أن يكون هذا ممتعاً؟ 84 00:06:21,672 --> 00:06:25,593 ‏هذا الثوب القديم؟ إنه منذ وقت طويل جداً، 85 00:06:25,676 --> 00:06:29,430 ‏عندما اعتاد البشر الاحتفاظ بالقطط كـ... ‏حيوانات أليفة. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 ‏فكما تعرف، أنا... يمكنني ارتداءه هكذا. 87 00:06:34,602 --> 00:06:36,521 ‏لقد عدت لحالة التأهب للقتال. 88 00:06:37,647 --> 00:06:40,733 ‏تذكرت للتو أننا قدم أُمسك بنا. 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 ‏ماذا نفعل بهؤلاء البشر؟ أيجب أن نأكلهم؟ 90 00:06:43,694 --> 00:06:46,239 ‏سيتعين علينا تنظيفهم أولاً، ‏لقد ركبوا هنا في الرمل. 91 00:06:46,322 --> 00:06:49,700 ‏أرى أن نضربهم بين كفوفنا لعدة ساعات ‏حتى نمل. 92 00:06:49,784 --> 00:06:50,785 ‏أتمنى لو كان "يوميان" حاضر هنا. 93 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 ‏كان سيعرف ماذا يمكن أن نفعل. 94 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 ‏- دائما ما يقرر هذه الأشياء لنا. ‏- نلتهمهم! 95 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 ‏- نضربهم! ‏- نلتهمهم! 96 00:06:54,622 --> 00:06:55,706 ‏- نضربهم! ‏- نلتهمهم! 97 00:06:55,790 --> 00:06:58,167 ‏هناك طريقة واحدة فقط لنحسم الأمر. 98 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 ‏العراك! 99 00:07:04,799 --> 00:07:07,468 ‏نحتاج إلى الخروج من بين هؤلاء المجانين ‏في أقرب وقت ممكن. 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 ‏ولكن انظر إلى حالهم! 101 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 ‏يفقدون الأشياء البائسة ‏من دون صديقهم "يوميان". 102 00:07:14,559 --> 00:07:16,477 ‏ينبغي أن نساعدهم على إيجاده! 103 00:07:16,561 --> 00:07:20,690 ‏وليس لأسباب أنانية، ‏رغم أننا نحتاج إلى إقناعهم 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 ‏بأنه الشيء الصحيح الذي يجب القيام به! 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 ‏حسناً، كلا. أنا مع الصغيرة في هذا الأمر. 106 00:07:24,402 --> 00:07:26,446 ‏لو دعوتني هكذا ثانية، ‏فستكون في عداد الأموات. 107 00:07:27,029 --> 00:07:29,866 ‏كلا! هذا ليس صحيحاً! 108 00:07:29,949 --> 00:07:31,993 ‏ليست الأمور كما هي ، من دون "يوميان"! 109 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 ‏إذا كنتما لا تمانعان في السؤال، ‏من هو "يوميان" هذا؟ 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 ‏هذه الإنسانة تواصل التحدث إلينا. ‏لماذا تستمر في فعل ذلك؟ 111 00:07:41,669 --> 00:07:45,465 ‏من هو "يوميان هامرباو"؟ ‏إنه "سيد قطط الأشجار"! 112 00:07:45,715 --> 00:07:48,468 ‏أو على الأقل... كان كذلك. 113 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 ‏يا إلهي... آسفة 114 00:07:56,267 --> 00:07:59,103 ‏وداعاً، يا "يوميان". بالكاد عرفت. 115 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 ‏ما هذا؟ 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 ‏يبدو أنه "بيير"، حيوان "يوميان" الأليف. 117 00:08:07,403 --> 00:08:08,696 ‏ربما تحتاجون لخفض رؤوسكم. 118 00:08:14,619 --> 00:08:16,787 ‏الأشجار! 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,585 ‏حسنا ، لم تكن تلك الشجرة مستقرة. 120 00:08:22,668 --> 00:08:24,045 ‏كيف لم يفكر أحد في أن يقطعها؟ 121 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 ‏هل يتعين على "يوميان" تذكيرنا ‏بالقيام بكل شيء؟ 