1 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,790 ‏"وولف"! توقفي! 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 ‏"كيبو" متحولة جزئياً. لكل منا أسراره. 4 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 ‏لكن هذا السر أكبر بقليل. 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,639 ‏ساقاها قصيرتان. كيف تركض بهذه السرعة؟ 6 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 ‏دعنا نرحل! ليس الوقت المثالي لنتعرض للخطف! 7 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 ‏نحن مشغولون في أمر ما. 8 00:01:26,878 --> 00:01:29,714 ‏عذرا.ً يمكنك أن تقفزي أينما أردت. 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,384 ‏حسنا.ً اهبط أولا ًودعنا نذهب. 10 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 ‏وماذا بعد ذلك، يا فتاة الجحر؟ 11 00:01:35,428 --> 00:01:37,931 ‏كل متحولّ في المدينة يلاحقك. 12 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 ‏ماذا؟ لماذا؟ 13 00:01:39,933 --> 00:01:42,936 ‏"سكارلماين". إنه يعرف من أين أنت، 14 00:01:43,019 --> 00:01:45,772 ‏ويمكنك أن تقوديه إلى أهلك البشر الحقيرين. 15 00:01:45,855 --> 00:01:48,817 ‏بهم، سيكون لدينا جيشا ‏كبيراً يمكننا من غزو العالم. 16 00:01:48,900 --> 00:01:52,570 ‏ومن يتمكن من تسليمك إليه، سيحظى بفرصة ‏للعيش في قصره، وارتداء الملابس الفاخرة، 17 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 ‏وسيكون أقوى ثاني متحول في المدينة. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 ‏لنقل إنني أرسلت لهم مقاساتي. 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,996 ‏لن تسلمني إلى "سكارلماين". ‏في داخلك تعرف أن هذا خطأ. 20 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 ‏- أنقذت حياتك! ‏- ماذا؟ من ذئاب "نيوتن"؟ 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 ‏كنت سأهرب بمفردي. في النهاية. 22 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 ‏حقا؟ً لأنني كما أتذكر، كنت... 23 00:02:11,464 --> 00:02:16,136 ‏"يا للهول. سأموت هنا بمفردي ‏مع فتاة الجحر هذه." 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 ‏وأنا كنت أقول، "سأخرجك من هنا." 25 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 ‏"سأخرجك من هنا." واجهي الوقائع! 26 00:02:21,099 --> 00:02:24,727 ‏إنه عالم المتحولّين أكلة اللحوم هنا. ‏وأنت من البشر. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 ‏تبدو مثل صديقتي "وولف" تماما،ً 28 00:02:26,896 --> 00:02:30,483 ‏عدا أنها تقول، ‏"البشر يحكمون والمتحولّون يسيل لعابهم" 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 ‏وأنا أتساءل، "ألا يمكننا أن نحكم جميعا؟ً" 30 00:02:32,735 --> 00:02:36,030 ‏أنت تبدين مثل ألم الرأس! لذا... 31 00:02:54,007 --> 00:02:56,926 ‏يا للهول، فقدت رشاقتي البدنية كليا.ً 32 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 ‏هل تمارسين الرياضة حين تنامين أو ما شابه؟ 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,515 ‏ارحل الآن قبل أن ينتهي أمرك. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,767 ‏اسمعي، أفهم موقفك. 35 00:03:04,851 --> 00:03:07,604 ‏أنا من السطح وأنت من السطح. 36 00:03:07,687 --> 00:03:10,106 ‏نحن متشابهان. نحن ناجيان. 37 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 ‏و"كيبو"؟ تنظر إلى بركان على وشك الانفجار 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 ‏وترى ينبوعا ًمن أقواس القزح ودببة ملونّة. 39 00:03:15,486 --> 00:03:17,822 ‏- ما هي الدببة الملونّة؟ ‏- تماما!ً 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 ‏أعرف أنه أمر غريب ‏أن تكون متحولّة جزئياً، 41 00:03:20,241 --> 00:03:23,036 ‏أو تتحولّ إلى متحولّة، أو أيا ًكان ما يجري، 42 00:03:23,119 --> 00:03:25,330 ‏لكنها لا تزال "كيبو"! 43 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 ‏أنت لن تتخلين عنها الآن، صحيح؟ 44 00:03:34,422 --> 00:03:37,342 ‏واثقون أن فتاة الجحر وأصدقاؤها هنا؟ 45 00:03:37,425 --> 00:03:39,385 ‏ليسوا على الطريق، لذا استمري بالبحث. 46 00:03:39,469 --> 00:03:43,431 ‏لن يسلمّهم أحد إلى "سكارلماين" ‏إلا عصابة الدراجات! 47 00:03:48,603 --> 00:03:52,732 ‏"سكارلماين" يبحث عنا؟ هذا سيئ جدا.ً 48 00:03:52,815 --> 00:03:56,069 ‏أسوأ من هذه الرائحة. هؤلاء الظربان سفلة. 49 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 ‏إنه يبحث عنك. لا يوجد "نحن". 50 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 ‏- سأرحل من هنا. ‏- جديا؟ً 51 00:04:01,074 --> 00:04:04,118 ‏كدنا أن نعيد "كيبو" إلى والدها. 52 00:04:04,202 --> 00:04:06,913 ‏يمكننا رؤية النفلة الثانية ‏من وادي القمامة. 53 00:04:06,996 --> 00:04:08,414 ‏علينا العودة إلى هناك! 54 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 ‏"ماندو"؟ 55 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 ‏لا أتحدث لغتك! 56 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 ‏لا. 57 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 ‏لا تظن ّأن أحد هذه الحيوانات المتحولّة ‏أمسك بـ"كيبو" و"دايف"؟ 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 ‏- علينا مساعدتهما! ‏- ليس علي ّأن أفعل شيئا 59 00:04:22,887 --> 00:04:25,390 ‏غير القدرة على الصمود بما فيه الكفاية ‏لأخرج من مصيدة الموت هذه. 60 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 ‏لن يلاحقتي حفنة من المتحولّين. 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 ‏ربما لم تحظي يوما ًبصديق، 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,731 ‏لكن لا يعامل الأصدقاء بعضهم بهذه الطريقة! 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,384 ‏لم تحرز الكثير من التقدم. 64 00:05:01,467 --> 00:05:04,887 ‏وجدناها قبل سنة. امنحيها بعض الوقت. 65 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 ‏أجل، وبعد ذلك هربت. 66 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 ‏بعد كل ما مررنا به! 67 00:05:46,054 --> 00:05:49,474 ‏واجهنا قردا ًعملاقا،ً ‏قاتلنا عصفورا ًبمنقارين، 68 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 ‏ضفرّنا شعر بعضنا... 69 00:05:51,184 --> 00:05:54,020 ‏حسنا،ً لم نضفرّ شعر بعضنا، لكن سيحصل ذلك. 70 00:05:54,103 --> 00:05:57,607 ‏والآن سترمي كل هذه الأمور جانبا،ً لأن... 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 ‏بسبب أمر ليس خطأي حتى! 72 00:06:00,443 --> 00:06:03,571 ‏هذا هراء! لقد تخلت عنك صديقتك إذا.ً 73 00:06:03,654 --> 00:06:04,906 ‏على الأقل لم تمزقّ ربطة عنقك 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 ‏ورمتك خارج المنزل الوحيد ‏الذي عرفته طوال حياتك! 75 00:06:08,659 --> 00:06:12,163 ‏يا رجل، يبدو الأمر صعبا.ً ‏أتريد التحدث عن الأمر؟ 76 00:06:12,246 --> 00:06:14,499 ‏لا! لا مزيد من الكلام! 77 00:06:20,129 --> 00:06:22,882 ‏- "جاماك"؟ ‏- قلت لا مزيد من الكلام... 78 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 ‏مرحبا ًيا "جاماك". 79 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 ‏هذان أنتما. 80 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‏محاولة جيدة، لكن فتاة الجحر لي! 81 00:06:29,263 --> 00:06:31,891 ‏تعرف أننا سنأخذها منك. 82 00:06:31,974 --> 00:06:36,729 ‏لدينا "مود فروغ" معنا، ‏وكل ما لديك هو يعسوبة مسروقة. 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,524 ‏وأيضا،ً ربطة عنقك غير متساوية. 84 00:06:45,196 --> 00:06:47,448 ‏يبدو أنكم تتعاملون مع مسألة صعبة. 85 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 ‏ربما علينا أن نهبط أرضا،ً ونتحدث بالأمر! 86 00:06:49,700 --> 00:06:51,077 ‏غير محتمل! 87 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 ‏استسلم يا "جاماك"! 88 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 ‏كنت فاشلا ًمنذ أن كنت شرغوفا.ً 89 00:07:05,216 --> 00:07:07,093 ‏انتظر! هذا غير عادل! 90 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 ‏لقد تمكن من إيصالي كل هذه المسافة بمفرده. 91 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 ‏يجب أن يحُسب له هذا الأمر! 92 00:07:11,639 --> 00:07:15,351 ‏انتظر، هل أنت وهذه البشرية صديقان؟ 93 00:07:15,435 --> 00:07:18,938 ‏- يا للهول! ‏- توقفي عن الدفاع عني! 94 00:07:34,203 --> 00:07:37,498 ‏- ما زلت أملك سحري القديم. ‏- بالطبع. 95 00:07:44,755 --> 00:07:46,466 ‏تعال، علينا أن نحذر البقية! 96 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 ‏محاولة جيدة، يا فتاة الحجر، لكنك نسيت، 97 00:07:50,511 --> 00:07:55,057 ‏أنت في أسفل الهرم الغذائي. ‏وأنا أنوي أن أحتل ّالصدارة. 98 00:08:11,449 --> 00:08:15,328 ‏لم المكان مظلم وكثير الغبار؟ ‏لست خائفا،ً لكن الوضع غريب. 99 00:08:18,581 --> 00:08:19,582 ‏يا للهول! 100 00:08:20,124 --> 00:08:24,086 ‏لا يذعر أحد، لكنني أظن أننا وقعنا ‏في جحر الأرنب الضخم. 101 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 ‏ليس الأرانب. ليس مجددا.ً 102 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 ‏انظر إلى هذا الوجه الصغير القابل للتدليل. 103 00:08:31,719 --> 00:08:34,972 ‏لا، لا يمكننا التربيت لها. ‏تذكرين ماذا حصل آخر مرة. 104 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 ‏إلا إن غسلنا أيدينا. 105 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 ‏لا! قاومي الرغبة في التربيت. 106 00:08:46,526 --> 00:08:47,735 ‏ماذا نفعل؟ إلى أين نذهب؟ 107 00:08:47,818 --> 00:08:50,196 ‏ندفن أنفسنا! إنها الطريقة الوحيدة! 108 00:08:50,279 --> 00:08:52,740 ‏يا للهول، هذا الشاب فقد عقله. 109 00:08:52,823 --> 00:08:55,576 ‏لا، لقد فات الأوان. الثقب منزلي الآن! 110 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 ‏سأقول ما نفكر فيه كلنا. 111 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 ‏هذا الغبار لذيذ. 112 00:09:13,469 --> 00:09:14,428 ‏هيا! 113 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 ‏توقفوا عن صناعة هذه الأحذية قبل 200 سنة! 114 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 ‏أتعلمين ماذا فعلت لأحصل عليها؟ 115 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 ‏توقف عن اللحاق بي. ستتسبب في الإمساك بنا. 116 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 ‏توقفي عن الركض، ويمكننا السير معا.ً 117 00:09:28,150 --> 00:09:29,235 ‏بربك! 118 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 ‏تسمعين هذا؟ باتجاه عقارب الساعة! 119 00:09:41,205 --> 00:09:42,832 ‏لنبحث عن المخربين. 