122 00:08:27,173 --> 00:08:30,009 ‏لا يزال أحدنا يحتاج إلى إعادة "بيير" ‏إلى رسنه. 123 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 ‏هل يُوجد أي متطوعين؟ 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‏نحن متطوعون. 125 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 ‏حقاً؟ 126 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 ‏أتمنى لو أضع هذا الشيء حول رقبتك. 127 00:08:46,067 --> 00:08:48,528 ‏ألا تفعلين أشياء لا ترغبين في القيام بها ‏لمساعدة الآخرين؟ 128 00:08:48,611 --> 00:08:49,612 ‏لا. 129 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 ‏هل ستضربينه بذلك؟ 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 ‏بماذا تريدين أن أوقفه، نظرة قذرة؟ 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,328 ‏حسناً، عند العد لـ3... 132 00:08:57,411 --> 00:08:58,579 ‏هجوم! 133 00:09:08,297 --> 00:09:09,173 ‏"بيير" 134 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 ‏لا! 135 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 ‏"كيبو"، التفي وتحركي! 136 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‏أنت مجرد حيوان أليف جميل، كان يشعر بالجوع، 137 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 ‏ولم يحصل على عضة منذ أيام. 138 00:09:44,083 --> 00:09:47,211 ‏حسناً، ربما لن نأكل البشر. 139 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 ‏- هل لديكم أفكار أخرى؟ ‏- ها هي إحدى الأفكار. 140 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 ‏فقط، كما تعرفون، أطرح أفكاراً. ‏أطلقوا سراحنا؟ 141 00:09:52,133 --> 00:09:54,635 ‏وجدتها! نبيعهم إلى "سكارلمان". 142 00:09:54,719 --> 00:09:59,015 ‏"سكارلمان" بكل تأكيد! ‏هذا ما كان سيفعله "يوميان هامرباو". 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,766 ‏مهلاً، يا رفاق، لا يمكن أن تكونوا جادين. 144 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‏- كلا... ‏- "سكارلمان". 145 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 ‏نحتاج إلى الحديث عن هذا. 146 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‏يتردد اسمه باستمرار، وهذا اسم فظيع! 147 00:10:08,649 --> 00:10:11,902 ‏يجسد أخطر شيء يمكن تخيله. 148 00:10:11,986 --> 00:10:15,698 ‏الآن تخيلي شيئاً أسوأ 10 مرات. ‏أتفهمين الفكرة؟ 149 00:10:16,616 --> 00:10:19,910 ‏مهلا! قبل أن تفعلوا أي شيء متسرع هنا، 150 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 ‏هل يمكننا مناقشة كل هذا الشراب لديكم؟ 151 00:10:21,579 --> 00:10:25,124 ‏لأنكم لن تشعروا أنكم أحياء ‏قبل تذوق فطائري المحلاة عالمية الشهرة. 152 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‏- صحيح يا "ديف"؟ ‏- طبعاً، فهي كالسحر. 153 00:10:27,376 --> 00:10:28,669 ‏فطائر محلاة ساحرة. 154 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 ‏تبدو الفطائر المحلاة جيدة فعلاً. 155 00:10:37,678 --> 00:10:40,681 ‏عندما تودون تقديم طعام القطط مرة أخرى، ‏اتركوني بعيدا عن الأمر. 156 00:10:40,765 --> 00:10:44,810 ‏يا صاحب الإيمان القليل. ‏نحن نطبخ أكثر من الطعام. 157 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 ‏فقط واصل تقليب هذا الخليط، يا "وولفي". 158 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‏أنتما تخططان للهرب، أليس كذلك؟ 159 00:10:51,859 --> 00:10:52,860 ‏هذا منطقي. 