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,427 ‏أقول إنه علينا رمي قنابل رحيق. 121 00:09:54,510 --> 00:09:56,345 ‏وندفعهم للخروج من أي ثقب مختبئين فيه! 122 00:09:56,429 --> 00:09:59,765 ‏تظنينها لعبة؟ خطأ واحد، ويتم القضاء علينا. 123 00:10:02,393 --> 00:10:03,978 ‏لا شيء هنا. 124 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 ‏أيها الجيش الطنان، لنطر! 125 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 ‏- كان الأمر وشيكا.ً ‏- كان غباء! كان بإمكاننا أن نموت. 126 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 ‏ارحل. يمكنني الصمود بمفردي. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 ‏ألم تتعبي من الصمود؟ 128 00:10:21,370 --> 00:10:23,247 ‏من الواضح أنك قادرة على الاعتماد على نفسك. 129 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 ‏أعني، لقد قفزت فوق شاحنة كبيرة. 130 00:10:25,666 --> 00:10:29,295 ‏وكيف تفعلين هذا؟ أنت قصيرة القامة، ‏وكانت شاحنة كبيرة! 131 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 ‏اسمعي، أعرف أنك لا تحتاجين إليّ ‏أو إلى "كيبو" لتصمدي. 132 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 ‏لكن من دوننا، هذا كل ما ستقومين به. 133 00:10:34,550 --> 00:10:36,302 ‏ألا تريدين رؤية ماذا يوجد غير ذلك؟ 134 00:10:36,385 --> 00:10:38,638 ‏ألا تريدين أن تري ‏ماذا يمكننا أن نفعل كلنا معا؟ً 135 00:10:39,221 --> 00:10:41,682 ‏- اكتفيت من التصرفّ بلطافة مع الآخرين. ‏- انتظري! 136 00:11:03,162 --> 00:11:04,830 ‏يا للهول! 137 00:11:23,766 --> 00:11:25,309 ‏أهلا ًبك في القطيع. 138 00:11:33,150 --> 00:11:36,570 ‏إذا،ً عماّ رأيته هناك؟ 139 00:11:36,654 --> 00:11:39,407 ‏لم أكن خائفا،ً كنت... 140 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 ‏اسمعي، عديني ألا تخبري أحدا ًبهذا. أبدا.ً 141 00:11:43,327 --> 00:11:45,621 ‏أحب ّأن أقطع الوعود! 142 00:11:45,704 --> 00:11:47,790 ‏بقدر ما أحب ّعدم البوح بها. 143 00:11:48,457 --> 00:11:50,835 ‏أنت تثيرين اشمئزازي. 144 00:11:50,918 --> 00:11:53,045 ‏من يفي بالوعود؟ انتظري، ‏من المفترض أن تفعلي هذا. 145 00:11:54,088 --> 00:11:56,590 ‏يأتي النسيم من اليسار. ‏علينا التوجه بهذا الاتجاه. 146 00:11:57,174 --> 00:11:59,802 ‏- كيف تعرفين أي طريق هو اليسار؟ ‏- لقد علمّني أبي! 147 00:11:59,885 --> 00:12:03,389 ‏هذا الطريق يسار، والآخر يمين. ‏إنها أمور مبدئية. 148 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 ‏ماذا؟ لا، أعني، كيف ترين؟ 149 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 ‏الظلام حالك هنا. 150 00:12:07,643 --> 00:12:09,437 ‏- أين الجميع؟ ‏- حقا؟ً 151 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 ‏لكن يمكنك أن ترى. 152 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 ‏لأنني ضفدع، والضفادع ‏لديها رؤية ليلية رهيبة. 153 00:12:13,315 --> 00:12:17,194 ‏البشر لا يمكنهم الرؤية في الظلام. ‏لكن أنت يمكنك ذلك. لذا... 154 00:12:21,449 --> 00:12:22,867 ‏ما أنت؟ 155 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 ‏لا أدري. 156 00:12:25,119 --> 00:12:28,706 ‏ربما أكون نصف متحولّة؟ 157 00:12:28,789 --> 00:12:31,417 ‏متحولّة؟ ما هذا الهراء؟ 158 00:12:31,500 --> 00:12:35,588 ‏أنت بشرية ومتحولّة؟ أي نوع من المسخ أنت؟ 159 00:12:36,046 --> 00:12:38,757 ‏أخيرا،ً شيء ما يمكننا الاتفاق حوله. 160 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 ‏- ماذا، تريدين التحدث بالأمر؟ ‏- أجل! 161 00:12:42,845 --> 00:12:45,431 ‏حسنا،ً طوال حياتي كنت شخصا ًعاديا 162 00:12:45,514 --> 00:12:46,974 ‏مع معدل ّمطالعة أكثر من العادي، 163 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 ‏بعد ذلك، أصبحت في الـ13، ‏وخرجت الأمور عن السيطرة! 164 00:12:50,561 --> 00:12:55,191 ‏أعني أن والدي أخبرني عن تحولّات الجسم، ‏لكن لا شيء مثل هذا. 165 00:12:55,274 --> 00:12:58,194 ‏لدي ّزغب يخرج من ذراعي، ويختفي! 166 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 ‏أين يذهب؟ ويمكنني الرؤية في الظلام؟ 167 00:13:00,613 --> 00:13:03,991 ‏لم أخبر أحدا ًبذلك، ‏لكن يمكنني أن أشم ّكل شيء، 168 00:13:04,074 --> 00:13:07,870 ‏- الأمر مقزز. ‏- كنت متحولّة طوال الوقت؟ 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 ‏وأنا آخر من يعرف؟ 170 00:13:09,288 --> 00:13:12,458 ‏لكن أسوأ جزء أن صديقتي الحميمة... 171 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 ‏تكرهني لهذا السبب. 172 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 ‏حسنا،ً تعنين هذه الفتاة القصيرة الفظة؟ 173 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 ‏"وولف"، أجل. 174 00:13:19,048 --> 00:13:22,426 ‏خشيت أن أخبرها لأنني فكرت أنها لن تقبل ‏أن نصبح صديقتي بعد الآن. 175 00:13:22,510 --> 00:13:23,636 ‏وكنت محقة. 176 00:13:23,719 --> 00:13:25,596 ‏إنها تكرهني منذ أن تقابلنا. 177 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 ‏سأكون صريحا ًوأقول ذلك. "وولف" تعاني مشاكل. 178 00:13:30,267 --> 00:13:33,103 ‏لا أدري. ربما هي خائفة وحسب. 179 00:13:33,187 --> 00:13:34,813 ‏لا أريدها أن تخاف مني. 180 00:13:34,897 --> 00:13:38,192 ‏لا، ليست خائفة منك، بل خائفة من التغيير. 181 00:13:38,275 --> 00:13:40,402 ‏حين تمضين حياتك بكاملها وأنت مؤمنة بشيء، 182 00:13:40,486 --> 00:13:44,156 ‏بعد ذلك ينُزع منك، تتصرفين حينها بشكل عنيف. 183 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 ‏لا يكون دائما ًالتصرفّ الأذكى. 184 00:13:47,743 --> 00:13:50,788 ‏لذا، ما أقوله هو أنها ضعيفة الآن. 185 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 ‏وهذا هو الوقت المثالي لتستعملي قواك ‏كمتحولّة وتلاحقينها وتسيطرين عليها. 186 00:13:54,041 --> 00:13:57,670 ‏أو استعملي تفوقّك الجسدي لتصبحي ملك البشر 187 00:13:57,753 --> 00:14:00,214 ‏واجعليها خادمتك. على الرحب. 188 00:14:00,297 --> 00:14:03,050 ‏أظن أني سأعطيها القليل من الوقت. 189 00:14:03,133 --> 00:14:06,470 ‏لقد أشرت إلى نقطة مهمة يا "جاماك". ‏ربما تكون خائفة وحسب. 190 00:14:06,554 --> 00:14:08,013 ‏أنا من قال هذا؟ 191 00:14:08,222 --> 00:14:09,515 ‏لا يبدو هذا الكلام صادرا ًعني. 192 00:14:09,598 --> 00:14:11,850 ‏"جاماك"، إلى أي ارتفاع يمكنك الوصول؟ 193 00:14:13,435 --> 00:14:14,728 ‏اركبا. 194 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 ‏ماذا سيجري الآن؟ 195 00:14:22,194 --> 00:14:25,447 ‏الآن أسلمّك إلى "سكارلماين"، ‏وأستلم هذه السلطة التي أستحقها، 196 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 ‏وأنتقم من أي أحد أساء إلي.ّ 197 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 ‏جديا؟ً بعد كل هذا؟ 198 00:14:30,286 --> 00:14:33,163 ‏كنت آمل أن تقول، ‏"الآن سنبدأ البحث عن (وولف) 199 00:14:33,247 --> 00:14:35,374 ‏ونقنعها أن تدعك تضفرين شعرها." 200 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‏أنت مجددا؟ً ارحل من هنا! 201 00:14:38,002 --> 00:14:41,422 ‏لم تظني جديا ًأننا أصبحنا صديقين؟ 202 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 ‏- دعني وشأني! ‏- كنت آمل ذلك. 203 00:14:44,216 --> 00:14:46,677 ‏لأنني الآن مجبرة على فعل هذا! 204 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 ‏هيا. علينا أن نجد "وولف". 205 00:14:52,099 --> 00:14:53,183 ‏انتظري! 206 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 ‏أخيرا!ً أمسكت بك. وقعت في شرك "بنسون"! 207 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 ‏الآن، إن أردت أن تعرفي الحرية مجددا،ً 208 00:15:08,908 --> 00:15:10,743 ‏عليك أن تخبرينا ماذا يجري معك. 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 ‏كانت فكرة "ماندو"؟ 210 00:15:17,875 --> 00:15:21,253 ‏هيا يا "وولف". ‏علمّت الراكون كيف تقاتل. 211 00:15:21,337 --> 00:15:24,006 ‏كان لديك الكثير من الفرص لقتل "دايف"، ‏لكنك لم تستغليها. 212 00:15:24,089 --> 00:15:26,342 ‏ورأيتك تربتين على "ماندو" مرة. 213 00:15:26,425 --> 00:15:31,055 ‏أنت لا تكرهين كل المتحولّين، ‏إذا،ً ما هي المشكلة؟ 214 00:15:31,138 --> 00:15:33,182 ‏لقد كذبت علي. 215 00:15:33,265 --> 00:15:36,644 ‏حسنا،ً لكنك كذبت عليها بشأن الخريطة، ‏وهي سامحتك. 216 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 ‏كذبت بشأن هويتها! ثمة فارق. 217 00:15:40,022 --> 00:15:43,734 ‏- كيف يمكنني أن أثق بها مجددا؟ً ‏- لأن صداقتكما ليست كذبة. 218 00:15:43,817 --> 00:15:46,820 ‏أنتما أشبه بالأخوات. لا يمكنك أن تدعّي هذا. 219 00:15:50,991 --> 00:15:53,786 ‏اليوم أول صيد لنا كعائلة. 220 00:15:53,869 --> 00:15:58,123 ‏أثبتم أنكم سريعون وأقوياء ومهرة. 221 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 ‏رائع. 222 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 ‏لكن فريستكم أيضا.ً 223 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 ‏لكنك قلت إننا قطيع. 224 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 ‏نحن ذئاب. 225 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‏أنت بشرية. 226 00:16:51,927 --> 00:16:54,805 ‏أنت مخطئ. يمكنك أن تدعّي ذلك. 227 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ‏لا! 228 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ‏أيمكننا التوقف لثانية؟ 229 00:17:05,232 --> 00:17:07,317 ‏لأتمكن من إعادة ذراعي؟ 230 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 ‏مرحبا ًيا "جولين". 231 00:17:17,578 --> 00:17:19,246 ‏هل تذكريننا؟ 232 00:17:26,545 --> 00:17:31,175 ‏كنت قريبة جدا ًمنا، ‏لكننا لم نتمكن من شم ّرائحتك. 233 00:17:31,258 --> 00:17:34,053 ‏لن نرتكب هذا الخطأ مجددا.ً 234 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 ‏إذا،ً أخبرينا. أين هي؟ 235 00:17:36,263 --> 00:17:37,639 ‏لا نعرف. 236 00:17:37,723 --> 00:17:40,392 ‏هذا مؤسف. سنجدها قريبا.ً 237 00:17:40,476 --> 00:17:43,896 ‏في هذه الأثناء، ستفيدين كوجبة خفيفة ‏إلى أن نجدها. 238 00:17:58,535 --> 00:18:02,706 ‏- "كيبو"؟ ‏- أنا هنا أيضا،ً لمعلوماتك. 239 00:18:02,790 --> 00:18:05,667 ‏أنا هي فتاة الجحر. ‏أنا من يريدها "سكارلماين". 240 00:18:05,751 --> 00:18:07,461 ‏خذوني مكانها. 241 00:18:08,796 --> 00:18:10,380 ‏بدلا ًمنها؟ 242 00:18:13,926 --> 00:18:16,678 ‏ليس بهذه السرعة، يا محب ّالقمر. 243 00:18:17,221 --> 00:18:18,847 ‏عفوا؟ً 244 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 ‏سلمّنا فتاة الجحر، 245 00:18:21,016 --> 00:18:23,936 ‏أو ستصبح الأمور نتنة جدا.