160 00:10:52,943 --> 00:10:56,656 ‏ولكن ألن يكون أكثر منطقية ألا نهرب؟ 161 00:10:56,739 --> 00:10:59,909 ‏"كيبو"! تحسسي الواقع! ‏إنهم سيبيعوننا لـ"سكارلمان" 162 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 ‏كيف عرفت؟ 163 00:11:02,161 --> 00:11:04,955 ‏إنهم لم يروا بعد فطائري الخاص. 164 00:11:25,559 --> 00:11:26,727 ‏أتخيل لو أغمض عيني 165 00:11:26,811 --> 00:11:30,689 ‏لأجد "يوميان" حاضراً هنا يترأس عشاءنا ‏كما كان يفعل دائماً. 166 00:11:31,107 --> 00:11:32,483 ‏بداخلي أشعر أنني ميت. 167 00:11:43,077 --> 00:11:45,287 ‏هذه لذيذة جداً. 168 00:11:45,371 --> 00:11:49,375 ‏إنها تملأ بطني من دون قلبي. 169 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 ‏أفتقد "يوميان"! 170 00:11:55,798 --> 00:11:59,385 ‏يجب أن نضيف صورته ‏إلى قبة أسياد الفأس العظماء. 171 00:11:59,468 --> 00:12:02,721 ‏وبذلك سيطالعنا دائماً ونحن تناول الطعام. 172 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 ‏لا! هذا يخص فقط "أسياد الفأس" ‏الذين رحلوا عنا. 173 00:12:06,725 --> 00:12:09,270 ‏أنا لست مستعدًا لتعليق فأسه. 174 00:12:10,479 --> 00:12:12,606 ‏دعونا ننحت صورة وجهه هناك بالأعلى! 175 00:12:13,607 --> 00:12:15,443 ‏- لا، الأمر سابق لأوانه! ‏- لقد حان وقت ذلك! 176 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 ‏- يجب أن تنسى، يا رجل! ‏- لا أستطيع النسيان! 177 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 ‏انس! يجب أن نكرّمه هناك بالأعلى. 178 00:12:26,745 --> 00:12:29,206 ‏هذا جيتار "يوميان"، أيتها الإنسية. 179 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 ‏لا أحد يعزف عليه غيره. 180 00:12:31,750 --> 00:12:35,588 ‏حسناً، نظراً لأنه تُوفي، ‏اعتقدت أن بإمكاني العزف عليه لأجله. 181 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 ‏تُوفي؟ من قال ذلك؟ 182 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 ‏لقد علق فقط في شجرة! 183 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 ‏مهلاً، ماذا؟ لكل هذه الفترة؟ 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,680 ‏لماذا لا تتسلقون إلى هناك وتعيدوه؟ 185 00:12:46,765 --> 00:12:50,102 ‏لقد ذهب فوق القبة. 186 00:12:50,186 --> 00:12:52,897 ‏ولم تصعد "قطة أشجار" أبداً فوق القبة. 187 00:12:53,272 --> 00:12:56,859 ‏رائع، فوق القبة. لماذا فعل ذلك؟ 188 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 ‏عندما ظهر الوحش لسرقة "شجرة الخدش"، 189 00:12:59,653 --> 00:13:01,530 ‏ركض "يوميان" إلى هناك لقتاله. 190 00:13:02,656 --> 00:13:05,117 ‏يبدو أن "يوميان" يتحلى بالشجاعة. 191 00:13:05,201 --> 00:13:07,328 ‏لا بد وأن لديكم الكثير من القصص عنه. 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,622 ‏ولا يمثل هذا نصف حجم أسطورته. 193 00:13:15,419 --> 00:13:17,630 ‏"لقد وُلد بفأس في فرائه، 194 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 ‏أشرس قط يمكنك رؤيته على الإطلاق، 195 00:13:21,550 --> 00:13:24,678 ‏يمكنه أن يقطع شجرة بضربة واحدة فقط، 196 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 ‏نطلق عليه اسم (يوميان هامرباو)، 197 00:13:30,809 --> 00:13:33,521 ‏نطلق عليه اسم (يوميان هامرباو)، 198 00:13:39,026 --> 00:13:42,071 ‏يمكنه ضرب ألف دب أشيب، 199 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 ‏يبلغ طوله مترين، 200 00:13:45,115 --> 00:13:48,118 ‏لحيته قاسية جداً ويستخدمها في القتال، 201 00:13:48,202 --> 00:13:50,871 ‏طعامه المفضل اللانشون، 202 00:13:54,708 --> 00:13:56,877 ‏طعامه المفضل اللانشون..." 203 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 ‏الجميع! 204 00:13:59,713 --> 00:14:03,551 ‏"(يوميان هامرباو)! 205 00:14:06,136 --> 00:14:09,598 ‏(يوميان هامرباو)...!" 206 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 ‏ما كمية الفراء التي وضعناها في الخليط؟ 207 00:14:15,854 --> 00:14:16,772 ‏الكثير. 208 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 ‏"أسمع (يوميان) يكتب قصائد الشجاعة، 209 00:14:24,321 --> 00:14:27,157 ‏عن المناشير، وأذرع التدوير، والتروس، 210 00:14:27,783 --> 00:14:30,995 ‏ويطلق أشعة الليزر من عينيه، 211 00:14:31,078 --> 00:14:35,374 ‏ويطفئ النيران بـ... دموعه" 212 00:14:38,878 --> 00:14:41,213 ‏مهلاً، ما الذي حدث؟ ‏هل كانت أشعة الليزر أكثر من اللازم؟ 213 00:14:46,302 --> 00:14:47,720 ‏فرو! 214 00:14:56,061 --> 00:14:57,062 ‏عصاي، افتقدتك. 215 00:15:06,864 --> 00:15:09,074 ‏في هذه المرة، كنت أحرز تقدماً حقاً. 216 00:15:09,158 --> 00:15:11,327 ‏كنت عازفة الجيتار الرئيسة في فرقة قطط! 217 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 ‏اقفزوا! 218 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 ‏- هذه طريقة جديدة للسفر! ‏- ماكر، إلى اليمين قليلاً! 219 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 ‏هيا! 220 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 ‏سنخيم هنا. 221 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 ‏في الصباح ، سنلتقط مسارات "الميوت الكبير"، 222 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 ‏لمعرفة ما إذا كانت تؤدي إلى عشيرتك. 223 00:15:57,581 --> 00:15:58,666 ‏فكرة جيدة. 224 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 ‏لا نحتاج إلى مساعدة تلك القطط، ولا هم... 225 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 ‏...في حاجة إلى مساعدة منا. 226 00:16:14,556 --> 00:16:15,975 ‏أنت هناك بالأعلى يا "يوميان"؟ 227 00:16:17,393 --> 00:16:21,230 ‏لو أستطيع فعل ذلك، من الأفضل أن تكون هناك. 228 00:16:23,607 --> 00:16:25,734 ‏سأتجه إلى القبة. 229 00:16:28,445 --> 00:16:29,405 ‏لم تنظرين؟ 230 00:16:30,614 --> 00:16:35,077 ‏"كيبو"، هل هذه الشجرة تتساقط أوراقها ‏أم صنوبرية؟ 231 00:16:35,494 --> 00:16:39,707 ‏صنوبرية. الصنوبرية. ‏أي أن الأوراق خضراء على مدار السنة. 232 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 ‏ليس سيئاً لشخص نشأ في كهف. 233 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 ‏لماذا تفعلين هذا؟ 234 00:17:19,913 --> 00:17:22,124 ‏"يوميان" يملككم جميعاً! 235 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 ‏"يوميان"! مستحيل! 236 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‏أما زلت هنا بالأعلى؟ 237 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 ‏جئت لأبحث عنك! 238 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 ‏أتعرفين كم من الوقت أمضيت ‏في مطاردة تلك الحشرة الشريرة؟ 239 00:17:31,550 --> 00:17:32,384 ‏3 أيام! 240 00:17:33,510 --> 00:17:35,471 ‏ولكن بالنسبة له، الأمر مجرد رقصة. 241 00:17:35,554 --> 00:17:39,266 ‏يخفق بجناحيه قائلاً، ‏"انظر إلي، شكلي رائع جداً". 242 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ‏في النهاية، سيُصاب حتماً بالإجهاد. 