ً 246 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 ‏أغبياء! مجموعة "مود فروغ" ‏أول من وجدت فتاة الجحر. 247 00:18:29,900 --> 00:18:31,610 ‏- إنها ملكنا! ‏- أدخل وبقوة! 248 00:18:36,365 --> 00:18:39,993 ‏سلمّونا البشر أيها الشعب الأرضي، ‏أو سنرتفع جيدا ًفي السماء. 249 00:18:40,077 --> 00:18:43,914 ‏سأفعل هذا! أنا مجنونة! 250 00:18:56,385 --> 00:18:57,719 ‏حسنا.ً 251 00:18:57,803 --> 00:19:00,097 ‏حسنا،ً ليجلس الجميع. 252 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 ‏أنتما! من الجميل رؤيتكما واقفين مجددا.ً 253 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 ‏لأنكما تذكران أنكما وقعتما، صحيح؟ 254 00:19:05,561 --> 00:19:08,981 ‏مذهل. الجميع هنا، صحيح؟ أمور مذهلة. 255 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 ‏يا له من عرض، جميعا.ً تصفيق! 256 00:19:11,358 --> 00:19:16,405 ‏شكرا ًلحمايتكم سجنائي يا أصدقاء، ‏لكنني سأتولى الأمر، حسنا؟ً 257 00:19:16,488 --> 00:19:19,408 ‏لم لا نخرج من هنا قبل أن تسوء الأمور. 258 00:19:27,666 --> 00:19:29,209 ‏أجل، استمروا جميعا.ً 259 00:19:29,293 --> 00:19:31,253 ‏ستحبون ذلك. سيكون أمرا ًرائعا.ً 260 00:19:31,336 --> 00:19:32,588 ‏أيها الأغبياء. 261 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 ‏زغب من الأرنب العملاق. 262 00:20:23,388 --> 00:20:24,806 ‏أعتقد أن هذا هو الأمر. 263 00:20:24,890 --> 00:20:27,017 ‏ستحصل على كل ما تمنيته يوما،ً صحيح؟ 264 00:20:27,100 --> 00:20:29,102 ‏ثمة أمر لا تفهمينه يا "كيبو". 265 00:20:29,186 --> 00:20:32,773 ‏هنا، عليك أن تكوني أنانية لتعيشي. 266 00:20:32,856 --> 00:20:35,484 ‏ولا يبدو أنك تعرفين كيفية القيام بذلك. 267 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 ‏تصريّن على المساعدة والكلام. 268 00:20:38,278 --> 00:20:41,073 ‏يوما ًما، سيتسبب هذا في نهايتك. 269 00:20:46,119 --> 00:20:48,747 ‏الآن، خذي أصدقاءك... 270 00:20:48,830 --> 00:20:50,165 ‏وارحلوا. 271 00:20:50,624 --> 00:20:51,833 ‏ماذا؟ 272 00:20:52,417 --> 00:20:53,794 ‏قبل أن أبدلّ رأيي. 273 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 ‏انتظر، لقد حننّت قلبك يا صاح. 274 00:20:57,089 --> 00:20:59,424 ‏وقد غيرّ رأيه! "بايل"! 275 00:21:09,184 --> 00:21:10,602 ‏آسفة أنني هربت. 276 00:21:11,687 --> 00:21:13,605 ‏خفت مما يحصل لك. 277 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 ‏خفت أن تؤذيني. 278 00:21:16,233 --> 00:21:19,236 ‏ما زلت كذلك، لكنني تعبت من الهرب. 279 00:21:19,319 --> 00:21:21,029 ‏أنا خائفة أيضا.ً 280 00:21:21,113 --> 00:21:25,993 ‏لكن مهما يجري معي من الخارج، ‏في داخلي ما زلت كما أنا ولن أتغير. 281 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 ‏نحن شقيقتان. مهما حصل. 282 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 ‏أنت تعانقينني؟ 283 00:21:32,749 --> 00:21:34,126 ‏تحملّي الأمر. 284 00:21:36,837 --> 00:21:38,130 ‏لقد وصلنا! 285 00:21:40,299 --> 00:21:43,135 ‏لا أصدق أننا كدنا نصل إلى النفل الثاني. 286 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 ‏وإلى أبي! 287 00:21:46,513 --> 00:21:49,850 ‏إن تمكنا من العبور بدون ‏أن يأكلنا الأرنب العملاق. 288 00:21:55,814 --> 00:21:57,274 ‏لدي ّفكرة. 289 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 ‏لقد تركها تذهب؟ 290 00:22:30,599 --> 00:22:33,894 ‏انتظروا. لقد تركها تذهب. هذا عبقري! 291 00:22:36,772 --> 00:22:39,941 ‏ليحضر أحدكم الفلامينغو خاصتي.