243 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 ‏في أي لحظة الآن. 244 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 ‏"يوميان" يملككم جميعاً! 245 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 ‏مهلاً، ما الذي تردد؟ 246 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 ‏"(يوميان) يملككم جميعاً!" 247 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 ‏إنها صرخة معركة جديدة أقوم باختبارها، 248 00:17:54,615 --> 00:17:59,036 ‏لإثارة الخوف في قلوب أعدائي، وهم كثيرون. 249 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 ‏سيرتعدون عندما يسمعونها. 250 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 ‏بالحديث عن الأعداء، 251 00:18:04,374 --> 00:18:07,252 ‏يُوجد في مكان ما هنا "الميوت الكبير" ‏الذي سرق شجرتك. 252 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ‏أعتقد أنه قد أخذ والدي أيضاً. 253 00:18:10,172 --> 00:18:13,842 ‏لهذا السبب أنا هنا، لأعود بك إلى قريتك، 254 00:18:13,926 --> 00:18:15,677 ‏حتى نتمكن من العثور عليهم جميعاً معاً. 255 00:18:15,761 --> 00:18:18,555 ‏أنا لا أعمل مع البشر، أيها الإنسية. 256 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‏اسمي "كيبو". بدافع الفضول، ‏لماذا أنت في أمس الحاجة لذكر الفراش هذا؟ 257 00:18:22,810 --> 00:18:25,395 ‏لقد عاش فوق "شجرة الخدش". 258 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 ‏وتسكن بداخله الآن روح الشجرة. 259 00:18:28,023 --> 00:18:31,110 ‏أسمعها تتحدث إلي. أطلقت عليه اسم "تشارلز". 260 00:18:31,610 --> 00:18:33,487 ‏ما هذا يا "تشارلز"؟ أتريد مني أن أمسك بك؟ 261 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 ‏أتريد أن أمسك بك؟ 262 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 ‏سأمسك بك! 263 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 ‏أتمانع في أن أحاول؟ أنا بارعة مع الحشرات. 264 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 ‏لقد أعدت "بيير" إلى رسنه في وقت سابق. 265 00:18:42,913 --> 00:18:45,415 ‏وضعت الرسن حول "بيير"؟ 266 00:19:12,109 --> 00:19:15,571 ‏أترى؟ لم يتطلب الأمر سوى لمسة رقيقة. ‏هذا كل شيء. 267 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 ‏"يوميان" يملككم جميعاً! 268 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 ‏طر لتنجو بحياتك! 269 00:19:22,953 --> 00:19:24,746 ‏لقد هربت روح الشجرة! 270 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 ‏- "تشارلز"! ‏- حسناً، هذا يكفي! 271 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 ‏لست الوحيدة التي تحتاج إلى مساعدتك! 272 00:19:29,960 --> 00:19:33,755 ‏لديك قرية بأكملها هناك بالأسفل ‏تنهار من دونك! 273 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 ‏أعرف كيف يكون الحال عند فقدان شخص مهم. 274 00:19:37,176 --> 00:19:39,386 ‏لقد فقدت والدي. 275 00:19:39,469 --> 00:19:42,222 ‏صدقني إنه ليس شعوراً جيداً. 276 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 ‏ولكن... لا يمكن أن أترك هذا المكان! ‏لقد فقدت شجرتنا! 277 00:19:45,767 --> 00:19:49,188 ‏في السابق، أمضى "أسياد الفأس" العظام سنيناً ‏في خدشها ونحتها، 278 00:19:49,271 --> 00:19:50,689 ‏لجعلها عظيمة! 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‏ولدى "تشارلز" روحها! 280 00:19:52,566 --> 00:19:54,276 ‏أنت الآن تقدم فقط الأعذار! 281 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 ‏أنت على حق. 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 ‏لقد هربت. 283 00:20:03,118 --> 00:20:05,579 ‏لقد هربت من سارق الشجرة خوفاً. 284 00:20:05,662 --> 00:20:07,831 ‏لهذا علقت. 285 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 ‏أتريد أن تخبرني عما حدث؟ 286 00:20:12,502 --> 00:20:15,839 ‏كنت أقوم بالخدش في المساء، وبعدها 287 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 ‏وقعت عيناي على أكبر وحش رأيته في حياتي. 288 00:20:19,301 --> 00:20:23,013 ‏له 6 أذرع، وعيون حمراء ‏كما في حكايات الحطابين. 289 00:20:23,639 --> 00:20:26,350 ‏لذا ركضت فوق تلك الشجرة. 290 00:20:27,935 --> 00:20:32,231 ‏أي إنسان أو ميوت عاقل كان سيفعل مثلي. 291 00:20:32,314 --> 00:20:34,691 ‏ليس زعيم "قطط الأشجار". 292 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 ‏انظري إلى حالهم هناك بالأسفل. 293 00:20:39,655 --> 00:20:41,949 ‏أفعل. أتعرف ماذا؟ 294 00:20:42,032 --> 00:20:44,785 ‏إنهم يحتاجون إليك أكثر من شجرتهم. 295 00:20:45,285 --> 00:20:47,496 ‏إنها على حق. إنهم يحتاجون إليك يا رجل. 296 00:20:48,580 --> 00:20:49,456 ‏ربما أنت على حق. 297 00:20:52,084 --> 00:20:54,836 ‏إذن هل أنت مستعد للعودة إلى الأسفل؟ 298 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 ‏حسناً، فقط... أعطني دقيقة. 299 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 ‏"كيبو" تملككم جميعاً! 300 00:21:08,058 --> 00:21:10,519 ‏في البداية كانت "شجرة الخدش"، ثم "يوميان"، 301 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 ‏والآن رحل السجناء، أيضاً. 302 00:21:13,230 --> 00:21:15,816 ‏يبدو وكأننا لسنا حتى "قطط أشجار" بعد الآن. 303 00:21:15,983 --> 00:21:20,529 ‏طالما لدينا فؤوس في كفوفنا، ‏سنظل دائماً "قطط أشجار". 304 00:21:20,612 --> 00:21:24,074 ‏وطالما لدينا "يوميان" في قلوبنا، ‏سيظل دائماً... 305 00:21:24,157 --> 00:21:27,327 ‏هناك! إنه هناك! 306 00:21:28,870 --> 00:21:32,124 ‏"يوميان" يملككم جميعاً! 307 00:21:50,559 --> 00:21:53,645 ‏لقد نسيت تقريباً كيفية حمل هذا. 308 00:21:58,483 --> 00:22:01,778 ‏يا رفاق، كان لدينا وظيفة واحدة: ‏الحفاظ على "كيبو" من الموت! 309 00:22:02,321 --> 00:22:04,323 ‏دعني أرى. ‏من كان من المفترض أن يسهر طيلة الليل 310 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 ‏للتأكد من أن "كيبو" لن تترك المخيم؟ 311 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 ‏هذا صحيح. لا أحد منا. 312 00:22:07,909 --> 00:22:10,746 ‏لأنها مستقلة تتخذ قراراتها الخاصة بنفسها. 313 00:22:10,829 --> 00:22:14,458 ‏إذا لم تقتلها "قطط الأشجار" بالفعل، ‏فقد أُضطر إلى قتلها بنفسي. 314 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 ‏سيكون هذا رائعاً جداً! 315 00:22:25,385 --> 00:22:27,721 ‏هذا ليس بالضبط المظهر الذي كنت أسعى إليه. 316 00:22:27,804 --> 00:22:29,348 ‏رفاق! ها أنتم ذا! 317 00:22:29,431 --> 00:22:32,267 ‏أتعرفون كيف قلت ‏إنني أردت البحث عن "الميوت الكبير"؟ 318 00:22:32,350 --> 00:22:35,437 ‏وقلتم جميعاً، "نعم، أنت وأي جيش؟" 319 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 ‏حسناً، خمنوا ماذا؟ 320 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‏لدينا جيش! 321 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة: "حسن أبوطالب"